Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,111 --> 00:00:21,006
A BONECA DO DIABO
(1936)
2
00:01:09,559 --> 00:01:11,357
Desligue o motor.
3
00:01:13,655 --> 00:01:15,553
Ilumine aquelas �rvores.
4
00:01:20,748 --> 00:01:23,745
N�s os pegaremos
antes que deixem a ilha.
5
00:01:38,730 --> 00:01:42,891
- Lavond, n�s conseguiremos?
- Sim.
6
00:01:42,926 --> 00:01:46,723
Os c�es perderam nosso rastro
quando cruzamos o rio. Vamos!
7
00:01:46,823 --> 00:01:50,819
Sim, tenho um trabalho a fazer.
S� sonhava com o meu trabalho.
8
00:01:50,919 --> 00:01:55,079
Meu trabalho n�o � sonhar.
Fiquei acordado por 17 anos.
9
00:01:55,114 --> 00:02:00,110
Voc� s� tem �dio no cora��o.
Meu trabalho ajudar� o mundo a sobreviver.
10
00:02:00,209 --> 00:02:03,207
E o meu ajudar� 3 homens a morrer.
11
00:02:31,479 --> 00:02:32,878
O que � Prince?
12
00:02:32,978 --> 00:02:35,575
O que est� tentando dizer?
Qual o problema?
13
00:02:40,970 --> 00:02:43,467
Lachna.
Saia, Prince.
14
00:02:43,567 --> 00:02:45,765
Lachna, Lachna,
veja o que h� com os c�es.
15
00:02:55,755 --> 00:02:57,354
� Marcel, meu marido!
16
00:02:57,454 --> 00:03:00,451
Tire os c�es, Lachna.
Tire-os, r�pido!
17
00:03:04,846 --> 00:03:06,445
Venha aqui, Prince.
R�pido!
18
00:03:06,545 --> 00:03:08,843
V� para a cabana.
19
00:03:09,142 --> 00:03:11,940
- Aqui. Me ajude.
- Estamos salvos.
20
00:03:11,974 --> 00:03:15,136
Calma. Calma, velho amigo.
Venha!
21
00:03:16,335 --> 00:03:17,734
Marcel.
22
00:03:20,831 --> 00:03:25,027
- Marcel, meu marido.
- Malita.
23
00:03:28,124 --> 00:03:29,722
Voc� voltou.
24
00:03:30,122 --> 00:03:32,619
Como chegou at� aqui?
Te libertaram?
25
00:03:32,719 --> 00:03:35,716
- N�s fugimos.
- A pol�cia deve estar atr�s de voc�s.
26
00:03:35,816 --> 00:03:39,513
N�o.
Perderam nossa pista h� semanas.
27
00:03:39,712 --> 00:03:41,411
Venha, vamos entrar.
28
00:03:45,307 --> 00:03:49,003
Malita, eu sabia que estaria aqui,
como combinamos.
29
00:03:49,503 --> 00:03:52,300
Sabia que estaria esperando.
30
00:03:53,499 --> 00:03:57,095
Marcel, Marcel.
31
00:03:57,195 --> 00:04:01,391
Voc� esteve trabalhando.
Soube pelo latido dos c�es.
32
00:04:02,790 --> 00:04:07,385
Mas voc� falhou, falhou novamente.
Posso ver em seu rosto.
33
00:04:07,485 --> 00:04:11,581
N�o fique agitado, Marcel.
Ele est� fraco, madame.
34
00:04:11,681 --> 00:04:14,279
- Esteve doente por muito tempo.
- Quem � ele? Ele...
35
00:04:14,379 --> 00:04:16,077
Eu sei onde erramos.
36
00:04:16,377 --> 00:04:19,574
Descobri uma noite,
naquele antro de idiotas.
37
00:04:19,673 --> 00:04:22,770
- Marcel, Marcel.
- N�o vou falhar de novo, Malita.
38
00:04:22,970 --> 00:04:27,366
O pr�ximo vai ter um c�rebro perfeito.
39
00:04:27,466 --> 00:04:28,665
Marcel.
40
00:04:29,164 --> 00:04:30,962
N�o estamos sozinhos.
41
00:04:33,460 --> 00:04:35,058
Oh, Paul.
42
00:04:35,158 --> 00:04:39,954
- Malita, este � meu amigo, Paul Lavond.
- Madame.
43
00:04:40,253 --> 00:04:41,752
Fugimos juntos.
44
00:04:41,952 --> 00:04:45,648
- Salvou minha vida mais de uma vez.
- Agrade�o-Ihe, senhor.
45
00:04:45,848 --> 00:04:48,545
N�o teremos segredos com ele.
46
00:04:48,945 --> 00:04:51,841
Malita, onde eles est�o?
47
00:04:52,641 --> 00:04:57,437
- Eu pensei, planejei por tanto tempo.
- Est�o na outra sala.
48
00:04:59,335 --> 00:05:02,632
Malita, me ajude.
Me ajude.
49
00:05:06,628 --> 00:05:08,426
Malita, feche os tanques.
50
00:05:09,625 --> 00:05:10,724
N�o.
51
00:05:11,923 --> 00:05:13,221
N�o.
52
00:05:14,420 --> 00:05:15,919
N�o.
53
00:05:16,318 --> 00:05:19,215
Malita, me traga os outros, r�pido.
54
00:05:26,308 --> 00:05:28,307
Cuidado. Cuidado, Marcel.
Pode danific�-los.
55
00:05:28,406 --> 00:05:30,904
N�o. Como eu imaginei.
56
00:05:31,803 --> 00:05:33,301
S�o todos iguais.
57
00:05:33,900 --> 00:05:36,299
� como se n�o tivessem c�rebro.
58
00:05:36,399 --> 00:05:37,498
O que � isso?
59
00:05:37,597 --> 00:05:41,993
Este o grande trabalho que sonhou
por tanto tempo? C�es de brinquedo?
60
00:05:42,028 --> 00:05:43,092
Brinquedo?
61
00:05:43,791 --> 00:05:48,087
Desculpe, Lavond. Ficou preso
tanto tempo...
62
00:05:48,487 --> 00:05:51,684
que n�o reconhece outro
prisioneiro na vida?
63
00:05:55,580 --> 00:05:57,878
Oh, parece morno.
64
00:05:59,476 --> 00:06:01,774
Quase carne e osso.
65
00:06:03,073 --> 00:06:06,369
- Como um animal verdadeiro.
- E �.
66
00:06:06,569 --> 00:06:10,166
8 horas atr�s, era um S�o Bernardo
de tamanho normal.
67
00:06:14,461 --> 00:06:16,159
Pensa que estou louco.
68
00:06:16,858 --> 00:06:21,655
O mundo tamb�m pensaria,
se soubessem o que vou fazer.
69
00:06:22,953 --> 00:06:27,149
Lavond, meu amigo,
h� milh�es de anos...
70
00:06:27,549 --> 00:06:29,946
o mundo era habitado
por animais gigantes.
71
00:06:30,046 --> 00:06:31,445
� medida que se reproduziam...
72
00:06:31,545 --> 00:06:34,342
a terra j� n�o produzia
comida suficiente.
73
00:06:34,742 --> 00:06:37,939
Pense nisso, Lavond,
todos os seres vivos...
74
00:06:39,038 --> 00:06:43,933
reduzidos a um sexto de seu tamanho,
com um sexto de suas necessidades.
75
00:06:44,332 --> 00:06:46,730
Alimentos para seis vezes
mais pessoas!
76
00:06:46,930 --> 00:06:50,591
Lavond, sabe que toda a mat�ria
� composta por �tomos?
77
00:06:50,626 --> 00:06:53,823
- Sim, � claro que eu sei.
- E que eles s�o compostos el�trons?
78
00:06:53,923 --> 00:06:56,520
- Sim, eu sei.
- Bem, encontrei uma maneira...
79
00:06:56,619 --> 00:07:00,082
de reduzir todos os �tomos de um corpo,
ao mesmo tempo...
80
00:07:00,117 --> 00:07:04,413
em qualquer tamanho que quiser,
e ainda manter a vida, como neste c�o.
81
00:07:04,513 --> 00:07:06,810
Ent�o o c�o deveria estar vivo.
82
00:07:06,910 --> 00:07:10,906
E est�!
S� que, ao reduzir o c�rebro...
83
00:07:11,606 --> 00:07:15,102
todos os registros s�o exclu�dos,
e ficam sem mem�ria...
84
00:07:15,137 --> 00:07:16,701
ou vontade pr�pria.
85
00:07:16,801 --> 00:07:21,596
Uma criatura capaz de responder
apenas a for�a de uma outra vontade.
86
00:07:22,295 --> 00:07:25,292
Malita, coloque-o sobre a mesa.
87
00:07:26,991 --> 00:07:29,488
Agora, observe.
88
00:07:40,477 --> 00:07:43,275
Malita, traga um pouco de p�o.
89
00:07:47,371 --> 00:07:50,568
Lavond, observe os outros.
90
00:07:51,667 --> 00:07:52,866
Olhe para eles.
91
00:08:09,449 --> 00:08:13,745
Veja Lavond, algumas migalhas,
� tudo o que precisam.
92
00:08:22,436 --> 00:08:27,332
Napole�o, Napole�o.
Des�a! Des�a!
93
00:08:28,131 --> 00:08:29,530
Muito bem.
94
00:08:29,730 --> 00:08:31,328
V�, Paul?
V�?
95
00:08:31,428 --> 00:08:34,325
Olhe, olhe!
Os menores est�o caindo!
96
00:08:34,425 --> 00:08:36,523
Claro, parei de me concentrar.
97
00:08:36,823 --> 00:08:40,919
- Interrompi o fluxo de pensamentos.
- Ningu�m pode fazer isso.
98
00:08:41,019 --> 00:08:43,316
Mas eu fiz.
Voc� mesmo viu.
99
00:08:43,816 --> 00:08:47,712
Esta noite, meu amigo,
vou Ihe mostrar um �xito total.
100
00:08:48,312 --> 00:08:53,207
Um c�o deste tamanho, mas com
um c�rebro perfeitamente ativo.
101
00:08:53,706 --> 00:08:58,302
- Malita, traga o cachorro grande.
- N�o, n�o, Marcel, agora n�o.
102
00:08:58,337 --> 00:09:01,064
- Descanse.
- Descansar? Como posso descansar?
103
00:09:01,099 --> 00:09:03,695
J� fez o suficiente por hoje.
Voc� tem conhaque?
104
00:09:03,795 --> 00:09:05,394
- Sim
- Venha.
105
00:09:07,992 --> 00:09:11,189
Lachna, traga conhaque,
r�pido.
106
00:09:11,489 --> 00:09:14,086
Prince, Prince, suba. Vamos!
107
00:09:18,082 --> 00:09:20,480
Conhaque, conhaque, idiota.
108
00:09:22,478 --> 00:09:27,373
E uma sopa quente. Sopa quente!
Para qu� voc� serve? V�!
109
00:09:31,469 --> 00:09:34,566
Malita, onde a conseguiu?
110
00:09:34,866 --> 00:09:36,864
De uma favela, em Berlim.
111
00:09:36,964 --> 00:09:41,859
� uma camponesa ignorante,
porque n�o queria curiosos por aqui.
112
00:09:42,159 --> 00:09:44,356
Algu�m sabe que ela
veio para c�?
113
00:09:44,855 --> 00:09:48,152
N�o, Marcel, ningu�m sabe.
114
00:09:55,046 --> 00:09:57,944
Um amigo de Marcel
� sempre bem-vindo.
115
00:09:58,343 --> 00:10:00,641
Espero que possa ficar
muito tempo conosco.
116
00:10:01,640 --> 00:10:05,536
Estar� seguro aqui.
E vai ajudar no nosso trabalho.
117
00:10:05,636 --> 00:10:09,432
Obrigado madame,
mas creio que seja imposs�vel.
118
00:10:09,532 --> 00:10:11,730
Tenho um trabalho � fazer.
119
00:10:12,529 --> 00:10:16,625
Sabe, quando um homem guarda
rancor em uma cela imunda...
120
00:10:16,725 --> 00:10:18,823
por 17 anos...
121
00:10:18,923 --> 00:10:22,520
isso se torna quase
uma obsess�o doentia.
122
00:10:22,620 --> 00:10:27,114
Marcel foi motivado pela ci�ncia,
e eu, pelo �dio.
123
00:10:27,314 --> 00:10:29,112
�dio e vingan�a.
124
00:10:31,511 --> 00:10:36,706
Posso n�o parecer, madame,
mas j� fui um pr�spero banqueiro.
125
00:10:37,205 --> 00:10:42,001
Tr�s homens, meus s�cios,
mentiram e fui mandado para a pris�o.
126
00:10:42,600 --> 00:10:45,262
Bem, tr�s vidas v�o pagar por isso.
127
00:10:45,297 --> 00:10:49,393
Bem, agora sabe porque n�o posso
aceitar sua hospitalidade.
128
00:10:49,693 --> 00:10:52,191
Parto para Paris amanh�.
129
00:10:52,291 --> 00:10:55,887
- Malita.
- Sim, Marcel, estou indo.
130
00:10:56,886 --> 00:10:58,285
Madame.
131
00:11:23,860 --> 00:11:28,655
Marcel, por favor, j� � tarde.
Voc� tem que dormir.
132
00:11:28,690 --> 00:11:32,751
N�o. N�o. Devo conferir cada detalhe.
133
00:11:43,141 --> 00:11:45,639
Voc� arrumou o c�rebro dela, Marcel.
134
00:11:45,838 --> 00:11:48,336
Ela n�o � mais uma est�pida ignorante.
135
00:11:49,734 --> 00:11:53,630
Ela vai ser bonita.
Isto �, Lachna.
136
00:11:54,229 --> 00:11:55,528
Endireite-se!
137
00:12:02,222 --> 00:12:04,920
Malita, ligue os tanques.
138
00:12:09,615 --> 00:12:12,512
Espere!
Isso � errado.
139
00:12:12,912 --> 00:12:15,709
Por qu�?
Ela ser� perfeita.
140
00:12:15,809 --> 00:12:19,071
A perfei��o n�o � conden�vel.
Pense nisso, Lavond.
141
00:12:19,106 --> 00:12:23,102
Um ser humano deste tamanho,
com um c�rebro perfeito.
142
00:12:32,792 --> 00:12:35,089
Malita, a n�voa.
143
00:12:39,086 --> 00:12:42,783
Lavond, esta noite, desta n�voa...
144
00:12:42,883 --> 00:12:45,680
surgir� uma nova esp�cie humana...
145
00:12:46,379 --> 00:12:49,177
com controle total sobre seu destino.
146
00:13:13,453 --> 00:13:18,347
Em alguns segundos, Lavond,
s� alguns segundos, ela acordar�.
147
00:13:40,427 --> 00:13:42,924
Marcel. Marcel!
148
00:13:47,620 --> 00:13:51,915
Marcel. Marcel.
Fale comigo! Marcel!
149
00:13:56,810 --> 00:13:59,207
Marcel est� morto.
150
00:13:59,307 --> 00:14:01,605
Pobre homem!
151
00:14:02,304 --> 00:14:04,004
Talvez seja melhor assim, Malita.
152
00:14:04,104 --> 00:14:06,901
Mas, nosso trabalho,
devemos continu�-lo!
153
00:14:08,599 --> 00:14:10,897
- Mas isso � assassinato.
- N�o, n�o.
154
00:14:11,796 --> 00:14:13,594
N�o, ela n�o est� morta.
155
00:14:14,094 --> 00:14:16,691
Deve me ajudar.
Marcel gostaria tamb�m.
156
00:14:16,791 --> 00:14:20,388
Tem que ficar aqui.
R�pido, me ajude.
157
00:14:24,883 --> 00:14:27,081
Me d� um pouco de algod�o.
Algod�o.
158
00:14:47,062 --> 00:14:50,958
Agora, concentre-se.
Ela responder� � sua vontade.
159
00:15:02,547 --> 00:15:07,042
Parece um pesadelo horr�vel.
N�o quero fazer parte disso.
160
00:15:07,142 --> 00:15:09,839
- Volte-a ao seu tamanho normal.
- N�o.
161
00:15:09,874 --> 00:15:13,436
Ela ser� sempre pequena.
162
00:15:13,536 --> 00:15:18,131
Podemos tornar o mundo inteiro assim,
como Marcel queria.
163
00:15:18,531 --> 00:15:21,127
Podemos ir para Paris.
164
00:15:23,325 --> 00:15:25,423
H� muitas pessoas l�.
165
00:15:28,521 --> 00:15:31,059
� onde come�aremos a trabalhar.
166
00:15:31,318 --> 00:15:32,717
Sim, Malita.
167
00:15:35,414 --> 00:15:39,011
PAUL LAVOND, EX-PRESIDENTE
DE BANCO ESCAPA DA PRIS�O.
168
00:15:39,111 --> 00:15:42,108
BANQUEIRO CONDENADO
� PROCURADO.
169
00:15:48,202 --> 00:15:50,100
- Sim?
- Matin.
170
00:15:50,200 --> 00:15:52,798
- Est� ocupado?
- Sim, muito ocupado.
171
00:15:52,833 --> 00:15:55,395
Isso � mais importante
que qualquer coisa.
172
00:15:55,495 --> 00:15:58,192
- Venha agora!
- Tudo bem.
173
00:16:00,390 --> 00:16:02,287
Radin, isso � terr�vel.
174
00:16:02,387 --> 00:16:05,684
Qual o problema agora?
Indigest�o?
175
00:16:06,084 --> 00:16:09,280
Se continuar a danificar seu est�mago,
meu querido Coulvet, voc�...
176
00:16:09,315 --> 00:16:12,615
Escutem isso. " Em uma declara��o
feita hoje, o chefe de pol�cia...
177
00:16:12,630 --> 00:16:15,875
admitiu que Paul Lavond,
ex-presidente de banco...
178
00:16:15,975 --> 00:16:18,473
condenado por roubar o
banco e matar um vigia...
179
00:16:18,572 --> 00:16:20,670
fugiu da pris�o h� quatro meses.
180
00:16:20,770 --> 00:16:23,268
Cumpriu 17 anos de uma senten�a
de pris�o perp�tua.
181
00:16:23,368 --> 00:16:26,165
A pol�cia tinha negado
o fato, at� que... "
182
00:16:29,362 --> 00:16:30,661
Bem, e da�?
183
00:16:30,761 --> 00:16:33,658
Foi uma boa trama Charles,
mas sabia que haveria problemas.
184
00:16:33,693 --> 00:16:35,321
Victor, n�o fale t�o alto.
185
00:16:35,356 --> 00:16:38,253
- N�o grite para todo o banco.
- N�o, por favor.
186
00:16:38,453 --> 00:16:42,149
Desfalque e assassinato s�o coisas
que devem ser mantidas em segredo.
187
00:16:42,249 --> 00:16:43,547
N�o tinha que matar o vigia.
188
00:16:43,582 --> 00:16:44,646
Cale-se!
189
00:16:44,746 --> 00:16:47,643
- Mantenha a boca fechada.
- Ele voltar� a Paris, e falar�.
190
00:16:47,743 --> 00:16:50,640
Chora e se amedontra
como uma mulher, Victor.
191
00:16:50,740 --> 00:16:54,437
N�o, meus amigos, nosso ex-presidente
pode ser honesto...
192
00:16:54,637 --> 00:16:57,934
mas n�o ser� t�o est�pido
em retornar � Fran�a.
193
00:16:58,034 --> 00:17:00,931
Dormiria melhor se soubesse que
Lavond est� na pris�o.
194
00:17:01,031 --> 00:17:03,828
Uma recompensa de 50.000 francos
poderia garantir isso.
195
00:17:03,928 --> 00:17:08,224
H� uma certa ironia em oferecer o dinheiro
de algu�m por sua pr�pria captura.
196
00:17:08,823 --> 00:17:12,420
50.000 francos?
Por que n�o?
197
00:17:14,818 --> 00:17:16,416
Chame o chefe de pol�cia.
198
00:17:16,616 --> 00:17:19,713
Que todas as divis�es estudem as
fei��es de Paul Lavond...
199
00:17:19,813 --> 00:17:22,410
emitida a partir da fotografia,
e enfatize...
200
00:17:22,510 --> 00:17:24,508
que foi tirada h� 17 anos.
201
00:17:25,506 --> 00:17:29,103
50.000 FRANCOS RECOMPENSA
202
00:17:55,778 --> 00:17:59,174
Vamos aumentar a recompensa
para 100.000 francos.
203
00:18:00,373 --> 00:18:02,971
100.000 FRANCOS DE RECOMPENSA
POR PAUL LAVOND
204
00:18:43,731 --> 00:18:46,328
- Malita.
- Sim, estou indo, madame.
205
00:18:46,428 --> 00:18:50,323
- Traga o... Oh, j� est� com ele.
- Sim, estou com o embrulho
206
00:18:50,823 --> 00:18:53,221
Venha at� quarto dos fundos.
207
00:18:59,615 --> 00:19:01,713
Olhe no cesto, Malita.
208
00:19:04,710 --> 00:19:08,107
100.000 francos de recompensa
por minha captura.
209
00:19:08,906 --> 00:19:12,103
Quem voc� acha que est� oferecendo
esse dinheiro por mim?
210
00:19:12,503 --> 00:19:15,899
Os mesmos tr�s porcos que me
mandaram para a pris�o.
211
00:19:16,799 --> 00:19:18,996
Est�o morrendo de medo, Malita.
212
00:19:19,396 --> 00:19:22,893
Sabem que minha liberdade
ser� seu fim.
213
00:19:22,993 --> 00:19:27,089
Mas n�o sabem que o Paul Lavond
que procuram...
214
00:19:27,124 --> 00:19:31,783
� Madame Mandilip,
uma velha e pobre mulher.
215
00:19:32,882 --> 00:19:35,080
Sim, muito bonito.
216
00:19:36,079 --> 00:19:37,577
Muito bem constru�do.
217
00:19:37,877 --> 00:19:39,475
Mas, madame, o banco n�o tem
interesse...
218
00:19:39,575 --> 00:19:41,774
em financiar a produ��o de bonecos.
219
00:19:41,874 --> 00:19:45,670
Mas, monsieur, pensei que
se o banco n�o quisesse...
220
00:19:45,770 --> 00:19:48,068
voc� mesmo poderia faz�-lo.
221
00:19:48,168 --> 00:19:51,165
N�o, h� muitas novidades como essa.
222
00:19:51,265 --> 00:19:55,161
Mas um brinquedo como esse
nunca foi fabricado antes.
223
00:19:55,261 --> 00:19:57,759
N�o � mec�nico e mesmo assim...
224
00:19:57,859 --> 00:20:01,055
se falar com ele, vai Ihe obedecer.
225
00:20:01,555 --> 00:20:03,753
- Obedecer?
- Sim.
226
00:20:04,053 --> 00:20:06,051
Pe�a para que fa�a algo.
227
00:20:06,850 --> 00:20:10,646
- Fazer algo?
- Sim. D�-Ihe uma ordem.
228
00:20:14,142 --> 00:20:15,840
Levante-se.
229
00:20:22,134 --> 00:20:23,533
D� a volta!
230
00:20:27,829 --> 00:20:30,826
Mais r�pido!
Mais r�pido!
231
00:20:39,818 --> 00:20:43,614
Incr�vel! Ele n�o se move
como um brinquedo mec�nico.
232
00:20:43,814 --> 00:20:45,612
Como faz isso, madame?
233
00:20:46,211 --> 00:20:49,009
� meu pequeno segredo, monsieur.
234
00:20:50,407 --> 00:20:52,405
De quanto capital precisa?
235
00:20:53,105 --> 00:20:56,600
Para come�ar,
poucos milhares de francos.
236
00:20:57,200 --> 00:20:59,997
Bem, vou pensar.
Venha me ver depois.
237
00:21:01,396 --> 00:21:05,592
Mas monsieur, eu queria come�ar
a fabricar agora.
238
00:21:05,691 --> 00:21:08,590
O Natal est� chegando.
239
00:21:08,689 --> 00:21:10,987
Claro, mas terei que analisar mais...
240
00:21:11,022 --> 00:21:12,386
antes de adiantar o dinheiro.
241
00:21:12,421 --> 00:21:15,648
Claro. Claro.
242
00:21:15,683 --> 00:21:20,078
Gostaria que fosse em minha
oficina para ver os detalhes.
243
00:21:21,077 --> 00:21:23,475
- Quando poderia ir?
- Que tal hoje � noite?
244
00:21:23,575 --> 00:21:25,773
- Digamos �s 8:00?
- Excelente.
245
00:21:26,572 --> 00:21:29,369
Minha loja fica em Montmartre.
246
00:21:29,469 --> 00:21:31,867
� um pouco dif�cil de encontrar.
247
00:21:32,666 --> 00:21:36,163
N�s encontraremos no
Moulin Rouge, �s 8:00.
248
00:21:37,760 --> 00:21:39,259
Bom dia, monsieur.
249
00:21:40,458 --> 00:21:43,055
Mas lembre-se,
n�o prometo nada.
250
00:21:44,354 --> 00:21:45,952
N�o precisa.
251
00:21:46,352 --> 00:21:50,848
Uma vez em minha oficina, aposto que
vai fazer tudo que eu pedir.
252
00:21:57,442 --> 00:22:00,739
Mal posso acreditar.
253
00:22:00,939 --> 00:22:05,434
Tenho vontade de me beliscar
para ver se estou dormindo ou acordada.
254
00:22:06,233 --> 00:22:09,230
E pensar que voc�
est� mesmo aqui.
255
00:22:10,529 --> 00:22:15,025
Quero dizer, ser� meu parceiro
e me ajudar�.
256
00:22:15,125 --> 00:22:18,471
Sim, mas lembre-se de que minha ajuda
ser� apenas financeira.
257
00:22:18,506 --> 00:22:21,817
- Meu nome n�o deve aparecer.
- Nem sonharia em usar seu nome.
258
00:22:22,516 --> 00:22:25,514
Ser� apenas meu s�cio oculto.
259
00:22:26,113 --> 00:22:29,610
Minha oficina fica l� embaixo.
Siga-me.
260
00:22:29,709 --> 00:22:31,808
Tenha cuidado.
� muito inclinada.
261
00:22:34,706 --> 00:22:38,602
Este � o quarto onde guardamos
nossos segredos.
262
00:22:39,101 --> 00:22:40,900
Fique � vontade, monsieur.
263
00:22:40,935 --> 00:22:42,698
Quer me dar seu casaco?
264
00:22:42,798 --> 00:22:45,195
N�o, n�o � necess�rio.
Vou ficar com ele.
265
00:22:45,295 --> 00:22:47,293
Sente-se.
266
00:22:48,692 --> 00:22:51,689
- Malita.
- Sim, madame.
267
00:22:53,188 --> 00:22:54,886
Venha aqui, por favor.
268
00:22:56,285 --> 00:23:00,381
Este � Monsieur Radin,
o banqueiro que te falei.
269
00:23:01,279 --> 00:23:05,375
- Esta � Madame Malita, minha assistente.
- Monsieur.
270
00:23:05,574 --> 00:23:08,671
Est� tudo pronto para o
Monsieur Radin?
271
00:23:08,771 --> 00:23:12,168
- Sim, madame.
- Excelente. Excelente.
272
00:23:12,268 --> 00:23:13,668
Um pouco de conhaque.
273
00:23:14,367 --> 00:23:17,963
Sente-se. Sente-se, senhor.
Me d� licen�a.
274
00:23:18,962 --> 00:23:22,159
- N�o quero conhaque.
- N�o quer conhaque?
275
00:23:22,259 --> 00:23:23,558
N�o, obrigado.
276
00:23:26,755 --> 00:23:29,752
- N�o quer conhaque, monsieur?
- N�o, n�o, obrigado.
277
00:23:30,052 --> 00:23:32,595
Este � mais um de nossos animais.
278
00:23:36,345 --> 00:23:38,244
Muito engenhoso.
279
00:23:39,642 --> 00:23:43,138
- Parece natural, n�o?
- Com certeza.
280
00:23:44,137 --> 00:23:45,436
Mas, monsieur...
281
00:23:45,935 --> 00:23:49,032
est� vendo aquela boneca
sentada em cima da caixa?
282
00:23:49,731 --> 00:23:52,828
Aquela � Lachna,
nossa boneca apache.
283
00:23:54,127 --> 00:23:57,725
Malita, pode me trazer
um pequeno estilete?
284
00:23:59,123 --> 00:24:02,320
Nossos acess�rios reproduzem...
285
00:24:02,520 --> 00:24:05,917
os menores detalhes.
286
00:24:06,816 --> 00:24:11,811
Por exemplo, nos cavalos,
os arreios s�o perfeitos.
287
00:24:12,610 --> 00:24:17,106
E em nossos filhotes,
as coleiras s�o todas diferentes...
288
00:24:17,206 --> 00:24:20,702
de acordo com a ra�a.
289
00:24:22,001 --> 00:24:23,899
Obrigada, Malita.
290
00:24:24,199 --> 00:24:26,396
E nossos bonecos apache...
291
00:24:26,496 --> 00:24:30,192
vem acompanhados de uma
pequena faca.
292
00:24:33,389 --> 00:24:37,485
� uma r�plica aut�ntica mesmo.
293
00:24:37,884 --> 00:24:39,084
� isso,n�o?
294
00:24:39,983 --> 00:24:41,182
N�o �?
295
00:24:49,774 --> 00:24:53,870
N�o se assuste, Radin.
N�o vai morrer.
296
00:24:54,369 --> 00:24:57,766
Vejo que reconhece minha voz.
297
00:24:58,765 --> 00:25:01,063
� uma das poucas coisas que voc�...
298
00:25:01,163 --> 00:25:04,659
Matin e Coulvet n�o me roubaram.
299
00:25:05,658 --> 00:25:07,955
A outra � o meu �dio.
300
00:25:08,654 --> 00:25:13,550
Olhe para mim e veja o que 17 anos
de pris�o me fizeram.
301
00:25:14,549 --> 00:25:17,945
N�o, Radin, sem meu �dio...
302
00:25:18,045 --> 00:25:21,543
nunca teria vivido para voltar.
303
00:25:22,642 --> 00:25:26,039
Que porcos s�o voc�s tr�s.
304
00:25:26,938 --> 00:25:31,233
Voc� me ajudar� a recuperar
tudo o que era meu.
305
00:25:32,432 --> 00:25:34,930
Por isso n�o vai morrer.
306
00:25:36,129 --> 00:25:41,124
Eu n�o o deixaria morrer
de jeito nenhum, Radin.
307
00:25:50,214 --> 00:25:51,613
A pol�cia.
308
00:25:54,909 --> 00:25:57,453
Um momento, senhor.
Madame j� vai atend�-lo.
309
00:26:05,001 --> 00:26:09,097
Temos que terminar a pintura
daqueles soldados, Malita.
310
00:26:09,296 --> 00:26:11,994
E temos 10 bonecas para vestir.
311
00:26:13,492 --> 00:26:15,790
- Boa noite, monsieur.
- Boa noite, madame.
312
00:26:15,890 --> 00:26:19,187
- Quer ver algo em especial?
- N�o, obrigado.
313
00:26:19,287 --> 00:26:23,582
Os vizinhos est�o reclamando
de suas latas de cola no corredor.
314
00:26:24,082 --> 00:26:28,877
Oh, eu sinto muito.
Que bobagem a minha.
315
00:26:29,577 --> 00:26:32,573
Com a temporada de festas,
acabei me esquecendo.
316
00:26:32,872 --> 00:26:35,520
Garanto que vou guard�-las.
317
00:26:35,555 --> 00:26:38,167
- �timo, fa�a isso.
- Farei, monsieur.
318
00:26:38,267 --> 00:26:40,765
Bom dia e boa sorte, madame.
319
00:26:41,264 --> 00:26:44,261
Estou surpresa com
minha sorte, monsieur.
320
00:26:48,158 --> 00:26:50,856
Surpresa � a palavra, n�o, Malita?
321
00:26:51,755 --> 00:26:55,252
Policial idiota, que permite que
uma velha peruca branca...
322
00:26:55,286 --> 00:26:58,049
Ihe custe 100.000 francos.
323
00:26:58,249 --> 00:27:02,544
Seria mais seguro se o levasse
para baixo e o encolhesse.
324
00:27:02,644 --> 00:27:05,342
Ele j� tem a mente pequena.
325
00:27:05,941 --> 00:27:10,836
Na verdade, Malita, se a maioria das pessoas
fossem reduzidas ao tamanho de suas mentes...
326
00:27:10,936 --> 00:27:13,498
o plano de Marcel n�o seria necess�rio.
327
00:27:13,533 --> 00:27:16,430
Mas estamos empenhados nisso, n�o?
N�s juramos.
328
00:27:16,530 --> 00:27:20,126
Acalme-se, Malita.
Deixe os planos comigo.
329
00:27:20,161 --> 00:27:21,225
Onde voc� vai?
330
00:27:21,325 --> 00:27:23,723
Para a casa de sua m�e onde a
pol�cia est� vigiando?
331
00:27:23,758 --> 00:27:27,219
Vou ver minha filha.
332
00:27:27,519 --> 00:27:31,017
� a �nica emo��o que
ainda tenho na vida.
333
00:27:31,316 --> 00:27:35,312
Adoro v�-la e ouvi-la falar.
334
00:27:35,912 --> 00:27:38,275
Fico quase louco Malita...
335
00:27:38,310 --> 00:27:42,306
por n�o poder abra��-la
e dizer quem sou.
336
00:27:42,406 --> 00:27:44,803
Por que n�o traz a garota aqui?
337
00:27:45,003 --> 00:27:47,900
N�o posso dizer quem sou.
338
00:27:48,000 --> 00:27:51,197
Ela cresceu odiando
a mem�ria do pai.
339
00:27:51,497 --> 00:27:52,795
Eu...
340
00:27:54,094 --> 00:27:56,091
N�o vou demorar, Malita.
341
00:28:04,883 --> 00:28:07,280
S�o 5 hs.
Quantas pe�as faltam?
342
00:28:07,380 --> 00:28:09,378
- Tr�s ou quatro.
- Apresse-se.
343
00:28:11,477 --> 00:28:13,675
� impressionante como voc�s...
344
00:28:13,775 --> 00:28:16,772
trabalham r�pido quando
chega as 5 hs.
345
00:28:18,970 --> 00:28:21,667
Est�o lavando roupas
na beira do c�rrego?
346
00:28:22,566 --> 00:28:26,562
Olhe para a �gua, muito sab�o.
Todos os meus lucros.
347
00:28:27,362 --> 00:28:30,359
Maizie, venha aqui.
Por que este rosto extasiado?
348
00:28:30,459 --> 00:28:33,036
Vai se encontrar com aquele
malandro, suponho.
349
00:28:33,056 --> 00:28:35,754
Primeiro, termine com
essas camisas...
350
00:28:35,853 --> 00:28:38,050
j� que est� t�o apressada.
351
00:28:38,650 --> 00:28:41,946
Boa noite.
Lorena, atenda essa cliente.
352
00:28:44,144 --> 00:28:47,041
- Boa noite, madame.
- Boa noite, minha querida.
353
00:28:47,241 --> 00:28:49,239
Parece t�o cansada.
354
00:28:49,339 --> 00:28:52,837
N�o. S� estou correndo para terminar
meu trabalho a tempo.
355
00:28:53,636 --> 00:28:55,434
Para quando?
356
00:29:00,729 --> 00:29:01,928
Amanh�?
357
00:29:02,128 --> 00:29:06,224
N�o, n�o, querida.
Para o final da semana, est� bom.
358
00:29:06,324 --> 00:29:07,423
Muito bem.
359
00:29:07,523 --> 00:29:11,519
Uma saia. Tr�s blusas.
360
00:29:18,112 --> 00:29:22,807
Suas m�os est�o rachadas.
Devia passar um creme.
361
00:29:23,206 --> 00:29:25,704
Conhe�o um dos melhores...
362
00:29:27,802 --> 00:29:29,700
Toto tem um novo t�xi.
363
00:29:32,697 --> 00:29:35,895
- Mademoiselle Lavond, suponho.
- Sim, Toto?
364
00:29:35,995 --> 00:29:40,291
Ter� a honra de ser levada em casa,
pelo terceiro carro de minha frota...
365
00:29:40,390 --> 00:29:42,753
do qual s� paguei
a primeira parcela.
366
00:29:42,788 --> 00:29:46,235
- J� pagou o segundo taxi?
- � uma pergunta complicada.
367
00:29:46,270 --> 00:29:49,681
Capitalistas devem assumir riscos.
Quem n�o arrisca, n�o petisca.
368
00:29:49,716 --> 00:29:52,379
- Certo, Madame Mandilip?
- Totalmente.
369
00:29:52,978 --> 00:29:55,741
Est� vendo? Madame Mandilip
entende de economia.
370
00:29:55,775 --> 00:29:58,872
Tome, gracinha. Passe este n�mero
a seus pretendentes.
371
00:29:58,972 --> 00:30:00,771
Servi�o confi�vel dia e noite.
372
00:30:00,870 --> 00:30:04,266
Sem espelhos retrovisores e
sem taxa de espera no bosque.
373
00:30:04,366 --> 00:30:07,163
Ouvi dizer que a sua av�
est� doente, querida.
374
00:30:07,263 --> 00:30:09,461
Gostaria de visit�-la.
375
00:30:09,561 --> 00:30:12,358
� s� o tempo, eu acho.
Est� frio e �mido.
376
00:30:12,393 --> 00:30:15,056
Lamento n�o ter...
377
00:30:15,255 --> 00:30:20,252
ido visit�-la antes, mas ando
t�o ocupada com a loja.
378
00:30:22,350 --> 00:30:25,347
Bem, tenho que ir agora.
379
00:30:25,746 --> 00:30:27,145
Bom dia, querida.
380
00:30:29,343 --> 00:30:31,306
- At� logo, madame.
- Adeus.
381
00:30:31,341 --> 00:30:34,904
Aqui est�, madame. � bom conhecer
uma empresa de t�xi de confian�a.
382
00:30:34,937 --> 00:30:37,735
Sim, � claro. E obrigada.
383
00:30:37,834 --> 00:30:40,672
Desejo o melhor para
sua empresa.
384
00:30:40,732 --> 00:30:42,829
Obrigado, o mesmo para voc�.
385
00:30:44,927 --> 00:30:48,523
Nunca perca a oportunidade de aumentar
seu neg�cio. � o meu lema.
386
00:30:48,923 --> 00:30:51,220
- O que foi?
- Aquela mulher.
387
00:30:51,320 --> 00:30:52,819
- Madame Mandilip?
- Sim.
388
00:30:52,919 --> 00:30:56,657
� pat�tica e gentil ao mesmo tempo.
Me faz querer chorar.
389
00:30:56,715 --> 00:30:59,413
Olhe, sinto exatamente
o contr�rio agora.
390
00:30:59,513 --> 00:31:01,476
Gostaria de inaugurar
meu terceiro t�xi?
391
00:31:01,511 --> 00:31:04,608
Adoraria. Me d� 3 minutos
para terminar o servi�o.
392
00:31:04,708 --> 00:31:07,383
Em 3 minutos, meu terceiro taxi
estar� ao seu dispor.
393
00:31:07,406 --> 00:31:08,505
Certo.
394
00:31:13,400 --> 00:31:16,097
- Gostou?
- � lindo.
395
00:31:18,795 --> 00:31:20,393
Entre, mademoiselle.
396
00:31:28,984 --> 00:31:31,481
Temos que subir na torre
para conversar?
397
00:31:31,881 --> 00:31:33,944
O amor j� foi t�o humilhado?
398
00:31:33,979 --> 00:31:37,475
Te levo para perto do c�u,
onde moram os anjos...
399
00:31:37,775 --> 00:31:39,773
- e voc� reclama?
- Toto.
400
00:31:42,971 --> 00:31:44,469
Cuidado com os chap�us.
401
00:31:45,968 --> 00:31:47,367
Descendo!
402
00:31:48,965 --> 00:31:50,963
Toto, s�rio,
por que me trouxe aqui?
403
00:31:51,063 --> 00:31:52,162
N�o se lembra?
404
00:31:52,262 --> 00:31:55,059
� o lugar onde te dei a posse
completa de mim...
405
00:31:55,094 --> 00:31:57,657
e 50% de participa��o
na empresa de taxi.
406
00:31:58,156 --> 00:32:00,754
- S� tinha um taxi ent�o, lembra?
- Sim.
407
00:32:00,853 --> 00:32:02,898
Era abril e eu sentia o cheiro
das castanhas...
408
00:32:02,951 --> 00:32:05,955
na estrada para bosque.
Era t�o...
409
00:32:17,037 --> 00:32:19,634
Te disse ent�o, o que eu pensava...
410
00:32:19,734 --> 00:32:22,431
e que voc� n�o devia perder
tempo comigo.
411
00:32:23,830 --> 00:32:27,034
� bom estar aqui quando
as id�ias est�o confusas.
412
00:32:27,128 --> 00:32:28,596
As coisas n�o parecem diferentes?
413
00:32:28,626 --> 00:32:31,623
Tudo parece t�o pequeno
e sem import�ncia daqui.
414
00:32:32,423 --> 00:32:34,421
Mas eu n�o vivo aqui.
415
00:32:37,318 --> 00:32:38,816
Vivo l� em baixo.
416
00:32:39,216 --> 00:32:41,514
Nosso mundo � como
o fazemos, Lorraine.
417
00:32:41,913 --> 00:32:45,810
N�o est� fazendo o seu mundo
da melhor maneira.
418
00:32:45,910 --> 00:32:49,605
- Fa�o como eu o vejo.
- Sim, eu sei.
419
00:32:49,805 --> 00:32:51,503
Mas voc� � muito sens�vel.
420
00:32:52,302 --> 00:32:53,701
N�o foi f�cil, Toto...
421
00:32:53,801 --> 00:32:57,198
ser apontada, discriminada e
desprezada por ser filha de um...
422
00:32:58,696 --> 00:33:00,879
Me afetou muito, eu era muito jovem.
423
00:33:00,894 --> 00:33:04,890
Algo que crescia comigo.
Eu odiava ir � escola.
424
00:33:04,990 --> 00:33:07,888
- Odiava sair.
- Sim.
425
00:33:08,088 --> 00:33:10,086
Crian�as podem ser
muito cru�is, n�o?
426
00:33:10,186 --> 00:33:12,665
E desde a fuga,
tudo come�ou de novo.
427
00:33:12,683 --> 00:33:16,645
Fotos no jornal, vigil�ncia,
pessoas cochichando.
428
00:33:16,680 --> 00:33:19,277
N�o deixe que isso te afete, querida.
Voc� est� acima disso.
429
00:33:19,377 --> 00:33:23,373
- Fica surpreso por eu odi�-lo?
- N�o o odeie, Lorraine.
430
00:33:23,473 --> 00:33:26,120
N�o pelo que fez comigo,
mas com minha m�e.
431
00:33:26,155 --> 00:33:28,768
A tortura mental,
a pobreza em que ele a deixou.
432
00:33:30,266 --> 00:33:34,261
Toto, devo Ihe dizer a verdade.
433
00:33:35,061 --> 00:33:37,005
Minha m�e n�o morreu naturalmente.
434
00:33:37,558 --> 00:33:41,055
- Ela se matou.
- Sim, eu sei.
435
00:33:41,554 --> 00:33:43,952
E isso n�o faz diferen�a?
436
00:33:44,851 --> 00:33:46,749
Nada faz diferen�a.
437
00:33:46,849 --> 00:33:50,347
Mas Toto, nunca escaparei
do fato de ser sua filha.
438
00:33:50,447 --> 00:33:52,944
N�o posso pedir a ningu�m
que compartilhe isso.
439
00:33:52,979 --> 00:33:56,541
Muito menos voc�.
Eu te amo muito.
440
00:33:58,339 --> 00:34:00,137
Toto, � melhor irmos.
441
00:34:04,932 --> 00:34:08,329
Pode-se matar uma pessoa
assustando-a at� a morte.
442
00:34:08,929 --> 00:34:12,225
A geada n�o fez bem � suas
flores, n�o �?
443
00:34:12,325 --> 00:34:15,321
Estas violetas est�o bonitas.
Quanto �?
444
00:34:15,421 --> 00:34:18,618
Um franco, madame.
Est�o bem grandes neste inverno.
445
00:34:18,653 --> 00:34:20,516
Sim, levarei algumas.
446
00:34:23,014 --> 00:34:24,912
- Obrigada, madame.
- Madame.
447
00:34:27,509 --> 00:34:29,448
Vamos andando.
N�o fique a� parado.
448
00:34:29,508 --> 00:34:33,505
Estou vigiando a casa da m�e de Lavond.
Estamos certos que ele est� em Paris.
449
00:34:46,592 --> 00:34:47,791
Sim?
450
00:34:48,490 --> 00:34:49,589
Entre.
451
00:34:54,085 --> 00:34:55,282
Lorraine?
452
00:34:58,379 --> 00:35:00,577
- Sou eu, m�e.
- Paul.
453
00:35:00,777 --> 00:35:03,739
Embora te ame muito,
n�o devia vir mais aqui.
454
00:35:03,774 --> 00:35:07,870
Desde a primeira noite, tenho medo
de algu�m suspeitar.
455
00:35:08,170 --> 00:35:10,468
N�o h� nenhuma raz�o
porque Madame Mandilip...
456
00:35:10,567 --> 00:35:12,730
n�o possa visit�-la.
457
00:35:12,765 --> 00:35:15,514
Venha, m�e. Sente-se.
N�o se preocupe.
458
00:35:15,549 --> 00:35:18,261
N�o devia vir t�o tarde, Paul.
459
00:35:18,361 --> 00:35:20,559
Lorraine est� chegando do trabalho.
460
00:35:20,659 --> 00:35:22,757
Por isso vim a esta hora.
461
00:35:22,857 --> 00:35:25,354
Na verdade, ela sabe que eu viria.
462
00:35:26,453 --> 00:35:27,917
Falou com ela?
463
00:35:27,952 --> 00:35:32,947
Sim, eu a vi hoje na lavanderia
onde ela trabalha.
464
00:35:33,047 --> 00:35:36,243
Mas n�o Ihe disse nada?
N�o disse quem era?
465
00:35:36,343 --> 00:35:40,239
N�o. Ainda n�o.
Mas vou fazer isso hoje � noite.
466
00:35:40,438 --> 00:35:42,736
N�o suporto mais.
467
00:35:43,036 --> 00:35:46,033
Mas ela est� t�o triste,
t�o ressentida.
468
00:35:46,133 --> 00:35:50,928
Eu sei. Pobre crian�a.
N�o podemos culp�-la.
469
00:35:51,927 --> 00:35:54,025
Aqueles tr�s porcos.
470
00:35:54,125 --> 00:35:56,524
Paul, ou�a-me.
471
00:35:58,222 --> 00:35:59,885
Se vai dizer a ela...
472
00:35:59,920 --> 00:36:03,517
deixe que eu fale primeiro,
lentamente, gradualmente.
473
00:36:04,216 --> 00:36:07,213
- � muito perigoso, Paul.
- Sim, eu sei, m�e.
474
00:36:09,711 --> 00:36:13,307
- Vov�.
- � Lorraine. Tenha cuidado.
475
00:36:15,805 --> 00:36:17,204
Vov�!
476
00:36:18,003 --> 00:36:21,568
O que... Oh, � voc�. Achei que
tinha acontecido alguma coisa � vov�.
477
00:36:21,598 --> 00:36:26,094
Desculpe. Estou acostumada a trancar
minha oficina.
478
00:36:26,129 --> 00:36:28,292
Fico feliz em v�-la.
Venha sentar-se.
479
00:36:28,392 --> 00:36:31,389
- Est� passando bem, vov�?
- Sim, querida.
480
00:36:31,489 --> 00:36:34,186
Tivemos uma conversa
muito agrad�vel.
481
00:36:35,185 --> 00:36:37,083
Que lindas.
482
00:36:37,183 --> 00:36:40,081
� muito gentil.
Violetas s�o suas flores favoritas.
483
00:36:40,116 --> 00:36:41,879
- Violetas?
- Sim.
484
00:36:42,379 --> 00:36:44,677
Lembro de minha m�e dizer quanto...
485
00:36:45,776 --> 00:36:47,674
Vou coloc�-las na �gua.
486
00:36:47,774 --> 00:36:52,169
- O que �, vov�? Est� com frio?
- Um pouco.
487
00:36:52,204 --> 00:36:54,567
Bem, aqueceremos aqui rapidamente.
488
00:36:54,967 --> 00:36:57,464
N�o se consegue muita madeira
por um franco, n�o �?
489
00:36:57,564 --> 00:36:59,262
Os pre�os est�o horr�veis!
490
00:36:59,362 --> 00:37:02,758
Meu quintal est� cheio
de caixas vazias.
491
00:37:02,858 --> 00:37:05,855
- Deixe-me Ihe enviar algumas.
- N�o, n�o poderia.
492
00:37:05,955 --> 00:37:09,951
Por que n�o?
Tenho que pagar para que as levem.
493
00:37:10,051 --> 00:37:12,948
Neste caso,
Ihe agradecemos muito.
494
00:37:17,244 --> 00:37:19,142
Que mulher bonita!
495
00:37:19,841 --> 00:37:21,840
Sim, era minha m�e.
496
00:37:22,740 --> 00:37:26,036
- Que belo ros�rio.
- � meu.
497
00:37:26,136 --> 00:37:29,033
Sim, eu sei.
Quero dizer...
498
00:37:29,433 --> 00:37:31,431
Eu sabia que seria seu.
499
00:37:31,631 --> 00:37:35,028
Eu dei um desses para minha filha.
500
00:37:35,063 --> 00:37:37,325
Ela ficou t�o orgulhosa!
501
00:37:37,725 --> 00:37:41,022
Disseram que tamb�m fiquei,
quando me deram.
502
00:37:42,719 --> 00:37:46,316
Aconteceu algo para mudar
seus sentimentos em rela��o a ele?
503
00:37:46,416 --> 00:37:47,514
Por favor, Madame Mandilip.
504
00:37:47,614 --> 00:37:50,112
Sei que sabe quem somos
e tudo o mais.
505
00:37:50,212 --> 00:37:54,608
Este ros�rio me foi dado por algu�m
cujo nome n�o mencionamos aqui.
506
00:37:55,007 --> 00:37:58,304
- O seu pai.
- Eu n�o tenho pai.
507
00:37:58,704 --> 00:38:02,300
� muito jovem para ser
t�o amargurada.
508
00:38:02,600 --> 00:38:06,697
- N�o me culpe. Culpe ele.
- Lorraine, seu pai era inocente.
509
00:38:06,797 --> 00:38:08,895
Sim, � o que ouvi
toda a minha vida.
510
00:38:08,994 --> 00:38:12,491
Por isso foi para a pris�o.
Por isso minha m�e se matou.
511
00:38:12,591 --> 00:38:14,889
E � por isso que sua m�e
passa a velhice...
512
00:38:14,989 --> 00:38:17,686
com pouca comida,
e lenha uma vez por semana!
513
00:38:17,786 --> 00:38:18,785
Por favor, por favor.
514
00:38:18,885 --> 00:38:20,583
E sabe como conseguimos
esses luxos?
515
00:38:20,683 --> 00:38:23,580
N�o � com meu trabalho na lavanderia.
Ele n�o nos manteria.
516
00:38:23,680 --> 00:38:27,521
N�o. A nossa grande riqueza vem
do Caf� Poule nesta rua...
517
00:38:27,575 --> 00:38:28,839
onde trabalho � noite.
518
00:38:28,874 --> 00:38:31,721
Onde devo sorrir para uma
legi�o de trabalhadores...
519
00:38:31,756 --> 00:38:34,968
para que comprem mais vinho.
Um centavo por copo, � o que me pagam.
520
00:38:35,068 --> 00:38:36,367
Lorraine.
521
00:38:36,467 --> 00:38:38,450
N�o parece agrad�vel, n�o?
E n�o � mesmo.
522
00:38:38,465 --> 00:38:41,532
Ou os olhos de Toto quando
me entregou seu cora��o...
523
00:38:41,562 --> 00:38:43,427
e tive que devolv�-lo.
524
00:38:43,460 --> 00:38:46,645
Foi o que meu pai fez
e eu o odeio por isso.
525
00:38:50,654 --> 00:38:52,352
Olhe quem �, por favor.
526
00:39:01,543 --> 00:39:04,540
- Queria falar com Madame Lavond.
- Monsieur.
527
00:39:10,633 --> 00:39:14,929
Sou da pol�cia, Madame.
Ainda estamos � procura de seu filho.
528
00:39:15,029 --> 00:39:16,493
Tem not�cias dele?
529
00:39:16,528 --> 00:39:19,725
Madame Lavond estava justamente
falando de seu filho.
530
00:39:19,824 --> 00:39:23,086
Sua fuga a deixou desolada.
531
00:39:23,121 --> 00:39:25,019
- Naturalmente.
- Mas n�o tenho not�cias dele.
532
00:39:25,119 --> 00:39:28,117
- Nem mesmo por carta, monsieur.
- Se tiver, madame...
533
00:39:28,152 --> 00:39:30,615
espero que nos avise imediatamente.
534
00:39:30,715 --> 00:39:33,212
Enquanto isso,
virei visit�-la todos os dias.
535
00:39:33,412 --> 00:39:36,110
Entende, � claro,
que esconder um criminoso...
536
00:39:36,209 --> 00:39:39,506
mesmo sendo seu filho,
� um crime muito grave.
537
00:39:39,606 --> 00:39:43,183
N�o � preciso lembrar de nosso dever
e nem da lei. Bom dia, monsieur.
538
00:39:43,203 --> 00:39:45,201
At� logo, mademoiselle.
Madame.
539
00:39:53,492 --> 00:39:57,588
Sei como se sente, minha querida.
Mas n�o os culpe.
540
00:39:57,623 --> 00:40:01,284
Para eles, � natural esperar
que ele venha aqui.
541
00:40:01,384 --> 00:40:04,281
Ele n�o a v� faz muito tempo.
542
00:40:04,481 --> 00:40:08,277
Deve estar preparada, no entanto.
Ele pode vir.
543
00:40:09,176 --> 00:40:10,676
Espero que n�o.
544
00:40:11,075 --> 00:40:14,272
Porque, se fizer isso,
vou entreg�-lo � pol�cia.
545
00:40:16,170 --> 00:40:20,167
Pois bem, adeus, querida
546
00:40:20,866 --> 00:40:24,028
Sim. Sim. Eu sei, Inspetor.
547
00:40:24,063 --> 00:40:27,160
Mas fazem dois dias que
Radin desapareceu.
548
00:40:27,759 --> 00:40:30,755
Sim. Sim, agradeceria.
549
00:40:33,153 --> 00:40:35,351
Matin? Sei que foi Lavond.
550
00:40:36,050 --> 00:40:37,748
Vou pedir prote��o policial.
551
00:40:37,848 --> 00:40:40,246
Quanto menos tratar
com a pol�cia, melhor.
552
00:40:40,346 --> 00:40:43,243
Controle seus nervos antes que
diga algo que se arrependa.
553
00:40:43,343 --> 00:40:45,641
- N�o se preocupe comigo.
- Preocupo.
554
00:40:45,741 --> 00:40:48,238
Voc� tem que sair da cidade.
Fa�a uma viagem.
555
00:40:48,338 --> 00:40:50,936
- Sabe que n�o suporto feriados.
- Ent�o, acalme-se.
556
00:40:51,035 --> 00:40:54,833
Ou ambos faremos uma viagem
por conta do governo.
557
00:40:57,131 --> 00:40:58,396
Admito que n�o consigo dormir.
558
00:40:58,429 --> 00:41:01,626
Fico me perguntando
qual de n�s ser� o pr�ximo.
559
00:41:02,525 --> 00:41:04,224
- Adeus, Emile.
- Obrigado por vir.
560
00:41:04,324 --> 00:41:05,587
O que voc� quer?
561
00:41:05,622 --> 00:41:09,319
Seu mordomo levou � Madame,
uma de minhas bonecas, monsieur.
562
00:41:09,354 --> 00:41:11,816
- Madame Ihe atender�.
- Obrigada.
563
00:41:13,114 --> 00:41:15,312
Olhe esta boneca, Emile.
N�o � engenhosa?
564
00:41:15,347 --> 00:41:17,510
Querida Mathilde,
tenho outras coisas em mente...
565
00:41:17,610 --> 00:41:20,007
e n�o queria que recebesse
vendedores...
566
00:41:20,042 --> 00:41:21,206
Madame.
567
00:41:21,905 --> 00:41:25,502
� uma boneca muito incomum.
Tem mais delas?
568
00:41:25,602 --> 00:41:27,400
Apenas uma, madame.
569
00:41:27,500 --> 00:41:31,596
E, infelizmente,
foi feita para outro cliente.
570
00:41:33,194 --> 00:41:37,491
S�o t�o naturais.
Parecem quase humanas.
571
00:41:37,691 --> 00:41:42,187
- Como s�o feitas?
- � um processo secreto, madame.
572
00:41:42,786 --> 00:41:45,583
Observe o detalhe das fei��es.
573
00:41:45,983 --> 00:41:48,381
Veja como os olhos brilham.
574
00:41:48,580 --> 00:41:52,477
Seus pequenos l�bios parecem
querer falar com Madame.
575
00:41:52,576 --> 00:41:55,573
- Quanto �?
- 250 francos.
576
00:41:55,607 --> 00:41:58,570
250 francos!
Rid�culo!
577
00:41:58,670 --> 00:42:03,265
Certamente n�o para um cavalheiro
de sua posi��o, Monsieur.
578
00:42:03,665 --> 00:42:06,862
Ou de Madame,
com sua j�ias requintadas.
579
00:42:07,960 --> 00:42:12,856
Seria muita aud�cia olhar
esse colar de perto?
580
00:42:12,956 --> 00:42:15,353
- Claro que n�o.
- Obrigada.
581
00:42:18,351 --> 00:42:21,948
Lindo.
Muito bonito.
582
00:42:22,148 --> 00:42:26,344
Desculpe-me, madame,
mas eu amo a beleza.
583
00:42:26,443 --> 00:42:29,440
Pode ver pelos meus trabalhos.
584
00:42:30,539 --> 00:42:35,435
Monsieur, permita-me que explique
sobre minha boneca.
585
00:42:35,734 --> 00:42:39,395
Se voc� examin�-la,
ver� como � natural.
586
00:42:39,430 --> 00:42:44,025
- O cabelo � t�o natural quanto o seu.
- Est� bem. Est� bem. Eu comprarei.
587
00:42:44,125 --> 00:42:45,824
E agora, querida,
deixe essa mulher ir.
588
00:42:45,923 --> 00:42:49,820
O que os esquilos v�o fazer
com a pipoca que eu dei?
589
00:42:49,920 --> 00:42:51,583
V�o guardar para o inverno.
590
00:42:51,618 --> 00:42:53,716
N�o v�o dar nenhuma
para os passarinhos?
591
00:42:53,816 --> 00:42:56,813
N�o, v�o guardar todas para eles.
592
00:42:57,212 --> 00:42:59,711
Obrigada mil vezes, senhor.
593
00:43:00,011 --> 00:43:02,408
N�o sabe o quanto estou feliz...
594
00:43:02,508 --> 00:43:05,705
por deixar uma de minhas bonecas
em sua bela casa.
595
00:43:05,805 --> 00:43:08,802
Marguerite, tinha que entrar
logo agora?
596
00:43:08,902 --> 00:43:11,100
Era para ser uma surpresa.
597
00:43:11,899 --> 00:43:14,896
Bom dia madame.
Bom dia garota.
598
00:43:14,931 --> 00:43:16,894
- At� logo.
- Monsieur.
599
00:43:18,691 --> 00:43:22,688
- Emile? Emile, qual o problema?
- Problema?
600
00:43:23,087 --> 00:43:26,084
O que quer dizer?
N�o h� nenhum problema.
601
00:49:30,929 --> 00:49:32,228
Emile.
602
00:49:36,623 --> 00:49:41,218
Emile, o que h�?
Emile! Emile!
603
00:49:49,810 --> 00:49:51,508
Senhores, tenho vergonha de voc�s.
604
00:49:51,608 --> 00:49:54,805
Dois crimes foram cometidos
debaixo de seus narizes.
605
00:49:54,905 --> 00:49:57,902
Radin desapareceu,
Coulvet foi paralisado.
606
00:49:58,002 --> 00:50:01,763
Ambos os crimes indicam uma
vingan�a de Paul Lavond.
607
00:50:01,798 --> 00:50:05,596
E voc�s n�o conseguem
nenhuma pista dele.
608
00:50:05,696 --> 00:50:07,294
Perderam seu talento?
609
00:50:07,394 --> 00:50:09,891
E voc�, Maurice,
o que acontece com este caso?
610
00:50:09,991 --> 00:50:12,589
Se n�o quer a recompensa
por este criminoso...
611
00:50:12,624 --> 00:50:15,086
pelo menos me poupe
dessa humilha��o.
612
00:50:15,186 --> 00:50:19,681
Senhores, quero Paul Lavond preso,
dentro de 24 horas.
613
00:50:19,781 --> 00:50:20,780
Encontrem-no!
614
00:50:21,080 --> 00:50:22,079
BANQUEIRO ROUBADO!
Misteriosamente Paralisado.
615
00:50:22,178 --> 00:50:23,877
" A pol�cia n�o consegue entender...
616
00:50:23,977 --> 00:50:28,572
a raz�o do aspecto de terror
no rosto de Monsieur Coulvet. "
617
00:50:32,868 --> 00:50:36,964
Veja Malita,
meu orgulhoso amigo Coulvet.
618
00:50:37,164 --> 00:50:40,161
Cumprindo pena por mim.
619
00:50:43,358 --> 00:50:45,557
Parab�ns, Lachna.
620
00:50:46,156 --> 00:50:50,352
�timo trabalho.
Eu mesmo n�o faria melhor.
621
00:51:06,735 --> 00:51:10,531
Que bela esmeralda!
622
00:51:10,731 --> 00:51:14,328
Aos poucos, vou recuperando
o que � meu.
623
00:52:10,074 --> 00:52:11,373
Deixe-a em paz!
624
00:52:18,766 --> 00:52:20,564
Est�pida!
625
00:52:20,864 --> 00:52:24,659
Podia t�-la matado.
Ou quebrado seu pesco�o.
626
00:52:29,454 --> 00:52:31,652
Pobre boneca.
627
00:52:57,228 --> 00:53:00,325
Estou indo.
Espere.
628
00:53:00,625 --> 00:53:03,822
Feche a caixa de m�sica.
Limpe a mesa.
629
00:53:10,315 --> 00:53:13,678
Desculpe-me, senhor.
Estava na parte de tr�s da loja.
630
00:53:13,711 --> 00:53:16,209
- Quer subir?
- Aqui est� bom.
631
00:53:16,608 --> 00:53:18,906
- Voc� � a Madame Mandilip?
- Sim.
632
00:53:19,006 --> 00:53:21,903
- Sou da pol�cia.
- Pol�cia?
633
00:53:22,103 --> 00:53:25,500
Entre, monsieur.
634
00:53:27,997 --> 00:53:30,495
- Quer se sentar, monsieur?
- N�o, obrigado.
635
00:53:30,595 --> 00:53:33,991
Sabemos que vendeu uma boneca
para Monsieur Coulvet, ontem.
636
00:53:34,091 --> 00:53:39,087
Coulvet? Ah, sim, o cavalheiro
que est� no jornal.
637
00:53:39,887 --> 00:53:44,282
Impressionante.
Era o que est�vamos lendo.
638
00:53:44,982 --> 00:53:48,877
Um cavalheiro t�o bom,
t�o educado.
639
00:53:49,077 --> 00:53:52,274
Madame Coulvet disse que voc�
ficou admirada com seu colar.
640
00:53:52,373 --> 00:53:54,871
Sim, fiquei.
641
00:53:55,870 --> 00:54:00,066
Era t�o bonito que ningu�m
poderia deixar de v�-lo.
642
00:54:00,466 --> 00:54:04,861
Ele continha a esmeralda Mar Verde,
uma das mais famosas da Fran�a.
643
00:54:04,896 --> 00:54:07,259
Sem d�vida, voc� devia saber.
644
00:54:08,358 --> 00:54:13,153
Entendo.
Entendo o que quer dizer.
645
00:54:13,553 --> 00:54:16,951
Acha que tenho algo
a ver com o roubo.
646
00:54:17,050 --> 00:54:19,448
- Madame...
- Suspeita de mim.
647
00:54:19,483 --> 00:54:21,047
Madame, n�o se exalte.
648
00:54:21,146 --> 00:54:23,444
Neste caso, temos que desconfiar
de todos.
649
00:54:23,544 --> 00:54:25,254
Pelo menos,
at� que se prove o contr�rio.
650
00:54:25,277 --> 00:54:27,940
Muito bem.
Eu vou com voc�.
651
00:54:28,040 --> 00:54:30,936
Responderei � todas as perguntas.
652
00:54:30,971 --> 00:54:32,799
Vou pegar meu casaco.
653
00:54:32,834 --> 00:54:36,530
- N�o ter� problemas comigo.
- Madame, acalme-se.
654
00:54:36,630 --> 00:54:39,293
Est� sendo precipitada.
N�o vou prend�-la.
655
00:54:39,328 --> 00:54:43,124
N�o tenho nenhuma raz�o para prend�-la.
S� quero fazer algumas perguntas.
656
00:54:43,224 --> 00:54:47,220
Uma velha senhora como eu...
657
00:54:47,320 --> 00:54:49,618
envolvida em uma coisa dessas.
658
00:54:50,117 --> 00:54:53,514
O que dir�o os vizinhos?
E as fofocas?
659
00:54:54,013 --> 00:54:56,611
Vou perder todos os meus clientes.
660
00:54:56,711 --> 00:55:01,607
Pode acusar tamb�m uma das
minhas bonecas.
661
00:55:02,007 --> 00:55:04,904
N�o chegaremos a isso.
662
00:55:06,103 --> 00:55:09,799
Que coisa bonita!
663
00:55:11,696 --> 00:55:13,195
Voc� mesma as fabrica?
664
00:55:13,295 --> 00:55:15,992
Sim, � claro,
tudo o que fazemos aqui...
665
00:55:16,092 --> 00:55:19,888
Por favor, n�o toque nos olhos.
N�o est�o secos.
666
00:55:22,186 --> 00:55:24,683
� algo novo em que
estamos trabalhando.
667
00:55:24,783 --> 00:55:27,681
Uma boneca com l�grimas nos olhos.
668
00:55:32,176 --> 00:55:36,971
Ficaria bem no quarto de uma dama.
Voc� entendeu?
669
00:55:37,071 --> 00:55:38,135
N�o.
670
00:55:38,170 --> 00:55:42,467
As l�grimas a fazem lembrar
de seu marido ou amante,
671
00:55:42,567 --> 00:55:45,710
que quando n�o est�o presentes,
a dama se sente solit�ria.
672
00:55:45,764 --> 00:55:47,427
Isso � uma novidade.
673
00:55:47,462 --> 00:55:52,158
Voc�s homens nunca sabem
o que acontece � suas costas.
674
00:55:53,257 --> 00:55:55,154
Bem, eu...
675
00:55:58,051 --> 00:56:01,747
Que bonitinho!
N�o vejo um desses h� anos.
676
00:56:08,441 --> 00:56:11,538
Ah, sim. A cabe�a.
677
00:56:12,637 --> 00:56:16,333
Cuidado, monsieur.
Pode manchar seus dedos.
678
00:56:16,433 --> 00:56:20,129
- N�o, tudo bem. Est� seco.
- Est� certo.
679
00:56:21,428 --> 00:56:26,324
Malita, quantas vezes eu disse que
tem que ench�-los at� a borda?
680
00:56:27,024 --> 00:56:28,822
Recheamos com doces.
681
00:56:28,922 --> 00:56:31,419
O que est� tentando fazer,
enganar as crian�as?
682
00:56:32,518 --> 00:56:35,216
- Voc� tem filhos, monsieur?
- Sim.
683
00:56:35,416 --> 00:56:38,412
Vou embrulhar um desses
para que o leve para casa.
684
00:56:38,511 --> 00:56:39,875
N�o � preciso.
685
00:56:39,910 --> 00:56:43,407
- Ela vai gostar como est�.
- Ela?
686
00:56:44,106 --> 00:56:48,302
Uma menina?
Ent�o vai gostar mais desse.
687
00:56:48,702 --> 00:56:51,399
Palha�os s�o para meninos.
688
00:56:51,898 --> 00:56:55,895
Sabe, sempre pensei que policiais
eram homens terr�veis...
689
00:56:55,994 --> 00:56:58,592
que andavam com armas
nos bolsos...
690
00:56:58,792 --> 00:57:01,989
sempre prontos para mandar
algu�m para a pris�o.
691
00:57:03,088 --> 00:57:07,185
Quando come�ou a me interrogar,
fiquei morta de medo.
692
00:57:07,584 --> 00:57:09,782
Mas tem sido t�o am�vel comigo...
693
00:57:09,882 --> 00:57:12,679
que lamento n�o poder
ajudar mais.
694
00:57:12,779 --> 00:57:13,878
Talvez possa.
695
00:57:13,978 --> 00:57:16,343
Poderemos pedir um depoimento
para a investiga��o.
696
00:57:16,376 --> 00:57:21,270
Enquanto minha loja estiver aqui,
sempre saber� onde me encontrar.
697
00:57:21,470 --> 00:57:22,868
Muito bem.
698
00:57:25,366 --> 00:57:29,162
Meu caro Matin, vai parar
no hospital amanh�...
699
00:57:29,197 --> 00:57:31,227
se n�o for para casa
e dormir um pouco.
700
00:57:31,260 --> 00:57:36,055
Dormir? Acha que posso fechar os
olhos depois de ver o pobre Emile?
701
00:57:36,355 --> 00:57:39,302
Doutor, o que poderia t�-lo
assustado tanto?
702
00:57:39,337 --> 00:57:42,249
- O que poderia ter visto?
- Nunca saberemos.
703
00:57:42,849 --> 00:57:45,946
Ficar� paralisado
pelo resto da vida.
704
00:57:47,045 --> 00:57:50,243
Uma mente brilhante
aprisionada em um corpo in�til.
705
00:57:50,642 --> 00:57:52,940
- Aprisionada...
- Perd�o, senhores.
706
00:57:53,040 --> 00:57:56,436
- Cogumelos frescos do mercado.
- N�o, n�o, v� embora.
707
00:58:00,631 --> 00:58:01,830
O que � isso?
708
00:58:04,028 --> 00:58:06,526
Leia a B�blia
EXODO 12-3 = 15� palavra.
709
00:58:06,626 --> 00:58:07,936
DEUTERONOMIO 15-17 = 33� palavra.
710
00:58:07,959 --> 00:58:09,819
LEVITICO 5-5 = 18� palavra.
711
00:58:09,922 --> 00:58:12,420
- De onde veio isso?
- Eu n�o sei, senhor.
712
00:58:12,520 --> 00:58:13,519
N�o minta.
713
00:58:13,619 --> 00:58:15,317
Te garanto, senhor,
que eu n�o coloquei.
714
00:58:15,417 --> 00:58:16,816
O que � isso, Charles?
715
00:58:40,294 --> 00:58:45,153
"Esta noite, �s 10 horas,
voc� entrar�...
716
00:58:45,188 --> 00:58:50,183
na sombra da morte.
Confesse e ser� salvo. "
717
00:59:07,167 --> 00:59:12,162
"Confesse e ser� salvo. "
718
00:59:24,050 --> 00:59:27,447
Telefonista, ligue-me com a pol�cia.
719
00:59:52,123 --> 00:59:54,121
Tem gente o suficiente
vigiando este lugar.
720
00:59:54,221 --> 00:59:56,320
Sim, h� tr�s com ele na sala agora.
721
00:59:57,319 --> 00:59:59,217
Pode ir dormir, se quiser, monsieur.
722
00:59:59,317 --> 01:00:02,214
- Eu te garanto, n�o h� nada a temer.
- Ir dormir?
723
01:00:02,249 --> 01:00:04,512
- Todos as entradas est�o guardadas.
- Muito bem.
724
01:00:25,990 --> 01:00:28,188
- Que foi isso?
- Veja o que foi.
725
01:00:30,985 --> 01:00:33,582
Mordomo, o que foi esse
barulho a� embaixo?
726
01:00:33,682 --> 01:00:36,380
Caiu um enfeite
da �rvore de Natal.
727
01:00:37,279 --> 01:00:39,078
N�o acha que uma coisa
t�o pequena...
728
01:00:39,113 --> 01:00:40,477
- Caiu um enfeite.
- N�s ouvimos.
729
01:00:40,576 --> 01:00:43,274
- Soou como vidro quebrado.
- Sim, sim.
730
01:00:57,759 --> 01:01:00,056
Substitua Pierre e verifique
os homens l� fora.
731
01:01:00,091 --> 01:01:01,355
Muito bem.
732
01:01:03,353 --> 01:01:05,201
Valete vermelho sobre rainha preta.
733
01:01:05,236 --> 01:01:07,050
Tem que assoviar assim?
734
01:01:07,849 --> 01:01:09,547
- N�o, senhor.
- Ent�o, pare.
735
01:01:09,647 --> 01:01:12,344
N�o deve ficar nervoso,
Monsieur Matin.
736
01:01:12,444 --> 01:01:15,142
N�o vou, se seu amigo
com inclina��o musical...
737
01:01:15,242 --> 01:01:17,240
cooperar um pouco.
738
01:01:28,530 --> 01:01:29,727
Pierre.
739
01:01:30,826 --> 01:01:33,424
N�o se esque�a da sala de recep��o
no fim do corredor.
740
01:01:33,459 --> 01:01:35,222
Temos dois homens l� agora.
741
01:01:35,322 --> 01:01:37,620
Bem, � melhor verificar.
742
01:01:56,901 --> 01:01:59,099
Eu n�o me preocuparia com
esse bilhete, Monsieur Matin.
743
01:01:59,199 --> 01:02:01,996
Talvez nem fosse para voc�.
Algum fan�tico religioso.
744
01:02:02,096 --> 01:02:05,893
- A cidade est� cheia deles no Natal.
- Obrigado. � muito reconfortante.
745
01:02:06,293 --> 01:02:09,490
� por isso que o chefe de pol�cia
enviou todos voc�s para me proteger.
746
01:02:22,476 --> 01:02:25,973
- N�o h� nada com que se preocupar.
- Talvez n�o para voc�.
747
01:02:40,758 --> 01:02:44,255
- Tem alguma coisa nesta casa.
- Nada pode escapar de meus homens.
748
01:02:44,355 --> 01:02:45,455
N�o?
749
01:02:45,555 --> 01:02:49,151
Se os outros estiverem vigiando
tanto, quanto esses dois...
750
01:02:49,551 --> 01:02:51,948
Deve controlar seus nervos, monsieur.
751
01:02:52,048 --> 01:02:54,145
Acho que n�o percebeu a
import�ncia de...
752
01:02:54,245 --> 01:02:57,642
- Tem que abrir esta porta?
- Ficarei do outro lado.
753
01:03:00,039 --> 01:03:01,838
Se pelo menos seus homens...
754
01:03:03,136 --> 01:03:04,835
De que adianta?
755
01:03:08,331 --> 01:03:09,830
Dois minutos.
756
01:03:11,229 --> 01:03:14,825
- N�o posso resistir muito mais.
- Por que n�o se senta, monsieur?
757
01:03:22,318 --> 01:03:26,214
- Por favor, se n�o se importa.
- Desculpe-me.
758
01:03:51,190 --> 01:03:54,886
O que devo fazer?
O que devo fazer?
759
01:03:55,186 --> 01:03:56,584
N�o � preciso fazer nada.
760
01:03:56,684 --> 01:03:59,781
- Em poucos segundos, tudo vai acabar.
- Sim.
761
01:04:01,579 --> 01:04:05,376
Em poucos segundos.
Em poucos segundos.
762
01:04:55,728 --> 01:05:00,522
Lavond, onde quer que esteja, em nome
de Deus, ou�a e tenha miseric�rdia.
763
01:05:01,521 --> 01:05:06,316
Eu confesso. Voc� � inocente.
N�s somos os culpados.
764
01:05:07,815 --> 01:05:10,762
CHARLES MATIN CONFESSA.
PAUL LAVOND � INOCENTE.
765
01:05:10,797 --> 01:05:13,709
Esperei muito tempo
para ler isto, Malita.
766
01:05:14,908 --> 01:05:17,905
Paul Lavond � inocentado.
767
01:05:18,804 --> 01:05:23,799
Pense nisso. Ap�s 17 anos
na sombra, eu sou inocente.
768
01:05:24,598 --> 01:05:26,497
Gra�as � voc�, Malita.
769
01:05:26,796 --> 01:05:29,993
E gra�as � voc�, Madame Mandilip.
770
01:05:30,028 --> 01:05:31,856
Isso � maravilhoso, Lavond.
771
01:05:31,891 --> 01:05:34,690
Agora que est� livre,
podemos continuar nosso trabalho...
772
01:05:34,725 --> 01:05:36,455
sem sermos incomodados pela pol�cia.
773
01:05:36,488 --> 01:05:41,282
N�o, Malita, o meu trabalho terminou,
mas n�o sou livre.
774
01:05:41,981 --> 01:05:43,980
Se descobrirem quem eu fui...
775
01:05:44,079 --> 01:05:47,141
a pol�cia vai querer respostas.
776
01:05:47,176 --> 01:05:50,873
O que aconteceu com Radin?
Quem paralisou Coulvet?
777
01:05:50,973 --> 01:05:54,469
N�o Malita. Quando provei
minha inoc�ncia...
778
01:05:54,569 --> 01:05:56,567
me condenei para sempre.
779
01:05:57,167 --> 01:05:58,965
Temos que sair daqui.
780
01:05:59,964 --> 01:06:03,461
Mas antes de sair, temos que
destruir tudo isso.
781
01:06:03,560 --> 01:06:07,357
N�o, n�o! O fantasma de Marcel
vai amaldi�o�-lo para sempre.
782
01:06:07,457 --> 01:06:10,554
Devemos continuar, Lavond.
Temos que executar seu plano.
783
01:06:10,654 --> 01:06:14,150
Ou�a, Malita, e tente entender.
784
01:06:14,550 --> 01:06:18,547
Nunca tive um plano, a n�o ser
o de limpar meu nome...
785
01:06:18,647 --> 01:06:21,309
e s� o fiz pela minha fam�lia.
786
01:06:21,344 --> 01:06:24,840
Gra�as aos planos loucos de Marcel,
eu pude faz�-lo.
787
01:06:24,940 --> 01:06:29,335
Mas n�o podemos continuar.
Nosso trabalho � horr�vel.
788
01:06:29,435 --> 01:06:32,697
Somos cru�is e isso tem que acabar
esta noite.
789
01:06:32,732 --> 01:06:36,129
N�o Lavond. N�o pode fazer isso.
N�o permitirei que traia Marcel.
790
01:06:36,164 --> 01:06:38,327
Se voc� for, vou continuar
com o trabalho sozinha.
791
01:06:38,362 --> 01:06:40,325
Voc� entendeu?
Sozinha!
792
01:06:40,724 --> 01:06:43,187
Sua idiota.
Quer ir para a pris�o?
793
01:06:43,222 --> 01:06:46,818
Em nome de Madame Mandilip,
enviei uma confiss�o para a pol�cia.
794
01:06:46,853 --> 01:06:50,115
N�o podemos parar agora!
Temos muito o que fazer.
795
01:06:50,215 --> 01:06:54,711
N�o tenho mais nada para fazer, Malita.
O nome Lavond foi limpo.
796
01:06:54,810 --> 01:06:58,507
Minha m�e e minha filha,
n�o tem do que se envergonhar.
797
01:06:59,906 --> 01:07:04,502
Desculpe, Malita,
n�o quis ser duro com voc�.
798
01:07:04,802 --> 01:07:08,697
Tenho planos para voc�.
Ser� bem cuidada.
799
01:07:08,797 --> 01:07:11,694
Mas por favor, apresse-se.
Cada minuto conta.
800
01:07:12,194 --> 01:07:14,891
Ponha Lachna na cesta com Radin.
801
01:07:15,191 --> 01:07:18,387
Suas vidas est�o arruinadas,
mas n�o podemos destru�-los.
802
01:07:18,887 --> 01:07:21,684
Vamos envi�-los ao chefe de pol�cia.
803
01:07:29,277 --> 01:07:33,673
Servimos a seus prop�sitos, Radin.
Agora, ele servir� aos nossos.
804
01:07:34,372 --> 01:07:36,370
Reduzido a seu tamanho...
805
01:07:36,470 --> 01:07:40,066
irei control�-lo t�o facilmente,
como controlo voc�.
806
01:07:56,850 --> 01:08:00,147
Agora, Radin, voc� vai me ajudar.
807
01:09:05,383 --> 01:09:07,582
Sua maldita, miser�vel!
808
01:09:07,682 --> 01:09:10,279
Vou te destruir junto ao resto
desse horror.
809
01:09:10,379 --> 01:09:11,377
Saia daqui!
810
01:09:16,372 --> 01:09:20,169
Malita, abaixe isso!
Vai explodir tudo aqui.
811
01:09:20,269 --> 01:09:23,865
E voc� tamb�m, Lavond.
Voc� teve sua vingan�a.
812
01:09:24,065 --> 01:09:26,962
- Agora Marcel ter� a dele.
- Malita!
813
01:09:29,659 --> 01:09:34,655
A morte n�o me assusta.
Ela faz parte do meu plano.
814
01:09:35,654 --> 01:09:40,649
Mas n�o ainda, Malita.
Ainda tenho que fazer algo por minha filha.
815
01:09:40,948 --> 01:09:43,946
E quando for feito,
morrerei com prazer.
816
01:09:44,945 --> 01:09:49,341
Malita, voc� n�o quer fazer isso.
817
01:09:50,340 --> 01:09:52,738
Voc� n�o quer morrer, Malita.
818
01:09:54,136 --> 01:09:58,331
Pense no seu trabalho,
pense em Marcel.
819
01:09:58,731 --> 01:09:59,930
Me d� isso!
820
01:10:04,226 --> 01:10:05,624
Malita!
821
01:10:07,223 --> 01:10:08,621
Malita!
822
01:10:21,509 --> 01:10:24,056
- Onde est� Frank?
- L� em baixo.
823
01:10:24,091 --> 01:10:26,604
Frank! O que encontrou?
824
01:10:26,704 --> 01:10:27,903
Nem um s� sinal.
825
01:10:28,003 --> 01:10:31,167
Acho que ela planejou explodir a casa,
antes de enviar sua confiss�o.
826
01:10:31,200 --> 01:10:33,345
Este � o fim da Madame Mandilip.
827
01:10:33,398 --> 01:10:35,960
Somos muito espertos, n�o?
Responsabilizamos Lavond...
828
01:10:35,995 --> 01:10:38,892
pelo trabalho feito por uma
velha e louca senhora.
829
01:10:40,990 --> 01:10:42,688
T�xi? T�xi?
830
01:10:44,686 --> 01:10:47,683
- Taxi.
- Sim, senhor. Desculpe-me, senhor.
831
01:10:47,718 --> 01:10:49,082
Suba, monsieur.
832
01:10:49,482 --> 01:10:53,578
N�o tem medo de perder clientes,
por ficar lendo jornais?
833
01:10:53,678 --> 01:10:57,174
Desculpe senhor, estou sempre atento,
mas � que estava lendo...
834
01:10:57,274 --> 01:10:59,072
sobre a hist�ria de Paul Lavond.
835
01:10:59,172 --> 01:11:01,870
- Quer ler, monsieur?
- N�o, obrigado, j� li.
836
01:11:06,565 --> 01:11:09,862
- Para onde, monsieur?
- Dirija para qualquer lugar.
837
01:11:10,861 --> 01:11:13,459
� perigoso dizer isso para um
motorista de t�xi, monsieur.
838
01:11:13,559 --> 01:11:17,854
Sim, mas voc� n�o � um motorista
qualquer, �?
839
01:11:18,254 --> 01:11:19,352
Toto?
840
01:11:19,452 --> 01:11:23,149
� o que sou agora, monsieur.
Mas um dia espero...
841
01:11:24,348 --> 01:11:28,244
- Como sabe que meu nome � Toto?
- Porque eu...
842
01:11:29,942 --> 01:11:32,640
Meu nome � Paul Lavond.
843
01:11:34,138 --> 01:11:38,234
Cuidado, Toto.
N�o se assuste.
844
01:11:38,734 --> 01:11:41,031
Leve-me onde possamos ficar � s�s.
845
01:11:41,331 --> 01:11:44,428
- Tenho um encontro com Lorraine � tardinha.
- Como ela est�?
846
01:11:44,528 --> 01:11:46,393
J� a viu desde que saiu a not�cia?
847
01:11:46,426 --> 01:11:49,190
N�o, monsieur, n�o quis falar
disso na lavanderia...
848
01:11:49,223 --> 01:11:51,786
- na frente de todos.
- Sim, eu sei, Toto.
849
01:11:51,821 --> 01:11:54,318
N�o sabe o que significa sua liberdade
para mim, senhor.
850
01:11:54,418 --> 01:11:55,918
Sim, eu sei, Toto.
851
01:11:56,018 --> 01:11:59,214
Por isso tinha que falar com voc�,
mas � s�s.
852
01:11:59,913 --> 01:12:03,010
Quando quero ficar sozinho, monsieur,
vou sempre � torre.
853
01:12:03,110 --> 01:12:05,073
Fica t�o acima de tudo e de todos.
854
01:12:05,108 --> 01:12:08,205
- A Torre Eiffel, Toto?
- Sim, senhor.
855
01:12:10,103 --> 01:12:14,998
Agora que tenho minha liberdade,
meu ex�lio deve come�ar de novo.
856
01:12:15,598 --> 01:12:18,495
- Entende isso, n�o entende?
- Tento entender.
857
01:12:19,694 --> 01:12:23,357
Mas pode entender porque n�o posso
me juntar a minha fam�lia.
858
01:12:23,390 --> 01:12:25,288
Sim, posso entender isso.
859
01:12:26,087 --> 01:12:30,483
Mas tudo parece t�o perverso e injusto.
Tudo o que fez, foi por eles.
860
01:12:31,882 --> 01:12:33,680
Sinto muito, Monsieur Lavond.
861
01:12:33,780 --> 01:12:37,676
N�o sinta.
Estou bastante satisfeito.
862
01:12:38,077 --> 01:12:42,372
Voc� pode se casar com Lorraine.
Meus bens ser�o devolvidos � ela.
863
01:12:42,471 --> 01:12:46,168
E voc�s podem viver
felizes para sempre.
864
01:12:47,167 --> 01:12:51,463
- � um bom final para a hist�ria, n�o?
- Lorraine. Me esqueci.
865
01:12:51,563 --> 01:12:52,761
O qu�?
866
01:12:53,061 --> 01:12:55,858
� aqui onde ia se encontrar comigo.
867
01:12:55,958 --> 01:12:57,856
N�o queria engan�-lo, monsieur.
868
01:12:57,956 --> 01:13:00,754
Achei que iria agrad�-la.
E continuo achando.
869
01:13:00,854 --> 01:13:02,752
Aconte�a o que acontecer depois.
870
01:13:02,852 --> 01:13:05,949
Oh, Toto, n�o pode ser.
871
01:13:06,548 --> 01:13:10,744
Mesmo quando era inocente, seu �dio
por mim me magoava muito.
872
01:13:11,143 --> 01:13:15,685
Agora que sou culpado, sua confian�a
em mim, me machucaria ainda mais.
873
01:13:16,438 --> 01:13:20,235
E se a pol�cia alguma vez... N�o. N�o.
874
01:13:20,835 --> 01:13:23,578
- Vou embora.
- Mas para onde?
875
01:13:23,631 --> 01:13:26,828
Ao menos me diga isso.
Posso Ihe enviar seu dinheiro e...
876
01:13:26,863 --> 01:13:29,625
Para onde eu vou, Toto,
n�o precisarei de dinheiro.
877
01:13:30,325 --> 01:13:35,320
Adeus, e lembre-se que quero
que cuide bem de minha filha.
878
01:13:37,318 --> 01:13:39,016
Cuidado com o chap�u.
879
01:13:39,163 --> 01:13:42,513
- Toto, voc� leu os jornais?
- Sim, querida.
880
01:13:45,099 --> 01:13:47,497
- Ent�o leu sobre meu pai?
- Sim.
881
01:13:48,807 --> 01:13:52,168
- N�o tem vergonha de mim?
- Claro que n�o.
882
01:13:52,203 --> 01:13:57,199
Eu tenho, muita.
Nunca me perdoarei, nunca. Eu...
883
01:14:00,200 --> 01:14:01,495
Deseja algo?
884
01:14:02,834 --> 01:14:06,560
- Voc� � Lorraine Lavond?
- Sim.
885
01:14:06,624 --> 01:14:10,286
A filha de Paul Lavond?
886
01:14:10,486 --> 01:14:15,081
- Sim, ele � meu pai.
- Posso falar com ela?
887
01:14:15,181 --> 01:14:17,679
- Sim, claro, monsieur.
- Onde voc� vai, Toto?
888
01:14:17,714 --> 01:14:19,377
Estarei por aqui, querida.
889
01:14:19,477 --> 01:14:21,775
N�o quer sentar-se, mademoiselle?
890
01:14:24,872 --> 01:14:27,834
Eu estava aguardando porque
nosso amigo...
891
01:14:27,869 --> 01:14:30,666
me informou gentilmente
que ia se encontrar com voc�.
892
01:14:30,766 --> 01:14:33,430
- Por qu�?
- Bem, ia te procurar hoje...
893
01:14:33,463 --> 01:14:36,860
mas tive a sorte de me encontrar
com ele.
894
01:14:37,359 --> 01:14:39,357
Veja, mademoiselle...
895
01:14:41,755 --> 01:14:45,253
- sou amigo de seu pai.
- Ele est� em Paris?
896
01:14:45,652 --> 01:14:49,413
- Passei v�rios anos com ele na pris�o.
- Onde ele est� agora?
897
01:14:49,448 --> 01:14:52,911
- Na verdade, n�s fugimos juntos.
- Por favor, diga onde ele est�.
898
01:14:52,944 --> 01:14:55,242
Vou procur�-lo onde estiver.
899
01:14:55,941 --> 01:14:59,538
Odiei meu pai toda a minha vida...
900
01:14:59,638 --> 01:15:02,535
e agora tenho que encontr�-lo
e pedir-Ihe que me perdoe.
901
01:15:03,034 --> 01:15:05,129
Pedir para que volte para casa comigo.
902
01:15:05,332 --> 01:15:08,729
Acho que ele nunca achou que
voc� realmente o odiasse.
903
01:15:09,128 --> 01:15:11,526
- Tem certeza?
- Sim.
904
01:15:11,926 --> 01:15:14,423
Mas ele nunca poder� voltar para casa.
905
01:15:15,422 --> 01:15:19,019
Minha querida, seu pai est� morto.
906
01:15:25,812 --> 01:15:30,508
Sim, morreu em um p�ntano
durante a nossa fuga.
907
01:15:31,107 --> 01:15:34,404
A �ltima coisa que fez foi
escrever uma carta para sua m�e...
908
01:15:34,439 --> 01:15:36,202
que j� entreguei a Toto.
909
01:15:36,801 --> 01:15:39,499
Ele mandou uma mensagem para voc�.
910
01:15:39,798 --> 01:15:42,895
Ele disse que, se eu a encontrasse...
911
01:15:43,994 --> 01:15:48,890
era para segurar suas m�os e
dizer a voc� que te ama muito...
912
01:15:49,889 --> 01:15:54,484
e que em todos esses anos na pris�o,
ele a viu crescer...
913
01:15:55,583 --> 01:16:00,279
falou com voc�,
riu com voc�, jantou com voc�...
914
01:16:01,477 --> 01:16:03,475
e te mandou um beijo.
915
01:16:15,963 --> 01:16:19,660
Ent�o ele disse...
916
01:16:20,858 --> 01:16:23,356
e isso foi a coisa mais importante.
917
01:16:24,155 --> 01:16:27,652
Me pediu para dizer-Ihe que o esque�a.
918
01:16:29,450 --> 01:16:32,747
Que encontre a felicidade e
a mantenha.
919
01:16:33,646 --> 01:16:36,743
Que se case e d� aos seus filhos...
920
01:16:36,843 --> 01:16:40,040
todo o amor que voc� daria a ele...
921
01:16:40,140 --> 01:16:42,637
se n�o tivessem sidos separados.
922
01:16:45,534 --> 01:16:48,731
Foi muito gentil em me trazer
sua mensagem.
923
01:16:49,331 --> 01:16:50,629
Sim.
924
01:16:51,229 --> 01:16:55,025
Um pouco tolo, tamb�m.
A pol�cia ainda me procura.
925
01:16:55,060 --> 01:16:56,723
Bem, adeus.
926
01:16:56,823 --> 01:16:58,921
- Adeus e boa sorte.
- Obrigado.
927
01:16:59,621 --> 01:17:03,217
Bem, � melhor eu ir.
O sol est� se pondo.
928
01:17:03,317 --> 01:17:04,915
E vai surgir de novo amanh�.
929
01:17:05,015 --> 01:17:07,913
Vai? Eu n�o sei.
930
01:17:09,311 --> 01:17:10,910
- Adeus.
- Adeus.
931
01:17:18,103 --> 01:17:19,501
Toto...
932
01:17:20,700 --> 01:17:24,297
tenho a sensa��o de
j� t�-lo visto antes.
933
01:17:25,795 --> 01:17:27,693
- Voc� o viu.
- Onde?
934
01:17:28,692 --> 01:17:30,590
Ele foi te procurar na lavanderia.
935
01:17:30,690 --> 01:17:33,588
Havia tanta gente ao redor,
que ficou com medo.
936
01:17:33,787 --> 01:17:35,785
Da pol�cia, quero dizer.
937
01:17:36,185 --> 01:17:39,382
- Foi assim que ele me encontrou.
- Talvez seja isso.
938
01:17:40,181 --> 01:17:41,780
Eu n�o me lembro.
939
01:17:43,578 --> 01:17:44,976
Voc� se lembra de mim?
940
01:17:47,674 --> 01:17:49,372
Toto.
941
01:17:51,470 --> 01:17:54,767
- Linda noite, monsieur.
- Sim.
942
01:17:55,666 --> 01:17:58,563
Provavelmente, a melhor noite
da minha vida.
75279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.