Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,883 --> 00:00:08,283
Ne halt ediyorsun sen?
2
00:00:08,318 --> 00:00:09,936
Bu şeyin ne işe yaradığını
anlamaya çalışıyorum.
3
00:00:09,936 --> 00:00:12,036
Ama... İşte oldu.
4
00:00:12,072 --> 00:00:15,352
O şişe açacağı değil mağara adamı,
o bir sanat eseri.
5
00:00:15,428 --> 00:00:17,462
O mu? Hayır değil.
6
00:00:17,497 --> 00:00:19,364
Bununla uğraşamam.
Şu an bir sergi düzenliyorum...
7
00:00:19,399 --> 00:00:21,366
...yarın gece, Met'te gençler
kurulu için. O yüzden lütfen...
8
00:00:21,401 --> 00:00:23,635
...Git bir yerlerde komaya
girene kadar iç ve zıbar.
9
00:00:23,670 --> 00:00:25,536
Asla olmaz. Her yerde saçlar
mı olacak, asla.
10
00:00:25,572 --> 00:00:26,571
Hiç sanmıyorum.
11
00:00:26,606 --> 00:00:28,439
Saç salonu değil, dangalak.
12
00:00:28,475 --> 00:00:30,843
Salon, genç trend öncülerinin
düşünsel toplantısıdır.
13
00:00:30,896 --> 00:00:32,696
Daha fiyakalı bir şey söylemen
için sana meydan okuyorum.
14
00:00:32,732 --> 00:00:33,831
Mickey, şuna bak.
15
00:00:33,867 --> 00:00:35,456
- Taşağa benziyor.
- Aynen ha.
16
00:00:35,598 --> 00:00:37,465
Kesinlikle taşağa benziyor.
17
00:00:37,490 --> 00:00:40,173
- O bir kalp.
- Hayır, o bir şişe açan testis torbası.
18
00:00:40,198 --> 00:00:41,691
Neden bu saçmalıkla ilgileniyorsun ki?
19
00:00:41,691 --> 00:00:42,757
Çünkü kurulda bir koltuk boşaldı.
20
00:00:42,792 --> 00:00:45,460
Bu benim elit sanat toplumuna
girmem için tek şansım.
21
00:00:45,495 --> 00:00:46,894
Sosyal tırmanıştasın yani.
22
00:00:46,919 --> 00:00:48,396
Pekala, bunun için vaktim yok.
23
00:00:48,431 --> 00:00:50,465
- Alba, gönder gelsin.
- Tamam, art deco.
24
00:00:50,500 --> 00:00:51,699
Art deco. Bir çok farklı
tarzın öykünmesidir.
25
00:00:51,735 --> 00:00:55,470
Bazen modern olma
çabasıyla çelişkilidir. Art deco.
26
00:00:55,505 --> 00:00:56,738
- Tam on ikiden.
- Süper.
27
00:00:56,773 --> 00:00:58,773
Pekala. Sen bu işe nasıl bulaştın?
28
00:00:58,808 --> 00:01:01,154
Bana elmas küpe verdi.
29
00:01:01,344 --> 00:01:03,311
Sen sosyal tırmanıcısın asıl.
30
00:01:03,346 --> 00:01:04,679
Güzel, en azından o kabule diyor.
31
00:01:04,714 --> 00:01:06,647
Bunda utanılacak bir şey yok.
32
00:01:06,683 --> 00:01:08,649
Mickey, Totsi'ye bir fincan
kahve yapar mısın?
33
00:01:08,685 --> 00:01:11,063
Totsi de kim ve benim
evimde ne halt ediyor?
34
00:01:11,079 --> 00:01:12,797
- Burası senin evin değil.
- Totsi benim arkadaşım.
35
00:01:12,883 --> 00:01:15,181
Saçları yılandan yapılma,
hem de karatede mavi kuşak.
36
00:01:15,854 --> 00:01:17,016
Neredeyse mor.
37
00:01:17,051 --> 00:01:19,385
Akıllıca. Adın Totsi'yse dövüşmeyi
öğrenmen yararına olur.
38
00:01:19,638 --> 00:01:21,638
Bana bir Afrika kralının adı verilmiş.
39
00:01:21,761 --> 00:01:24,157
Öyle mi? Mickey'e de malt
likörünün adı verilmiş.
40
00:01:24,192 --> 00:01:25,675
Kahvemi sade içerim.
41
00:01:25,824 --> 00:01:27,724
Ben barista değilim.
42
00:01:27,759 --> 00:01:29,659
Mickey, lütfen.
O benim arkadaşım.
43
00:01:30,657 --> 00:01:31,662
Pekala, tamam.
44
00:01:31,697 --> 00:01:33,763
Sana kahve yapacağım, Totsi.
45
00:01:33,799 --> 00:01:37,217
Ama yalnızca Ben'in arkadaşı olduğun ve
ona çok fazla saygı...
46
00:01:37,769 --> 00:01:39,239
Sen nereye?
Gidiyor mu o?
47
00:01:44,982 --> 00:01:46,610
Baba!
48
00:01:46,645 --> 00:01:48,512
- Yani, Bay Buckley.
- Görünüşe göre...
49
00:01:48,547 --> 00:01:49,779
...Atletizm bir nesil atlamamış.
50
00:01:49,815 --> 00:01:50,983
Antrenmanımı mı izledin.
51
00:01:51,783 --> 00:01:52,782
Sadece sonunu.
52
00:01:53,152 --> 00:01:56,889
Dinle, olanlar hakkında
çok kötü hissediyorum.
53
00:01:57,171 --> 00:02:01,164
Ama anlamak zorundasın,
kız kardeşinle randevulaştınız.
54
00:02:01,409 --> 00:02:03,275
Sadece bilgin olsun,
ben istememiştim gerçekten...
55
00:02:03,311 --> 00:02:05,277
Neyse tamam, geçmiş
geçmişte kalmış.
56
00:02:05,313 --> 00:02:07,046
- Tamam.
- Olay şu.
57
00:02:07,081 --> 00:02:09,755
Eğer hala istiyorsan,
seninle vakit geçirmek isterim.
58
00:02:11,062 --> 00:02:12,184
Şu an müsaidim.
59
00:02:12,220 --> 00:02:14,286
Şu an olmaz.
Maine'e iş seyahatine gidiyorum.
60
00:02:15,420 --> 00:02:18,839
Evet, bu gerçekten
sorun değil.
61
00:02:21,454 --> 00:02:22,879
Ne biliyor musun?
62
00:02:25,181 --> 00:02:26,563
Bana eşlik etmeye ne dersin?
63
00:02:26,861 --> 00:02:28,646
Şaka mı yapıyorsun? Evet, evet.
64
00:02:30,115 --> 00:02:31,502
Evet, evet.
65
00:02:31,818 --> 00:02:32,825
Tamam.
66
00:02:37,068 --> 00:02:38,379
Burada ne yapıyorsun?
67
00:02:38,416 --> 00:02:41,517
Totsi meditasyon yapıyor.
Nefes döngüsünü bozmamı istemedi.
68
00:02:41,552 --> 00:02:43,172
O palyaçoyla neden takılıyorsun?
69
00:02:43,172 --> 00:02:46,139
Çünkü o çok havalı ve havalı
biriyle yakılmak beni de havalı yapıyor.
70
00:02:46,175 --> 00:02:47,960
Pekala, dostum.
71
00:02:48,498 --> 00:02:51,111
Sana havalı olmanın önemli
olmadığını söylemek istiyorum.
72
00:02:51,146 --> 00:02:54,047
Ama öyle bir şey demeyeceğim,
çünkü doğru değil, tamam mı?
73
00:02:54,082 --> 00:02:56,116
Havalı olmak çok önemlidir,
ama eminim...
74
00:02:56,151 --> 00:02:58,418
...hayatta bundan daha da
önemli şeyler vardır.
75
00:02:58,453 --> 00:03:00,877
- Ne gibi?
76
00:03:01,411 --> 00:03:02,710
Bilemiyorum, şu an aklıma gelmiyor.
77
00:03:02,746 --> 00:03:04,379
Totsi'ye bakmak ister misin?
78
00:03:04,668 --> 00:03:07,047
Sting, sıcak kahve üzerine geliyor.
79
00:03:07,149 --> 00:03:08,349
Meditasyonun nasıldı?
80
00:03:08,385 --> 00:03:09,451
Harika.
81
00:03:09,486 --> 00:03:11,886
Acı çektim, öğrendim, değiştim.
82
00:03:11,931 --> 00:03:13,518
Sadece 4 dakikadır buradasın.
83
00:03:14,637 --> 00:03:16,330
Bu hazır kahve mi?
84
00:03:16,972 --> 00:03:18,474
Hayır. Yeni demlendi.
85
00:03:18,638 --> 00:03:19,637
Sana inanmıyorum.
86
00:03:19,672 --> 00:03:20,704
Çekirdekleri göster.
87
00:03:20,740 --> 00:03:22,306
Sana çekirdeklerimi falan göstermiyorum.
88
00:03:22,341 --> 00:03:23,474
Çünkü çekirdek falan yok.
89
00:03:23,509 --> 00:03:24,575
Çok fazla çekirdek var tamam mı?
90
00:03:24,610 --> 00:03:26,443
Sana çekirdeklerimi açıklamak
zorunda değilim. Ne yapıyorsun?
91
00:03:26,479 --> 00:03:28,405
Sen gerçek misin ya? Tamam, yeter,
sen çok oldun artık.
92
00:03:28,428 --> 00:03:29,876
- Hadi, seni evine götürüyorum.
- Ama Mickey Teyze!
93
00:03:29,901 --> 00:03:31,273
Hayır, bu onun kendi iyiliği için.
94
00:03:31,309 --> 00:03:32,441
Annenle biraz konuşacağız.
95
00:03:32,477 --> 00:03:35,578
Bakalım, seni ananın karnına geri sokup,
merdivenlerden aşağıda itebilecek miyim.
96
00:03:40,485 --> 00:03:44,534
Uçacağız deyince, bizi
uçuracağını düşünmemiştim.
97
00:03:45,189 --> 00:03:46,539
Bu Buckley tarzıdır.
98
00:03:48,045 --> 00:03:49,492
Kuşlar gibi süzülüyoruz.
99
00:03:49,859 --> 00:03:50,850
Ne?
100
00:03:51,562 --> 00:03:54,463
Şey demek istedim, kuş gibi
uçuyoruz ama iki katı hızlı.
101
00:03:54,499 --> 00:03:57,299
Bana bir iyilik yap, ve kontrolü
sen al biraz olur mu?
102
00:03:58,369 --> 00:03:59,599
Hadi al.
103
00:04:01,000 --> 00:04:07,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
104
00:04:08,024 --> 00:04:09,190
Çakılacağız. Kendini koru.
105
00:04:13,518 --> 00:04:15,155
Sadece senle kafa buluyorum evlat.
106
00:04:15,938 --> 00:04:17,253
Bu çok komikti.
107
00:04:17,288 --> 00:04:18,735
Çok eğlenceli bir adamsın,
beni kandırdın.
108
00:04:22,873 --> 00:04:23,938
Nereye gidiyoruz şimdi?
109
00:04:23,974 --> 00:04:25,073
Nerede kalacağız?
110
00:04:25,819 --> 00:04:27,008
Açık havada oğlum.
111
00:04:27,528 --> 00:04:30,779
Mağazam için bir takım
kamp eşyasını test edeceğiz.
112
00:04:30,814 --> 00:04:32,732
Kamp yapmak senin için
sorun olmaz, değil mi?
113
00:04:33,262 --> 00:04:34,883
Şaka mı yapıyorsun?
114
00:04:35,239 --> 00:04:36,681
Kamp yapmaya dibim düşer.
115
00:04:50,417 --> 00:04:52,276
Seni fırtlatan şeytanla
tanışmak için sabırsızlanıyorum.
116
00:04:53,567 --> 00:04:56,065
Selam, tatlım. Selam.
117
00:04:57,065 --> 00:04:58,323
Ben Jennie.
118
00:04:59,714 --> 00:05:00,975
Garth.
119
00:05:02,955 --> 00:05:05,087
Aklımı kaçırıyorum.
120
00:05:05,736 --> 00:05:08,604
Ben İngilizce'yi Beverly Hills,
90210 sayesinde öğrendim.
121
00:05:08,639 --> 00:05:10,472
Ve Kelly? O benim en sevdiğimdi.
122
00:05:10,508 --> 00:05:13,429
Yangında kül oldu, ve küllerinden doğdu.
123
00:05:13,440 --> 00:05:16,141
- Bliyorum. Nefes al. Salaklaşma.
- Tamam, evet.
124
00:05:16,166 --> 00:05:17,695
Burada olduğuna sevindim.
125
00:05:17,711 --> 00:05:19,154
Planlarda değişiklik oldu.
Şu senin salonu...
126
00:05:19,179 --> 00:05:21,218
- ...beraber açıyoruz.
- Yanlış.
127
00:05:21,372 --> 00:05:25,918
Davetlim olarak kimi getirdiğimi duyunca,
o ses tonun değişecek küçük hanım.
128
00:05:26,300 --> 00:05:27,328
Kim?
129
00:05:27,353 --> 00:05:28,352
Jennie Garth.
130
00:05:28,388 --> 00:05:29,554
Evet.
131
00:05:32,496 --> 00:05:33,559
Kelly Taylor.
132
00:05:33,593 --> 00:05:35,121
Hayır. İkisi de gelemez.
133
00:05:35,168 --> 00:05:37,697
İkisi aynı kişi.
90210.
134
00:05:37,925 --> 00:05:40,015
456789. Ne demeye çalışıyorsunuz?
135
00:05:40,040 --> 00:05:43,490
Pekala, boşver. Televizyon yıldızı
Jennie Garth'ı salona getiriyorum.
136
00:05:43,538 --> 00:05:45,504
- Hayır, getirmiyorsun.
- Sabrina, beni tanıdın sanıyordum.
137
00:05:45,540 --> 00:05:47,740
Beni durdurmaya kalkarsan,
gelip partiyi başına yıkarım.
138
00:05:47,775 --> 00:05:51,280
Hadi ama, daha bir kaç saat önce salonumun
ezik ve kasıntı olduğunu söylüyordun.
139
00:05:51,379 --> 00:05:52,345
Öyle, bunu hiçbir şey değiştirmeyecek.
140
00:05:52,381 --> 00:05:53,919
Yani sen sosyal tırmanıcısın.
141
00:05:53,974 --> 00:05:55,181
Ne kadar ikiyüzlüsün.
142
00:05:55,217 --> 00:05:56,216
Bu nasıl sosyal tırmanma oluyormuş?
143
00:05:56,251 --> 00:05:59,085
Bir sanat partisine, performans
sanatçısı çağırdım, gayet mantıklı.
144
00:05:59,121 --> 00:06:01,121
Oldu. Televizyon, en düşük
sanat dalıdır, tamam mı?
145
00:06:01,156 --> 00:06:03,056
Makarna kolyelerin bir basamak altında.
146
00:06:03,091 --> 00:06:05,091
O sadece ünlü olduğu için
onunla arkadaşsın.
147
00:06:05,127 --> 00:06:06,326
Bu çok saçma.
148
00:06:06,361 --> 00:06:09,329
O mükemmel, sıcak ve sevecen bir insan.
149
00:06:09,364 --> 00:06:12,065
Yeni arkadaşından oyunculuk
dersleri almalısın.
150
00:06:12,523 --> 00:06:14,099
Alba, gidelim.
Yapacak işlerimiz var.
151
00:06:14,136 --> 00:06:15,502
Gelemem. Ben şimdi Mickey'e
yardım ediyorum.
152
00:06:15,537 --> 00:06:19,406
Jennie'nin koleksiyonluk sefertasımı ve
su kabımı imzalayacağına söz verdi.
153
00:06:19,949 --> 00:06:21,474
Tanrım. Sen hepimizden
daha betersin.
154
00:06:21,510 --> 00:06:23,410
Brenda gibi aynı değil mi?
155
00:06:23,550 --> 00:06:25,736
Evet. En beterinden.
156
00:06:27,285 --> 00:06:28,683
Biraz kürek çekmeye ne dersin ha?
157
00:06:28,716 --> 00:06:30,857
Ben kürekleri alayım,
sen de kanoları indir.
158
00:06:31,779 --> 00:06:33,456
Olur, sorun değil.
159
00:06:33,808 --> 00:06:35,849
Resmen spor salonunda yatıp
kalkıyorum. Bu iş bende.
160
00:06:36,016 --> 00:06:39,727
Aferin sana. Umarım bu sıkı çalışmanın
karşılığını yakında vücudun da gösterir.
161
00:06:40,398 --> 00:06:42,200
Pekala, bir bakalım.
162
00:06:48,572 --> 00:06:50,486
Aman Tanrım!
163
00:06:50,642 --> 00:06:52,642
- Aman Tanrım!
- Bacağım! Bacağımı kırdın.
164
00:06:52,677 --> 00:06:54,444
Senin derdin ne?
165
00:06:54,479 --> 00:06:56,245
Aman Tanrım! Özür dilerim,
Baba! Bilerek yapmadım.
166
00:06:56,281 --> 00:06:57,547
Yardım çağıracağım!
167
00:06:58,886 --> 00:07:00,470
Kahretsin, telefon çekmiyor.
168
00:07:00,727 --> 00:07:02,394
- Resmen sıçtık.
- Benimle kal evlat.
169
00:07:02,429 --> 00:07:04,177
Sen bir Buckley'sin.
170
00:07:04,177 --> 00:07:06,143
- Bu senin içinde var.
- İçimde nerede?
171
00:07:06,179 --> 00:07:07,245
Derinliklerinde.
172
00:07:07,280 --> 00:07:08,379
Bulmakta zorluk çekiyorum.
173
00:07:08,414 --> 00:07:10,615
- Bana yardım et...
- Kahretsin, Chip, beni dinle!
174
00:07:12,063 --> 00:07:13,317
Bunu yapabilirsin.
175
00:07:13,867 --> 00:07:15,186
Sana inanıyorum.
176
00:07:15,221 --> 00:07:17,522
Haklısın. Bunu yapabilirim, evet.
177
00:07:17,557 --> 00:07:19,391
Kamp alanına dön.
178
00:07:20,776 --> 00:07:24,328
Bir tente, fener ve bir şişe de viski al.
179
00:07:25,120 --> 00:07:27,332
Ne? Sana oradan Tomb Raider
gibi mi görünüyorum?
180
00:07:27,643 --> 00:07:28,809
Ormana tek başıma giremem.
181
00:07:28,844 --> 00:07:30,710
Ya bir yarığa düşersem...
182
00:07:30,746 --> 00:07:33,553
...ya da kurtlar saldırırsa, ya da
oduncuların tecavüzüne uğrarsam?
183
00:07:33,600 --> 00:07:35,136
Koş, Allah'ın belası!
184
00:07:37,221 --> 00:07:41,023
Duchamp'in Çeşmesi günlük objeler ile
sanat objeleri arasında kaybolmak üzere.
185
00:07:41,058 --> 00:07:42,291
Resmen bir provakasyon...
186
00:07:42,326 --> 00:07:43,492
Jennie, geldin.
187
00:07:43,847 --> 00:07:45,907
- Gelebildin.
- Burada olmak çok güzel.
188
00:07:45,932 --> 00:07:48,666
Bu ev resmen sanatsal
enerjiyle dolup taşıyor.
189
00:07:48,702 --> 00:07:50,668
- Hissedebiliyorum.
- Öyle mi?
190
00:07:50,704 --> 00:07:52,670
Bu benim yarattığım bir hava.
191
00:07:53,807 --> 00:07:55,506
Merhaba, ben Jennie.
192
00:07:55,542 --> 00:07:57,073
Seninle tanışmak çok güzel.
193
00:07:58,712 --> 00:08:00,811
Mickey. Seni ben davet ettim.
194
00:08:00,952 --> 00:08:02,814
Üzgünüm.
195
00:08:02,849 --> 00:08:04,169
Çok fazla insanla tanışıyorum.
196
00:08:04,169 --> 00:08:06,303
Pekala, odaklanayım.
197
00:08:06,339 --> 00:08:07,405
Mickey.
198
00:08:07,440 --> 00:08:08,715
- Doğru mu? Mickey, Mickey.
199
00:08:08,740 --> 00:08:10,406
Mickey. Mickley.
200
00:08:10,510 --> 00:08:11,543
Miskin.
201
00:08:11,578 --> 00:08:12,577
Kikirdek.
202
00:08:12,612 --> 00:08:13,611
Mickey!
203
00:08:13,647 --> 00:08:15,323
Gördün mü?
Artık unutmam.
204
00:08:15,886 --> 00:08:18,113
Umarım Totsi'yi getirmem sorun olmamıştır.
205
00:08:18,113 --> 00:08:20,180
Bakıcıyla pek anlaşamıyor.
206
00:08:20,216 --> 00:08:21,683
Hayır kesinlikle sorun değil.
207
00:08:21,708 --> 00:08:23,150
Onu ağırlamak bir zevk.
208
00:08:23,185 --> 00:08:25,018
Küçük ninjayı ağırlamaktan
çok mutlu oluruz.
209
00:08:25,054 --> 00:08:27,087
Ninjalar Japonya'nın feodal
paralı askerleridir.
210
00:08:27,122 --> 00:08:28,288
Ben karetekayım.
211
00:08:28,800 --> 00:08:30,121
Ben onur için savaşırım.
212
00:08:30,146 --> 00:08:31,931
Benim hatam. Neden Ben'i bulmuyorsun?
213
00:08:31,970 --> 00:08:33,222
Mickey?
214
00:08:33,257 --> 00:08:35,782
Beni arkadaşınla tanıştırmadın.
215
00:08:36,337 --> 00:08:38,360
- Jennie, bu Alba. Alba, Jennie.
216
00:08:38,396 --> 00:08:39,428
- Alba.
- Evet.
217
00:08:39,883 --> 00:08:43,133
Abla. İspanyol abla. Alba!
218
00:08:43,167 --> 00:08:46,101
Bu çok güzel. Harika, evet.
219
00:08:51,375 --> 00:08:53,142
Milky.
220
00:08:53,177 --> 00:08:55,077
- Mickey.
- Ne demek istiyorum biliyor musun?
221
00:08:55,112 --> 00:08:58,280
Totsi ve Ben iyi anlaştığı için
gerçekten çok mutluyum.
222
00:08:58,712 --> 00:09:01,418
Çocukların çoğu onu anlayamıyor,
anlatabiliyor muyum?
223
00:09:01,452 --> 00:09:03,252
İnsanlar pek havalı şeylerden
anlamıyor, değl mi?
224
00:09:03,681 --> 00:09:06,188
Şey gibi John Cougar Mellencamp.
225
00:09:06,223 --> 00:09:07,289
- Kesinlikle evet.
- Mm-hmm.
226
00:09:07,325 --> 00:09:10,989
Yani, çocuklarımıza kurallar ve
sınırlamalar koymak bizim işimiz değil.
227
00:09:11,036 --> 00:09:13,013
Aynen. Ben için koyduğum tek limit,
limitsiz olması.
228
00:09:13,038 --> 00:09:16,265
O çocuğa söylediğim tek şey;
koy götüne rahvan gitsin.
229
00:09:16,300 --> 00:09:20,269
Biliyor musun, yeni bir diyetisyenle
tanıştım, resmen hayatım değişti.
230
00:09:20,304 --> 00:09:24,340
Sadece cildine bakarak bile senin diyetinin
kötü gittiğini anlayabiliyorum.
231
00:09:24,682 --> 00:09:27,875
Dur tahmin edeyim, patates, bira
ve bolca kalori mi?
232
00:09:28,557 --> 00:09:30,775
Yani, öğle yemeğinde patates yedim ama...
233
00:09:32,098 --> 00:09:35,364
Burası seninle fiziksel bağlantı
için güvenli bir yer mi?
234
00:09:37,371 --> 00:09:38,968
Neden içiyorsun?
235
00:09:39,636 --> 00:09:44,389
Evet, bu çok güzel bir soru.
236
00:09:44,389 --> 00:09:45,455
Utanıyor musun?
237
00:09:45,489 --> 00:09:47,255
Yalnız mısın? Depresyonda mısın?
238
00:09:47,291 --> 00:09:48,523
Demek istiyorumki, sorun ne? Missy...
239
00:09:48,559 --> 00:09:51,126
...acını resmen ellerimle tutabiliyorum.
240
00:09:51,161 --> 00:09:52,587
- Çıkar dışarıya!
- Tamam.
241
00:09:52,610 --> 00:09:55,658
Ben duyguları çok severim, işte
bu yüzden hepimiz sanatçıyız değil mi?
242
00:09:55,760 --> 00:09:57,182
Bir şeyleri hissedebilelim diye?
243
00:09:57,216 --> 00:09:59,083
Aynen, evet, kesinlikle.
244
00:09:59,118 --> 00:10:01,252
- Hayır! Kes şunu!
- Ben çocukları bir kontrol edeyim.
245
00:10:03,356 --> 00:10:05,289
Jennie bana da yap.
Ben de içmek istiyorum.
246
00:10:05,324 --> 00:10:06,390
Alba! Evet.
247
00:10:11,648 --> 00:10:13,130
Burada ne oldu böyle?
248
00:10:13,165 --> 00:10:14,431
Totsi eşyalarımı kırdı.
249
00:10:14,467 --> 00:10:16,066
Seni özgür bıraktım.
250
00:10:16,102 --> 00:10:18,102
İnsanları sahip oldukları
şeyler köleleştirir.
251
00:10:18,137 --> 00:10:20,137
Bu kararı almak sana düşmez, Totsi.
252
00:10:20,602 --> 00:10:21,972
Ben ve ben sahip olduklarımızı seviyoruz.
253
00:10:22,008 --> 00:10:24,624
Ruhlarınız, temel değerlerinizle
uyumlu değil.
254
00:10:24,741 --> 00:10:26,530
Hayır, hayır, hayır.
Buraya dön!
255
00:10:26,704 --> 00:10:29,738
Gözlerini aç ve...
Hala seninle konuşuyorum.
256
00:10:29,774 --> 00:10:30,773
Beni orada duyabildiğini biliyorum.
257
00:10:30,808 --> 00:10:32,616
Beni orada duyabiliyor, Ben.
258
00:10:32,941 --> 00:10:34,707
Artık onunla oynamak istemiyorum.
259
00:10:34,743 --> 00:10:37,076
Ne biliyor musun? Ben de artık
annesiyle oynamak istemiyorum.
260
00:10:37,112 --> 00:10:38,878
Ne?
261
00:10:38,913 --> 00:10:39,979
Bu ne be şimdi?
262
00:10:40,015 --> 00:10:41,881
Bu rahatsız edici bir ses.
263
00:10:41,916 --> 00:10:43,883
Siz çocukların yaptığı işlere
çok imreniyorum.
264
00:10:43,918 --> 00:10:46,953
Yani baskı altında olmadan
bir şeyler yaratabilmek.
265
00:10:46,988 --> 00:10:49,722
Gerçekten burada çok emek var.
266
00:10:49,758 --> 00:10:51,758
Evet, tabii ki öyledir.
Demek istiyorum ki...
267
00:10:51,793 --> 00:10:55,402
İyi ki baskı altında çalışmak zorunda
olan bir aktris değilsiniz, anlatabildim mi?
268
00:10:55,636 --> 00:10:57,697
Ayrıca korunuyorsunuz...
269
00:10:57,732 --> 00:11:02,068
İşlerinizi gören insanların sert
eleştirilerinden falan ayni.
270
00:11:02,103 --> 00:11:03,736
Gördün mü? Bak ne kadar şanslısın.
271
00:11:03,772 --> 00:11:05,128
Afedersiniz, millet.
272
00:11:05,470 --> 00:11:07,570
- Selam Jennie.
- Evet, Kikirdek, değil mi?
273
00:11:07,605 --> 00:11:09,363
Buraya gel hemen.
274
00:11:10,437 --> 00:11:12,988
Yapamıyorum, daha fazla bu
lanet kadına dayanamıyorum.
275
00:11:13,092 --> 00:11:14,731
Onun bir ünlü olması umrumda değil.
276
00:11:14,731 --> 00:11:16,698
O korkunç, hele oğlu daha korkunç.
Buradan gitmeleri gerek.
277
00:11:16,733 --> 00:11:18,041
Ama o hala Jennie.
278
00:11:18,041 --> 00:11:19,808
- Kime ne?
- Bu kadarı yeter.
279
00:11:19,842 --> 00:11:21,742
Tamam mı?
Ona bir şans verdim.
280
00:11:21,777 --> 00:11:23,612
O kadın korkunç.
Buradan gitmesi gerek.
281
00:11:25,097 --> 00:11:26,105
Tamam.
282
00:11:26,342 --> 00:11:28,716
Sana saygı duyuyorum.
Eğer senin için bu kadar önemliyse...
283
00:11:28,751 --> 00:11:30,784
- ...ondan gitmesini isteyeceğim.
- Teşekkür ederim.
284
00:11:31,454 --> 00:11:33,190
Ama önce o bileziği bana ver.
285
00:11:34,018 --> 00:11:35,757
- Hayır...
- İyi.
286
00:11:35,791 --> 00:11:36,924
Her neyse.
287
00:11:36,959 --> 00:11:38,146
-Kov onu.
288
00:11:38,735 --> 00:11:40,829
Yapma nolur.
289
00:11:42,798 --> 00:11:44,164
- Jen, hey.
290
00:11:44,200 --> 00:11:45,899
Biraz konuşabilir miyiz?
291
00:11:45,935 --> 00:11:47,901
Çok eğleniyorum.
292
00:11:47,937 --> 00:11:50,003
- Bunu daha sık yapmalıyız.
- Ben de bunu konuşacaktım zaten.
293
00:11:50,039 --> 00:11:51,872
- Bu o kadar da...
- Cumartesi.
294
00:11:51,907 --> 00:11:53,505
Bir yere davetliyim.
Sen de gelmelisin.
295
00:11:53,599 --> 00:11:56,009
Evet, Mario sana bayılacak.
296
00:11:56,045 --> 00:11:57,144
- Mario?
- Lopez.
297
00:11:57,179 --> 00:11:58,879
Anladım.
298
00:11:58,914 --> 00:12:01,115
- Partileri çok çılgın olur.
- Öyle mi?
299
00:12:01,150 --> 00:12:03,150
Sana daveti iletirim.
300
00:12:03,185 --> 00:12:05,753
Evet, evet. Yolla gelsin.
301
00:12:05,788 --> 00:12:06,854
Tamam.
302
00:12:06,889 --> 00:12:09,089
Yaşasın. Arkadaşlığımızı seviyorum.
303
00:12:09,125 --> 00:12:13,093
Tanrım. Arkadaşlığımız gerçekten çok güzel.
Ben çocukları bir kontrol edeyim.
304
00:12:13,129 --> 00:12:15,389
- Bu acıttı!
- Ben çocukları kontrol edeyim
305
00:12:25,040 --> 00:12:26,123
Bırak onu hemen.
306
00:12:26,186 --> 00:12:27,775
Boyun eğene kadar bırakmam.
307
00:12:27,810 --> 00:12:29,545
Onu hemen bırakıyorsun seni gerzek.
308
00:12:32,616 --> 00:12:34,114
Üzgünüm.
309
00:12:34,852 --> 00:12:35,916
Seni Jennie'ye söyleyeceğim!
310
00:12:35,951 --> 00:12:37,818
Özür dilerim. Ben şaka yapıyordum.
311
00:12:37,853 --> 00:12:39,019
Çok güzel tufaya getirmiştin.
312
00:12:39,054 --> 00:12:40,821
- Çekil. Söyleyeceğim!
- Hayır, hayır.
313
00:12:44,582 --> 00:12:46,894
Bunu yapmana izin veremem, Totsi.
314
00:12:48,563 --> 00:12:50,329
Doğrusu bu değildi, anlayabiliyorum.
315
00:12:50,365 --> 00:12:52,264
Ama bunu düzeltebiliriz değil mi?
İstediğin bir şey var mı?
316
00:12:52,300 --> 00:12:55,198
Dondurma ister misin?
Yukarıya biraz brownie getirebilirim?
317
00:12:55,223 --> 00:12:57,157
- Jennie'yi istiyorum!
- Sessiz ol! Tamam mı?
318
00:12:57,182 --> 00:12:59,282
O hariç her şeyi yaparım.
319
00:12:59,478 --> 00:13:00,461
Jennie!
320
00:13:00,486 --> 00:13:02,151
kes sesini. Bu çocuğu susturmamız
lazım. Tamam mı?
321
00:13:02,186 --> 00:13:03,419
Dinle!
322
00:13:03,454 --> 00:13:04,486
Ne yapıyorsun?
323
00:13:04,522 --> 00:13:05,815
Onu susturmamı istemiştin.
324
00:13:05,880 --> 00:13:07,023
Biz kimseye vurmayız.
325
00:13:07,325 --> 00:13:09,224
Al. Bunu ağzına sok.
326
00:13:10,461 --> 00:13:12,027
Ne?
327
00:13:12,063 --> 00:13:13,262
Siz ne yaptınız?
328
00:13:13,297 --> 00:13:15,164
Biliyorum. Düzeltmeye çalışıyorum
tamam mı?
329
00:13:15,199 --> 00:13:17,260
- Su kabıma ne olacak?
- O işi çoktan geçtik.
330
00:13:17,344 --> 00:13:19,133
- Yardımına ihtiyacım var.
- Hayır! Hayır, hayır, hayır.
331
00:13:19,133 --> 00:13:21,066
Tüm bunları Jennie ile arkadaş
olmak için yaptım.
332
00:13:21,100 --> 00:13:23,267
- ve bir tek bu umrumda.
- Artık Jennie'ye ihtiyacımız yok.
333
00:13:23,303 --> 00:13:25,236
- Ne?
- Beni bu hafta sonu...
334
00:13:25,271 --> 00:13:26,370
...Mario Lopez'in doğum günü
partisine davet etti.
335
00:13:26,406 --> 00:13:28,239
Peki onun kimleri tanıdığını biliyor musun?
336
00:13:28,274 --> 00:13:29,273
Hollywood'un hepsini.
337
00:13:29,309 --> 00:13:30,960
- Hollywood'un hepsi.
- Tamam o zaman.
338
00:13:31,073 --> 00:13:32,533
Bu şıllığın üstünden atlayacağız.
339
00:13:32,533 --> 00:13:33,599
Gidip şu daveti garantileyelim.
340
00:13:33,633 --> 00:13:34,699
- Ben, Totsi ile kal.
- Evet.
341
00:13:34,734 --> 00:13:35,733
Ama kalmak istemiyorum.
342
00:13:35,769 --> 00:13:37,535
Sevdiğim tüm eşyalarımı kırdı.
343
00:13:37,571 --> 00:13:38,670
O zaman sen de onun sevdiği bir şeyi kır.
Bilemiyorum.
344
00:13:38,705 --> 00:13:40,338
- Bi çaresine bak.
- Evet.
345
00:13:42,115 --> 00:13:43,982
Geldim, her şeyi aldım!
346
00:13:44,017 --> 00:13:45,116
İstediğin her şey burada.
347
00:13:45,152 --> 00:13:47,005
Çok hızlıydım Baba! Çok hızlıydım.
348
00:13:47,030 --> 00:13:52,190
Pekala. İlk yapacağımız şey,
yarayı sterilize etmek.
349
00:13:55,380 --> 00:13:57,113
- Ya sen gerçek misin?!
- Çok, çok üzgünüm.
350
00:13:57,148 --> 00:13:58,855
- İçkiyi bana ver.
- Tamam.
351
00:14:09,060 --> 00:14:11,023
Pekala...
352
00:14:11,129 --> 00:14:14,297
Şimdi ben bunu ısırırken,
sen kemiği yerine oturtacaksın.
353
00:14:14,332 --> 00:14:15,398
Sen delirdin mi? Ben böyle
bir şey yapamam!
354
00:14:15,433 --> 00:14:17,241
Tabii ki yapabilirsin. Sen bir Buckley'sin!
355
00:14:18,864 --> 00:14:20,895
- Ben bir Buckley'im.
- Pekala, bacağımı tut.
356
00:14:21,491 --> 00:14:25,007
Üç diyince, tüm gücünle
çekmeni istiyorum.
357
00:14:25,043 --> 00:14:26,042
Tamam.
358
00:14:27,973 --> 00:14:29,012
Bir.
359
00:14:29,047 --> 00:14:30,554
İki, üç!
360
00:14:32,450 --> 00:14:35,318
Sana çekmeni söyledim, seni piç kurusu!
361
00:14:35,353 --> 00:14:38,120
- İt dedin sandım!
- Sana açıkça "çek" dedim.
362
00:14:38,574 --> 00:14:41,091
Sorun değil. Yeniden yapacağız.
363
00:14:41,125 --> 00:14:43,259
Ama bu sefer "çek", seni orospu çocuğu.
364
00:14:45,909 --> 00:14:47,707
Bir, iki...
365
00:14:48,074 --> 00:14:49,008
...üç!
366
00:14:51,135 --> 00:14:53,169
Yaptım diye bağırırdı!
367
00:14:53,455 --> 00:14:54,937
Resmen ben ortopedi cerrahıyım ya.
368
00:14:54,973 --> 00:14:57,206
Bu kolay kısımdı.
369
00:14:57,846 --> 00:14:59,375
Şimdi beni buradan götürmek zorundasın.
370
00:14:59,917 --> 00:15:01,778
Gerçekten mi?
Bence... Şey...
371
00:15:02,355 --> 00:15:04,843
Bence dinlensek daha iyi...
Yani...
372
00:15:05,217 --> 00:15:07,183
Bence sabah dinlenmiş
şekilde daha iyi olur.
373
00:15:07,218 --> 00:15:09,018
Saçmalama Chip.
Sabaha ölmüş olurum.
374
00:15:09,053 --> 00:15:10,717
Şu tenteyi düzelt.
375
00:15:10,867 --> 00:15:14,992
Beni üzerine koy, ve Kuzey Yıldızı'nı
takip ederek beni buradan götür.
376
00:15:15,451 --> 00:15:17,114
Kuzey Yıldızı nedir?
377
00:15:22,946 --> 00:15:25,207
Pardon, sadece birkaç
bir şey söylemek istiyorum.
378
00:15:26,191 --> 00:15:30,201
Bu akşam hayatımın en ilham
dolu zamanlarından biri.
379
00:15:30,995 --> 00:15:33,272
Son zamanlarda pek keyfim yoktu.
380
00:15:33,297 --> 00:15:35,714
Aslında 11 Eylül'den beri.
381
00:15:36,707 --> 00:15:37,760
Ama bu gece değil.
382
00:15:37,792 --> 00:15:40,143
Bu gece yeniden doğmuş gibi hissediyorum.
383
00:15:40,215 --> 00:15:43,019
Ve bu tamamen sizin sayenizde, gerçekten.
384
00:15:43,352 --> 00:15:45,318
Ne biliyor musunuz? Bir fikrim var.
385
00:15:45,354 --> 00:15:47,354
Bence bu akşam bir söz vermeliyiz.
386
00:15:47,389 --> 00:15:51,897
Tam burada, şu anda,
asla yaratmayı bırakmayacağımıza...
387
00:15:53,994 --> 00:15:56,161
Çünkü artık bu işe yalnız devam edemem.
388
00:15:56,790 --> 00:15:58,465
Size ihtiyacım var tamam mı?
389
00:15:59,057 --> 00:16:00,735
Teşekkür ederim, gerçekten.
390
00:16:00,811 --> 00:16:02,035
Şerefinize.
391
00:16:03,610 --> 00:16:05,338
Ona çok üzüldüm.
392
00:16:05,374 --> 00:16:07,207
Neden? O harika.
393
00:16:07,242 --> 00:16:09,026
Çok tutkulu.
394
00:16:09,344 --> 00:16:12,279
- Onun programının en büyük hayranıydım.
- Sizi tanıştırabilirim...
395
00:16:12,314 --> 00:16:14,281
- ...eğer isterseniz.
- Gerçekten mi? Bu harika olur.
396
00:16:14,316 --> 00:16:15,282
Tabii ki.
397
00:16:15,317 --> 00:16:17,250
- İyi vakit geçiriyor musun canım
arkadaşım?
398
00:16:17,286 --> 00:16:19,386
Baksana, bana hemen şu daveti yollasana...
399
00:16:19,421 --> 00:16:21,321
...ben de takvimime not alabileyim?
400
00:16:21,356 --> 00:16:22,899
Günümü önceden doldurmak istemem.
401
00:16:22,930 --> 00:16:24,424
- Elbette.
- Jen. Böldüğüm için üzgünüm.
402
00:16:24,459 --> 00:16:26,459
Sana bir hayran buldum,
şaşırmadın değil mi?
403
00:16:26,495 --> 00:16:28,461
Tamam, ama sırası değil.
Telefonun nerede?
404
00:16:28,497 --> 00:16:31,298
Çaldırmamı ister misin?
Bakalım nerede?
405
00:16:31,333 --> 00:16:34,632
Totsi el koydu. Teknolojiye fazla
bel bağladığımı düşünüyor.
406
00:16:34,959 --> 00:16:36,859
Ay sizin ilişkiniz ne kadar da güzel öyle.
407
00:16:36,894 --> 00:16:39,028
- Gidip alayım.
- Ay lütfen, sen dur ben alırım.
408
00:16:39,063 --> 00:16:41,897
- Sarılma zamanı da gelmişti zaten.
- Hayır! Çocuklara kimse dokunmuyor.
409
00:16:42,329 --> 00:16:44,607
- Her şey yolunda mı?
- Tabii ki her şey yolunda.
410
00:16:44,662 --> 00:16:45,868
Sen ne yaptığını..?
411
00:16:45,903 --> 00:16:47,504
- Ne?
- Partileri çok sever.
412
00:16:47,559 --> 00:16:49,488
Partilerin bir dakikasını bile
kaçırmak istemez.
413
00:16:49,525 --> 00:16:51,558
Siz ikiniz takılın, keyfinize bakın,
ben hemen dönerim.
414
00:16:52,212 --> 00:16:55,011
- Keyfinize bakın.
- Evet, biz takılıyoruz.
415
00:16:55,046 --> 00:16:58,481
Lapa. Lapa.
416
00:16:58,883 --> 00:17:00,049
Lapa!
417
00:17:00,084 --> 00:17:01,786
Bırak beni burada öleyim.
418
00:17:01,858 --> 00:17:04,186
Ben artık sadece bir et yığınıyım.
419
00:17:04,222 --> 00:17:06,465
Böyle konuşmayı kes.
Başaracaksın.
420
00:17:07,028 --> 00:17:08,823
Kıyafetlerimi çıkar.
421
00:17:09,659 --> 00:17:12,216
Böylece çakallar kokumu yakalar.
422
00:17:12,368 --> 00:17:14,164
Sus. Sanırım bir şey duydum.
423
00:17:14,198 --> 00:17:15,931
Muhtemelen köpeklerdir.
424
00:17:16,278 --> 00:17:19,630
Git. Onlar ziyafet çekerken
kaçma şansın olur.
425
00:17:19,852 --> 00:17:21,399
Bu bir araba. Yakında bir yol olmalı!
426
00:17:42,450 --> 00:17:44,026
İyi misin?
427
00:17:44,062 --> 00:17:45,233
Hayır.
428
00:17:46,326 --> 00:17:47,908
Babamın hastaneye gitmesi gerek.
429
00:17:47,908 --> 00:17:49,741
Pekala, sakin ol. Senin adın ne?
430
00:17:50,028 --> 00:17:51,082
Chip.
431
00:17:52,942 --> 00:17:54,418
Chip Buckley.
432
00:17:55,758 --> 00:17:58,684
Pekala Totsi, annenin telefonunu ver...
433
00:17:58,835 --> 00:18:00,636
Ben? Sen ne yaptın?
434
00:18:00,661 --> 00:18:02,021
Onun saçını aldım.
Aynı senin söylediğin gibi?
435
00:18:02,056 --> 00:18:03,340
Ben böyle bir şey demedim.
436
00:18:03,753 --> 00:18:05,720
Ben saçın s'sini demedim!
437
00:18:06,073 --> 00:18:08,395
Bu çok kötü.
Hayır, hayır olamaz...
438
00:18:08,561 --> 00:18:09,661
Bu çok ama çok kötü.
439
00:18:09,697 --> 00:18:10,863
Ben.
440
00:18:11,162 --> 00:18:14,059
Silikon tabancan falan var mı?
441
00:18:14,239 --> 00:18:15,934
Hayır, dur, giremezsin.
442
00:18:15,991 --> 00:18:17,199
Mickey, neler oluyor?
443
00:18:17,235 --> 00:18:19,135
Kahretsin, Alba. Sana onu buradan
uzak tutmanı söylemiştim.
444
00:18:19,170 --> 00:18:21,612
Bana Met Gala bileti bulacağına
söz verdi, ne yapayım.
445
00:18:21,612 --> 00:18:24,513
- Ne olduğunu biliyor musun bari?
- Kulağa çok özel geliyor.
446
00:18:24,549 --> 00:18:26,782
- Ne yaptın sen?
- Bunu ben yapmadım. Ben yaptı.
447
00:18:26,818 --> 00:18:27,883
Mickey bağladı onu.
448
00:18:27,919 --> 00:18:29,585
Ben böyle bir şey yapmadım.
449
00:18:29,620 --> 00:18:31,520
- Bunu düzeltmek zorundayız.
- Ondan nefret ettiğini sanıyordum.
450
00:18:31,556 --> 00:18:33,856
Öyleydi, ama o şimdi benim
gençler müze kuruluna giriş biletim.
451
00:18:33,891 --> 00:18:35,624
Ay kurullarla kafayı bozdun sen de ha!
452
00:18:35,660 --> 00:18:38,273
Kimsenin kurulları taktığı yok!
Onun beni...
453
00:18:38,298 --> 00:18:40,298
...Mario Lopez'in partisine
götürmesi gerek.
454
00:18:40,333 --> 00:18:43,201
- Aha! Sosyal tırmanıcı seni!
- Tabii ki sosyal tırmanıcıyım.
455
00:18:43,236 --> 00:18:45,169
Ünlülerle arkadaş olmak istiyorum.
Kim istemez ki?
456
00:18:45,205 --> 00:18:47,205
Pekala, bir şeyler yapmak zorundayız.
457
00:18:47,240 --> 00:18:49,207
Ya o galaya gidiyorum ya da
su kabımı imzalatıyorum.
458
00:18:49,658 --> 00:18:52,076
Pekala, düşünelim.
459
00:18:52,111 --> 00:18:56,013
Pekala, ne dersiniz şey yapsak;
onu içkiye boğalım, kendinden geçsin.
460
00:18:56,049 --> 00:18:58,015
Yukarı çıkıp oğlunun
saçını kestiğini söyleriz.
461
00:18:58,051 --> 00:18:59,083
Bu senden çıkan en kötü fikir.
462
00:18:59,118 --> 00:19:00,351
İyi değildi kabul.
463
00:19:00,386 --> 00:19:02,353
Belki biz de kafamızı tıraş ederiz.
464
00:19:02,388 --> 00:19:05,189
Kafa tıraşçılarının saldırısına
uğradık deriz.
465
00:19:05,225 --> 00:19:07,158
- Ben kafamı tıraş etmiyorum!
- Ben de yapmam, hayır.
466
00:19:07,193 --> 00:19:08,535
Senin fikrinin üzerine
yorum yaptım.
467
00:19:08,598 --> 00:19:10,361
Aman Tanrım. Totsi?
468
00:19:10,396 --> 00:19:11,989
Selam, dostum.
469
00:19:13,707 --> 00:19:16,276
Çocuklar oynuyorlarmış sadece...
470
00:19:16,301 --> 00:19:18,034
- Yerliler ve kovboylar.
- Hayır, benim Totsi'm...
471
00:19:18,059 --> 00:19:19,892
...bir soykırımı canlandırmaz.
472
00:19:19,928 --> 00:19:21,194
Soykırıma karşıdır o.
473
00:19:21,229 --> 00:19:23,062
- Çok uyanık bir çocuk.
- Evet biliyorsun...
474
00:19:23,097 --> 00:19:27,967
Hepimiz bu ana Mario'nun partisinde,
çatlayana kadar güleceğiz.
475
00:19:28,002 --> 00:19:29,742
Hayır, hayır. Seni bir daha
asla görmek istemiyorum.
476
00:19:29,781 --> 00:19:31,037
Senin arkadaşım olduğunu
sanıyordum Mindred.
477
00:19:31,072 --> 00:19:32,872
Adım Mickey!
478
00:19:32,907 --> 00:19:34,593
İyi misin bebeğim?
Gidelim buradan.
479
00:19:35,910 --> 00:19:37,076
Ben yaptı.
480
00:19:37,111 --> 00:19:39,011
Evet, Ben yaptı.
481
00:19:41,592 --> 00:19:43,015
Seninle gurur duyuyorum.
482
00:19:43,476 --> 00:19:45,632
Bugün gerçek bir Buckley'din.
483
00:19:45,920 --> 00:19:51,924
Ama kötü haberlerim var.
İç kanamam var.
484
00:19:51,960 --> 00:19:54,689
Ne? Baba, hayır!
485
00:19:55,702 --> 00:19:57,682
Sadece seninle kafa buluyorum.
486
00:20:05,006 --> 00:20:07,073
- Pardon.
- Phillip. İçeri gel.
487
00:20:14,148 --> 00:20:19,173
Chip, bu zarfın içinde bu sabah
istediğim DNA testinin sonuçları var.
488
00:20:20,427 --> 00:20:23,395
İkimizin ne kadar ortak noktası
olduğunu anlamak istedim.
489
00:20:24,785 --> 00:20:27,483
Görünüşe göre hiç.
490
00:20:27,601 --> 00:20:28,991
Ben senin baban değilin.
491
00:20:31,114 --> 00:20:34,048
Şakaların şakası. Kandırdın beni.
492
00:20:34,072 --> 00:20:36,020
Bu şaka değil. Bu gerçek hayat, evlat.
493
00:20:36,178 --> 00:20:37,416
Üzgünüm, Chip.
494
00:20:38,136 --> 00:20:43,152
FBI'daki arkadaşımdan senin için bir
DNA testi araması yapmasını rica ettim.
495
00:20:43,152 --> 00:20:44,668
Baban zaten sistemde kayıtlıydı.
496
00:20:44,898 --> 00:20:48,150
O yüzden araştırma kısa sürdü.
497
00:20:51,174 --> 00:20:53,126
Umarım sicilinden iyi bir adamdır.
498
00:20:56,127 --> 00:20:58,762
Çeviri: 1xkisi
499
00:21:00,018 --> 00:21:02,018
Taşağa benziyor.
499
00:21:03,305 --> 00:21:09,296
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
38516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.