All language subtitles for Ascension Part 2 720p HDTV x264 DHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,181 --> 00:00:01,682 Eerder in Ascension... 2 00:00:01,731 --> 00:00:03,798 Je vader was ervan overtuigd 3 00:00:03,823 --> 00:00:07,470 dat de VS een interstellair ruimtevaartuig kon lanceren 4 00:00:07,494 --> 00:00:10,162 met de technologie die we in de jaren zestig hadden. 5 00:00:10,200 --> 00:00:11,567 Vader had nogal een droom. 6 00:00:11,592 --> 00:00:12,792 Lorelei. 7 00:00:13,923 --> 00:00:17,926 Gisteravond hebben we iemand verloren door een tragisch ongeluk. Lorelei Wright. 8 00:00:18,066 --> 00:00:21,334 Ik heb hier totaal geen ervaring mee. - Dat heeft niemand. 9 00:00:21,369 --> 00:00:23,814 Heeft ��n van onze ruimtehelden echt een moord gepleegd? 10 00:00:23,838 --> 00:00:25,602 Daar lijkt het wel op. 11 00:00:25,640 --> 00:00:27,188 Ik weet niet wie haar vermoord heeft. 12 00:00:27,222 --> 00:00:29,757 Voor wie was ze bang? - Nee, wie was er bang voor haar? 13 00:00:29,820 --> 00:00:32,855 Dit is de nalatenschap van mijn vader. Die laat ik niet aantasten. 14 00:00:33,075 --> 00:00:37,823 Soms denk ik dat ik dingen weet, alsof ik ze nog steeds kan voelen, 15 00:00:37,848 --> 00:00:41,555 onder alles, als een schedel onder de huid. 16 00:00:41,589 --> 00:00:45,993 Je heerst omdat je mij en de anderen kon overtuigen van je controle. 17 00:00:46,027 --> 00:00:48,206 Denk je dat ik geen totale controle heb? 18 00:00:48,231 --> 00:00:50,824 Zodra ze gaan twijfelen aan de echtheid van hun omgeving 19 00:00:50,863 --> 00:00:53,520 is het experiment mislukt. 20 00:00:53,766 --> 00:00:57,303 Ascension is de reddingsboot voor de mensheid. 21 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 6000+ live TV kanalen direct op uw TV? Ga snel naar http://www.TVtodo.online 22 00:01:25,225 --> 00:01:29,754 Ik zweer trouw aan de vlag van de Verenigde Staten van Amerika 23 00:01:29,779 --> 00:01:32,761 en aan deze missie waaraan wij gebonden zijn. 24 00:01:32,824 --> 00:01:37,882 E�n volk onder God voor de hoop en de toekomst van de mensheid. 25 00:01:42,742 --> 00:01:46,254 Ik hoorde dat een onderhoudsassistent die belachelijke belofte geschreven heeft. 26 00:01:46,480 --> 00:01:48,137 De woorden zijn niet belangrijk. 27 00:01:48,597 --> 00:01:51,721 De kinderen moeten horen wat wij hoorden. Dat ze helden zijn 28 00:01:51,746 --> 00:01:54,146 en dat dit schip de laatste hoop van de mensheid is. 29 00:02:39,869 --> 00:02:43,308 We weten niet wat we zullen aantreffen op onze nieuwe thuiswereld Proxima, 30 00:02:43,342 --> 00:02:47,963 dus in de Terrakamer worden verschillende omgevingsaspecten gesimuleerd. 31 00:02:52,794 --> 00:02:54,661 Je kent de weg goed. 32 00:02:57,317 --> 00:02:58,978 Ik word door Dr. Choi opgeleid. 33 00:02:59,003 --> 00:03:00,370 Mooi en slim. 34 00:03:03,608 --> 00:03:06,915 Als jullie mij willen volgen, we gaan naar de zaadbanken. 35 00:03:08,463 --> 00:03:09,680 Directeur Warren. 36 00:03:09,705 --> 00:03:12,756 Harris. Je ontvangt zo een bestand. 37 00:03:13,001 --> 00:03:16,959 Wat is het? - Een CV voor een consultant die ik stuur. 38 00:03:17,433 --> 00:03:20,640 Er is nooit eerder een moord op Ascension gepleegd. Je kunt de hulp gebruiken. 39 00:03:20,665 --> 00:03:24,055 Dit is het belangrijkste streven in de menselijke geschiedenis, Katherine. 40 00:03:24,092 --> 00:03:26,539 Dat laat ik niet door je waakhond verpesten. 41 00:03:26,626 --> 00:03:28,261 Lief zijn, Harris. 42 00:03:28,451 --> 00:03:33,161 Je hebt een koninkrijk gebouwd, maar onthoud dat een koning kan worden afgezet. 43 00:03:45,982 --> 00:03:47,651 Waar is deze test voor bedoeld? 44 00:03:48,125 --> 00:03:50,173 De gekte van iedereen aan boord meten? 45 00:03:52,050 --> 00:03:54,184 Zeg gewoon het eerste dat in je opkomt. 46 00:03:55,297 --> 00:03:56,497 Ascension. 47 00:03:58,463 --> 00:03:59,663 Valstrik. 48 00:04:00,469 --> 00:04:01,669 Vader. 49 00:04:01,836 --> 00:04:03,895 Ik was een baby toen hij stierf in die brand. 50 00:04:03,920 --> 00:04:07,040 Ik bedoelde hoe je je daarover voelt. - Het was een ongeluk. 51 00:04:07,258 --> 00:04:10,306 Er ging een kobaltgenerator defect, er stierven 20 mensen. 52 00:04:10,953 --> 00:04:13,116 De kapitein redde de eerste officier en Ophelia. 53 00:04:13,163 --> 00:04:16,763 De meesten denken dat de psychische evaluatie voor persoonlijkheidsbeoordeling is. 54 00:04:17,114 --> 00:04:18,670 Weet je wat het werkelijke doel is? 55 00:04:21,325 --> 00:04:23,626 Om iemands breekpunt te bepalen. 56 00:04:24,058 --> 00:04:25,481 Bedoel je de crisis? 57 00:04:26,292 --> 00:04:29,033 Weten dat je iedereen hebt ontmoet die je ooit zult ontmoeten 58 00:04:29,080 --> 00:04:32,974 en dat je elke plaats hebt gezien, kan iedereen in paniek brengen. 59 00:04:33,361 --> 00:04:34,561 Wat zit je dwars? 60 00:04:34,735 --> 00:04:36,961 Ik denk niet dat Stokes het gedaan heeft. 61 00:04:36,986 --> 00:04:40,704 Onderdeel van het leven op dit schip is dat we dicht op elkaar zitten. 62 00:04:41,085 --> 00:04:43,905 Zelfs als je gelijk hebt en de moordenaar nog rondloopt, 63 00:04:43,964 --> 00:04:47,244 kunnen we misschien toch gewoon beter doorgaan met ons leven. 64 00:04:47,406 --> 00:04:48,675 En als hij opnieuw moordt? 65 00:05:24,151 --> 00:05:26,933 Vertaling: Earthlings www.addic7ed.com 66 00:05:27,243 --> 00:05:31,441 Ik zie dat je bijna tien jaar als militair onderzoeker hebt gewerkt. 67 00:05:32,302 --> 00:05:35,125 Hoeveel heeft Katherine je precies over het project verteld? 68 00:05:35,571 --> 00:05:38,449 Ze beschreef het als een sociologisch experiment. 69 00:05:38,521 --> 00:05:40,373 Ascension is ontworpen 70 00:05:40,398 --> 00:05:44,310 om de levensvatbaarheid van intergenerationele ruimtevluchten te testen. 71 00:05:44,831 --> 00:05:48,065 De bemanning gelooft, dat ze halverwege een 100-jarige reis zijn. 72 00:05:48,127 --> 00:05:49,479 E�n van hen is een moordenaar. 73 00:05:49,613 --> 00:05:51,823 Ik weet zeker dat we de moordenaar in hechtenis hebben. 74 00:05:51,849 --> 00:05:55,305 Directeur Warren is daar niet zo zeker van. 75 00:06:00,095 --> 00:06:04,552 Hoe kun je een moord onderzoeken zonder op de plaats delict te komen, 76 00:06:04,940 --> 00:06:08,278 zonder getuigen te ondervragen, zonder bewijs te bekijken? 77 00:06:08,303 --> 00:06:12,440 Ik zou niet zomaar een verdachte oppakken en er het beste van hopen. 78 00:06:16,663 --> 00:06:18,855 Anders-dan-eervol ontslag. 79 00:06:19,587 --> 00:06:21,150 Er staat vast ook waarom. 80 00:06:21,175 --> 00:06:25,460 Het was 2004. Er is je niks gevraagd, maar je hebt gepraat. 81 00:06:26,145 --> 00:06:29,003 Was je zo aangetast in je eergevoel, omdat je moest zwijgen, 82 00:06:29,289 --> 00:06:31,969 dat liegen tegen je kameraden je kleineerde? 83 00:06:31,994 --> 00:06:34,346 Maak je je zorgen om mijn moraal? - Helemaal niet. 84 00:06:34,371 --> 00:06:36,771 Iedereen die de afgelopen jaren voor Katherine werkte 85 00:06:36,813 --> 00:06:40,648 moet veel hebben gehoord dat ze niet mogen doorvertellen. 86 00:06:40,689 --> 00:06:43,913 Dr. Enzmann, zie mij als een consultant, gestuurd door het bedrijf. 87 00:06:44,968 --> 00:06:48,550 Ik dien mijn verslag in en ik ben uiterlijk over een week weer vertrokken. 88 00:06:51,060 --> 00:06:53,761 Je zult het project een goed geoliede machine vinden. 89 00:06:54,078 --> 00:06:57,024 Je tijd hier zal niet erg enerverend zijn. 90 00:06:57,077 --> 00:06:59,363 Het is misschien zelfs een beetje saai. 91 00:06:59,407 --> 00:07:01,452 Ik hoop het. Dat maakt mijn werk gemakkelijker. 92 00:07:01,595 --> 00:07:04,707 Dit is je blauwe badge. Je mag alleen met andere blauwe badges praten. 93 00:07:04,764 --> 00:07:07,704 Als iemand met een andere kleur badge contact met je zoekt, 94 00:07:07,757 --> 00:07:09,958 meld het dan onmiddellijk aan de beveiliging. 95 00:07:10,321 --> 00:07:11,521 Blauwe badge, duidelijk. 96 00:07:15,689 --> 00:07:18,781 Elke groente, fruit en graansoort van de thuiswereld van onze voorouders 97 00:07:18,806 --> 00:07:20,974 ligt hier in de zaadbanken opgeslagen. 98 00:07:21,775 --> 00:07:25,509 Ze worden bewaard voor hybridisatie en transplantatie zodra we Proxima bereiken. 99 00:07:25,696 --> 00:07:29,624 Het zal niet hetzelfde zijn als op Aarde, maar er veel op lijken. 100 00:07:29,927 --> 00:07:33,613 Hier meten ze de pH niveaus. 101 00:07:34,032 --> 00:07:38,218 De pH-waarden moeten minstens 18% overeenkomen om de zaden te laten wortelen. 102 00:07:38,243 --> 00:07:41,434 Anders zal er niets groeien, en komen we op Proxima... 103 00:07:41,459 --> 00:07:42,930 Bewonder je het uitzicht? 104 00:07:44,076 --> 00:07:48,351 Dat doet je vast wel denken aan die hete nacht in het landingsvaartuig. 105 00:07:48,376 --> 00:07:50,782 Presley, ik zei dat er niets was gebeurd. 106 00:07:51,165 --> 00:07:53,314 Waarom niet? Je hebt je implantaat. 107 00:07:53,503 --> 00:07:55,415 Dat betekent niet dat ik het wil gebruiken. 108 00:07:56,816 --> 00:08:00,842 Mijn advies? Hou je opties open. Maak plezier 109 00:08:00,867 --> 00:08:04,890 voor de scheepscomputer je aan iemand koppelt voor mechanische voortplanting. 110 00:08:05,832 --> 00:08:08,055 Waar fluisteren de dames over? 111 00:08:08,357 --> 00:08:09,883 Ik wil jullie geen bon geven. 112 00:08:09,921 --> 00:08:12,503 We hadden het net over... 113 00:08:13,141 --> 00:08:16,000 Zaden en bemesting. 114 00:08:19,312 --> 00:08:20,851 Goed jongelui, genoeg gezien. 115 00:08:20,876 --> 00:08:25,740 We laten Onderhoud de modderfilters schoonmaken of wat ze ook aan het doen zijn. 116 00:08:25,836 --> 00:08:29,371 We verwisselen de voedingsrecyclers. Als je technisch wilt worden. 117 00:08:29,396 --> 00:08:32,097 Ja, zoals ik al zei, jullie scheppen de modder op. 118 00:08:34,155 --> 00:08:36,851 Als je de voeding niet ververst, ontwikkelen de zaden zich niet. 119 00:08:36,885 --> 00:08:40,458 En dan vallen de zaden een generatie terug en verhongeren we. 120 00:08:40,483 --> 00:08:43,580 Maar rondleidingen geven zal vast ook belangrijk zijn. 121 00:08:45,103 --> 00:08:46,601 Wat is je probleem, Onderdekker? 122 00:08:54,308 --> 00:08:55,695 Die vent is gek. 123 00:08:58,475 --> 00:09:01,044 Iemand moet ze tegenhouden. 124 00:09:15,709 --> 00:09:18,567 Vertel me wat er gebeurd is. - Een explosie in het Terra Lab. 125 00:09:25,800 --> 00:09:28,067 Vraag de video op. Werk terug vanaf de explosie. 126 00:09:28,092 --> 00:09:30,924 Volg iedereen die de afgelopen 24 uur in het lab is geweest. 127 00:09:37,449 --> 00:09:38,770 Ze lozen de vlammen. 128 00:09:40,746 --> 00:09:42,246 Liggen. 129 00:09:57,442 --> 00:09:58,716 Help me even. 130 00:09:58,937 --> 00:10:00,559 Ik tel tot drie. - Klaar? 131 00:10:02,433 --> 00:10:03,733 Geen toekomst. 132 00:10:04,165 --> 00:10:07,414 Dat zou precies het geval zijn als de rest van de zaadbank was verwoest. 133 00:10:08,517 --> 00:10:10,829 Veeg dat schoon voor iemand het ziet. 134 00:10:10,963 --> 00:10:14,222 Verwondingen? - Snij- en schaafwonden, rook ingeademd. 135 00:10:14,702 --> 00:10:17,231 De bemanning is wel gespannen. Eerst Lorelei, nu dit. 136 00:10:18,627 --> 00:10:19,935 Kobaltgenerator. 137 00:10:20,217 --> 00:10:22,694 Aangepast om te ontploffen zodra hij werd geactiveerd. 138 00:10:22,717 --> 00:10:25,838 Waren het de saboteurs? - Hoe dichter we bij het keerpunt komen, 139 00:10:25,862 --> 00:10:28,817 hoe brutaler ze worden. Waarom is het zo verdomd heet? 140 00:10:28,842 --> 00:10:32,032 Het koelsysteem is beschadigd. Het werkt nog voor 20%. 141 00:10:32,057 --> 00:10:33,857 Het schip wordt alleen maar heter. 142 00:10:34,570 --> 00:10:37,554 Heb je bij Rekwisitie nagevraagd of ze al hun generatoren hebben? 143 00:10:37,609 --> 00:10:40,782 15 aanwezig, 12 anderen in gebruik in het schip. 144 00:10:40,807 --> 00:10:43,308 We moeten ze nalopen, uitzoeken welke er ontbreekt. 145 00:10:43,895 --> 00:10:47,540 Ondanks wat jij denkt, Gault, ik ben heel goed in mijn werk. 146 00:10:47,565 --> 00:10:50,429 Hou op jullie. We moeten snel handelen en ons verhaal vertellen, 147 00:10:50,454 --> 00:10:52,766 of er gaan een heleboel mensen vragen stellen. 148 00:10:52,790 --> 00:10:54,090 Wat is ons verhaal? 149 00:10:54,865 --> 00:10:56,165 Attentie, alstublieft. 150 00:10:56,412 --> 00:11:00,130 Het koelsysteem wordt gerepareerd wegens een methaangasexplosie. 151 00:11:00,625 --> 00:11:03,292 Gelukkig is er niemand ernstig gewond geraakt. 152 00:11:03,956 --> 00:11:06,541 Wees gerust, de gevaarlijke-stoffenprotocollen 153 00:11:06,566 --> 00:11:10,013 worden nauwkeurig herzien en vanaf dit moment gehandhaafd. 154 00:11:10,038 --> 00:11:13,952 Wil iedereen die nog niet gecontroleerd is in de rij staan tegen de wand. 155 00:11:27,254 --> 00:11:28,454 Is het mijn beurt wel? 156 00:11:28,478 --> 00:11:31,614 Er zijn misschien officieren met hoofdpijn die aandacht vergen. 157 00:11:31,945 --> 00:11:35,968 Wie het eerst komt, het eerst maalt. Niet alles is gelinkt aan je afkomst. 158 00:11:36,202 --> 00:11:38,927 Het lijkt wel zo. Niet, Crouch? 159 00:11:40,423 --> 00:11:41,764 Ik zie je straks. 160 00:11:49,342 --> 00:11:51,431 Waarom vocht je met Bobby Rawles? 161 00:11:53,263 --> 00:11:55,130 Jij bent me er ��n, Nora. Weet je dat? 162 00:11:56,597 --> 00:11:57,897 Diep ademhalen. 163 00:12:14,964 --> 00:12:17,854 Er moeten drie pati�nten worden nagekeken. 164 00:12:20,588 --> 00:12:23,357 Wacht. Hoe zit het met mijn hart? 165 00:12:24,875 --> 00:12:26,175 Jij mag weer gaan. 166 00:12:43,351 --> 00:12:45,477 Voldoet het aan je verwachtingen? 167 00:12:46,620 --> 00:12:50,688 Erover lezen is ��n ding, het zien is totaal iets anders. 168 00:12:51,720 --> 00:12:56,854 Moeilijk je een wereld voor te stellen zonder burgerrechten, seksuele revolutie. 169 00:12:56,878 --> 00:13:02,370 Vietnam, 9/11, oorbellen die op ijshockeypucks lijken. 170 00:13:02,404 --> 00:13:05,968 Of mensen zoals ik? - Homoseksuelen? 171 00:13:06,346 --> 00:13:07,842 Die werden niet geselecteerd. 172 00:13:08,246 --> 00:13:11,382 Niet een kwestie van vooroordelen. Zuiver praktisch. 173 00:13:11,947 --> 00:13:15,934 Iedereen die met opzet voortplanting vermijdt, zou gewoon 174 00:13:16,989 --> 00:13:18,189 overbodig zijn. 175 00:13:18,213 --> 00:13:20,661 Overbodig of niet, ze zijn er vast wel. 176 00:13:20,686 --> 00:13:22,987 Wij komen tevoorschijn als je het niet verwacht. 177 00:13:24,378 --> 00:13:28,257 Wat is de oorzaak van de explosie? - Methaangas dat ophoopte in de loogvaten. 178 00:13:28,289 --> 00:13:31,575 Dat lijkt nogal kwetsbaar. 600 mensen in een hogedrukpan? 179 00:13:31,943 --> 00:13:34,598 Het is het eerste incident in 20 jaar. 180 00:13:35,111 --> 00:13:36,762 Behalve de moord, bedoel je? 181 00:13:38,580 --> 00:13:42,229 Het Apollo Project kostte meer dan 100 miljard dollar. 182 00:13:42,417 --> 00:13:45,360 Het Panama Kanaal vergde 27.000 levens. 183 00:13:45,385 --> 00:13:50,007 Bij een project op deze schaal kun je tegenvallers verwachten. 184 00:13:51,775 --> 00:13:55,286 Ik heb een kantoor nodig. Audio/Video, toegang tot bewaking, 185 00:13:55,311 --> 00:13:58,308 bemanningsdossiers en uiteraard de verdachte. 186 00:14:21,102 --> 00:14:24,283 De raad heeft geklaagd over hoe de kapitein omgaat met de hitte. 187 00:14:24,397 --> 00:14:26,531 De Eetzaal gaat de vriesruimtes leegruimen. 188 00:14:26,555 --> 00:14:29,979 Zorg dat de raad de eerste keus krijgt en lever het persoonlijk af. 189 00:14:30,222 --> 00:14:31,522 Viondra. 190 00:14:32,727 --> 00:14:36,325 Je hebt onze lunchafspraak gemist. - Dat is alles voorlopig, Jackie. 191 00:14:38,339 --> 00:14:39,639 Beviel ze je niet? 192 00:14:39,976 --> 00:14:44,873 Ik ben aan veel beter gewend geraakt. - Misschien te gewend. 193 00:14:45,224 --> 00:14:48,905 Ik denk dat we even moeten ophouden met onze wekelijkse ontmoetingen. 194 00:14:49,008 --> 00:14:51,671 Oh, nee. Dat zou ik echt betreuren. 195 00:14:52,002 --> 00:14:54,091 Ik weet dat de politieke wind gedraaid is 196 00:14:54,115 --> 00:14:57,263 en dat je man wat populariteit heeft teruggewonnen 197 00:14:57,288 --> 00:14:59,789 na recht gedaan te hebben aan Lorelei's moordenaar. 198 00:14:59,814 --> 00:15:02,700 Zoals ze zeggen, de winnaar komt alles toe. 199 00:15:02,725 --> 00:15:04,304 Ik ben geen te winnen prijs. 200 00:15:04,329 --> 00:15:08,362 Weet ik, Viondra, maar de verklaring van de kapitein 201 00:15:08,570 --> 00:15:12,340 dat de explosie een ophoping van methaangas was, 202 00:15:12,365 --> 00:15:14,747 dat geeft hem alleen maar wat meer tijd. 203 00:15:14,932 --> 00:15:17,393 Raadslid, ik weet niet wie die geruchten verspreidt, 204 00:15:17,431 --> 00:15:19,940 maar het was niet meer dan een betreurenswaardig ongeluk. 205 00:15:19,964 --> 00:15:24,846 Een ongeluk? Sinds wanneer laten ongelukken een boodschap op de wand achter? 206 00:15:25,979 --> 00:15:29,250 Ik denk dat het niet lang duurt voor we weer samen lunchen. 207 00:15:36,795 --> 00:15:38,934 Hij stortte psychisch compleet in. 208 00:15:39,239 --> 00:15:42,205 Hij sloeg een verpleger het gips in zodra hij bij bewustzijn kwam. 209 00:15:42,344 --> 00:15:44,720 Zal hij me begrijpen? - Ik denk het wel. 210 00:15:44,745 --> 00:15:47,387 We ontwennen hem van medicijnen zodat hij kan eten. 211 00:15:52,831 --> 00:15:54,131 Mr Stokes? 212 00:15:55,940 --> 00:15:57,869 Mr Stokes, weet u waar u bent? 213 00:16:09,386 --> 00:16:10,686 Ik ben in de hel. 214 00:16:14,210 --> 00:16:17,682 Ik ben in de hel. 215 00:16:18,883 --> 00:16:21,940 Godverdomme. Ik vermoord jullie allemaal. 216 00:16:22,093 --> 00:16:23,393 Ik vermoord jullie. 217 00:16:52,158 --> 00:16:55,853 Ziet er uitnodigend uit, niet? - Ik zou niets liever willen nu. 218 00:16:59,070 --> 00:17:00,535 De hitte past bij je. 219 00:17:01,186 --> 00:17:03,460 Aaron, het spijt me. 220 00:17:04,369 --> 00:17:07,798 Ik ben met Duke nu. Ik probeer het te laten werken. 221 00:17:07,823 --> 00:17:11,182 Ben je gelukkig? - Jawel. 222 00:17:11,746 --> 00:17:13,146 Je liegt slecht. 223 00:17:27,233 --> 00:17:29,373 De hitte wordt de mensen teveel, William. 224 00:17:30,642 --> 00:17:32,777 Er breken gevechten uit, openbare dronkenschap. 225 00:17:33,302 --> 00:17:36,598 Twee van mijn meisjes moesten ongewenste avances afweren. 226 00:17:36,922 --> 00:17:39,124 Ik heb grotere zorgen nu. 227 00:17:39,369 --> 00:17:42,352 Er zijn geen grotere zorgen dan je kieskring. 228 00:17:44,728 --> 00:17:49,156 Rose weet dat het een bom was. Hij heeft het van iemand uit jouw kring. 229 00:17:49,592 --> 00:17:52,187 Van wie dan? - Misschien van een officier. 230 00:17:52,211 --> 00:17:54,446 Gault werkte tegen tijdens het onderzoek. 231 00:17:54,471 --> 00:17:56,906 Hij is koppig, dat is zo, maar hij is geen verrader. 232 00:17:56,938 --> 00:17:58,703 Loyaliteit verschuift. 233 00:17:59,555 --> 00:18:01,756 Hij is vlakbij de kapiteinsstoel. 234 00:18:01,954 --> 00:18:03,488 Beter hij dan iemand anders. 235 00:18:04,927 --> 00:18:06,696 We moeten de bemanning afleiden. 236 00:18:06,721 --> 00:18:07,921 Wat stel je voor? 237 00:18:07,946 --> 00:18:10,194 Het is morgen de eerste dag van Ostara. 238 00:18:10,515 --> 00:18:14,493 Laten we de voorraad openen en de goede drank aanbieden. 239 00:18:14,755 --> 00:18:17,056 We hebben twee weken tot de geboortelijstselectie. 240 00:18:17,081 --> 00:18:19,308 Waarom verleggen we de grenzen niet een beetje, 241 00:18:19,824 --> 00:18:21,869 geven ze een nacht waar we wegkijken? 242 00:18:21,976 --> 00:18:25,705 En Rose? Kun jij achter zijn spion komen? 243 00:18:25,730 --> 00:18:27,995 Hij heeft duidelijk gemaakt wat hij wil. 244 00:18:35,480 --> 00:18:37,656 Ik laat de onderhandelingen aan jou over. 245 00:18:45,620 --> 00:18:47,884 Krueger. Ik heb de beelden waarom je vroeg. 246 00:18:48,480 --> 00:18:50,422 Inclusief de stralingsstorm? 247 00:18:50,456 --> 00:18:54,018 Nee, dit is de methaanexplosie. De stralingsstorm staat op de andere schijf. 248 00:18:54,073 --> 00:18:56,279 Ga naar de map in de... - Het is er niet allemaal. 249 00:18:56,304 --> 00:18:58,605 De beelden van tenminste vijf camera's ontbreken. 250 00:18:58,630 --> 00:19:00,894 Echt? Ik zoek het uit. 251 00:19:00,919 --> 00:19:03,154 Ik moet terug, dus alsjeblieft. - Moment. 252 00:19:03,350 --> 00:19:04,870 Aaron Gault. 253 00:19:05,141 --> 00:19:08,859 Hij vond toch het pistool? - Ja, de Eerste Officier. Hij werkt zich op. 254 00:19:08,940 --> 00:19:11,118 Hij heeft iets met een getrouwde vrouw. 255 00:19:11,187 --> 00:19:13,322 De beste reality TV die nooit is gemaakt. 256 00:19:13,436 --> 00:19:16,972 Hebben ze geen enkele privacy? - Eigenlijk niet. 257 00:19:17,177 --> 00:19:18,922 Hoe kun je dan een moord missen? 258 00:19:19,712 --> 00:19:22,549 Er zijn blinde vlekken. De moordenaar had geluk. 259 00:19:22,876 --> 00:19:24,276 Of hij wist waar ze waren. 260 00:19:27,903 --> 00:19:33,107 Er zijn kobaltgeneratoren in gebruik op de dekken 15, 21, de Commons. 261 00:19:34,132 --> 00:19:35,769 Is er ��n vermist? 262 00:19:36,677 --> 00:19:39,724 Ze worden ingeschreven als ze in onderhoud gaan. Dwight doet dat. 263 00:19:41,571 --> 00:19:42,771 Dwight? 264 00:19:46,258 --> 00:19:49,270 Eerste Officier. Wat kan ik voor u doen? 265 00:19:49,312 --> 00:19:52,274 Ik moet het aanvraaglogboek voor jouw kobaltgeneratoren inzien. 266 00:19:52,548 --> 00:19:53,848 Jawel, meneer. 267 00:19:58,793 --> 00:20:00,122 Ze zijn allemaal verantwoord. 268 00:20:12,036 --> 00:20:13,629 Dit is al weken niet bijgehouden. 269 00:20:20,545 --> 00:20:24,378 Ik waardeer je gezelschap, maar niet je keuze van eetgelegenheden. 270 00:20:24,703 --> 00:20:26,284 De taco's zijn super. 271 00:20:27,306 --> 00:20:29,996 ik geloof je op je woord. - Jouw verlies. 272 00:20:30,688 --> 00:20:34,090 Er is een ontwikkeling, een explosie op het schip. 273 00:20:35,524 --> 00:20:38,698 Enzmann liegt alsof het gedrukt staat. Hij zegt dat het een ongeluk was. 274 00:20:39,051 --> 00:20:43,048 Ik kan uit de filmbeelden opmaken dat het een gerichte ontploffing was. 275 00:20:43,125 --> 00:20:45,429 Een bom. - Ik denk van wel. 276 00:20:45,734 --> 00:20:47,882 Ze laten me in het duister tasten. 277 00:20:47,907 --> 00:20:52,011 Hij vertelt mij dezelfde onzin als jij over een sociologisch experiment. 278 00:20:52,036 --> 00:20:53,336 Trap je daar niet in? 279 00:20:53,967 --> 00:20:57,974 Miljarden dollars om te bewijzen dat 600 mensen in blik ruzie krijgen? 280 00:20:58,018 --> 00:20:59,881 Dat had ik je gratis kunnen vertellen. 281 00:21:00,933 --> 00:21:02,393 Wat is het echte doel? 282 00:21:02,981 --> 00:21:05,143 Ken je de geschiedenis van complexe polymeren? 283 00:21:05,238 --> 00:21:08,312 Ge�mplanteerde anticonceptie, MRI's? Enig idee waar het vandaan komt? 284 00:21:08,337 --> 00:21:10,426 Was dat afkomstig van Ascension? 285 00:21:10,735 --> 00:21:13,237 Stop de beste en slimste mensen 50 jaar lang in een blik 286 00:21:13,268 --> 00:21:16,391 zonder invloed van buiten en ze veranderen de wereld. 287 00:21:16,736 --> 00:21:19,370 Ik kom niet alleen een moord onderzoeken of wel? 288 00:21:21,385 --> 00:21:25,935 Dit is onze eerste kans sinds zijn vaders beroerte om iemand binnen te loodsen. 289 00:21:25,981 --> 00:21:28,902 Hij verbergt iets en de TC Group wil weten wat. 290 00:21:28,957 --> 00:21:32,685 Iets verbergen? Wat? - Het heeft iets met de bemanning te maken. 291 00:21:33,570 --> 00:21:37,538 Hij grijpt meer in dan hij beweert. - Experimenten? 292 00:21:39,579 --> 00:21:41,153 Ik kijk uit naar je rapportage. 293 00:21:48,562 --> 00:21:51,515 Als je erachter komt wie dat meisje vermoordde, laat me dat weten. 294 00:21:51,709 --> 00:21:53,009 Ik ben nieuwsgierig. 295 00:22:11,122 --> 00:22:12,422 Het is mooi. 296 00:22:20,492 --> 00:22:22,217 Christa, ben je in orde? 297 00:22:23,697 --> 00:22:26,204 Ik droomde over Lorelei. 298 00:22:27,781 --> 00:22:30,320 Je mist haar. Dat doen we allemaal. 299 00:22:30,804 --> 00:22:32,405 Ze is nu bij de engelen. 300 00:22:33,530 --> 00:22:35,464 Is dat wat je tekent? Engelen? 301 00:22:36,580 --> 00:22:38,973 Nee, dat zijn Icarus en zijn vader Daedalus. 302 00:22:40,408 --> 00:22:44,573 Hij bouwde het labyrint. Om een monster op te sluiten. 303 00:22:49,460 --> 00:22:52,624 Wat is er aan de hand, Christa? - Ik ben bang. 304 00:22:53,388 --> 00:22:54,849 Er komt iets slechts aan. 305 00:23:00,206 --> 00:23:04,260 We hebben het schip volledig doorzocht. Er is geen teken van Dwight Crouch. 306 00:23:04,408 --> 00:23:06,878 Waarom deed hij dat? - Hij is een onderdekker. 307 00:23:08,229 --> 00:23:10,780 Dat is niet alles. Hij is een niet-erkend kind. 308 00:23:10,804 --> 00:23:13,739 Hoe kan dat, met de implantaten? 309 00:23:13,764 --> 00:23:17,071 Soms zijn de implantaten beschadigd of verwijderd. 310 00:23:17,529 --> 00:23:18,880 Geen familie of status, 311 00:23:18,929 --> 00:23:21,835 geen recht op voortplanting. Hij was al een verschoppeling. 312 00:23:22,502 --> 00:23:24,694 God weet wat er in het hoofd van die knul omgaat. 313 00:23:24,981 --> 00:23:26,804 En de andere generatoren? 314 00:23:27,398 --> 00:23:28,936 Er wordt er nog ��n vermist. 315 00:23:30,766 --> 00:23:32,435 Hij is nog een bom aan het maken. 316 00:23:47,106 --> 00:23:51,514 Het kan uit de hand gaan lopen. Zal ik de beveiliging vast inschakelen? 317 00:23:51,546 --> 00:23:53,752 Nee. Vanavond is alles toegestaan. 318 00:24:01,823 --> 00:24:03,157 Dat meen je niet. 319 00:24:05,522 --> 00:24:08,568 Jij hebt woedeproblemen. 320 00:24:09,287 --> 00:24:11,668 Nee, ik heb frustratieproblemen. 321 00:24:13,081 --> 00:24:15,470 Ik weet het wanneer men mij in kringetjes laat lopen. 322 00:24:15,830 --> 00:24:19,336 Ik kreeg de beelden niet die ik vroeg, de helft van het gebouw is verboden gebied 323 00:24:19,361 --> 00:24:22,753 en ik mag alleen mensen praten met dezelfde kleur badge als ik. 324 00:24:22,778 --> 00:24:24,386 Het was geen methaanopbouw. 325 00:24:24,730 --> 00:24:26,736 Dat weet ik. - Het was een bom. 326 00:24:26,766 --> 00:24:30,823 Een methaanexplosie is gelijkmatig en gaat alle kanten op. 327 00:24:31,734 --> 00:24:33,734 Je loog tegen mij, maar dat doe je constant. 328 00:24:33,758 --> 00:24:36,896 Dit hele project is ��n grote leugen die aan 600 mensen verteld wordt. 329 00:24:38,821 --> 00:24:40,476 Ik wil je iets laten zien. 330 00:24:59,405 --> 00:25:02,028 Lorelei dacht dat het allemaal een vergissing was, nietwaar? 331 00:25:02,756 --> 00:25:04,841 Wat? - Alles. 332 00:25:06,487 --> 00:25:08,741 Het schip. De missie. 333 00:25:10,689 --> 00:25:13,954 Is dat wat Geen Toekomst betekent? - Waar hoorde je dat? 334 00:25:14,145 --> 00:25:16,589 Na de explosie zag ik het op de muur staan. 335 00:25:18,865 --> 00:25:20,993 Dat is wat we op de onderdekken zeggen. 336 00:25:22,264 --> 00:25:24,504 Als iemand je vraagt waarom je drinkt of vecht 337 00:25:24,529 --> 00:25:27,434 of iets tegen de regels doet, zeg je Geen Toekomst. 338 00:25:28,094 --> 00:25:30,599 Oftewel, wat maakt het uit? Niets doet er toe. 339 00:25:30,928 --> 00:25:32,228 Geloof jij dat? 340 00:25:33,770 --> 00:25:37,891 Ik wil best in een toekomst geloven. Ik weet alleen niet of ik dat kan. 341 00:25:38,039 --> 00:25:42,038 Toen mijn vader met Ascension begon, nam hij me mee naar het werk 342 00:25:42,063 --> 00:25:45,573 en ik zat op zijn knie en keek naar hun gezichten. 343 00:25:47,805 --> 00:25:49,567 Ken je haar al? 344 00:25:49,929 --> 00:25:53,514 Juliet Bryce, de scheepsarts. - Ik groeide op met naar haar kijken. 345 00:25:53,859 --> 00:25:57,734 Soms voelt het alsof ik haar beter ken dan mijn eigen vrouw. 346 00:25:58,483 --> 00:26:00,008 Dat geldt ook voor de anderen. 347 00:26:00,070 --> 00:26:04,020 Dit is geen petrischaal die onder een microscoop wordt onderzocht. 348 00:26:04,054 --> 00:26:05,355 Dit is familie. 349 00:26:05,389 --> 00:26:09,320 Die man in de kelder is gek geworden toen hij achter de waarheid kwam. 350 00:26:09,359 --> 00:26:13,298 Ik probeer de anderen te beschermen tegen hetzelfde lot. Deze mensen zijn helden. 351 00:26:13,323 --> 00:26:16,423 Dat deze mensen geen zeggenschap hebben over hun leven, stoort jou niet? 352 00:26:16,448 --> 00:26:18,422 Maakt het een stam in de Amazone iets uit 353 00:26:18,447 --> 00:26:22,328 dat ze geen hypotheek hebben of reality-TV? 354 00:26:22,934 --> 00:26:25,129 De bemanning van de Ascension is puur. 355 00:26:25,206 --> 00:26:28,108 50 jaar zonder ook maar ��n moord. 356 00:26:28,319 --> 00:26:30,752 Noem eens een andere beschaving die dat kan zeggen. 357 00:26:32,260 --> 00:26:36,752 Ongeacht wat je hiervan denkt, denk eraan dat in essentie 358 00:26:37,849 --> 00:26:39,239 zij er ook is 359 00:26:39,713 --> 00:26:43,379 en vraag jezelf af, als jij op dat schip was geboren 360 00:26:44,262 --> 00:26:46,211 zou je dan de waarheid willen weten? 361 00:26:49,805 --> 00:26:52,540 Raadslid Rose. Mag ik u iets verfrissends aanbieden? 362 00:26:52,578 --> 00:26:56,094 Dank je, Viondra. Je ziet er prachtig uit. 363 00:26:56,988 --> 00:27:00,392 Maar er zal meer nodig zijn dan deze afleiding om de bemanning te sussen 364 00:27:00,417 --> 00:27:03,222 als ze ontdekken wat je echtgenoot verbergt. 365 00:27:03,247 --> 00:27:06,172 Voorzichtig, Raadslid. We staan allemaal aan dezelfde kant. 366 00:27:06,724 --> 00:27:08,947 Wat zou u winnen door paniek te veroorzaken? 367 00:27:08,983 --> 00:27:12,433 Misschien een koersverandering, nieuw leiderschap. 368 00:27:12,467 --> 00:27:15,652 Iemand met visie. - Iemand zoals uzelf. 369 00:27:16,241 --> 00:27:20,025 Dat ligt in handen van de Raad, maar ik waardeer je stem van vertrouwen. 370 00:27:20,153 --> 00:27:22,005 Mrs Denninger? - Ja. 371 00:27:22,030 --> 00:27:25,637 Presley Delon. Ik vroeg een stageplaats bij u aan. 372 00:27:26,209 --> 00:27:28,994 Het is een zeer competitief programma. - Natuurlijk. 373 00:27:29,019 --> 00:27:32,789 Het is al een eer overwogen te worden. 374 00:27:37,233 --> 00:27:39,725 Denkt u nog steeds dat dit niet genoeg afleiding is? 375 00:27:47,403 --> 00:27:50,090 Emily wilde dat ik dit afgaf. Ze waren van Lorelei. 376 00:27:50,625 --> 00:27:52,570 Ik hoorde je gisteravond niet thuiskomen. 377 00:27:52,928 --> 00:27:55,323 Ik sliep op het strand. Iedereen deed dat. 378 00:27:57,964 --> 00:28:01,010 Is dat een nieuwe ketting? Ben je het zeepaardje nog kwijt? 379 00:28:01,695 --> 00:28:04,937 Ik heb overal gezocht. Je zou denken dat het onmogelijk is om 380 00:28:04,962 --> 00:28:07,268 iets te verliezen op een schip midden in de ruimte, 381 00:28:07,307 --> 00:28:09,679 maar blijkbaar speel ik het klaar. Vind je het mooi? 382 00:28:09,709 --> 00:28:12,766 Leuk. Alleen vreemd om je met iets anders te zien, 383 00:28:13,772 --> 00:28:16,750 net zoals Lorelei's kleren die aan andere mensen worden gegeven. 384 00:28:18,383 --> 00:28:20,718 Lorelei stak een hoop werk in die kleren. 385 00:28:21,399 --> 00:28:24,189 Het zou zonde zijn ze uit elkaar te trekken en te recyclen. 386 00:28:25,752 --> 00:28:28,424 We hadden veel pret toen ze dit voor de eerste keer droeg. 387 00:28:29,476 --> 00:28:31,483 Zou het verspillend zijn dit te houden, niet 388 00:28:31,899 --> 00:28:35,164 om te dragen maar om te herinneren? 389 00:28:38,198 --> 00:28:40,239 Dat is vast prima, liefje. 390 00:28:42,403 --> 00:28:45,128 Ik zag je met James Toback. Vind je hem aardig? 391 00:28:45,367 --> 00:28:48,047 Waarom ben je opeens ge�nteresseerd in mijn liefdesleven? 392 00:28:48,581 --> 00:28:52,222 Het is niet opeens. Je had alleen nog geen liefdesleven. 393 00:28:52,361 --> 00:28:54,752 Hij is gewoon een vriend. - Ik wil niet dat je valt 394 00:28:54,776 --> 00:28:56,628 voor iemand die nooit een match voor je wordt. 395 00:28:56,653 --> 00:28:58,428 Wil je dat ik eindig zoals jij en papa, 396 00:28:59,001 --> 00:29:01,387 een saai leven, doen alsof alles goed gaat, 397 00:29:01,412 --> 00:29:03,618 terwijl je als huisgenoten leeft? 398 00:29:03,731 --> 00:29:05,031 Ik ben niet blind. 399 00:29:05,421 --> 00:29:07,589 Het huwelijk is ingewikkeld. - Precies. 400 00:29:07,913 --> 00:29:12,007 Als ik niet mijn match kan kiezen kan ik beter nu plezier maken. 401 00:29:14,238 --> 00:29:15,538 Kom binnen. 402 00:29:19,973 --> 00:29:21,728 Gault. Wat kan ik voor je doen? 403 00:29:21,753 --> 00:29:24,965 Ik heb het nagekeken in de bibliotheek. 404 00:29:24,990 --> 00:29:27,867 De brand op dek 23 werd ook veroorzaakt door een kobaltgenerator. 405 00:29:27,945 --> 00:29:29,260 Dat was 20 jaar geleden. 406 00:29:29,995 --> 00:29:33,025 Crouch zou een jochie zijn geweest. - En als hij niet alleen werkt? 407 00:29:33,934 --> 00:29:36,947 Wat als de saboteurs langer rondlopen dan wij vermoeden? 408 00:29:37,191 --> 00:29:39,303 Wat als Lorelei hetzelfde dacht? 409 00:29:39,428 --> 00:29:41,962 Misschien stierf ze daarom. - Stokes doodde Lorelei. 410 00:29:41,986 --> 00:29:45,751 In de luchtsluis wilde hij mij neerschieten. - Ja, hij was een moordenaar. 411 00:29:45,776 --> 00:29:48,065 De veiligheidspal zat er nog op. Hij wist niet hoe het werkte. 412 00:29:48,096 --> 00:29:50,541 Hij raakte in paniek. - Of hij sprak de waarheid en 413 00:29:51,189 --> 00:29:55,455 hebben we de verkeerde. - Aaron, je hebt een goed karakter. 414 00:29:56,422 --> 00:29:58,122 Daarom maakte ik je Eerste Officier. 415 00:29:58,314 --> 00:30:00,228 Dat gaf ik je de leiding van dit onderzoek 416 00:30:00,253 --> 00:30:02,975 omdat ik wist dat je zou niet ophouden, al zou ik dat vragen. 417 00:30:04,525 --> 00:30:07,493 Maar karakter is niet je eigen gang gaan. 418 00:30:08,255 --> 00:30:10,967 Iemand met beoordelingsvermogen herkent de momenten waarop 419 00:30:11,191 --> 00:30:12,861 wanneer loyaliteit belangrijker is. 420 00:30:13,645 --> 00:30:14,945 Jawel, meneer. 421 00:30:15,892 --> 00:30:19,731 Concentreer je op je taak. Vind Crouch. 422 00:30:47,498 --> 00:30:50,334 U zei dat mijn uitslagen goed genoeg waren voor de stage. 423 00:30:50,359 --> 00:30:53,360 Het komt nu niet uit, Toback. - Ik wil de OTS doen. 424 00:30:54,543 --> 00:30:57,255 De Officieren Training School houdt niet van vechten en drinken. 425 00:30:57,279 --> 00:30:58,657 Met jouw gedragsproblemen... 426 00:30:58,681 --> 00:31:01,101 Een aanbeveling van de eerste Officier helpt, 427 00:31:01,706 --> 00:31:02,962 helemaal 428 00:31:04,603 --> 00:31:06,644 als de kandidaat initiatief toont. 429 00:31:08,238 --> 00:31:12,370 Het is de videokaart die Lorelei stal van de brand, die u zocht. 430 00:31:15,155 --> 00:31:17,033 Ik zal je verzoek in overweging nemen. 431 00:31:18,131 --> 00:31:19,820 U zoekt naar Dwight, nietwaar? 432 00:31:20,807 --> 00:31:22,874 Ik heb een idee waar u hem kunt vinden. 433 00:31:24,309 --> 00:31:25,916 Kijkt u eens op dek 23. 434 00:31:28,401 --> 00:31:29,702 Wat is er? 435 00:31:29,736 --> 00:31:31,277 We hebben een probleem op dek 23. 436 00:31:33,654 --> 00:31:38,010 Leid de turbines om naar de luchtzuivering. Er mag daar geen lucht zijn. 437 00:31:38,044 --> 00:31:39,966 Waar is mijn aansluiting? Ik heb beeld nodig. 438 00:31:40,022 --> 00:31:41,376 Doorschakelen. 439 00:31:46,253 --> 00:31:49,131 Versnel het koelsysteem. De temperatuur moet 40 graden zakken. 440 00:31:49,217 --> 00:31:51,552 Is het de bommenlegger? - Het is Gault. 441 00:31:52,080 --> 00:31:53,547 Moet hij dat echt dragen? 442 00:31:53,568 --> 00:31:56,514 Hij zou anders sterven. Ik heb alle lucht eruit gezogen. 443 00:31:56,538 --> 00:32:00,993 Stil, mensen. Geen onnodig gepraat of beweging. 444 00:32:02,316 --> 00:32:04,250 Dek 23 werd jaren geleden beschadigd. 445 00:32:04,590 --> 00:32:06,524 De andere kant is niet meer luchtdicht. 446 00:32:06,549 --> 00:32:09,475 In theorie kan een hard geluid aan de binnenkant worden gehoord. 447 00:33:03,733 --> 00:33:04,933 Wat doet hij? 448 00:33:04,957 --> 00:33:08,405 Gaults ouders werden gedood tijdens de explosie bij het Lanceerdagfeest. 449 00:33:08,429 --> 00:33:10,196 Hij is nooit echt overheen gekomen. 450 00:33:33,434 --> 00:33:34,827 Kijk daar eens. 451 00:34:27,384 --> 00:34:29,078 Aaron, wat doe je daar? 452 00:35:30,111 --> 00:35:34,282 Dwight, rustig. Zet het af. - Jij vermoordde mijn vader. 453 00:35:35,458 --> 00:35:36,911 Stokes was je vader? 454 00:35:36,936 --> 00:35:38,964 Je hebt hem vermoord. - Het was een ongeluk. 455 00:35:38,989 --> 00:35:40,634 Ik viel ook bijna in de luchtsluis. 456 00:35:40,658 --> 00:35:43,552 Vertrouw nooit een bovendekker. Dat zei hij altijd tegen mij. 457 00:35:43,816 --> 00:35:45,917 Hij zei dat op Aarde geen benedendek was. 458 00:35:45,942 --> 00:35:48,290 Daar wordt iedereen gelijk geboren. - Dat is niet waar. 459 00:35:48,315 --> 00:35:50,065 Mijn vader loog niet. 460 00:35:52,737 --> 00:35:55,917 Als die bom afgaat, komen de scherven recht op ons af. 461 00:35:56,804 --> 00:35:58,847 Evacueren onmiddellijk naar de veiligheidskamer. 462 00:35:58,872 --> 00:36:02,784 Wat bedoel je, evacueren? Laat je Gault gewoon sterven? 463 00:36:02,809 --> 00:36:05,534 Als we moeten kiezen tussen een man redden of het hele project 464 00:36:05,559 --> 00:36:08,327 is dat geen keus. Je mag in de explosiezone blijven 465 00:36:08,351 --> 00:36:11,653 maar als deze deur sluit is je blauwe badge nutteloos. 466 00:36:12,544 --> 00:36:15,639 Dwight, alstublieft. Zet het uit. Je zult iedereen doden. 467 00:36:16,131 --> 00:36:18,045 Hij vertelde mij over jou. 468 00:36:18,964 --> 00:36:21,892 Je speelde vals, je nam zijn baan over, 469 00:36:21,917 --> 00:36:24,649 en daarom ben ik een niet-erkende zoon. 470 00:36:54,662 --> 00:36:57,720 Dwight, je zuurstof is losgeschoten. Laat me je helpen. 471 00:37:38,752 --> 00:37:41,258 Zorg dat Mrs Krueger het ruwe beeldmateriaal krijgt. 472 00:37:41,283 --> 00:37:44,295 Ik zou het vreselijk vinden als haar verslag onvolledig zou zijn. 473 00:37:44,663 --> 00:37:45,863 Dat is het dus. 474 00:37:45,887 --> 00:37:50,253 Een man stikt in een kamer waar jij alle lucht uitzoog en de zaak is gesloten. 475 00:37:51,253 --> 00:37:54,251 Mijn vader leerde me dat harteloosheid de beste koers was. 476 00:37:55,756 --> 00:37:58,209 Het schip zou zichzelf rechtvaardigen, zou hij zeggen. 477 00:37:58,614 --> 00:38:02,415 Ik twijfelde steeds maar elke keer had hij gelijk. 478 00:38:04,231 --> 00:38:07,900 Het doel van het experiment is niet om ze te beschermen, 479 00:38:07,925 --> 00:38:10,943 maar om van hen te leren. Als je me nu wilt excuseren, 480 00:38:10,968 --> 00:38:14,286 wil ik graag naar huis voor het avondeten, ook al is het vijf uur te laat. 481 00:38:14,828 --> 00:38:18,511 Ik hoop dat je gelijk hebt. Waarover? 482 00:38:18,672 --> 00:38:20,572 Dat het schip zichzelf rechtvaardigt. 483 00:38:20,730 --> 00:38:24,043 Want dit project geeft een enorme puinhoop als het zou misgaan. 484 00:39:01,047 --> 00:39:02,347 Je bent wakker. 485 00:39:04,354 --> 00:39:05,692 Ik kon niet slapen. 486 00:39:06,224 --> 00:39:07,559 Mitchum of Bogart? 487 00:39:08,866 --> 00:39:10,166 John Wayne. 488 00:39:11,319 --> 00:39:12,772 Hij was een man met karakter. 489 00:39:16,975 --> 00:39:18,753 We doen het toch goed? 490 00:39:20,034 --> 00:39:21,892 Doorzetten, wat er ook gebeurt? 491 00:39:22,479 --> 00:39:23,779 Natuurlijk. 492 00:39:28,804 --> 00:39:30,104 Wij zijn helden. 493 00:39:48,767 --> 00:39:52,087 POLITIE VRAAGT HULP BIJ VERMISTE WETENSCHAPPER 494 00:39:55,995 --> 00:39:58,868 BEROEMDE NATUURKUNDIGE PAUL GARRISON STERFT BIJ AUTO-ONGELUK 495 00:40:07,458 --> 00:40:10,837 WAT GEBEURDE ER MET DE GROOTSTE DENKERS? De '63/70. 496 00:40:13,191 --> 00:40:16,325 OVER MIJ EVA MARCEAU 497 00:40:20,534 --> 00:40:22,958 Ik wil je ontmoeten. 498 00:40:35,681 --> 00:40:38,192 Ik vind je ketting mooi. - Het is een zeepaardje. 499 00:41:08,003 --> 00:41:09,793 Ben je nog wakker? 500 00:41:10,171 --> 00:41:11,700 Het spijt me dat ik zo laat ben. 501 00:41:12,136 --> 00:41:13,808 Ik heb op je gewacht. 502 00:41:15,646 --> 00:41:16,946 Gefeliciteerd. 503 00:41:18,196 --> 00:41:20,164 Ik dacht dat je het vergeten was. 504 00:42:04,190 --> 00:42:06,590 Het is lang geleden dat je mij zo hebt gekust. 505 00:42:13,147 --> 00:42:14,514 Laat de ketting om. 506 00:42:28,930 --> 00:42:30,159 In de rij, dames. 507 00:42:30,184 --> 00:42:33,336 Geen schoenen, geen sieraden. Verwijder overtollige kleding. 508 00:42:40,469 --> 00:42:43,000 Als ik het niet red, werp ik mij in de ruimte. 509 00:42:43,117 --> 00:42:46,388 54 kilo, een aanvaardbaar gewicht voor meisjes van 1.65m. 510 00:42:47,960 --> 00:42:49,319 Echter, 511 00:42:49,975 --> 00:42:52,575 zo lang ben jij niet. Volgende. 512 00:42:52,600 --> 00:42:55,725 Viondra moet die truc al een miljoen keer hebben gezien. 513 00:42:58,861 --> 00:43:00,161 Luister je wel? 514 00:43:04,322 --> 00:43:06,462 Hij gaat alleen maar naar de OTS om indruk te maken. 515 00:43:06,496 --> 00:43:07,696 Dat is niet waar. 516 00:43:07,720 --> 00:43:10,774 James wil meer in zijn leven bereiken dan werken in Waterontginning. 517 00:43:10,799 --> 00:43:14,111 Vanwege jou. Het lijkt op West Side Story. 518 00:43:14,405 --> 00:43:17,216 Hij wil het spoor oversteken om bij zijn Maria te zijn. 519 00:43:17,604 --> 00:43:18,904 Volgende. 520 00:43:22,293 --> 00:43:24,166 Presley Delon, 19. 521 00:43:33,188 --> 00:43:35,565 Gefeliciteerd. Je bent toegelaten. 522 00:43:44,773 --> 00:43:48,085 Kapitein. Je vrouw verwacht me. 523 00:43:48,663 --> 00:43:50,063 Er wordt vandaag gewogen. 524 00:43:50,088 --> 00:43:52,820 Misschien moet langskomen en de nieuwelingen bekijken. 525 00:43:52,845 --> 00:43:56,281 Waarom? De mooiste kont op het schip staat voor je. 526 00:43:56,954 --> 00:43:59,721 God weet hoeveel andere meisjes strijden om je aandacht. 527 00:44:00,072 --> 00:44:02,116 Je gaat toch niet zeggen dat je jaloers bent? 528 00:44:02,640 --> 00:44:06,687 Je voelt een beetje als mijn eigendom. Ik neem veel risico. 529 00:44:06,709 --> 00:44:09,344 Het enige risico dat je neemt, is dat je mij wilt bezitten. 530 00:44:10,034 --> 00:44:13,423 Je bent een oase. Bederf het niet. 531 00:44:15,251 --> 00:44:16,551 Wacht. 532 00:44:19,613 --> 00:44:21,120 Ik ben nog niet klaar met je. 533 00:44:28,706 --> 00:44:31,770 Heb je Lorelei Wrights lichaam gecremeerd voor de autopsie? 534 00:44:31,951 --> 00:44:33,151 Standaardprocedure. 535 00:44:33,175 --> 00:44:36,629 Wij hebben geen lijkenhuis en bovendien was de moord opgelost. 536 00:44:37,117 --> 00:44:38,780 En het pistool? 537 00:44:38,811 --> 00:44:42,543 Opgeslagen tussen al het andere puin uit het schip. 538 00:44:43,222 --> 00:44:45,138 Pure graanalcohol. 539 00:44:45,972 --> 00:44:48,300 Het geliefde drankje van het onderdek. 540 00:44:49,470 --> 00:44:53,222 Het is sterker dan verfverdunner. - Doet mij denken aan de middelbare school. 541 00:44:53,650 --> 00:44:58,005 Ik heb het originele manifest nodig om het pistool te vergelijken. 542 00:44:58,060 --> 00:44:59,527 Het is tijdsverspilling. 543 00:44:59,607 --> 00:45:02,887 Alle personen, bagage en apparatuur werden onderzocht, 544 00:45:02,966 --> 00:45:05,497 voor het instappen en niets van buiten mag naar binnen. 545 00:45:05,559 --> 00:45:08,946 Het is toch een miljarden kostend sociologisch experiment? 546 00:45:08,995 --> 00:45:12,347 Er waren bijkomende voordelen en zij onderschrijven het programma, 547 00:45:12,439 --> 00:45:15,063 maar Ascension ging altijd over meer. 548 00:45:15,277 --> 00:45:18,551 De oorspronkelijken waren vastbesloten om de mensheid te redden. 549 00:45:18,664 --> 00:45:23,062 De '63/70, noemden ze de oorspronkelijke bemanning zo? 550 00:45:23,399 --> 00:45:26,720 Je hebt complottheorie�n op websites gelezen. 551 00:45:26,847 --> 00:45:31,041 Het idee dat 70 wetenschappers op mysterieuze wijze verdwenen in 1963, 552 00:45:31,066 --> 00:45:35,140 suggereert dat ze niet vrijwillig gingen. - Onder valse voorwendselen. 553 00:45:35,219 --> 00:45:38,016 Iedereen opereert onder valse voorwendselen. 554 00:45:38,124 --> 00:45:41,293 Maar als zij zich afvragen of er een groot plan is, 555 00:45:41,318 --> 00:45:44,482 een doel in hun leven, 556 00:45:44,630 --> 00:45:48,512 een opzichter die hun lot begeleidt, dan hebben ze gelijk. 557 00:45:48,975 --> 00:45:53,163 En op dit moment verspilt hij zijn tijd aan praten met jou. 558 00:46:01,198 --> 00:46:02,698 Het komt goed. 559 00:46:03,479 --> 00:46:07,754 Je moet me helpen dit ding te kalibreren. Ik kan het niet opnieuw vragen. 560 00:46:07,938 --> 00:46:10,016 Het duurt even voor je het kunt. 561 00:46:10,459 --> 00:46:12,974 Wees niet bang om vragen te stellen. - Bedankt. 562 00:46:13,060 --> 00:46:15,458 Pa vermoordt me als ik deze stage verlies. 563 00:46:15,528 --> 00:46:17,777 Niemand van mijn familie heeft ooit op het bovendek gewerkt. 564 00:46:17,802 --> 00:46:20,286 Geen zorgen, Ike. Je redt het wel. 565 00:46:21,258 --> 00:46:22,984 Ben je er klaar voor? 566 00:46:24,502 --> 00:46:27,534 Een dapper meisje, klaar voor haar injectie. 567 00:46:38,996 --> 00:46:43,387 Ontspan je, Christa, het doet geen pijn. - Nee, ik wil het niet. Ik doe het niet. 568 00:46:43,442 --> 00:46:46,744 Christa, kalmeer. Ik ga wel eerst. 569 00:46:46,781 --> 00:46:49,734 Ophelia, nee. - Ik doe dit al mijn hele leven. Kijk. 570 00:46:50,921 --> 00:46:53,390 Zie je? Ik voelde er niets van. 571 00:46:58,712 --> 00:47:03,357 Nee, alsjeblieft. Ik wil het niet. Het is vergif. 572 00:47:03,556 --> 00:47:06,532 Christa, kijk me aan en concentreer je op mijn stem. 573 00:47:06,598 --> 00:47:09,418 Er is niets om bang voor te zijn. 574 00:47:11,898 --> 00:47:14,374 Nora, help me haar omdraaien. 575 00:47:18,632 --> 00:47:21,890 Shit. Wat doen we nu? 576 00:47:22,039 --> 00:47:24,148 Wat doen jullie verdomme met die mensen? 577 00:47:24,921 --> 00:47:26,702 Draai haar om. 578 00:47:26,940 --> 00:47:30,899 Hun leven redden. Kunstmatig licht, 579 00:47:30,944 --> 00:47:33,362 hergebruikte lucht, eenzijdige di�ten 580 00:47:33,440 --> 00:47:36,382 dat put het immuunsysteem uit. De injecties zijn inentingen. 581 00:47:36,421 --> 00:47:38,042 Wat gebeurde er dan met Ophelia? 582 00:47:38,112 --> 00:47:40,616 Een allergische reactie, want ze kreeg de injectie van Christa. 583 00:47:40,641 --> 00:47:44,125 Ze zijn aangepast aan de behoeften van elk individueel bemanningslid. 584 00:47:44,557 --> 00:47:45,957 Carrillo. 585 00:47:46,703 --> 00:47:49,445 Hoe wist ze dan dat er iemand vergiftigd zou worden? 586 00:47:49,616 --> 00:47:51,615 Dr. Enzmann, hoe wist ze dat? 587 00:47:56,783 --> 00:48:00,803 Het is mijn schuld dat Ophelia ziek is. Ze ging met me mee, omdat ik bang was. 588 00:48:01,193 --> 00:48:03,639 Waarom? Je hebt eerder injecties gehad. 589 00:48:03,868 --> 00:48:07,044 Ik zag een man met witte handschoenen iets toevoegen aan de injecties. 590 00:48:07,648 --> 00:48:09,348 Wanneer gebeurde dat? 591 00:48:10,594 --> 00:48:14,249 In een droom. - Dromen zijn niet echt, Christa. 592 00:48:14,667 --> 00:48:19,092 De mijne wel. Ik droomde dat er iets mis was met de injecties en dat was waar. 593 00:48:21,161 --> 00:48:22,895 Vertel me over de man die je zag. 594 00:48:23,098 --> 00:48:25,840 Zijn gezicht was wazig, maar ik wist dat hij de Dood was. 595 00:48:26,152 --> 00:48:28,617 Ik heb hem eerder gezien. - Waar? 596 00:48:28,959 --> 00:48:31,044 In de tunnels met Lorelei. 597 00:48:31,920 --> 00:48:35,119 Nog een droom? - Die kwam ook uit. 598 00:48:35,578 --> 00:48:38,414 Was het Stokes? - Nee, de man met de witte handschoenen 599 00:48:38,500 --> 00:48:40,789 is nog steeds in het schip. 600 00:48:40,967 --> 00:48:45,063 Wij zijn de herders van de kudde, bewakers van de geboortelijst. 601 00:48:45,256 --> 00:48:49,646 We beloven lichaam en ziel te geven aan onze roeping. 602 00:48:49,776 --> 00:48:53,651 Wij zijn echtgenote, moeder en verzorger voor iedereen. 603 00:48:54,610 --> 00:48:57,667 Genoeg formaliteiten. Nu het plezier. 604 00:49:04,696 --> 00:49:09,141 Uit de snoepwinkel, dames. Neem wat je wilt. 605 00:49:12,662 --> 00:49:14,412 Het is zo leuk. 606 00:49:17,161 --> 00:49:21,362 Je bent te laat, Jackie. - Sorry, een last-minute afspraak. 607 00:49:21,495 --> 00:49:24,350 Dit is ��n van de beste dingen. - Het voelt echt goed. 608 00:49:25,659 --> 00:49:29,163 Nee, alsjeblieft. Ik wil het niet. Het is vergif. 609 00:49:30,504 --> 00:49:34,051 Zie je dat? Haar pupilreactie. Verbazingwekkend. 610 00:49:34,152 --> 00:49:36,152 Christa is 16 uur over tijd. 611 00:49:36,198 --> 00:49:39,403 Verhoogde bloeddruk, pols en ademhaling. - Hoe lang hebben we? 612 00:49:39,811 --> 00:49:42,748 De laatste proefpersoon met dezelfde kenmerken was 613 00:49:43,529 --> 00:49:47,707 Mitchell Bowman in '83. - De arts gaf hem een verkeerde injectie. 614 00:49:48,682 --> 00:49:50,182 Hier. 615 00:49:51,177 --> 00:49:55,194 Zo was hij na 52 uur. Stofwisseling in de war, 616 00:49:55,340 --> 00:49:57,582 het immuunsysteem valt zichzelf aan. 617 00:50:00,036 --> 00:50:01,336 72 uur. 618 00:50:01,929 --> 00:50:04,944 We mogen dit niet laten gebeuren met Christa. 619 00:50:06,440 --> 00:50:09,073 Bekijk de video, ik wil een volledig overzicht. 620 00:50:09,147 --> 00:50:11,631 Vind een manier om het meisje haar injectie te geven. 621 00:50:13,160 --> 00:50:15,277 Het is vergif. 622 00:50:22,028 --> 00:50:25,821 Dr. Fritz Lieber, verdwenen op zee, februari '63. 623 00:50:27,585 --> 00:50:32,585 Gerenommeerd natuurkundige Alfred Bester, labexplosie, mei '63. 624 00:50:32,896 --> 00:50:36,296 Vijf nucleaire ingenieurs komen een week later om tijdens een vliegtuigcrash. 625 00:50:36,300 --> 00:50:39,773 De lijst gaat maar door. 70 in totaal. 626 00:50:39,831 --> 00:50:41,838 Maar misschien wilden ze verdwijnen? 627 00:50:41,865 --> 00:50:44,901 Misschien achterstallige belasting of ervandoor met een minnares? 628 00:50:45,252 --> 00:50:48,283 Je hebt gelijk. Zou kunnen. 629 00:50:48,918 --> 00:50:51,378 Maar de kinderen hadden geen keus. 630 00:50:52,602 --> 00:50:55,984 Ze gebruikten Kennedy's Advanced Education Initiative als dekmantel, 631 00:50:56,050 --> 00:50:58,737 om kinderen weg te halen bij hun ouders. 632 00:51:00,917 --> 00:51:05,242 Weet je wat? Hou het bij de hagedismensen. Dat is geloofwaardiger. 633 00:51:05,267 --> 00:51:09,079 Waarom belde je, als je niet wilt praten? - Dat was een vergissing. 634 00:51:09,403 --> 00:51:11,447 Waarom reist een Nobelprijswinnaar door het land 635 00:51:11,484 --> 00:51:14,823 om stiekem zesjarigen in een opleidingsprogramma op te nemen? 636 00:51:15,002 --> 00:51:19,342 Ik sprak met ��n van de ouders. Ze zoekt haar dochter al 50 jaar, 637 00:51:19,435 --> 00:51:23,209 vanwege deze man, Abraham Enzmann. 638 00:51:23,504 --> 00:51:25,204 Hij is de sleutel. 639 00:51:28,385 --> 00:51:30,085 Je weet wie hij is, nietwaar? 640 00:51:35,152 --> 00:51:36,752 Excuseer me, schatje. 641 00:51:38,164 --> 00:51:39,891 Wat is dit, verdomme? 642 00:51:40,172 --> 00:51:43,797 Drie sessies met de voorraadcommissie, zes uur met de Raad? 643 00:51:43,898 --> 00:51:48,304 Je hielp altijd deze onzin te vermijden. - En jij was altijd discreter. 644 00:51:50,566 --> 00:51:53,223 Guerlain Mitsouko. Een heerlijke geur. 645 00:51:54,434 --> 00:51:58,032 Het is van Jackie. - Ze is alleen maar afleiding. 646 00:51:58,224 --> 00:52:02,779 Drank, sigaren en kaviaar zijn afleiding. Seks is zoveel meer. 647 00:52:03,281 --> 00:52:05,601 Dat is de ware valuta op dit schip. 648 00:52:05,635 --> 00:52:09,303 De informatie die mijn meisjes verzamelen houdt jou op de stoel van de kapitein. 649 00:52:09,389 --> 00:52:13,584 En toch kom je er niet achter wie van mijn officieren spioneert voor Rose. 650 00:52:14,775 --> 00:52:18,166 Ik kan alles verdragen, behalve geheimen tussen ons. 651 00:52:18,652 --> 00:52:21,261 Ondermijn me niet met behulp van mijn meisjes. 652 00:52:35,924 --> 00:52:37,524 Ik heb de banden bekeken 653 00:52:37,705 --> 00:52:41,748 en op de dag van het incident heeft Christa alleen Ophelia gesproken. 654 00:52:42,269 --> 00:52:46,362 Ik heb wel gezien dat ze altijd een glas melk bij haar eten neemt. 655 00:52:56,217 --> 00:53:00,560 Alleen bevat het deze keer een extraatje. 656 00:53:34,636 --> 00:53:37,136 Ze kan onmogelijk weten dat daar een camera hangt. 657 00:53:44,162 --> 00:53:47,944 Soms is een meer directe aanpak vereist. 658 00:53:48,023 --> 00:53:51,194 We moeten onze man aan de binnenkant inzetten. 659 00:53:55,494 --> 00:54:00,118 Hoe gaat het vandaag, Raadslid Gombrovich? - Het raadslid moest verzetten. 660 00:54:00,678 --> 00:54:04,806 Bezwaar dat ik haar plaats neem? - Natuurlijk niet, Mrs Denninger. 661 00:54:14,090 --> 00:54:18,093 Je hebt een gave. Ik begrijp waarom je zo gewild bent. 662 00:54:21,848 --> 00:54:23,879 Toen je bij de stewardessen kwam, 663 00:54:23,946 --> 00:54:27,367 was je een onhandig meisje met een slechte huid en je sliste. 664 00:54:28,410 --> 00:54:30,597 Maar ik zag de ambitie in je ogen. 665 00:54:31,555 --> 00:54:33,500 Jij deed me denken aan mezelf. 666 00:54:34,385 --> 00:54:37,570 Ik voel me gevleid. - Ik wist dat je ver zou komen, 667 00:54:38,227 --> 00:54:42,493 misschien zelfs als mijn opvolgster als hoofdstewardess. 668 00:54:44,533 --> 00:54:46,236 Ik had het mis. 669 00:54:47,327 --> 00:54:51,233 Ik begrijp je interesse in mijn man. 670 00:54:52,195 --> 00:54:56,140 Macht werkt lustverhogend. - Mrs Denninger. 671 00:54:58,799 --> 00:55:01,361 Ik misgun William zijn genot niet. 672 00:55:01,981 --> 00:55:05,016 Ik tolereer echter geen trouweloosheid. 673 00:55:05,450 --> 00:55:07,419 Viondra, ik weet niet wat je gehoord hebt... 674 00:55:07,450 --> 00:55:11,187 Ik onthef je van je verantwoordelijkheid. Je wordt naar de onderdekken gestuurd. 675 00:55:11,979 --> 00:55:15,048 Verwijder je bezittingen uit je slaapvertrek. 676 00:55:19,761 --> 00:55:21,061 Waar ga je heen? 677 00:55:21,964 --> 00:55:23,754 Maak eerst de massage af. 678 00:55:30,374 --> 00:55:31,974 Het is een naald in een hooiberg. 679 00:55:31,999 --> 00:55:35,578 Ik moet honderden inentingen testen en ik weet niet wat ik zoek. 680 00:55:35,787 --> 00:55:37,387 Zou Christa gelijk hebben? 681 00:55:37,412 --> 00:55:39,718 Is er een mogelijkheid, dat ermee geknoeid is? 682 00:55:39,758 --> 00:55:43,150 Ik weet niet hoe. Men kan er alleen bij via de ziekenboeg. 683 00:55:46,928 --> 00:55:48,241 En je leerling? 684 00:55:49,234 --> 00:55:50,534 Ike? 685 00:55:51,287 --> 00:55:53,472 Hij is nog groen, maar een goede jongen. 686 00:55:55,261 --> 00:55:57,961 Gebruiken jullie altijd blauwe handschoenen in de ziekenboeg? 687 00:56:01,343 --> 00:56:04,952 Christa had altijd al moeite om werkelijkheid en dromen uit elkaar te houden. 688 00:56:05,853 --> 00:56:07,788 Neem wat ze zegt met een korrel zout. 689 00:56:13,553 --> 00:56:15,013 Je mag naar binnen gaan. 690 00:56:16,405 --> 00:56:17,774 Het zou haar goed kunnen doen. 691 00:56:26,946 --> 00:56:28,146 Het is goed. 692 00:56:31,406 --> 00:56:32,706 Repetto. Ik hoor je. 693 00:56:39,328 --> 00:56:40,895 Ike, we moeten intuberen. 694 00:56:41,603 --> 00:56:42,903 Help me haar vast te houden. 695 00:56:54,777 --> 00:56:56,177 Zocht je me? 696 00:57:01,488 --> 00:57:04,573 Het originele manifest. Waarom ben je van gedachten veranderd? 697 00:57:05,034 --> 00:57:08,308 Als kind verzamelde ik geen honkbalkaartjes. 698 00:57:08,772 --> 00:57:10,652 Ik bestudeerde de namen op de lijst. 699 00:57:11,545 --> 00:57:16,235 Ik wist alles over hun levensloop, zoals andere kinderen doelgemiddelden kenden. 700 00:57:17,265 --> 00:57:19,584 Sommigen gaven roem op, anderen hun kapitaal. 701 00:57:20,183 --> 00:57:22,197 Sommigen gaven zelfs hun gezin op. 702 00:57:22,848 --> 00:57:27,107 Als je de namen op de lijst ziet, denk dan aan hun offers. 703 00:57:28,711 --> 00:57:30,011 Zeer meeslepend. 704 00:57:30,464 --> 00:57:32,820 Geef je me dit soms om me bezig te houden? 705 00:57:33,191 --> 00:57:36,726 Als ik me hierin verdiep, zie ik niet wat er om me heen gebeurt. 706 00:57:38,905 --> 00:57:42,221 We zullen nooit vrienden worden. Dat weet ik. 707 00:57:42,497 --> 00:57:46,533 Maar misschien hebben we een gemeenschappelijke vijand. 708 00:57:47,364 --> 00:57:53,162 Degene die een wapen op Ascension bracht, riskeerde iedereen. Ik wil weten wie. 709 00:58:01,100 --> 00:58:03,932 PERSONEEL MET TOEGANG TOT INENTINGEN 710 00:58:04,074 --> 00:58:06,092 ZOEKEN... 711 00:58:12,428 --> 00:58:15,084 We moeten samen praten. 712 00:58:15,436 --> 00:58:18,159 Alleen zo kunnen we elkaar begrijpen. 713 00:58:18,647 --> 00:58:20,603 Alleen zo kunnen we vrienden worden. 714 00:58:20,787 --> 00:58:24,273 Het spijt me, Mary. Ik had niet zo mogen uitvallen. 715 00:58:24,974 --> 00:58:27,760 Soms zeggen we dingen die we niet menen. 716 00:58:28,388 --> 00:58:30,773 Papa, het is mijn schuld van de jurk. 717 00:58:30,798 --> 00:58:33,164 Ik had met jou en mam moeten overleggen. 718 00:58:34,699 --> 00:58:36,920 Gisteren hadden we allemaal teveel haast. 719 00:58:38,380 --> 00:58:41,238 Het is mijn schuld. - Het is niemands schuld. 720 00:58:41,567 --> 00:58:43,682 Dingen kunnen uit de hand lopen. 721 00:58:44,406 --> 00:58:46,340 Jij bent het vergeten, maar ik nog niet. 722 00:58:46,541 --> 00:58:50,524 Als kleine jongen deed je al dingen, die ik niet goedkeurde. 723 00:58:50,549 --> 00:58:52,717 Dat lijkt nu meer te zijn dan... 724 00:58:56,424 --> 00:58:57,724 Achter haar aan. 725 00:59:02,518 --> 00:59:03,818 Doe het licht uit. 726 00:59:16,001 --> 00:59:17,301 Sluit de deuren. 727 00:59:19,297 --> 00:59:20,597 Open. 728 01:00:07,067 --> 01:00:09,210 Laat me met rust. 729 01:00:19,296 --> 01:00:22,790 Zag je dat? De lichten. 730 01:00:23,423 --> 01:00:27,762 Ze is fascinerend. Precies zoals mijn vader voorspelde. 731 01:00:35,040 --> 01:00:36,340 Wat is er? 732 01:00:37,516 --> 01:00:38,816 Christa, je bloedt. 733 01:00:39,606 --> 01:00:40,906 Het is niet mijn bloed. 734 01:00:42,714 --> 01:00:44,014 Het is van hem. 735 01:00:47,212 --> 01:00:51,149 We vergelijken het bloed op Christa's jurk met de database. 736 01:00:51,442 --> 01:00:52,742 Het duurt nog even. 737 01:00:53,003 --> 01:00:56,016 Niet te geloven dat iemand op dit schip een kind aanvalt. 738 01:00:57,315 --> 01:00:59,627 Ik wil dat Christa in de ziekenboeg blijft. 739 01:00:59,633 --> 01:01:01,980 Niemand komt bij haar, totdat we hem gevonden hebben. 740 01:01:02,005 --> 01:01:05,102 Het gehalte witte bloedlichaampjes van Christa is gevaarlijk hoog. 741 01:01:05,281 --> 01:01:07,819 Ze heeft een inenting nodig, maar dat weigert ze. 742 01:01:08,186 --> 01:01:10,392 Ik zal met haar praten. Ze vertrouwt me. 743 01:01:11,111 --> 01:01:13,005 Ik waardeer je hulp, Robert. 744 01:01:13,030 --> 01:01:16,335 Jij en Juliet kunnen hem pakken. Bedankt. 745 01:01:22,196 --> 01:01:24,108 Ik heb de medische dossiers bekeken. 746 01:01:24,132 --> 01:01:28,480 Ophelia stond niet op de inentingslijst. De injectie was voor Christa bedoeld. 747 01:01:30,906 --> 01:01:33,040 Denk je dat dit ��n van de vermiste kinderen is? 748 01:01:33,411 --> 01:01:34,711 Haar naam is Ophelia. 749 01:01:35,020 --> 01:01:37,341 Ze heeft de juiste leeftijd en de juiste omschrijving. 750 01:01:37,366 --> 01:01:39,624 Waar heb je dit vandaan? Komt dit van de overheid? 751 01:01:40,221 --> 01:01:41,920 Ik kan je niet veel vertellen. 752 01:01:43,279 --> 01:01:46,724 Ik moet meer over die kinderen weten, wat er zo speciaal aan hen is. 753 01:01:47,111 --> 01:01:50,634 Dat probeer ik ook te ontdekken. Het lijken normale kinderen. 754 01:01:51,358 --> 01:01:55,054 Ik weet meer over de wetenschappers. - De raketgeleerden van Enzmann. 755 01:01:55,135 --> 01:01:57,430 Ze waren meer dan alleen astrofysici en ingenieurs. 756 01:01:57,465 --> 01:02:01,066 Het waren biologen, filosofen, vruchtbaarheidsartsen, 757 01:02:01,091 --> 01:02:03,346 zelfs genetica. - Genetica? 758 01:02:03,371 --> 01:02:06,105 DNA was pas tien jaar ervoor ontdekt. 759 01:02:07,351 --> 01:02:10,413 Ik heb hun ouders ontmoet. Zij denken dat ze dood zijn. 760 01:02:10,437 --> 01:02:12,115 Als ze nog leven, moeten zij dat weten. 761 01:02:12,140 --> 01:02:14,542 Dat is tijdsverspilling. Ik weet niet eens of zij het zijn. 762 01:02:14,567 --> 01:02:16,630 Ik kan weefsel krijgen van levende familieleden. 763 01:02:16,655 --> 01:02:18,870 Als jij dat van de kinderen hebt, kunnen we het DNA testen. 764 01:02:18,895 --> 01:02:21,072 Onmogelijk. Ik kan niet bij ze in de buurt komen. 765 01:02:21,096 --> 01:02:22,309 Zelfs niet bij hun resten? 766 01:02:22,789 --> 01:02:26,111 Alles werkt, haren, botten, zelfs tanden. 767 01:02:28,155 --> 01:02:31,357 Goede wijn, make-up en parfum. 768 01:02:31,890 --> 01:02:33,413 Noem het en zij hebben het. 769 01:02:33,667 --> 01:02:36,095 Zeg het niet tegen James. Hij krijgt een toeval. 770 01:02:36,826 --> 01:02:38,694 De positie komt met privileges. 771 01:02:39,073 --> 01:02:41,487 Zou hij nee zeggen, als hij een betere hut kon krijgen? 772 01:02:41,585 --> 01:02:43,643 Zou kunnen. Hij is behoorlijk koppig. 773 01:02:43,952 --> 01:02:45,252 Hij is gek. 774 01:02:45,791 --> 01:02:49,685 Ik woon nog liever bij de stewardessen, dan ��n dag op de onderdekken. 775 01:02:56,224 --> 01:02:57,524 Felroze. 776 01:02:57,994 --> 01:02:59,294 Viondra gaf het aan me. 777 01:03:01,074 --> 01:03:02,809 Dit is je kans op wat lol. 778 01:03:03,346 --> 01:03:07,477 Als de computer je eenmaal koppelt, is het voor altijd. 779 01:03:09,992 --> 01:03:11,784 Je ziet eruit als Marilyn Monroe. 780 01:03:14,784 --> 01:03:16,829 Kom je vanavond nog naar de officierslounge? 781 01:03:16,951 --> 01:03:18,864 Dat hangt ervan af. Zijn jullie er ook? 782 01:03:19,123 --> 01:03:21,419 Het is het debuut van Presley als stewardess. 783 01:03:21,596 --> 01:03:23,037 Dan kom ik ook. 784 01:03:29,108 --> 01:03:30,408 Mooie kleur. 785 01:03:31,500 --> 01:03:32,800 Ik zie je dan. 786 01:03:37,230 --> 01:03:39,507 Ik moet die lippenstift wel terug hebben. 787 01:03:46,770 --> 01:03:47,970 Raadslid Rose. 788 01:03:47,984 --> 01:03:50,033 Ja? - Kan ik u even spreken? 789 01:03:50,059 --> 01:03:51,425 Natuurlijk. Pardon. 790 01:03:53,024 --> 01:03:55,708 De Raad heeft mijn verzoek om overplaatsing afgewezen. 791 01:03:55,742 --> 01:03:57,531 Voor Jackie, ja. 792 01:03:58,078 --> 01:04:00,665 Ik dacht wel dat het een probleem zou worden. 793 01:04:01,014 --> 01:04:02,259 Dat hoeft niet zo te zijn. 794 01:04:02,267 --> 01:04:05,086 Je bent niet de enige met vrienden in de Raad, Viondra. 795 01:04:05,545 --> 01:04:09,315 De vrienden van Jackie hebben liever dat ze blijft waar ze is. 796 01:04:10,396 --> 01:04:13,692 Er mag daar niemand anders wonen dan de stewardessen. 797 01:04:14,476 --> 01:04:16,470 Neem haar dan weer aan. 798 01:04:24,353 --> 01:04:26,782 Viondra, je bent nogal gespannen. 799 01:04:27,281 --> 01:04:29,923 Zullen we nog een massage plannen? 800 01:04:40,041 --> 01:04:42,041 Christa, moet jij niet naar bed? 801 01:04:44,213 --> 01:04:45,535 Ik wil niet slapen. 802 01:04:46,612 --> 01:04:48,892 Ik had ook nachtmerries, toen ik zo oud als jij was. 803 01:04:49,876 --> 01:04:53,153 Maar Ophelia vertelde me een geheimpje en de nachtmerries verdwenen. 804 01:04:53,853 --> 01:04:55,153 Wat was het? 805 01:04:55,624 --> 01:04:58,514 Houd vast aan ��n gedachte als je in slaap valt. 806 01:04:59,281 --> 01:05:01,802 Wat voor enge dingen er dan ook kwamen, 807 01:05:01,827 --> 01:05:04,385 ik concentreerde me op de gedachte en alles werd beter. 808 01:05:05,133 --> 01:05:06,371 Waar dacht u aan? 809 01:05:06,396 --> 01:05:09,849 Aan de lach van mijn moeder. Ze verlichtte er de kamer mee. 810 01:05:10,109 --> 01:05:11,409 Kun je ook zoiets bedenken? 811 01:05:15,577 --> 01:05:16,877 Zeepaardjes. 812 01:05:17,716 --> 01:05:19,632 Prima. Zeepaardjes. 813 01:05:22,760 --> 01:05:24,974 Dr. Bryce is bang dat je ziek wordt. 814 01:05:25,371 --> 01:05:27,060 U wilt zeker dat ik me laat inenten. 815 01:05:27,084 --> 01:05:29,319 Dat moeten we allemaal. Het is belangrijk. 816 01:05:29,596 --> 01:05:34,505 Maar als het tijd voor je inenting is, kun je aan zeepaardjes denken. 817 01:05:59,956 --> 01:06:01,356 Wat doe jij hier? 818 01:06:05,457 --> 01:06:07,952 Mijn veldfles kwam niet door de beveiliging. 819 01:06:08,332 --> 01:06:10,433 Dat klopt, ik heb het geprobeerd. 820 01:06:11,934 --> 01:06:14,879 Soms zou ik een eigen officierslounge willen hebben. 821 01:06:17,549 --> 01:06:19,772 Misschien hebben ze het niet eens zo slecht. 822 01:06:21,032 --> 01:06:22,721 Je begint net als Enzmann te klinken. 823 01:06:22,745 --> 01:06:25,941 Enzmann leunt erg op jou. 824 01:06:25,966 --> 01:06:27,341 Hij deelt graag bevelen uit, 825 01:06:27,559 --> 01:06:30,213 maar hij weet niet hoe moeilijk het is om dingen gedaan te krijgen. 826 01:06:30,252 --> 01:06:34,419 En hij maakt de kachel met je aan als je het niet precies op zijn manier doet. 827 01:06:35,193 --> 01:06:36,705 Zo werkt de wereld nu eenmaal. 828 01:06:37,977 --> 01:06:39,449 Enzmann's wereld. 829 01:06:40,951 --> 01:06:42,328 Op zijn rechterhand. 830 01:07:28,115 --> 01:07:31,050 Gefeliciteerd, Presley. Je was fantastisch. 831 01:07:31,335 --> 01:07:32,905 Heb je Raadslid Rose al ontmoet? 832 01:07:33,381 --> 01:07:37,255 Dat was fantastisch. En jij bent een visioen. 833 01:07:38,242 --> 01:07:42,603 Nauwelijks te geloven dat je nieuw bent. Ik kijk naar je ontwikkeling uit. 834 01:07:43,367 --> 01:07:45,988 Raadslid Rose? De anderen wachten. 835 01:07:46,013 --> 01:07:48,272 Het was prettig je te ontmoeten. 836 01:07:51,371 --> 01:07:53,393 Je hebt een goede toekomst voor je. 837 01:07:54,057 --> 01:07:57,228 Geniet van je avond. Je hebt veel te vieren. 838 01:08:01,537 --> 01:08:04,072 Je was fantastisch. 839 01:08:06,358 --> 01:08:09,411 Iets om je dorst te lessen? - Kom erbij. 840 01:08:10,270 --> 01:08:13,439 Het is maar een drankje of je moet meer willen. 841 01:08:22,866 --> 01:08:24,166 Snap je wat ik bedoel? 842 01:08:37,520 --> 01:08:39,258 Ik kom jou je inenting geven. 843 01:08:41,517 --> 01:08:42,717 Waar is Juliet? 844 01:08:43,217 --> 01:08:47,108 Die moest terug naar onze hut, dus vroeg ze het mij te doen. 845 01:08:47,456 --> 01:08:49,654 Ik ben van gedachten veranderd. Ik wil het niet. 846 01:08:49,881 --> 01:08:53,450 Je vertelde mijn vrouw dat je een man met witte handschoenen zag. 847 01:08:53,785 --> 01:08:56,568 Hij deed iets in de inenting. Is dat zo? 848 01:09:03,002 --> 01:09:07,255 Heb je hem goed kunnen zien? Je kunt het tegen mij zeggen. 849 01:09:08,261 --> 01:09:11,159 Wat zei je tegen Juliet over de man met de witte handschoenen? 850 01:09:12,307 --> 01:09:13,607 Ik kan het niet. 851 01:09:13,995 --> 01:09:17,010 Vertel het me maar. Wat zag je? 852 01:09:25,450 --> 01:09:26,660 Ik zag alles. 853 01:09:27,520 --> 01:09:31,798 Twee torens die naar beneden vielen en een oneindige oorlog in de woestijn 854 01:09:32,055 --> 01:09:35,410 en een vrouw in het roze die het hoofd van haar man samenhield. 855 01:09:37,161 --> 01:09:41,209 En u. Ik zag u in onderhoudstunnels 856 01:09:41,234 --> 01:09:44,840 waar Lorelei werd vermoord. Ik zag u. Ik zag u. 857 01:09:49,931 --> 01:09:51,231 Het is maar een droom. 858 01:10:09,166 --> 01:10:13,554 Het stage-3 middel plus een geheugenverliesmiddel zijn toegediend. 859 01:10:13,798 --> 01:10:17,267 Je hebt dus een twaalfjarige verdoofd. Zal ze zich iets herinneren? 860 01:10:17,989 --> 01:10:21,020 Nee, ze had het tegen Juliet over een droom over zeepaardjes. 861 01:10:23,099 --> 01:10:27,351 Ga door met onderwerpen 22, 65 en 110. 862 01:10:28,051 --> 01:10:31,924 Harris, ze wist dingen die ze niet kon weten. 863 01:10:32,369 --> 01:10:33,909 9/11. Kennedy. 864 01:10:34,326 --> 01:10:36,460 Zij is wat we wilden bereiken, nietwaar? 865 01:10:37,216 --> 01:10:41,399 Ik weet niet wat ze is, maar ze is onze beste kans. 866 01:10:54,405 --> 01:10:55,705 Ze was zo jong. 867 01:11:00,344 --> 01:11:01,644 Het spijt me, Aaron. 868 01:11:02,504 --> 01:11:04,774 De eerste keer dat ze me instopte was ik zo boos. 869 01:11:05,507 --> 01:11:07,527 Op de wereld, dit schip, alles. 870 01:11:09,127 --> 01:11:11,546 Het kwam niet in me op hoeveel zij in de brand verloor. 871 01:11:13,160 --> 01:11:14,632 Jullie waren er voor elkaar. 872 01:11:16,638 --> 01:11:18,133 Ik wilde haar mamma noemen. 873 01:11:20,246 --> 01:11:23,359 Ik wilde haar zeggen dat ik van haar hield, maar heb ik nooit gedaan. 874 01:11:25,161 --> 01:11:26,461 Ze weet het. 875 01:11:27,837 --> 01:11:29,607 Ik kan niet nog iemand verliezen, Em. 876 01:11:37,678 --> 01:11:38,978 Aaron. 877 01:11:39,358 --> 01:11:42,795 Je wordt gedegradeerd en naar de benedendekken teruggestuurd. 878 01:11:43,519 --> 01:11:47,006 Ik zou mijn baan verliezen. Nooit op de geboortelijst komen. 879 01:11:47,635 --> 01:11:49,854 Dat is het einde van alles. - Maakt mij niet uit. 880 01:11:49,880 --> 01:11:51,238 Mij wel, Aaron. 881 01:11:52,406 --> 01:11:54,663 Ik wil de rest van mijn leven niet zo doorbrengen. 882 01:12:03,883 --> 01:12:05,183 Zag je dat? 883 01:12:05,725 --> 01:12:07,883 Ze verdween uit het beeld en nu is ze terug. 884 01:12:12,022 --> 01:12:13,232 Daar gaat ze weg. 885 01:12:17,334 --> 01:12:18,787 Hier staat ze bij de piano. 886 01:12:19,920 --> 01:12:21,465 Iemand knipte er iets tussenuit. 887 01:12:23,602 --> 01:12:24,902 Mr Gault. 888 01:12:31,777 --> 01:12:33,887 We hebben een match met het bloedmonster. 889 01:12:34,446 --> 01:12:37,453 Het is van Ike Messmer. Juliet's leerling. 890 01:12:41,354 --> 01:12:43,213 Ike Messmer, doe de deur open. 891 01:12:56,058 --> 01:12:58,469 Hij was het. Maak hem los. 892 01:13:05,931 --> 01:13:09,096 Zeg niet, dat je hem ook gaat onderzoeken. 893 01:13:10,875 --> 01:13:14,445 Ik heb de beelden bekeken waarin Stokes uit de luchtsluis werd gezogen. 894 01:13:16,401 --> 01:13:18,035 Hij probeerde Gault neerschieten, 895 01:13:18,085 --> 01:13:21,493 maar hij wist niet van de veiligheidspal. Hij had nooit eerder geschoten. 896 01:13:25,055 --> 01:13:27,906 Beelden van de stallen op de dag van de storm. 897 01:13:27,931 --> 01:13:30,823 Arbeiders laadden 's morgens nieuwe zakken met graan uit 898 01:13:30,848 --> 01:13:34,428 en na de storm vond men een wapen in een zak. 899 01:13:34,869 --> 01:13:36,169 En je punt is? 900 01:13:37,286 --> 01:13:39,994 Mr Carrillo kan de betreffende opname niet vinden. 901 01:13:40,019 --> 01:13:42,161 Laat me raden wat hij verbergt. 902 01:13:43,554 --> 01:13:45,764 Je hebt iemand in Ascension. 903 01:13:46,866 --> 01:13:48,499 Een rechterhand. 904 01:13:49,220 --> 01:13:52,897 Hij verstopte het wapen. Hij knoeide met de inentingen 905 01:13:53,262 --> 01:13:56,980 en ik durf te wedden dat hij Ike doodde om zijn sporen uit te wissen. 906 01:13:57,781 --> 01:14:00,547 Jij hebt een levendige fantasie. 907 01:14:01,218 --> 01:14:04,083 Is dat hoe het schip zichzelf miraculeus rechtvaardigt? 908 01:14:05,431 --> 01:14:07,274 Jij bent een poppenspeler. 909 01:14:07,922 --> 01:14:11,381 Jij zet stralingsstormen in sc�ne, dirigeert crises. 910 01:14:11,573 --> 01:14:15,123 Hoe noemde je jezelf? Een bewaker van hun lot? 911 01:14:16,441 --> 01:14:19,359 Jij kent de TC Group, jij zou jezelf moeten afvragen, 912 01:14:19,384 --> 01:14:22,153 wat makkelijker is om te begraven, 913 01:14:22,786 --> 01:14:26,623 een miljardenproject dat 50 jaar gaande is, 914 01:14:26,648 --> 01:14:30,752 of een verlopen schim waar niemand om rouwt? 915 01:14:32,353 --> 01:14:36,241 We doorzochten de kamer van Ike Messmer, bekeken zijn stenotab, spraken zijn vrienden. 916 01:14:36,280 --> 01:14:38,677 Geen indicatie dat hij was verbonden met de saboteurs. 917 01:14:38,797 --> 01:14:40,845 Waarom dan? - Schuldgevoel? 918 01:14:41,627 --> 01:14:45,829 Blijkbaar volgde hij de opslagregels niet en raakte ��n van de inentingen besmet. 919 01:14:46,486 --> 01:14:49,236 Dat klopt niet, Gault. Er zijn teveel vragen. 920 01:14:49,493 --> 01:14:52,824 Kapitein, hij was overstuur door hetgeen met Ophelia gebeurde. 921 01:14:53,216 --> 01:14:55,114 U bent niet op de lagere dekken geboren. 922 01:14:55,297 --> 01:14:57,911 U weet niet hoe het is om uw positie, uw status te verliezen. 923 01:14:57,966 --> 01:15:00,997 Ik geloof niet dat dit een actie van een individu is. 924 01:15:01,022 --> 01:15:02,396 Het is te gemakkelijk. 925 01:15:02,795 --> 01:15:05,098 Mensen zijn niet perfect, gebrekkig. 926 01:15:05,123 --> 01:15:08,179 Ze kunnen nauwelijks iets doen dat niet in een totale chaos eindigt. 927 01:15:09,777 --> 01:15:11,077 Inclusief mijzelf. 928 01:15:17,971 --> 01:15:19,271 Ik zocht je. 929 01:15:20,604 --> 01:15:21,904 Je hebt me gevonden. 930 01:15:28,540 --> 01:15:30,433 Ik heb het gevoel dat het mijn schuld is. 931 01:15:31,407 --> 01:15:34,898 Ike zou niet in de ziekenboeg werken als ik niet gestopt was. 932 01:15:37,031 --> 01:15:40,887 Het is niet jouw schuld. Hij wilde niet terugvallen. 933 01:15:42,750 --> 01:15:44,085 Het was maar een baan. 934 01:15:44,847 --> 01:15:48,395 Niet voor hem, niet voor iemand van de lagere dekken. 935 01:15:49,475 --> 01:15:50,928 Hij wilde een nieuwe start. 936 01:15:51,795 --> 01:15:53,412 Ben je daarom cadet geworden? 937 01:15:56,783 --> 01:15:58,796 Waarom kwam je niet naar de officierslounge? 938 01:16:02,028 --> 01:16:04,790 Ik was er wel. Ik zag je met Rawles. 939 01:16:05,442 --> 01:16:06,969 Er is niets tussen ons. 940 01:16:07,957 --> 01:16:10,558 Als je met een officier uit wilt, moet je dat doen 941 01:16:10,690 --> 01:16:14,080 in plaats van mij er ��n te maken. - Je hoeft van mij geen cadet te worden. 942 01:16:14,208 --> 01:16:15,675 Ik vroeg je niet te veranderen. 943 01:16:17,163 --> 01:16:18,463 Dat was ook niet nodig. 944 01:16:20,304 --> 01:16:22,903 Ik moet aan het werk. Ik zie je straks, goed? 945 01:16:35,571 --> 01:16:39,312 Wat is er, kapitein? Bang dat je vrouw het hoort? 946 01:16:41,348 --> 01:16:43,760 Wees maar wat voorzichtiger. 947 01:16:44,192 --> 01:16:46,626 Geen zorgen, ik kan Viondra de baas. 948 01:16:48,132 --> 01:16:49,750 Dat zou ik graag zien. 949 01:16:49,914 --> 01:16:52,215 Waarom niet? Raadslid Rose kan het ook. 950 01:17:02,298 --> 01:17:04,734 Je had wel iets minder enthousiast kunnen zijn. 951 01:17:06,240 --> 01:17:08,863 Denk je echt dat zij spioneert voor Rose? 952 01:17:09,239 --> 01:17:11,835 Geloof je werkelijk dat zij gevoelens voor je heeft? 953 01:17:14,382 --> 01:17:15,878 Maak jezelf toonbaar. 954 01:17:21,602 --> 01:17:23,112 Ik heb geen bewijs. 955 01:17:24,384 --> 01:17:26,196 We hebben geen DNA. 956 01:17:27,525 --> 01:17:29,266 We hebben niets. 957 01:17:32,072 --> 01:17:33,516 Er moet iets zijn. 958 01:17:33,719 --> 01:17:36,164 Heb je misschien iets over het hoofd gezien? 959 01:17:48,835 --> 01:17:52,638 Ik vermoord jullie allemaal. 960 01:17:54,185 --> 01:17:59,234 Ariadne ging naar Daedalus, de architect van het labyrint en smeekte om hulp. 961 01:17:59,659 --> 01:18:04,051 Uit medelijden vertelde hij haar het geheim om uit het doolhof te ontsnappen. 962 01:18:06,719 --> 01:18:08,586 Dat is niet waar, Ophelia. 963 01:18:09,629 --> 01:18:10,952 Je gaat niet dood. 964 01:18:11,431 --> 01:18:14,038 Je bent in een doolhof verdwaald, net als wij allemaal. 965 01:18:15,480 --> 01:18:18,569 Maar op een dag leid ik iedereen naar buiten. Dat beloof ik. 966 01:18:20,731 --> 01:18:22,833 Laat me eruit. 967 01:18:22,911 --> 01:18:25,742 Vertaling: Earthlings 968 01:18:26,305 --> 01:18:32,748 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 80674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.