All language subtitles for the.DEVIL-DOLL.1936.HQ.720p.x264.AAC.FrOnkY. (Leg.PTBr)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,111 --> 00:00:21,006 A BONECA DO DIABO (1936) 2 00:01:09,559 --> 00:01:11,357 Desligue o motor. 3 00:01:13,655 --> 00:01:15,553 Ilumine aquelas �rvores. 4 00:01:20,748 --> 00:01:23,745 N�s os pegaremos antes que deixem a ilha. 5 00:01:38,730 --> 00:01:42,891 - Lavond, n�s conseguiremos? - Sim. 6 00:01:42,926 --> 00:01:46,723 Os c�es perderam nosso rastro quando cruzamos o rio. Vamos! 7 00:01:46,823 --> 00:01:50,819 Sim, tenho um trabalho a fazer. S� sonhava com o meu trabalho. 8 00:01:50,919 --> 00:01:55,079 Meu trabalho n�o � sonhar. Fiquei acordado por 17 anos. 9 00:01:55,114 --> 00:02:00,110 Voc� s� tem �dio no cora��o. Meu trabalho ajudar� o mundo a sobreviver. 10 00:02:00,209 --> 00:02:03,207 E o meu ajudar� 3 homens a morrer. 11 00:02:31,479 --> 00:02:32,878 O que � Prince? 12 00:02:32,978 --> 00:02:35,575 O que est� tentando dizer? Qual o problema? 13 00:02:40,970 --> 00:02:43,467 Lachna. Saia, Prince. 14 00:02:43,567 --> 00:02:45,765 Lachna, Lachna, veja o que h� com os c�es. 15 00:02:55,755 --> 00:02:57,354 � Marcel, meu marido! 16 00:02:57,454 --> 00:03:00,451 Tire os c�es, Lachna. Tire-os, r�pido! 17 00:03:04,846 --> 00:03:06,445 Venha aqui, Prince. R�pido! 18 00:03:06,545 --> 00:03:08,843 V� para a cabana. 19 00:03:09,142 --> 00:03:11,940 - Aqui. Me ajude. - Estamos salvos. 20 00:03:11,974 --> 00:03:15,136 Calma. Calma, velho amigo. Venha! 21 00:03:16,335 --> 00:03:17,734 Marcel. 22 00:03:20,831 --> 00:03:25,027 - Marcel, meu marido. - Malita. 23 00:03:28,124 --> 00:03:29,722 Voc� voltou. 24 00:03:30,122 --> 00:03:32,619 Como chegou at� aqui? Te libertaram? 25 00:03:32,719 --> 00:03:35,716 - N�s fugimos. - A pol�cia deve estar atr�s de voc�s. 26 00:03:35,816 --> 00:03:39,513 N�o. Perderam nossa pista h� semanas. 27 00:03:39,712 --> 00:03:41,411 Venha, vamos entrar. 28 00:03:45,307 --> 00:03:49,003 Malita, eu sabia que estaria aqui, como combinamos. 29 00:03:49,503 --> 00:03:52,300 Sabia que estaria esperando. 30 00:03:53,499 --> 00:03:57,095 Marcel, Marcel. 31 00:03:57,195 --> 00:04:01,391 Voc� esteve trabalhando. Soube pelo latido dos c�es. 32 00:04:02,790 --> 00:04:07,385 Mas voc� falhou, falhou novamente. Posso ver em seu rosto. 33 00:04:07,485 --> 00:04:11,581 N�o fique agitado, Marcel. Ele est� fraco, madame. 34 00:04:11,681 --> 00:04:14,279 - Esteve doente por muito tempo. - Quem � ele? Ele... 35 00:04:14,379 --> 00:04:16,077 Eu sei onde erramos. 36 00:04:16,377 --> 00:04:19,574 Descobri uma noite, naquele antro de idiotas. 37 00:04:19,673 --> 00:04:22,770 - Marcel, Marcel. - N�o vou falhar de novo, Malita. 38 00:04:22,970 --> 00:04:27,366 O pr�ximo vai ter um c�rebro perfeito. 39 00:04:27,466 --> 00:04:28,665 Marcel. 40 00:04:29,164 --> 00:04:30,962 N�o estamos sozinhos. 41 00:04:33,460 --> 00:04:35,058 Oh, Paul. 42 00:04:35,158 --> 00:04:39,954 - Malita, este � meu amigo, Paul Lavond. - Madame. 43 00:04:40,253 --> 00:04:41,752 Fugimos juntos. 44 00:04:41,952 --> 00:04:45,648 - Salvou minha vida mais de uma vez. - Agrade�o-Ihe, senhor. 45 00:04:45,848 --> 00:04:48,545 N�o teremos segredos com ele. 46 00:04:48,945 --> 00:04:51,841 Malita, onde eles est�o? 47 00:04:52,641 --> 00:04:57,437 - Eu pensei, planejei por tanto tempo. - Est�o na outra sala. 48 00:04:59,335 --> 00:05:02,632 Malita, me ajude. Me ajude. 49 00:05:06,628 --> 00:05:08,426 Malita, feche os tanques. 50 00:05:09,625 --> 00:05:10,724 N�o. 51 00:05:11,923 --> 00:05:13,221 N�o. 52 00:05:14,420 --> 00:05:15,919 N�o. 53 00:05:16,318 --> 00:05:19,215 Malita, me traga os outros, r�pido. 54 00:05:26,308 --> 00:05:28,307 Cuidado. Cuidado, Marcel. Pode danific�-los. 55 00:05:28,406 --> 00:05:30,904 N�o. Como eu imaginei. 56 00:05:31,803 --> 00:05:33,301 S�o todos iguais. 57 00:05:33,900 --> 00:05:36,299 � como se n�o tivessem c�rebro. 58 00:05:36,399 --> 00:05:37,498 O que � isso? 59 00:05:37,597 --> 00:05:41,993 Este o grande trabalho que sonhou por tanto tempo? C�es de brinquedo? 60 00:05:42,028 --> 00:05:43,092 Brinquedo? 61 00:05:43,791 --> 00:05:48,087 Desculpe, Lavond. Ficou preso tanto tempo... 62 00:05:48,487 --> 00:05:51,684 que n�o reconhece outro prisioneiro na vida? 63 00:05:55,580 --> 00:05:57,878 Oh, parece morno. 64 00:05:59,476 --> 00:06:01,774 Quase carne e osso. 65 00:06:03,073 --> 00:06:06,369 - Como um animal verdadeiro. - E �. 66 00:06:06,569 --> 00:06:10,166 8 horas atr�s, era um S�o Bernardo de tamanho normal. 67 00:06:14,461 --> 00:06:16,159 Pensa que estou louco. 68 00:06:16,858 --> 00:06:21,655 O mundo tamb�m pensaria, se soubessem o que vou fazer. 69 00:06:22,953 --> 00:06:27,149 Lavond, meu amigo, h� milh�es de anos... 70 00:06:27,549 --> 00:06:29,946 o mundo era habitado por animais gigantes. 71 00:06:30,046 --> 00:06:31,445 � medida que se reproduziam... 72 00:06:31,545 --> 00:06:34,342 a terra j� n�o produzia comida suficiente. 73 00:06:34,742 --> 00:06:37,939 Pense nisso, Lavond, todos os seres vivos... 74 00:06:39,038 --> 00:06:43,933 reduzidos a um sexto de seu tamanho, com um sexto de suas necessidades. 75 00:06:44,332 --> 00:06:46,730 Alimentos para seis vezes mais pessoas! 76 00:06:46,930 --> 00:06:50,591 Lavond, sabe que toda a mat�ria � composta por �tomos? 77 00:06:50,626 --> 00:06:53,823 - Sim, � claro que eu sei. - E que eles s�o compostos el�trons? 78 00:06:53,923 --> 00:06:56,520 - Sim, eu sei. - Bem, encontrei uma maneira... 79 00:06:56,619 --> 00:07:00,082 de reduzir todos os �tomos de um corpo, ao mesmo tempo... 80 00:07:00,117 --> 00:07:04,413 em qualquer tamanho que quiser, e ainda manter a vida, como neste c�o. 81 00:07:04,513 --> 00:07:06,810 Ent�o o c�o deveria estar vivo. 82 00:07:06,910 --> 00:07:10,906 E est�! S� que, ao reduzir o c�rebro... 83 00:07:11,606 --> 00:07:15,102 todos os registros s�o exclu�dos, e ficam sem mem�ria... 84 00:07:15,137 --> 00:07:16,701 ou vontade pr�pria. 85 00:07:16,801 --> 00:07:21,596 Uma criatura capaz de responder apenas a for�a de uma outra vontade. 86 00:07:22,295 --> 00:07:25,292 Malita, coloque-o sobre a mesa. 87 00:07:26,991 --> 00:07:29,488 Agora, observe. 88 00:07:40,477 --> 00:07:43,275 Malita, traga um pouco de p�o. 89 00:07:47,371 --> 00:07:50,568 Lavond, observe os outros. 90 00:07:51,667 --> 00:07:52,866 Olhe para eles. 91 00:08:09,449 --> 00:08:13,745 Veja Lavond, algumas migalhas, � tudo o que precisam. 92 00:08:22,436 --> 00:08:27,332 Napole�o, Napole�o. Des�a! Des�a! 93 00:08:28,131 --> 00:08:29,530 Muito bem. 94 00:08:29,730 --> 00:08:31,328 V�, Paul? V�? 95 00:08:31,428 --> 00:08:34,325 Olhe, olhe! Os menores est�o caindo! 96 00:08:34,425 --> 00:08:36,523 Claro, parei de me concentrar. 97 00:08:36,823 --> 00:08:40,919 - Interrompi o fluxo de pensamentos. - Ningu�m pode fazer isso. 98 00:08:41,019 --> 00:08:43,316 Mas eu fiz. Voc� mesmo viu. 99 00:08:43,816 --> 00:08:47,712 Esta noite, meu amigo, vou Ihe mostrar um �xito total. 100 00:08:48,312 --> 00:08:53,207 Um c�o deste tamanho, mas com um c�rebro perfeitamente ativo. 101 00:08:53,706 --> 00:08:58,302 - Malita, traga o cachorro grande. - N�o, n�o, Marcel, agora n�o. 102 00:08:58,337 --> 00:09:01,064 - Descanse. - Descansar? Como posso descansar? 103 00:09:01,099 --> 00:09:03,695 J� fez o suficiente por hoje. Voc� tem conhaque? 104 00:09:03,795 --> 00:09:05,394 - Sim - Venha. 105 00:09:07,992 --> 00:09:11,189 Lachna, traga conhaque, r�pido. 106 00:09:11,489 --> 00:09:14,086 Prince, Prince, suba. Vamos! 107 00:09:18,082 --> 00:09:20,480 Conhaque, conhaque, idiota. 108 00:09:22,478 --> 00:09:27,373 E uma sopa quente. Sopa quente! Para qu� voc� serve? V�! 109 00:09:31,469 --> 00:09:34,566 Malita, onde a conseguiu? 110 00:09:34,866 --> 00:09:36,864 De uma favela, em Berlim. 111 00:09:36,964 --> 00:09:41,859 � uma camponesa ignorante, porque n�o queria curiosos por aqui. 112 00:09:42,159 --> 00:09:44,356 Algu�m sabe que ela veio para c�? 113 00:09:44,855 --> 00:09:48,152 N�o, Marcel, ningu�m sabe. 114 00:09:55,046 --> 00:09:57,944 Um amigo de Marcel � sempre bem-vindo. 115 00:09:58,343 --> 00:10:00,641 Espero que possa ficar muito tempo conosco. 116 00:10:01,640 --> 00:10:05,536 Estar� seguro aqui. E vai ajudar no nosso trabalho. 117 00:10:05,636 --> 00:10:09,432 Obrigado madame, mas creio que seja imposs�vel. 118 00:10:09,532 --> 00:10:11,730 Tenho um trabalho � fazer. 119 00:10:12,529 --> 00:10:16,625 Sabe, quando um homem guarda rancor em uma cela imunda... 120 00:10:16,725 --> 00:10:18,823 por 17 anos... 121 00:10:18,923 --> 00:10:22,520 isso se torna quase uma obsess�o doentia. 122 00:10:22,620 --> 00:10:27,114 Marcel foi motivado pela ci�ncia, e eu, pelo �dio. 123 00:10:27,314 --> 00:10:29,112 �dio e vingan�a. 124 00:10:31,511 --> 00:10:36,706 Posso n�o parecer, madame, mas j� fui um pr�spero banqueiro. 125 00:10:37,205 --> 00:10:42,001 Tr�s homens, meus s�cios, mentiram e fui mandado para a pris�o. 126 00:10:42,600 --> 00:10:45,262 Bem, tr�s vidas v�o pagar por isso. 127 00:10:45,297 --> 00:10:49,393 Bem, agora sabe porque n�o posso aceitar sua hospitalidade. 128 00:10:49,693 --> 00:10:52,191 Parto para Paris amanh�. 129 00:10:52,291 --> 00:10:55,887 - Malita. - Sim, Marcel, estou indo. 130 00:10:56,886 --> 00:10:58,285 Madame. 131 00:11:23,860 --> 00:11:28,655 Marcel, por favor, j� � tarde. Voc� tem que dormir. 132 00:11:28,690 --> 00:11:32,751 N�o. N�o. Devo conferir cada detalhe. 133 00:11:43,141 --> 00:11:45,639 Voc� arrumou o c�rebro dela, Marcel. 134 00:11:45,838 --> 00:11:48,336 Ela n�o � mais uma est�pida ignorante. 135 00:11:49,734 --> 00:11:53,630 Ela vai ser bonita. Isto �, Lachna. 136 00:11:54,229 --> 00:11:55,528 Endireite-se! 137 00:12:02,222 --> 00:12:04,920 Malita, ligue os tanques. 138 00:12:09,615 --> 00:12:12,512 Espere! Isso � errado. 139 00:12:12,912 --> 00:12:15,709 Por qu�? Ela ser� perfeita. 140 00:12:15,809 --> 00:12:19,071 A perfei��o n�o � conden�vel. Pense nisso, Lavond. 141 00:12:19,106 --> 00:12:23,102 Um ser humano deste tamanho, com um c�rebro perfeito. 142 00:12:32,792 --> 00:12:35,089 Malita, a n�voa. 143 00:12:39,086 --> 00:12:42,783 Lavond, esta noite, desta n�voa... 144 00:12:42,883 --> 00:12:45,680 surgir� uma nova esp�cie humana... 145 00:12:46,379 --> 00:12:49,177 com controle total sobre seu destino. 146 00:13:13,453 --> 00:13:18,347 Em alguns segundos, Lavond, s� alguns segundos, ela acordar�. 147 00:13:40,427 --> 00:13:42,924 Marcel. Marcel! 148 00:13:47,620 --> 00:13:51,915 Marcel. Marcel. Fale comigo! Marcel! 149 00:13:56,810 --> 00:13:59,207 Marcel est� morto. 150 00:13:59,307 --> 00:14:01,605 Pobre homem! 151 00:14:02,304 --> 00:14:04,004 Talvez seja melhor assim, Malita. 152 00:14:04,104 --> 00:14:06,901 Mas, nosso trabalho, devemos continu�-lo! 153 00:14:08,599 --> 00:14:10,897 - Mas isso � assassinato. - N�o, n�o. 154 00:14:11,796 --> 00:14:13,594 N�o, ela n�o est� morta. 155 00:14:14,094 --> 00:14:16,691 Deve me ajudar. Marcel gostaria tamb�m. 156 00:14:16,791 --> 00:14:20,388 Tem que ficar aqui. R�pido, me ajude. 157 00:14:24,883 --> 00:14:27,081 Me d� um pouco de algod�o. Algod�o. 158 00:14:47,062 --> 00:14:50,958 Agora, concentre-se. Ela responder� � sua vontade. 159 00:15:02,547 --> 00:15:07,042 Parece um pesadelo horr�vel. N�o quero fazer parte disso. 160 00:15:07,142 --> 00:15:09,839 - Volte-a ao seu tamanho normal. - N�o. 161 00:15:09,874 --> 00:15:13,436 Ela ser� sempre pequena. 162 00:15:13,536 --> 00:15:18,131 Podemos tornar o mundo inteiro assim, como Marcel queria. 163 00:15:18,531 --> 00:15:21,127 Podemos ir para Paris. 164 00:15:23,325 --> 00:15:25,423 H� muitas pessoas l�. 165 00:15:28,521 --> 00:15:31,059 � onde come�aremos a trabalhar. 166 00:15:31,318 --> 00:15:32,717 Sim, Malita. 167 00:15:35,414 --> 00:15:39,011 PAUL LAVOND, EX-PRESIDENTE DE BANCO ESCAPA DA PRIS�O. 168 00:15:39,111 --> 00:15:42,108 BANQUEIRO CONDENADO � PROCURADO. 169 00:15:48,202 --> 00:15:50,100 - Sim? - Matin. 170 00:15:50,200 --> 00:15:52,798 - Est� ocupado? - Sim, muito ocupado. 171 00:15:52,833 --> 00:15:55,395 Isso � mais importante que qualquer coisa. 172 00:15:55,495 --> 00:15:58,192 - Venha agora! - Tudo bem. 173 00:16:00,390 --> 00:16:02,287 Radin, isso � terr�vel. 174 00:16:02,387 --> 00:16:05,684 Qual o problema agora? Indigest�o? 175 00:16:06,084 --> 00:16:09,280 Se continuar a danificar seu est�mago, meu querido Coulvet, voc�... 176 00:16:09,315 --> 00:16:12,615 Escutem isso. " Em uma declara��o feita hoje, o chefe de pol�cia... 177 00:16:12,630 --> 00:16:15,875 admitiu que Paul Lavond, ex-presidente de banco... 178 00:16:15,975 --> 00:16:18,473 condenado por roubar o banco e matar um vigia... 179 00:16:18,572 --> 00:16:20,670 fugiu da pris�o h� quatro meses. 180 00:16:20,770 --> 00:16:23,268 Cumpriu 17 anos de uma senten�a de pris�o perp�tua. 181 00:16:23,368 --> 00:16:26,165 A pol�cia tinha negado o fato, at� que... " 182 00:16:29,362 --> 00:16:30,661 Bem, e da�? 183 00:16:30,761 --> 00:16:33,658 Foi uma boa trama Charles, mas sabia que haveria problemas. 184 00:16:33,693 --> 00:16:35,321 Victor, n�o fale t�o alto. 185 00:16:35,356 --> 00:16:38,253 - N�o grite para todo o banco. - N�o, por favor. 186 00:16:38,453 --> 00:16:42,149 Desfalque e assassinato s�o coisas que devem ser mantidas em segredo. 187 00:16:42,249 --> 00:16:43,547 N�o tinha que matar o vigia. 188 00:16:43,582 --> 00:16:44,646 Cale-se! 189 00:16:44,746 --> 00:16:47,643 - Mantenha a boca fechada. - Ele voltar� a Paris, e falar�. 190 00:16:47,743 --> 00:16:50,640 Chora e se amedontra como uma mulher, Victor. 191 00:16:50,740 --> 00:16:54,437 N�o, meus amigos, nosso ex-presidente pode ser honesto... 192 00:16:54,637 --> 00:16:57,934 mas n�o ser� t�o est�pido em retornar � Fran�a. 193 00:16:58,034 --> 00:17:00,931 Dormiria melhor se soubesse que Lavond est� na pris�o. 194 00:17:01,031 --> 00:17:03,828 Uma recompensa de 50.000 francos poderia garantir isso. 195 00:17:03,928 --> 00:17:08,224 H� uma certa ironia em oferecer o dinheiro de algu�m por sua pr�pria captura. 196 00:17:08,823 --> 00:17:12,420 50.000 francos? Por que n�o? 197 00:17:14,818 --> 00:17:16,416 Chame o chefe de pol�cia. 198 00:17:16,616 --> 00:17:19,713 Que todas as divis�es estudem as fei��es de Paul Lavond... 199 00:17:19,813 --> 00:17:22,410 emitida a partir da fotografia, e enfatize... 200 00:17:22,510 --> 00:17:24,508 que foi tirada h� 17 anos. 201 00:17:25,506 --> 00:17:29,103 50.000 FRANCOS RECOMPENSA 202 00:17:55,778 --> 00:17:59,174 Vamos aumentar a recompensa para 100.000 francos. 203 00:18:00,373 --> 00:18:02,971 100.000 FRANCOS DE RECOMPENSA POR PAUL LAVOND 204 00:18:43,731 --> 00:18:46,328 - Malita. - Sim, estou indo, madame. 205 00:18:46,428 --> 00:18:50,323 - Traga o... Oh, j� est� com ele. - Sim, estou com o embrulho 206 00:18:50,823 --> 00:18:53,221 Venha at� quarto dos fundos. 207 00:18:59,615 --> 00:19:01,713 Olhe no cesto, Malita. 208 00:19:04,710 --> 00:19:08,107 100.000 francos de recompensa por minha captura. 209 00:19:08,906 --> 00:19:12,103 Quem voc� acha que est� oferecendo esse dinheiro por mim? 210 00:19:12,503 --> 00:19:15,899 Os mesmos tr�s porcos que me mandaram para a pris�o. 211 00:19:16,799 --> 00:19:18,996 Est�o morrendo de medo, Malita. 212 00:19:19,396 --> 00:19:22,893 Sabem que minha liberdade ser� seu fim. 213 00:19:22,993 --> 00:19:27,089 Mas n�o sabem que o Paul Lavond que procuram... 214 00:19:27,124 --> 00:19:31,783 � Madame Mandilip, uma velha e pobre mulher. 215 00:19:32,882 --> 00:19:35,080 Sim, muito bonito. 216 00:19:36,079 --> 00:19:37,577 Muito bem constru�do. 217 00:19:37,877 --> 00:19:39,475 Mas, madame, o banco n�o tem interesse... 218 00:19:39,575 --> 00:19:41,774 em financiar a produ��o de bonecos. 219 00:19:41,874 --> 00:19:45,670 Mas, monsieur, pensei que se o banco n�o quisesse... 220 00:19:45,770 --> 00:19:48,068 voc� mesmo poderia faz�-lo. 221 00:19:48,168 --> 00:19:51,165 N�o, h� muitas novidades como essa. 222 00:19:51,265 --> 00:19:55,161 Mas um brinquedo como esse nunca foi fabricado antes. 223 00:19:55,261 --> 00:19:57,759 N�o � mec�nico e mesmo assim... 224 00:19:57,859 --> 00:20:01,055 se falar com ele, vai Ihe obedecer. 225 00:20:01,555 --> 00:20:03,753 - Obedecer? - Sim. 226 00:20:04,053 --> 00:20:06,051 Pe�a para que fa�a algo. 227 00:20:06,850 --> 00:20:10,646 - Fazer algo? - Sim. D�-Ihe uma ordem. 228 00:20:14,142 --> 00:20:15,840 Levante-se. 229 00:20:22,134 --> 00:20:23,533 D� a volta! 230 00:20:27,829 --> 00:20:30,826 Mais r�pido! Mais r�pido! 231 00:20:39,818 --> 00:20:43,614 Incr�vel! Ele n�o se move como um brinquedo mec�nico. 232 00:20:43,814 --> 00:20:45,612 Como faz isso, madame? 233 00:20:46,211 --> 00:20:49,009 � meu pequeno segredo, monsieur. 234 00:20:50,407 --> 00:20:52,405 De quanto capital precisa? 235 00:20:53,105 --> 00:20:56,600 Para come�ar, poucos milhares de francos. 236 00:20:57,200 --> 00:20:59,997 Bem, vou pensar. Venha me ver depois. 237 00:21:01,396 --> 00:21:05,592 Mas monsieur, eu queria come�ar a fabricar agora. 238 00:21:05,691 --> 00:21:08,590 O Natal est� chegando. 239 00:21:08,689 --> 00:21:10,987 Claro, mas terei que analisar mais... 240 00:21:11,022 --> 00:21:12,386 antes de adiantar o dinheiro. 241 00:21:12,421 --> 00:21:15,648 Claro. Claro. 242 00:21:15,683 --> 00:21:20,078 Gostaria que fosse em minha oficina para ver os detalhes. 243 00:21:21,077 --> 00:21:23,475 - Quando poderia ir? - Que tal hoje � noite? 244 00:21:23,575 --> 00:21:25,773 - Digamos �s 8:00? - Excelente. 245 00:21:26,572 --> 00:21:29,369 Minha loja fica em Montmartre. 246 00:21:29,469 --> 00:21:31,867 � um pouco dif�cil de encontrar. 247 00:21:32,666 --> 00:21:36,163 N�s encontraremos no Moulin Rouge, �s 8:00. 248 00:21:37,760 --> 00:21:39,259 Bom dia, monsieur. 249 00:21:40,458 --> 00:21:43,055 Mas lembre-se, n�o prometo nada. 250 00:21:44,354 --> 00:21:45,952 N�o precisa. 251 00:21:46,352 --> 00:21:50,848 Uma vez em minha oficina, aposto que vai fazer tudo que eu pedir. 252 00:21:57,442 --> 00:22:00,739 Mal posso acreditar. 253 00:22:00,939 --> 00:22:05,434 Tenho vontade de me beliscar para ver se estou dormindo ou acordada. 254 00:22:06,233 --> 00:22:09,230 E pensar que voc� est� mesmo aqui. 255 00:22:10,529 --> 00:22:15,025 Quero dizer, ser� meu parceiro e me ajudar�. 256 00:22:15,125 --> 00:22:18,471 Sim, mas lembre-se de que minha ajuda ser� apenas financeira. 257 00:22:18,506 --> 00:22:21,817 - Meu nome n�o deve aparecer. - Nem sonharia em usar seu nome. 258 00:22:22,516 --> 00:22:25,514 Ser� apenas meu s�cio oculto. 259 00:22:26,113 --> 00:22:29,610 Minha oficina fica l� embaixo. Siga-me. 260 00:22:29,709 --> 00:22:31,808 Tenha cuidado. � muito inclinada. 261 00:22:34,706 --> 00:22:38,602 Este � o quarto onde guardamos nossos segredos. 262 00:22:39,101 --> 00:22:40,900 Fique � vontade, monsieur. 263 00:22:40,935 --> 00:22:42,698 Quer me dar seu casaco? 264 00:22:42,798 --> 00:22:45,195 N�o, n�o � necess�rio. Vou ficar com ele. 265 00:22:45,295 --> 00:22:47,293 Sente-se. 266 00:22:48,692 --> 00:22:51,689 - Malita. - Sim, madame. 267 00:22:53,188 --> 00:22:54,886 Venha aqui, por favor. 268 00:22:56,285 --> 00:23:00,381 Este � Monsieur Radin, o banqueiro que te falei. 269 00:23:01,279 --> 00:23:05,375 - Esta � Madame Malita, minha assistente. - Monsieur. 270 00:23:05,574 --> 00:23:08,671 Est� tudo pronto para o Monsieur Radin? 271 00:23:08,771 --> 00:23:12,168 - Sim, madame. - Excelente. Excelente. 272 00:23:12,268 --> 00:23:13,668 Um pouco de conhaque. 273 00:23:14,367 --> 00:23:17,963 Sente-se. Sente-se, senhor. Me d� licen�a. 274 00:23:18,962 --> 00:23:22,159 - N�o quero conhaque. - N�o quer conhaque? 275 00:23:22,259 --> 00:23:23,558 N�o, obrigado. 276 00:23:26,755 --> 00:23:29,752 - N�o quer conhaque, monsieur? - N�o, n�o, obrigado. 277 00:23:30,052 --> 00:23:32,595 Este � mais um de nossos animais. 278 00:23:36,345 --> 00:23:38,244 Muito engenhoso. 279 00:23:39,642 --> 00:23:43,138 - Parece natural, n�o? - Com certeza. 280 00:23:44,137 --> 00:23:45,436 Mas, monsieur... 281 00:23:45,935 --> 00:23:49,032 est� vendo aquela boneca sentada em cima da caixa? 282 00:23:49,731 --> 00:23:52,828 Aquela � Lachna, nossa boneca apache. 283 00:23:54,127 --> 00:23:57,725 Malita, pode me trazer um pequeno estilete? 284 00:23:59,123 --> 00:24:02,320 Nossos acess�rios reproduzem... 285 00:24:02,520 --> 00:24:05,917 os menores detalhes. 286 00:24:06,816 --> 00:24:11,811 Por exemplo, nos cavalos, os arreios s�o perfeitos. 287 00:24:12,610 --> 00:24:17,106 E em nossos filhotes, as coleiras s�o todas diferentes... 288 00:24:17,206 --> 00:24:20,702 de acordo com a ra�a. 289 00:24:22,001 --> 00:24:23,899 Obrigada, Malita. 290 00:24:24,199 --> 00:24:26,396 E nossos bonecos apache... 291 00:24:26,496 --> 00:24:30,192 vem acompanhados de uma pequena faca. 292 00:24:33,389 --> 00:24:37,485 � uma r�plica aut�ntica mesmo. 293 00:24:37,884 --> 00:24:39,084 � isso,n�o? 294 00:24:39,983 --> 00:24:41,182 N�o �? 295 00:24:49,774 --> 00:24:53,870 N�o se assuste, Radin. N�o vai morrer. 296 00:24:54,369 --> 00:24:57,766 Vejo que reconhece minha voz. 297 00:24:58,765 --> 00:25:01,063 � uma das poucas coisas que voc�... 298 00:25:01,163 --> 00:25:04,659 Matin e Coulvet n�o me roubaram. 299 00:25:05,658 --> 00:25:07,955 A outra � o meu �dio. 300 00:25:08,654 --> 00:25:13,550 Olhe para mim e veja o que 17 anos de pris�o me fizeram. 301 00:25:14,549 --> 00:25:17,945 N�o, Radin, sem meu �dio... 302 00:25:18,045 --> 00:25:21,543 nunca teria vivido para voltar. 303 00:25:22,642 --> 00:25:26,039 Que porcos s�o voc�s tr�s. 304 00:25:26,938 --> 00:25:31,233 Voc� me ajudar� a recuperar tudo o que era meu. 305 00:25:32,432 --> 00:25:34,930 Por isso n�o vai morrer. 306 00:25:36,129 --> 00:25:41,124 Eu n�o o deixaria morrer de jeito nenhum, Radin. 307 00:25:50,214 --> 00:25:51,613 A pol�cia. 308 00:25:54,909 --> 00:25:57,453 Um momento, senhor. Madame j� vai atend�-lo. 309 00:26:05,001 --> 00:26:09,097 Temos que terminar a pintura daqueles soldados, Malita. 310 00:26:09,296 --> 00:26:11,994 E temos 10 bonecas para vestir. 311 00:26:13,492 --> 00:26:15,790 - Boa noite, monsieur. - Boa noite, madame. 312 00:26:15,890 --> 00:26:19,187 - Quer ver algo em especial? - N�o, obrigado. 313 00:26:19,287 --> 00:26:23,582 Os vizinhos est�o reclamando de suas latas de cola no corredor. 314 00:26:24,082 --> 00:26:28,877 Oh, eu sinto muito. Que bobagem a minha. 315 00:26:29,577 --> 00:26:32,573 Com a temporada de festas, acabei me esquecendo. 316 00:26:32,872 --> 00:26:35,520 Garanto que vou guard�-las. 317 00:26:35,555 --> 00:26:38,167 - �timo, fa�a isso. - Farei, monsieur. 318 00:26:38,267 --> 00:26:40,765 Bom dia e boa sorte, madame. 319 00:26:41,264 --> 00:26:44,261 Estou surpresa com minha sorte, monsieur. 320 00:26:48,158 --> 00:26:50,856 Surpresa � a palavra, n�o, Malita? 321 00:26:51,755 --> 00:26:55,252 Policial idiota, que permite que uma velha peruca branca... 322 00:26:55,286 --> 00:26:58,049 Ihe custe 100.000 francos. 323 00:26:58,249 --> 00:27:02,544 Seria mais seguro se o levasse para baixo e o encolhesse. 324 00:27:02,644 --> 00:27:05,342 Ele j� tem a mente pequena. 325 00:27:05,941 --> 00:27:10,836 Na verdade, Malita, se a maioria das pessoas fossem reduzidas ao tamanho de suas mentes... 326 00:27:10,936 --> 00:27:13,498 o plano de Marcel n�o seria necess�rio. 327 00:27:13,533 --> 00:27:16,430 Mas estamos empenhados nisso, n�o? N�s juramos. 328 00:27:16,530 --> 00:27:20,126 Acalme-se, Malita. Deixe os planos comigo. 329 00:27:20,161 --> 00:27:21,225 Onde voc� vai? 330 00:27:21,325 --> 00:27:23,723 Para a casa de sua m�e onde a pol�cia est� vigiando? 331 00:27:23,758 --> 00:27:27,219 Vou ver minha filha. 332 00:27:27,519 --> 00:27:31,017 � a �nica emo��o que ainda tenho na vida. 333 00:27:31,316 --> 00:27:35,312 Adoro v�-la e ouvi-la falar. 334 00:27:35,912 --> 00:27:38,275 Fico quase louco Malita... 335 00:27:38,310 --> 00:27:42,306 por n�o poder abra��-la e dizer quem sou. 336 00:27:42,406 --> 00:27:44,803 Por que n�o traz a garota aqui? 337 00:27:45,003 --> 00:27:47,900 N�o posso dizer quem sou. 338 00:27:48,000 --> 00:27:51,197 Ela cresceu odiando a mem�ria do pai. 339 00:27:51,497 --> 00:27:52,795 Eu... 340 00:27:54,094 --> 00:27:56,091 N�o vou demorar, Malita. 341 00:28:04,883 --> 00:28:07,280 S�o 5 hs. Quantas pe�as faltam? 342 00:28:07,380 --> 00:28:09,378 - Tr�s ou quatro. - Apresse-se. 343 00:28:11,477 --> 00:28:13,675 � impressionante como voc�s... 344 00:28:13,775 --> 00:28:16,772 trabalham r�pido quando chega as 5 hs. 345 00:28:18,970 --> 00:28:21,667 Est�o lavando roupas na beira do c�rrego? 346 00:28:22,566 --> 00:28:26,562 Olhe para a �gua, muito sab�o. Todos os meus lucros. 347 00:28:27,362 --> 00:28:30,359 Maizie, venha aqui. Por que este rosto extasiado? 348 00:28:30,459 --> 00:28:33,036 Vai se encontrar com aquele malandro, suponho. 349 00:28:33,056 --> 00:28:35,754 Primeiro, termine com essas camisas... 350 00:28:35,853 --> 00:28:38,050 j� que est� t�o apressada. 351 00:28:38,650 --> 00:28:41,946 Boa noite. Lorena, atenda essa cliente. 352 00:28:44,144 --> 00:28:47,041 - Boa noite, madame. - Boa noite, minha querida. 353 00:28:47,241 --> 00:28:49,239 Parece t�o cansada. 354 00:28:49,339 --> 00:28:52,837 N�o. S� estou correndo para terminar meu trabalho a tempo. 355 00:28:53,636 --> 00:28:55,434 Para quando? 356 00:29:00,729 --> 00:29:01,928 Amanh�? 357 00:29:02,128 --> 00:29:06,224 N�o, n�o, querida. Para o final da semana, est� bom. 358 00:29:06,324 --> 00:29:07,423 Muito bem. 359 00:29:07,523 --> 00:29:11,519 Uma saia. Tr�s blusas. 360 00:29:18,112 --> 00:29:22,807 Suas m�os est�o rachadas. Devia passar um creme. 361 00:29:23,206 --> 00:29:25,704 Conhe�o um dos melhores... 362 00:29:27,802 --> 00:29:29,700 Toto tem um novo t�xi. 363 00:29:32,697 --> 00:29:35,895 - Mademoiselle Lavond, suponho. - Sim, Toto? 364 00:29:35,995 --> 00:29:40,291 Ter� a honra de ser levada em casa, pelo terceiro carro de minha frota... 365 00:29:40,390 --> 00:29:42,753 do qual s� paguei a primeira parcela. 366 00:29:42,788 --> 00:29:46,235 - J� pagou o segundo taxi? - � uma pergunta complicada. 367 00:29:46,270 --> 00:29:49,681 Capitalistas devem assumir riscos. Quem n�o arrisca, n�o petisca. 368 00:29:49,716 --> 00:29:52,379 - Certo, Madame Mandilip? - Totalmente. 369 00:29:52,978 --> 00:29:55,741 Est� vendo? Madame Mandilip entende de economia. 370 00:29:55,775 --> 00:29:58,872 Tome, gracinha. Passe este n�mero a seus pretendentes. 371 00:29:58,972 --> 00:30:00,771 Servi�o confi�vel dia e noite. 372 00:30:00,870 --> 00:30:04,266 Sem espelhos retrovisores e sem taxa de espera no bosque. 373 00:30:04,366 --> 00:30:07,163 Ouvi dizer que a sua av� est� doente, querida. 374 00:30:07,263 --> 00:30:09,461 Gostaria de visit�-la. 375 00:30:09,561 --> 00:30:12,358 � s� o tempo, eu acho. Est� frio e �mido. 376 00:30:12,393 --> 00:30:15,056 Lamento n�o ter... 377 00:30:15,255 --> 00:30:20,252 ido visit�-la antes, mas ando t�o ocupada com a loja. 378 00:30:22,350 --> 00:30:25,347 Bem, tenho que ir agora. 379 00:30:25,746 --> 00:30:27,145 Bom dia, querida. 380 00:30:29,343 --> 00:30:31,306 - At� logo, madame. - Adeus. 381 00:30:31,341 --> 00:30:34,904 Aqui est�, madame. � bom conhecer uma empresa de t�xi de confian�a. 382 00:30:34,937 --> 00:30:37,735 Sim, � claro. E obrigada. 383 00:30:37,834 --> 00:30:40,672 Desejo o melhor para sua empresa. 384 00:30:40,732 --> 00:30:42,829 Obrigado, o mesmo para voc�. 385 00:30:44,927 --> 00:30:48,523 Nunca perca a oportunidade de aumentar seu neg�cio. � o meu lema. 386 00:30:48,923 --> 00:30:51,220 - O que foi? - Aquela mulher. 387 00:30:51,320 --> 00:30:52,819 - Madame Mandilip? - Sim. 388 00:30:52,919 --> 00:30:56,657 � pat�tica e gentil ao mesmo tempo. Me faz querer chorar. 389 00:30:56,715 --> 00:30:59,413 Olhe, sinto exatamente o contr�rio agora. 390 00:30:59,513 --> 00:31:01,476 Gostaria de inaugurar meu terceiro t�xi? 391 00:31:01,511 --> 00:31:04,608 Adoraria. Me d� 3 minutos para terminar o servi�o. 392 00:31:04,708 --> 00:31:07,383 Em 3 minutos, meu terceiro taxi estar� ao seu dispor. 393 00:31:07,406 --> 00:31:08,505 Certo. 394 00:31:13,400 --> 00:31:16,097 - Gostou? - � lindo. 395 00:31:18,795 --> 00:31:20,393 Entre, mademoiselle. 396 00:31:28,984 --> 00:31:31,481 Temos que subir na torre para conversar? 397 00:31:31,881 --> 00:31:33,944 O amor j� foi t�o humilhado? 398 00:31:33,979 --> 00:31:37,475 Te levo para perto do c�u, onde moram os anjos... 399 00:31:37,775 --> 00:31:39,773 - e voc� reclama? - Toto. 400 00:31:42,971 --> 00:31:44,469 Cuidado com os chap�us. 401 00:31:45,968 --> 00:31:47,367 Descendo! 402 00:31:48,965 --> 00:31:50,963 Toto, s�rio, por que me trouxe aqui? 403 00:31:51,063 --> 00:31:52,162 N�o se lembra? 404 00:31:52,262 --> 00:31:55,059 � o lugar onde te dei a posse completa de mim... 405 00:31:55,094 --> 00:31:57,657 e 50% de participa��o na empresa de taxi. 406 00:31:58,156 --> 00:32:00,754 - S� tinha um taxi ent�o, lembra? - Sim. 407 00:32:00,853 --> 00:32:02,898 Era abril e eu sentia o cheiro das castanhas... 408 00:32:02,951 --> 00:32:05,955 na estrada para bosque. Era t�o... 409 00:32:17,037 --> 00:32:19,634 Te disse ent�o, o que eu pensava... 410 00:32:19,734 --> 00:32:22,431 e que voc� n�o devia perder tempo comigo. 411 00:32:23,830 --> 00:32:27,034 � bom estar aqui quando as id�ias est�o confusas. 412 00:32:27,128 --> 00:32:28,596 As coisas n�o parecem diferentes? 413 00:32:28,626 --> 00:32:31,623 Tudo parece t�o pequeno e sem import�ncia daqui. 414 00:32:32,423 --> 00:32:34,421 Mas eu n�o vivo aqui. 415 00:32:37,318 --> 00:32:38,816 Vivo l� em baixo. 416 00:32:39,216 --> 00:32:41,514 Nosso mundo � como o fazemos, Lorraine. 417 00:32:41,913 --> 00:32:45,810 N�o est� fazendo o seu mundo da melhor maneira. 418 00:32:45,910 --> 00:32:49,605 - Fa�o como eu o vejo. - Sim, eu sei. 419 00:32:49,805 --> 00:32:51,503 Mas voc� � muito sens�vel. 420 00:32:52,302 --> 00:32:53,701 N�o foi f�cil, Toto... 421 00:32:53,801 --> 00:32:57,198 ser apontada, discriminada e desprezada por ser filha de um... 422 00:32:58,696 --> 00:33:00,879 Me afetou muito, eu era muito jovem. 423 00:33:00,894 --> 00:33:04,890 Algo que crescia comigo. Eu odiava ir � escola. 424 00:33:04,990 --> 00:33:07,888 - Odiava sair. - Sim. 425 00:33:08,088 --> 00:33:10,086 Crian�as podem ser muito cru�is, n�o? 426 00:33:10,186 --> 00:33:12,665 E desde a fuga, tudo come�ou de novo. 427 00:33:12,683 --> 00:33:16,645 Fotos no jornal, vigil�ncia, pessoas cochichando. 428 00:33:16,680 --> 00:33:19,277 N�o deixe que isso te afete, querida. Voc� est� acima disso. 429 00:33:19,377 --> 00:33:23,373 - Fica surpreso por eu odi�-lo? - N�o o odeie, Lorraine. 430 00:33:23,473 --> 00:33:26,120 N�o pelo que fez comigo, mas com minha m�e. 431 00:33:26,155 --> 00:33:28,768 A tortura mental, a pobreza em que ele a deixou. 432 00:33:30,266 --> 00:33:34,261 Toto, devo Ihe dizer a verdade. 433 00:33:35,061 --> 00:33:37,005 Minha m�e n�o morreu naturalmente. 434 00:33:37,558 --> 00:33:41,055 - Ela se matou. - Sim, eu sei. 435 00:33:41,554 --> 00:33:43,952 E isso n�o faz diferen�a? 436 00:33:44,851 --> 00:33:46,749 Nada faz diferen�a. 437 00:33:46,849 --> 00:33:50,347 Mas Toto, nunca escaparei do fato de ser sua filha. 438 00:33:50,447 --> 00:33:52,944 N�o posso pedir a ningu�m que compartilhe isso. 439 00:33:52,979 --> 00:33:56,541 Muito menos voc�. Eu te amo muito. 440 00:33:58,339 --> 00:34:00,137 Toto, � melhor irmos. 441 00:34:04,932 --> 00:34:08,329 Pode-se matar uma pessoa assustando-a at� a morte. 442 00:34:08,929 --> 00:34:12,225 A geada n�o fez bem � suas flores, n�o �? 443 00:34:12,325 --> 00:34:15,321 Estas violetas est�o bonitas. Quanto �? 444 00:34:15,421 --> 00:34:18,618 Um franco, madame. Est�o bem grandes neste inverno. 445 00:34:18,653 --> 00:34:20,516 Sim, levarei algumas. 446 00:34:23,014 --> 00:34:24,912 - Obrigada, madame. - Madame. 447 00:34:27,509 --> 00:34:29,448 Vamos andando. N�o fique a� parado. 448 00:34:29,508 --> 00:34:33,505 Estou vigiando a casa da m�e de Lavond. Estamos certos que ele est� em Paris. 449 00:34:46,592 --> 00:34:47,791 Sim? 450 00:34:48,490 --> 00:34:49,589 Entre. 451 00:34:54,085 --> 00:34:55,282 Lorraine? 452 00:34:58,379 --> 00:35:00,577 - Sou eu, m�e. - Paul. 453 00:35:00,777 --> 00:35:03,739 Embora te ame muito, n�o devia vir mais aqui. 454 00:35:03,774 --> 00:35:07,870 Desde a primeira noite, tenho medo de algu�m suspeitar. 455 00:35:08,170 --> 00:35:10,468 N�o h� nenhuma raz�o porque Madame Mandilip... 456 00:35:10,567 --> 00:35:12,730 n�o possa visit�-la. 457 00:35:12,765 --> 00:35:15,514 Venha, m�e. Sente-se. N�o se preocupe. 458 00:35:15,549 --> 00:35:18,261 N�o devia vir t�o tarde, Paul. 459 00:35:18,361 --> 00:35:20,559 Lorraine est� chegando do trabalho. 460 00:35:20,659 --> 00:35:22,757 Por isso vim a esta hora. 461 00:35:22,857 --> 00:35:25,354 Na verdade, ela sabe que eu viria. 462 00:35:26,453 --> 00:35:27,917 Falou com ela? 463 00:35:27,952 --> 00:35:32,947 Sim, eu a vi hoje na lavanderia onde ela trabalha. 464 00:35:33,047 --> 00:35:36,243 Mas n�o Ihe disse nada? N�o disse quem era? 465 00:35:36,343 --> 00:35:40,239 N�o. Ainda n�o. Mas vou fazer isso hoje � noite. 466 00:35:40,438 --> 00:35:42,736 N�o suporto mais. 467 00:35:43,036 --> 00:35:46,033 Mas ela est� t�o triste, t�o ressentida. 468 00:35:46,133 --> 00:35:50,928 Eu sei. Pobre crian�a. N�o podemos culp�-la. 469 00:35:51,927 --> 00:35:54,025 Aqueles tr�s porcos. 470 00:35:54,125 --> 00:35:56,524 Paul, ou�a-me. 471 00:35:58,222 --> 00:35:59,885 Se vai dizer a ela... 472 00:35:59,920 --> 00:36:03,517 deixe que eu fale primeiro, lentamente, gradualmente. 473 00:36:04,216 --> 00:36:07,213 - � muito perigoso, Paul. - Sim, eu sei, m�e. 474 00:36:09,711 --> 00:36:13,307 - Vov�. - � Lorraine. Tenha cuidado. 475 00:36:15,805 --> 00:36:17,204 Vov�! 476 00:36:18,003 --> 00:36:21,568 O que... Oh, � voc�. Achei que tinha acontecido alguma coisa � vov�. 477 00:36:21,598 --> 00:36:26,094 Desculpe. Estou acostumada a trancar minha oficina. 478 00:36:26,129 --> 00:36:28,292 Fico feliz em v�-la. Venha sentar-se. 479 00:36:28,392 --> 00:36:31,389 - Est� passando bem, vov�? - Sim, querida. 480 00:36:31,489 --> 00:36:34,186 Tivemos uma conversa muito agrad�vel. 481 00:36:35,185 --> 00:36:37,083 Que lindas. 482 00:36:37,183 --> 00:36:40,081 � muito gentil. Violetas s�o suas flores favoritas. 483 00:36:40,116 --> 00:36:41,879 - Violetas? - Sim. 484 00:36:42,379 --> 00:36:44,677 Lembro de minha m�e dizer quanto... 485 00:36:45,776 --> 00:36:47,674 Vou coloc�-las na �gua. 486 00:36:47,774 --> 00:36:52,169 - O que �, vov�? Est� com frio? - Um pouco. 487 00:36:52,204 --> 00:36:54,567 Bem, aqueceremos aqui rapidamente. 488 00:36:54,967 --> 00:36:57,464 N�o se consegue muita madeira por um franco, n�o �? 489 00:36:57,564 --> 00:36:59,262 Os pre�os est�o horr�veis! 490 00:36:59,362 --> 00:37:02,758 Meu quintal est� cheio de caixas vazias. 491 00:37:02,858 --> 00:37:05,855 - Deixe-me Ihe enviar algumas. - N�o, n�o poderia. 492 00:37:05,955 --> 00:37:09,951 Por que n�o? Tenho que pagar para que as levem. 493 00:37:10,051 --> 00:37:12,948 Neste caso, Ihe agradecemos muito. 494 00:37:17,244 --> 00:37:19,142 Que mulher bonita! 495 00:37:19,841 --> 00:37:21,840 Sim, era minha m�e. 496 00:37:22,740 --> 00:37:26,036 - Que belo ros�rio. - � meu. 497 00:37:26,136 --> 00:37:29,033 Sim, eu sei. Quero dizer... 498 00:37:29,433 --> 00:37:31,431 Eu sabia que seria seu. 499 00:37:31,631 --> 00:37:35,028 Eu dei um desses para minha filha. 500 00:37:35,063 --> 00:37:37,325 Ela ficou t�o orgulhosa! 501 00:37:37,725 --> 00:37:41,022 Disseram que tamb�m fiquei, quando me deram. 502 00:37:42,719 --> 00:37:46,316 Aconteceu algo para mudar seus sentimentos em rela��o a ele? 503 00:37:46,416 --> 00:37:47,514 Por favor, Madame Mandilip. 504 00:37:47,614 --> 00:37:50,112 Sei que sabe quem somos e tudo o mais. 505 00:37:50,212 --> 00:37:54,608 Este ros�rio me foi dado por algu�m cujo nome n�o mencionamos aqui. 506 00:37:55,007 --> 00:37:58,304 - O seu pai. - Eu n�o tenho pai. 507 00:37:58,704 --> 00:38:02,300 � muito jovem para ser t�o amargurada. 508 00:38:02,600 --> 00:38:06,697 - N�o me culpe. Culpe ele. - Lorraine, seu pai era inocente. 509 00:38:06,797 --> 00:38:08,895 Sim, � o que ouvi toda a minha vida. 510 00:38:08,994 --> 00:38:12,491 Por isso foi para a pris�o. Por isso minha m�e se matou. 511 00:38:12,591 --> 00:38:14,889 E � por isso que sua m�e passa a velhice... 512 00:38:14,989 --> 00:38:17,686 com pouca comida, e lenha uma vez por semana! 513 00:38:17,786 --> 00:38:18,785 Por favor, por favor. 514 00:38:18,885 --> 00:38:20,583 E sabe como conseguimos esses luxos? 515 00:38:20,683 --> 00:38:23,580 N�o � com meu trabalho na lavanderia. Ele n�o nos manteria. 516 00:38:23,680 --> 00:38:27,521 N�o. A nossa grande riqueza vem do Caf� Poule nesta rua... 517 00:38:27,575 --> 00:38:28,839 onde trabalho � noite. 518 00:38:28,874 --> 00:38:31,721 Onde devo sorrir para uma legi�o de trabalhadores... 519 00:38:31,756 --> 00:38:34,968 para que comprem mais vinho. Um centavo por copo, � o que me pagam. 520 00:38:35,068 --> 00:38:36,367 Lorraine. 521 00:38:36,467 --> 00:38:38,450 N�o parece agrad�vel, n�o? E n�o � mesmo. 522 00:38:38,465 --> 00:38:41,532 Ou os olhos de Toto quando me entregou seu cora��o... 523 00:38:41,562 --> 00:38:43,427 e tive que devolv�-lo. 524 00:38:43,460 --> 00:38:46,645 Foi o que meu pai fez e eu o odeio por isso. 525 00:38:50,654 --> 00:38:52,352 Olhe quem �, por favor. 526 00:39:01,543 --> 00:39:04,540 - Queria falar com Madame Lavond. - Monsieur. 527 00:39:10,633 --> 00:39:14,929 Sou da pol�cia, Madame. Ainda estamos � procura de seu filho. 528 00:39:15,029 --> 00:39:16,493 Tem not�cias dele? 529 00:39:16,528 --> 00:39:19,725 Madame Lavond estava justamente falando de seu filho. 530 00:39:19,824 --> 00:39:23,086 Sua fuga a deixou desolada. 531 00:39:23,121 --> 00:39:25,019 - Naturalmente. - Mas n�o tenho not�cias dele. 532 00:39:25,119 --> 00:39:28,117 - Nem mesmo por carta, monsieur. - Se tiver, madame... 533 00:39:28,152 --> 00:39:30,615 espero que nos avise imediatamente. 534 00:39:30,715 --> 00:39:33,212 Enquanto isso, virei visit�-la todos os dias. 535 00:39:33,412 --> 00:39:36,110 Entende, � claro, que esconder um criminoso... 536 00:39:36,209 --> 00:39:39,506 mesmo sendo seu filho, � um crime muito grave. 537 00:39:39,606 --> 00:39:43,183 N�o � preciso lembrar de nosso dever e nem da lei. Bom dia, monsieur. 538 00:39:43,203 --> 00:39:45,201 At� logo, mademoiselle. Madame. 539 00:39:53,492 --> 00:39:57,588 Sei como se sente, minha querida. Mas n�o os culpe. 540 00:39:57,623 --> 00:40:01,284 Para eles, � natural esperar que ele venha aqui. 541 00:40:01,384 --> 00:40:04,281 Ele n�o a v� faz muito tempo. 542 00:40:04,481 --> 00:40:08,277 Deve estar preparada, no entanto. Ele pode vir. 543 00:40:09,176 --> 00:40:10,676 Espero que n�o. 544 00:40:11,075 --> 00:40:14,272 Porque, se fizer isso, vou entreg�-lo � pol�cia. 545 00:40:16,170 --> 00:40:20,167 Pois bem, adeus, querida 546 00:40:20,866 --> 00:40:24,028 Sim. Sim. Eu sei, Inspetor. 547 00:40:24,063 --> 00:40:27,160 Mas fazem dois dias que Radin desapareceu. 548 00:40:27,759 --> 00:40:30,755 Sim. Sim, agradeceria. 549 00:40:33,153 --> 00:40:35,351 Matin? Sei que foi Lavond. 550 00:40:36,050 --> 00:40:37,748 Vou pedir prote��o policial. 551 00:40:37,848 --> 00:40:40,246 Quanto menos tratar com a pol�cia, melhor. 552 00:40:40,346 --> 00:40:43,243 Controle seus nervos antes que diga algo que se arrependa. 553 00:40:43,343 --> 00:40:45,641 - N�o se preocupe comigo. - Preocupo. 554 00:40:45,741 --> 00:40:48,238 Voc� tem que sair da cidade. Fa�a uma viagem. 555 00:40:48,338 --> 00:40:50,936 - Sabe que n�o suporto feriados. - Ent�o, acalme-se. 556 00:40:51,035 --> 00:40:54,833 Ou ambos faremos uma viagem por conta do governo. 557 00:40:57,131 --> 00:40:58,396 Admito que n�o consigo dormir. 558 00:40:58,429 --> 00:41:01,626 Fico me perguntando qual de n�s ser� o pr�ximo. 559 00:41:02,525 --> 00:41:04,224 - Adeus, Emile. - Obrigado por vir. 560 00:41:04,324 --> 00:41:05,587 O que voc� quer? 561 00:41:05,622 --> 00:41:09,319 Seu mordomo levou � Madame, uma de minhas bonecas, monsieur. 562 00:41:09,354 --> 00:41:11,816 - Madame Ihe atender�. - Obrigada. 563 00:41:13,114 --> 00:41:15,312 Olhe esta boneca, Emile. N�o � engenhosa? 564 00:41:15,347 --> 00:41:17,510 Querida Mathilde, tenho outras coisas em mente... 565 00:41:17,610 --> 00:41:20,007 e n�o queria que recebesse vendedores... 566 00:41:20,042 --> 00:41:21,206 Madame. 567 00:41:21,905 --> 00:41:25,502 � uma boneca muito incomum. Tem mais delas? 568 00:41:25,602 --> 00:41:27,400 Apenas uma, madame. 569 00:41:27,500 --> 00:41:31,596 E, infelizmente, foi feita para outro cliente. 570 00:41:33,194 --> 00:41:37,491 S�o t�o naturais. Parecem quase humanas. 571 00:41:37,691 --> 00:41:42,187 - Como s�o feitas? - � um processo secreto, madame. 572 00:41:42,786 --> 00:41:45,583 Observe o detalhe das fei��es. 573 00:41:45,983 --> 00:41:48,381 Veja como os olhos brilham. 574 00:41:48,580 --> 00:41:52,477 Seus pequenos l�bios parecem querer falar com Madame. 575 00:41:52,576 --> 00:41:55,573 - Quanto �? - 250 francos. 576 00:41:55,607 --> 00:41:58,570 250 francos! Rid�culo! 577 00:41:58,670 --> 00:42:03,265 Certamente n�o para um cavalheiro de sua posi��o, Monsieur. 578 00:42:03,665 --> 00:42:06,862 Ou de Madame, com sua j�ias requintadas. 579 00:42:07,960 --> 00:42:12,856 Seria muita aud�cia olhar esse colar de perto? 580 00:42:12,956 --> 00:42:15,353 - Claro que n�o. - Obrigada. 581 00:42:18,351 --> 00:42:21,948 Lindo. Muito bonito. 582 00:42:22,148 --> 00:42:26,344 Desculpe-me, madame, mas eu amo a beleza. 583 00:42:26,443 --> 00:42:29,440 Pode ver pelos meus trabalhos. 584 00:42:30,539 --> 00:42:35,435 Monsieur, permita-me que explique sobre minha boneca. 585 00:42:35,734 --> 00:42:39,395 Se voc� examin�-la, ver� como � natural. 586 00:42:39,430 --> 00:42:44,025 - O cabelo � t�o natural quanto o seu. - Est� bem. Est� bem. Eu comprarei. 587 00:42:44,125 --> 00:42:45,824 E agora, querida, deixe essa mulher ir. 588 00:42:45,923 --> 00:42:49,820 O que os esquilos v�o fazer com a pipoca que eu dei? 589 00:42:49,920 --> 00:42:51,583 V�o guardar para o inverno. 590 00:42:51,618 --> 00:42:53,716 N�o v�o dar nenhuma para os passarinhos? 591 00:42:53,816 --> 00:42:56,813 N�o, v�o guardar todas para eles. 592 00:42:57,212 --> 00:42:59,711 Obrigada mil vezes, senhor. 593 00:43:00,011 --> 00:43:02,408 N�o sabe o quanto estou feliz... 594 00:43:02,508 --> 00:43:05,705 por deixar uma de minhas bonecas em sua bela casa. 595 00:43:05,805 --> 00:43:08,802 Marguerite, tinha que entrar logo agora? 596 00:43:08,902 --> 00:43:11,100 Era para ser uma surpresa. 597 00:43:11,899 --> 00:43:14,896 Bom dia madame. Bom dia garota. 598 00:43:14,931 --> 00:43:16,894 - At� logo. - Monsieur. 599 00:43:18,691 --> 00:43:22,688 - Emile? Emile, qual o problema? - Problema? 600 00:43:23,087 --> 00:43:26,084 O que quer dizer? N�o h� nenhum problema. 601 00:49:30,929 --> 00:49:32,228 Emile. 602 00:49:36,623 --> 00:49:41,218 Emile, o que h�? Emile! Emile! 603 00:49:49,810 --> 00:49:51,508 Senhores, tenho vergonha de voc�s. 604 00:49:51,608 --> 00:49:54,805 Dois crimes foram cometidos debaixo de seus narizes. 605 00:49:54,905 --> 00:49:57,902 Radin desapareceu, Coulvet foi paralisado. 606 00:49:58,002 --> 00:50:01,763 Ambos os crimes indicam uma vingan�a de Paul Lavond. 607 00:50:01,798 --> 00:50:05,596 E voc�s n�o conseguem nenhuma pista dele. 608 00:50:05,696 --> 00:50:07,294 Perderam seu talento? 609 00:50:07,394 --> 00:50:09,891 E voc�, Maurice, o que acontece com este caso? 610 00:50:09,991 --> 00:50:12,589 Se n�o quer a recompensa por este criminoso... 611 00:50:12,624 --> 00:50:15,086 pelo menos me poupe dessa humilha��o. 612 00:50:15,186 --> 00:50:19,681 Senhores, quero Paul Lavond preso, dentro de 24 horas. 613 00:50:19,781 --> 00:50:20,780 Encontrem-no! 614 00:50:21,080 --> 00:50:22,079 BANQUEIRO ROUBADO! Misteriosamente Paralisado. 615 00:50:22,178 --> 00:50:23,877 " A pol�cia n�o consegue entender... 616 00:50:23,977 --> 00:50:28,572 a raz�o do aspecto de terror no rosto de Monsieur Coulvet. " 617 00:50:32,868 --> 00:50:36,964 Veja Malita, meu orgulhoso amigo Coulvet. 618 00:50:37,164 --> 00:50:40,161 Cumprindo pena por mim. 619 00:50:43,358 --> 00:50:45,557 Parab�ns, Lachna. 620 00:50:46,156 --> 00:50:50,352 �timo trabalho. Eu mesmo n�o faria melhor. 621 00:51:06,735 --> 00:51:10,531 Que bela esmeralda! 622 00:51:10,731 --> 00:51:14,328 Aos poucos, vou recuperando o que � meu. 623 00:52:10,074 --> 00:52:11,373 Deixe-a em paz! 624 00:52:18,766 --> 00:52:20,564 Est�pida! 625 00:52:20,864 --> 00:52:24,659 Podia t�-la matado. Ou quebrado seu pesco�o. 626 00:52:29,454 --> 00:52:31,652 Pobre boneca. 627 00:52:57,228 --> 00:53:00,325 Estou indo. Espere. 628 00:53:00,625 --> 00:53:03,822 Feche a caixa de m�sica. Limpe a mesa. 629 00:53:10,315 --> 00:53:13,678 Desculpe-me, senhor. Estava na parte de tr�s da loja. 630 00:53:13,711 --> 00:53:16,209 - Quer subir? - Aqui est� bom. 631 00:53:16,608 --> 00:53:18,906 - Voc� � a Madame Mandilip? - Sim. 632 00:53:19,006 --> 00:53:21,903 - Sou da pol�cia. - Pol�cia? 633 00:53:22,103 --> 00:53:25,500 Entre, monsieur. 634 00:53:27,997 --> 00:53:30,495 - Quer se sentar, monsieur? - N�o, obrigado. 635 00:53:30,595 --> 00:53:33,991 Sabemos que vendeu uma boneca para Monsieur Coulvet, ontem. 636 00:53:34,091 --> 00:53:39,087 Coulvet? Ah, sim, o cavalheiro que est� no jornal. 637 00:53:39,887 --> 00:53:44,282 Impressionante. Era o que est�vamos lendo. 638 00:53:44,982 --> 00:53:48,877 Um cavalheiro t�o bom, t�o educado. 639 00:53:49,077 --> 00:53:52,274 Madame Coulvet disse que voc� ficou admirada com seu colar. 640 00:53:52,373 --> 00:53:54,871 Sim, fiquei. 641 00:53:55,870 --> 00:54:00,066 Era t�o bonito que ningu�m poderia deixar de v�-lo. 642 00:54:00,466 --> 00:54:04,861 Ele continha a esmeralda Mar Verde, uma das mais famosas da Fran�a. 643 00:54:04,896 --> 00:54:07,259 Sem d�vida, voc� devia saber. 644 00:54:08,358 --> 00:54:13,153 Entendo. Entendo o que quer dizer. 645 00:54:13,553 --> 00:54:16,951 Acha que tenho algo a ver com o roubo. 646 00:54:17,050 --> 00:54:19,448 - Madame... - Suspeita de mim. 647 00:54:19,483 --> 00:54:21,047 Madame, n�o se exalte. 648 00:54:21,146 --> 00:54:23,444 Neste caso, temos que desconfiar de todos. 649 00:54:23,544 --> 00:54:25,254 Pelo menos, at� que se prove o contr�rio. 650 00:54:25,277 --> 00:54:27,940 Muito bem. Eu vou com voc�. 651 00:54:28,040 --> 00:54:30,936 Responderei � todas as perguntas. 652 00:54:30,971 --> 00:54:32,799 Vou pegar meu casaco. 653 00:54:32,834 --> 00:54:36,530 - N�o ter� problemas comigo. - Madame, acalme-se. 654 00:54:36,630 --> 00:54:39,293 Est� sendo precipitada. N�o vou prend�-la. 655 00:54:39,328 --> 00:54:43,124 N�o tenho nenhuma raz�o para prend�-la. S� quero fazer algumas perguntas. 656 00:54:43,224 --> 00:54:47,220 Uma velha senhora como eu... 657 00:54:47,320 --> 00:54:49,618 envolvida em uma coisa dessas. 658 00:54:50,117 --> 00:54:53,514 O que dir�o os vizinhos? E as fofocas? 659 00:54:54,013 --> 00:54:56,611 Vou perder todos os meus clientes. 660 00:54:56,711 --> 00:55:01,607 Pode acusar tamb�m uma das minhas bonecas. 661 00:55:02,007 --> 00:55:04,904 N�o chegaremos a isso. 662 00:55:06,103 --> 00:55:09,799 Que coisa bonita! 663 00:55:11,696 --> 00:55:13,195 Voc� mesma as fabrica? 664 00:55:13,295 --> 00:55:15,992 Sim, � claro, tudo o que fazemos aqui... 665 00:55:16,092 --> 00:55:19,888 Por favor, n�o toque nos olhos. N�o est�o secos. 666 00:55:22,186 --> 00:55:24,683 � algo novo em que estamos trabalhando. 667 00:55:24,783 --> 00:55:27,681 Uma boneca com l�grimas nos olhos. 668 00:55:32,176 --> 00:55:36,971 Ficaria bem no quarto de uma dama. Voc� entendeu? 669 00:55:37,071 --> 00:55:38,135 N�o. 670 00:55:38,170 --> 00:55:42,467 As l�grimas a fazem lembrar de seu marido ou amante, 671 00:55:42,567 --> 00:55:45,710 que quando n�o est�o presentes, a dama se sente solit�ria. 672 00:55:45,764 --> 00:55:47,427 Isso � uma novidade. 673 00:55:47,462 --> 00:55:52,158 Voc�s homens nunca sabem o que acontece � suas costas. 674 00:55:53,257 --> 00:55:55,154 Bem, eu... 675 00:55:58,051 --> 00:56:01,747 Que bonitinho! N�o vejo um desses h� anos. 676 00:56:08,441 --> 00:56:11,538 Ah, sim. A cabe�a. 677 00:56:12,637 --> 00:56:16,333 Cuidado, monsieur. Pode manchar seus dedos. 678 00:56:16,433 --> 00:56:20,129 - N�o, tudo bem. Est� seco. - Est� certo. 679 00:56:21,428 --> 00:56:26,324 Malita, quantas vezes eu disse que tem que ench�-los at� a borda? 680 00:56:27,024 --> 00:56:28,822 Recheamos com doces. 681 00:56:28,922 --> 00:56:31,419 O que est� tentando fazer, enganar as crian�as? 682 00:56:32,518 --> 00:56:35,216 - Voc� tem filhos, monsieur? - Sim. 683 00:56:35,416 --> 00:56:38,412 Vou embrulhar um desses para que o leve para casa. 684 00:56:38,511 --> 00:56:39,875 N�o � preciso. 685 00:56:39,910 --> 00:56:43,407 - Ela vai gostar como est�. - Ela? 686 00:56:44,106 --> 00:56:48,302 Uma menina? Ent�o vai gostar mais desse. 687 00:56:48,702 --> 00:56:51,399 Palha�os s�o para meninos. 688 00:56:51,898 --> 00:56:55,895 Sabe, sempre pensei que policiais eram homens terr�veis... 689 00:56:55,994 --> 00:56:58,592 que andavam com armas nos bolsos... 690 00:56:58,792 --> 00:57:01,989 sempre prontos para mandar algu�m para a pris�o. 691 00:57:03,088 --> 00:57:07,185 Quando come�ou a me interrogar, fiquei morta de medo. 692 00:57:07,584 --> 00:57:09,782 Mas tem sido t�o am�vel comigo... 693 00:57:09,882 --> 00:57:12,679 que lamento n�o poder ajudar mais. 694 00:57:12,779 --> 00:57:13,878 Talvez possa. 695 00:57:13,978 --> 00:57:16,343 Poderemos pedir um depoimento para a investiga��o. 696 00:57:16,376 --> 00:57:21,270 Enquanto minha loja estiver aqui, sempre saber� onde me encontrar. 697 00:57:21,470 --> 00:57:22,868 Muito bem. 698 00:57:25,366 --> 00:57:29,162 Meu caro Matin, vai parar no hospital amanh�... 699 00:57:29,197 --> 00:57:31,227 se n�o for para casa e dormir um pouco. 700 00:57:31,260 --> 00:57:36,055 Dormir? Acha que posso fechar os olhos depois de ver o pobre Emile? 701 00:57:36,355 --> 00:57:39,302 Doutor, o que poderia t�-lo assustado tanto? 702 00:57:39,337 --> 00:57:42,249 - O que poderia ter visto? - Nunca saberemos. 703 00:57:42,849 --> 00:57:45,946 Ficar� paralisado pelo resto da vida. 704 00:57:47,045 --> 00:57:50,243 Uma mente brilhante aprisionada em um corpo in�til. 705 00:57:50,642 --> 00:57:52,940 - Aprisionada... - Perd�o, senhores. 706 00:57:53,040 --> 00:57:56,436 - Cogumelos frescos do mercado. - N�o, n�o, v� embora. 707 00:58:00,631 --> 00:58:01,830 O que � isso? 708 00:58:04,028 --> 00:58:06,526 Leia a B�blia EXODO 12-3 = 15� palavra. 709 00:58:06,626 --> 00:58:07,936 DEUTERONOMIO 15-17 = 33� palavra. 710 00:58:07,959 --> 00:58:09,819 LEVITICO 5-5 = 18� palavra. 711 00:58:09,922 --> 00:58:12,420 - De onde veio isso? - Eu n�o sei, senhor. 712 00:58:12,520 --> 00:58:13,519 N�o minta. 713 00:58:13,619 --> 00:58:15,317 Te garanto, senhor, que eu n�o coloquei. 714 00:58:15,417 --> 00:58:16,816 O que � isso, Charles? 715 00:58:40,294 --> 00:58:45,153 "Esta noite, �s 10 horas, voc� entrar�... 716 00:58:45,188 --> 00:58:50,183 na sombra da morte. Confesse e ser� salvo. " 717 00:59:07,167 --> 00:59:12,162 "Confesse e ser� salvo. " 718 00:59:24,050 --> 00:59:27,447 Telefonista, ligue-me com a pol�cia. 719 00:59:52,123 --> 00:59:54,121 Tem gente o suficiente vigiando este lugar. 720 00:59:54,221 --> 00:59:56,320 Sim, h� tr�s com ele na sala agora. 721 00:59:57,319 --> 00:59:59,217 Pode ir dormir, se quiser, monsieur. 722 00:59:59,317 --> 01:00:02,214 - Eu te garanto, n�o h� nada a temer. - Ir dormir? 723 01:00:02,249 --> 01:00:04,512 - Todos as entradas est�o guardadas. - Muito bem. 724 01:00:25,990 --> 01:00:28,188 - Que foi isso? - Veja o que foi. 725 01:00:30,985 --> 01:00:33,582 Mordomo, o que foi esse barulho a� embaixo? 726 01:00:33,682 --> 01:00:36,380 Caiu um enfeite da �rvore de Natal. 727 01:00:37,279 --> 01:00:39,078 N�o acha que uma coisa t�o pequena... 728 01:00:39,113 --> 01:00:40,477 - Caiu um enfeite. - N�s ouvimos. 729 01:00:40,576 --> 01:00:43,274 - Soou como vidro quebrado. - Sim, sim. 730 01:00:57,759 --> 01:01:00,056 Substitua Pierre e verifique os homens l� fora. 731 01:01:00,091 --> 01:01:01,355 Muito bem. 732 01:01:03,353 --> 01:01:05,201 Valete vermelho sobre rainha preta. 733 01:01:05,236 --> 01:01:07,050 Tem que assoviar assim? 734 01:01:07,849 --> 01:01:09,547 - N�o, senhor. - Ent�o, pare. 735 01:01:09,647 --> 01:01:12,344 N�o deve ficar nervoso, Monsieur Matin. 736 01:01:12,444 --> 01:01:15,142 N�o vou, se seu amigo com inclina��o musical... 737 01:01:15,242 --> 01:01:17,240 cooperar um pouco. 738 01:01:28,530 --> 01:01:29,727 Pierre. 739 01:01:30,826 --> 01:01:33,424 N�o se esque�a da sala de recep��o no fim do corredor. 740 01:01:33,459 --> 01:01:35,222 Temos dois homens l� agora. 741 01:01:35,322 --> 01:01:37,620 Bem, � melhor verificar. 742 01:01:56,901 --> 01:01:59,099 Eu n�o me preocuparia com esse bilhete, Monsieur Matin. 743 01:01:59,199 --> 01:02:01,996 Talvez nem fosse para voc�. Algum fan�tico religioso. 744 01:02:02,096 --> 01:02:05,893 - A cidade est� cheia deles no Natal. - Obrigado. � muito reconfortante. 745 01:02:06,293 --> 01:02:09,490 � por isso que o chefe de pol�cia enviou todos voc�s para me proteger. 746 01:02:22,476 --> 01:02:25,973 - N�o h� nada com que se preocupar. - Talvez n�o para voc�. 747 01:02:40,758 --> 01:02:44,255 - Tem alguma coisa nesta casa. - Nada pode escapar de meus homens. 748 01:02:44,355 --> 01:02:45,455 N�o? 749 01:02:45,555 --> 01:02:49,151 Se os outros estiverem vigiando tanto, quanto esses dois... 750 01:02:49,551 --> 01:02:51,948 Deve controlar seus nervos, monsieur. 751 01:02:52,048 --> 01:02:54,145 Acho que n�o percebeu a import�ncia de... 752 01:02:54,245 --> 01:02:57,642 - Tem que abrir esta porta? - Ficarei do outro lado. 753 01:03:00,039 --> 01:03:01,838 Se pelo menos seus homens... 754 01:03:03,136 --> 01:03:04,835 De que adianta? 755 01:03:08,331 --> 01:03:09,830 Dois minutos. 756 01:03:11,229 --> 01:03:14,825 - N�o posso resistir muito mais. - Por que n�o se senta, monsieur? 757 01:03:22,318 --> 01:03:26,214 - Por favor, se n�o se importa. - Desculpe-me. 758 01:03:51,190 --> 01:03:54,886 O que devo fazer? O que devo fazer? 759 01:03:55,186 --> 01:03:56,584 N�o � preciso fazer nada. 760 01:03:56,684 --> 01:03:59,781 - Em poucos segundos, tudo vai acabar. - Sim. 761 01:04:01,579 --> 01:04:05,376 Em poucos segundos. Em poucos segundos. 762 01:04:55,728 --> 01:05:00,522 Lavond, onde quer que esteja, em nome de Deus, ou�a e tenha miseric�rdia. 763 01:05:01,521 --> 01:05:06,316 Eu confesso. Voc� � inocente. N�s somos os culpados. 764 01:05:07,815 --> 01:05:10,762 CHARLES MATIN CONFESSA. PAUL LAVOND � INOCENTE. 765 01:05:10,797 --> 01:05:13,709 Esperei muito tempo para ler isto, Malita. 766 01:05:14,908 --> 01:05:17,905 Paul Lavond � inocentado. 767 01:05:18,804 --> 01:05:23,799 Pense nisso. Ap�s 17 anos na sombra, eu sou inocente. 768 01:05:24,598 --> 01:05:26,497 Gra�as � voc�, Malita. 769 01:05:26,796 --> 01:05:29,993 E gra�as � voc�, Madame Mandilip. 770 01:05:30,028 --> 01:05:31,856 Isso � maravilhoso, Lavond. 771 01:05:31,891 --> 01:05:34,690 Agora que est� livre, podemos continuar nosso trabalho... 772 01:05:34,725 --> 01:05:36,455 sem sermos incomodados pela pol�cia. 773 01:05:36,488 --> 01:05:41,282 N�o, Malita, o meu trabalho terminou, mas n�o sou livre. 774 01:05:41,981 --> 01:05:43,980 Se descobrirem quem eu fui... 775 01:05:44,079 --> 01:05:47,141 a pol�cia vai querer respostas. 776 01:05:47,176 --> 01:05:50,873 O que aconteceu com Radin? Quem paralisou Coulvet? 777 01:05:50,973 --> 01:05:54,469 N�o Malita. Quando provei minha inoc�ncia... 778 01:05:54,569 --> 01:05:56,567 me condenei para sempre. 779 01:05:57,167 --> 01:05:58,965 Temos que sair daqui. 780 01:05:59,964 --> 01:06:03,461 Mas antes de sair, temos que destruir tudo isso. 781 01:06:03,560 --> 01:06:07,357 N�o, n�o! O fantasma de Marcel vai amaldi�o�-lo para sempre. 782 01:06:07,457 --> 01:06:10,554 Devemos continuar, Lavond. Temos que executar seu plano. 783 01:06:10,654 --> 01:06:14,150 Ou�a, Malita, e tente entender. 784 01:06:14,550 --> 01:06:18,547 Nunca tive um plano, a n�o ser o de limpar meu nome... 785 01:06:18,647 --> 01:06:21,309 e s� o fiz pela minha fam�lia. 786 01:06:21,344 --> 01:06:24,840 Gra�as aos planos loucos de Marcel, eu pude faz�-lo. 787 01:06:24,940 --> 01:06:29,335 Mas n�o podemos continuar. Nosso trabalho � horr�vel. 788 01:06:29,435 --> 01:06:32,697 Somos cru�is e isso tem que acabar esta noite. 789 01:06:32,732 --> 01:06:36,129 N�o Lavond. N�o pode fazer isso. N�o permitirei que traia Marcel. 790 01:06:36,164 --> 01:06:38,327 Se voc� for, vou continuar com o trabalho sozinha. 791 01:06:38,362 --> 01:06:40,325 Voc� entendeu? Sozinha! 792 01:06:40,724 --> 01:06:43,187 Sua idiota. Quer ir para a pris�o? 793 01:06:43,222 --> 01:06:46,818 Em nome de Madame Mandilip, enviei uma confiss�o para a pol�cia. 794 01:06:46,853 --> 01:06:50,115 N�o podemos parar agora! Temos muito o que fazer. 795 01:06:50,215 --> 01:06:54,711 N�o tenho mais nada para fazer, Malita. O nome Lavond foi limpo. 796 01:06:54,810 --> 01:06:58,507 Minha m�e e minha filha, n�o tem do que se envergonhar. 797 01:06:59,906 --> 01:07:04,502 Desculpe, Malita, n�o quis ser duro com voc�. 798 01:07:04,802 --> 01:07:08,697 Tenho planos para voc�. Ser� bem cuidada. 799 01:07:08,797 --> 01:07:11,694 Mas por favor, apresse-se. Cada minuto conta. 800 01:07:12,194 --> 01:07:14,891 Ponha Lachna na cesta com Radin. 801 01:07:15,191 --> 01:07:18,387 Suas vidas est�o arruinadas, mas n�o podemos destru�-los. 802 01:07:18,887 --> 01:07:21,684 Vamos envi�-los ao chefe de pol�cia. 803 01:07:29,277 --> 01:07:33,673 Servimos a seus prop�sitos, Radin. Agora, ele servir� aos nossos. 804 01:07:34,372 --> 01:07:36,370 Reduzido a seu tamanho... 805 01:07:36,470 --> 01:07:40,066 irei control�-lo t�o facilmente, como controlo voc�. 806 01:07:56,850 --> 01:08:00,147 Agora, Radin, voc� vai me ajudar. 807 01:09:05,383 --> 01:09:07,582 Sua maldita, miser�vel! 808 01:09:07,682 --> 01:09:10,279 Vou te destruir junto ao resto desse horror. 809 01:09:10,379 --> 01:09:11,377 Saia daqui! 810 01:09:16,372 --> 01:09:20,169 Malita, abaixe isso! Vai explodir tudo aqui. 811 01:09:20,269 --> 01:09:23,865 E voc� tamb�m, Lavond. Voc� teve sua vingan�a. 812 01:09:24,065 --> 01:09:26,962 - Agora Marcel ter� a dele. - Malita! 813 01:09:29,659 --> 01:09:34,655 A morte n�o me assusta. Ela faz parte do meu plano. 814 01:09:35,654 --> 01:09:40,649 Mas n�o ainda, Malita. Ainda tenho que fazer algo por minha filha. 815 01:09:40,948 --> 01:09:43,946 E quando for feito, morrerei com prazer. 816 01:09:44,945 --> 01:09:49,341 Malita, voc� n�o quer fazer isso. 817 01:09:50,340 --> 01:09:52,738 Voc� n�o quer morrer, Malita. 818 01:09:54,136 --> 01:09:58,331 Pense no seu trabalho, pense em Marcel. 819 01:09:58,731 --> 01:09:59,930 Me d� isso! 820 01:10:04,226 --> 01:10:05,624 Malita! 821 01:10:07,223 --> 01:10:08,621 Malita! 822 01:10:21,509 --> 01:10:24,056 - Onde est� Frank? - L� em baixo. 823 01:10:24,091 --> 01:10:26,604 Frank! O que encontrou? 824 01:10:26,704 --> 01:10:27,903 Nem um s� sinal. 825 01:10:28,003 --> 01:10:31,167 Acho que ela planejou explodir a casa, antes de enviar sua confiss�o. 826 01:10:31,200 --> 01:10:33,345 Este � o fim da Madame Mandilip. 827 01:10:33,398 --> 01:10:35,960 Somos muito espertos, n�o? Responsabilizamos Lavond... 828 01:10:35,995 --> 01:10:38,892 pelo trabalho feito por uma velha e louca senhora. 829 01:10:40,990 --> 01:10:42,688 T�xi? T�xi? 830 01:10:44,686 --> 01:10:47,683 - Taxi. - Sim, senhor. Desculpe-me, senhor. 831 01:10:47,718 --> 01:10:49,082 Suba, monsieur. 832 01:10:49,482 --> 01:10:53,578 N�o tem medo de perder clientes, por ficar lendo jornais? 833 01:10:53,678 --> 01:10:57,174 Desculpe senhor, estou sempre atento, mas � que estava lendo... 834 01:10:57,274 --> 01:10:59,072 sobre a hist�ria de Paul Lavond. 835 01:10:59,172 --> 01:11:01,870 - Quer ler, monsieur? - N�o, obrigado, j� li. 836 01:11:06,565 --> 01:11:09,862 - Para onde, monsieur? - Dirija para qualquer lugar. 837 01:11:10,861 --> 01:11:13,459 � perigoso dizer isso para um motorista de t�xi, monsieur. 838 01:11:13,559 --> 01:11:17,854 Sim, mas voc� n�o � um motorista qualquer, �? 839 01:11:18,254 --> 01:11:19,352 Toto? 840 01:11:19,452 --> 01:11:23,149 � o que sou agora, monsieur. Mas um dia espero... 841 01:11:24,348 --> 01:11:28,244 - Como sabe que meu nome � Toto? - Porque eu... 842 01:11:29,942 --> 01:11:32,640 Meu nome � Paul Lavond. 843 01:11:34,138 --> 01:11:38,234 Cuidado, Toto. N�o se assuste. 844 01:11:38,734 --> 01:11:41,031 Leve-me onde possamos ficar � s�s. 845 01:11:41,331 --> 01:11:44,428 - Tenho um encontro com Lorraine � tardinha. - Como ela est�? 846 01:11:44,528 --> 01:11:46,393 J� a viu desde que saiu a not�cia? 847 01:11:46,426 --> 01:11:49,190 N�o, monsieur, n�o quis falar disso na lavanderia... 848 01:11:49,223 --> 01:11:51,786 - na frente de todos. - Sim, eu sei, Toto. 849 01:11:51,821 --> 01:11:54,318 N�o sabe o que significa sua liberdade para mim, senhor. 850 01:11:54,418 --> 01:11:55,918 Sim, eu sei, Toto. 851 01:11:56,018 --> 01:11:59,214 Por isso tinha que falar com voc�, mas � s�s. 852 01:11:59,913 --> 01:12:03,010 Quando quero ficar sozinho, monsieur, vou sempre � torre. 853 01:12:03,110 --> 01:12:05,073 Fica t�o acima de tudo e de todos. 854 01:12:05,108 --> 01:12:08,205 - A Torre Eiffel, Toto? - Sim, senhor. 855 01:12:10,103 --> 01:12:14,998 Agora que tenho minha liberdade, meu ex�lio deve come�ar de novo. 856 01:12:15,598 --> 01:12:18,495 - Entende isso, n�o entende? - Tento entender. 857 01:12:19,694 --> 01:12:23,357 Mas pode entender porque n�o posso me juntar a minha fam�lia. 858 01:12:23,390 --> 01:12:25,288 Sim, posso entender isso. 859 01:12:26,087 --> 01:12:30,483 Mas tudo parece t�o perverso e injusto. Tudo o que fez, foi por eles. 860 01:12:31,882 --> 01:12:33,680 Sinto muito, Monsieur Lavond. 861 01:12:33,780 --> 01:12:37,676 N�o sinta. Estou bastante satisfeito. 862 01:12:38,077 --> 01:12:42,372 Voc� pode se casar com Lorraine. Meus bens ser�o devolvidos � ela. 863 01:12:42,471 --> 01:12:46,168 E voc�s podem viver felizes para sempre. 864 01:12:47,167 --> 01:12:51,463 - � um bom final para a hist�ria, n�o? - Lorraine. Me esqueci. 865 01:12:51,563 --> 01:12:52,761 O qu�? 866 01:12:53,061 --> 01:12:55,858 � aqui onde ia se encontrar comigo. 867 01:12:55,958 --> 01:12:57,856 N�o queria engan�-lo, monsieur. 868 01:12:57,956 --> 01:13:00,754 Achei que iria agrad�-la. E continuo achando. 869 01:13:00,854 --> 01:13:02,752 Aconte�a o que acontecer depois. 870 01:13:02,852 --> 01:13:05,949 Oh, Toto, n�o pode ser. 871 01:13:06,548 --> 01:13:10,744 Mesmo quando era inocente, seu �dio por mim me magoava muito. 872 01:13:11,143 --> 01:13:15,685 Agora que sou culpado, sua confian�a em mim, me machucaria ainda mais. 873 01:13:16,438 --> 01:13:20,235 E se a pol�cia alguma vez... N�o. N�o. 874 01:13:20,835 --> 01:13:23,578 - Vou embora. - Mas para onde? 875 01:13:23,631 --> 01:13:26,828 Ao menos me diga isso. Posso Ihe enviar seu dinheiro e... 876 01:13:26,863 --> 01:13:29,625 Para onde eu vou, Toto, n�o precisarei de dinheiro. 877 01:13:30,325 --> 01:13:35,320 Adeus, e lembre-se que quero que cuide bem de minha filha. 878 01:13:37,318 --> 01:13:39,016 Cuidado com o chap�u. 879 01:13:39,163 --> 01:13:42,513 - Toto, voc� leu os jornais? - Sim, querida. 880 01:13:45,099 --> 01:13:47,497 - Ent�o leu sobre meu pai? - Sim. 881 01:13:48,807 --> 01:13:52,168 - N�o tem vergonha de mim? - Claro que n�o. 882 01:13:52,203 --> 01:13:57,199 Eu tenho, muita. Nunca me perdoarei, nunca. Eu... 883 01:14:00,200 --> 01:14:01,495 Deseja algo? 884 01:14:02,834 --> 01:14:06,560 - Voc� � Lorraine Lavond? - Sim. 885 01:14:06,624 --> 01:14:10,286 A filha de Paul Lavond? 886 01:14:10,486 --> 01:14:15,081 - Sim, ele � meu pai. - Posso falar com ela? 887 01:14:15,181 --> 01:14:17,679 - Sim, claro, monsieur. - Onde voc� vai, Toto? 888 01:14:17,714 --> 01:14:19,377 Estarei por aqui, querida. 889 01:14:19,477 --> 01:14:21,775 N�o quer sentar-se, mademoiselle? 890 01:14:24,872 --> 01:14:27,834 Eu estava aguardando porque nosso amigo... 891 01:14:27,869 --> 01:14:30,666 me informou gentilmente que ia se encontrar com voc�. 892 01:14:30,766 --> 01:14:33,430 - Por qu�? - Bem, ia te procurar hoje... 893 01:14:33,463 --> 01:14:36,860 mas tive a sorte de me encontrar com ele. 894 01:14:37,359 --> 01:14:39,357 Veja, mademoiselle... 895 01:14:41,755 --> 01:14:45,253 - sou amigo de seu pai. - Ele est� em Paris? 896 01:14:45,652 --> 01:14:49,413 - Passei v�rios anos com ele na pris�o. - Onde ele est� agora? 897 01:14:49,448 --> 01:14:52,911 - Na verdade, n�s fugimos juntos. - Por favor, diga onde ele est�. 898 01:14:52,944 --> 01:14:55,242 Vou procur�-lo onde estiver. 899 01:14:55,941 --> 01:14:59,538 Odiei meu pai toda a minha vida... 900 01:14:59,638 --> 01:15:02,535 e agora tenho que encontr�-lo e pedir-Ihe que me perdoe. 901 01:15:03,034 --> 01:15:05,129 Pedir para que volte para casa comigo. 902 01:15:05,332 --> 01:15:08,729 Acho que ele nunca achou que voc� realmente o odiasse. 903 01:15:09,128 --> 01:15:11,526 - Tem certeza? - Sim. 904 01:15:11,926 --> 01:15:14,423 Mas ele nunca poder� voltar para casa. 905 01:15:15,422 --> 01:15:19,019 Minha querida, seu pai est� morto. 906 01:15:25,812 --> 01:15:30,508 Sim, morreu em um p�ntano durante a nossa fuga. 907 01:15:31,107 --> 01:15:34,404 A �ltima coisa que fez foi escrever uma carta para sua m�e... 908 01:15:34,439 --> 01:15:36,202 que j� entreguei a Toto. 909 01:15:36,801 --> 01:15:39,499 Ele mandou uma mensagem para voc�. 910 01:15:39,798 --> 01:15:42,895 Ele disse que, se eu a encontrasse... 911 01:15:43,994 --> 01:15:48,890 era para segurar suas m�os e dizer a voc� que te ama muito... 912 01:15:49,889 --> 01:15:54,484 e que em todos esses anos na pris�o, ele a viu crescer... 913 01:15:55,583 --> 01:16:00,279 falou com voc�, riu com voc�, jantou com voc�... 914 01:16:01,477 --> 01:16:03,475 e te mandou um beijo. 915 01:16:15,963 --> 01:16:19,660 Ent�o ele disse... 916 01:16:20,858 --> 01:16:23,356 e isso foi a coisa mais importante. 917 01:16:24,155 --> 01:16:27,652 Me pediu para dizer-Ihe que o esque�a. 918 01:16:29,450 --> 01:16:32,747 Que encontre a felicidade e a mantenha. 919 01:16:33,646 --> 01:16:36,743 Que se case e d� aos seus filhos... 920 01:16:36,843 --> 01:16:40,040 todo o amor que voc� daria a ele... 921 01:16:40,140 --> 01:16:42,637 se n�o tivessem sidos separados. 922 01:16:45,534 --> 01:16:48,731 Foi muito gentil em me trazer sua mensagem. 923 01:16:49,331 --> 01:16:50,629 Sim. 924 01:16:51,229 --> 01:16:55,025 Um pouco tolo, tamb�m. A pol�cia ainda me procura. 925 01:16:55,060 --> 01:16:56,723 Bem, adeus. 926 01:16:56,823 --> 01:16:58,921 - Adeus e boa sorte. - Obrigado. 927 01:16:59,621 --> 01:17:03,217 Bem, � melhor eu ir. O sol est� se pondo. 928 01:17:03,317 --> 01:17:04,915 E vai surgir de novo amanh�. 929 01:17:05,015 --> 01:17:07,913 Vai? Eu n�o sei. 930 01:17:09,311 --> 01:17:10,910 - Adeus. - Adeus. 931 01:17:18,103 --> 01:17:19,501 Toto... 932 01:17:20,700 --> 01:17:24,297 tenho a sensa��o de j� t�-lo visto antes. 933 01:17:25,795 --> 01:17:27,693 - Voc� o viu. - Onde? 934 01:17:28,692 --> 01:17:30,590 Ele foi te procurar na lavanderia. 935 01:17:30,690 --> 01:17:33,588 Havia tanta gente ao redor, que ficou com medo. 936 01:17:33,787 --> 01:17:35,785 Da pol�cia, quero dizer. 937 01:17:36,185 --> 01:17:39,382 - Foi assim que ele me encontrou. - Talvez seja isso. 938 01:17:40,181 --> 01:17:41,780 Eu n�o me lembro. 939 01:17:43,578 --> 01:17:44,976 Voc� se lembra de mim? 940 01:17:47,674 --> 01:17:49,372 Toto. 941 01:17:51,470 --> 01:17:54,767 - Linda noite, monsieur. - Sim. 942 01:17:55,666 --> 01:17:58,563 Provavelmente, a melhor noite da minha vida. 75279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.