All language subtitles for the mick.s02e10.hdtv.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,883 --> 00:00:08,283 Ne halt ediyorsun sen? 2 00:00:08,318 --> 00:00:09,936 Bu şeyin ne işe yaradığını anlamaya çalışıyorum. 3 00:00:09,936 --> 00:00:12,036 Ama... İşte oldu. 4 00:00:12,072 --> 00:00:15,352 O şişe açacağı değil mağara adamı, o bir sanat eseri. 5 00:00:15,428 --> 00:00:17,462 O mu? Hayır değil. 6 00:00:17,497 --> 00:00:19,364 Bununla uğraşamam. Şu an bir sergi düzenliyorum... 7 00:00:19,399 --> 00:00:21,366 ...yarın gece, Met'te gençler kurulu için. O yüzden lütfen... 8 00:00:21,401 --> 00:00:23,635 ...Git bir yerlerde komaya girene kadar iç ve zıbar. 9 00:00:23,670 --> 00:00:25,536 Asla olmaz. Her yerde saçlar mı olacak, asla. 10 00:00:25,572 --> 00:00:26,571 Hiç sanmıyorum. 11 00:00:26,606 --> 00:00:28,439 Saç salonu değil, dangalak. 12 00:00:28,475 --> 00:00:30,843 Salon, genç trend öncülerinin düşünsel toplantısıdır. 13 00:00:30,896 --> 00:00:32,696 Daha fiyakalı bir şey söylemen için sana meydan okuyorum. 14 00:00:32,732 --> 00:00:33,831 Mickey, şuna bak. 15 00:00:33,867 --> 00:00:35,456 - Taşağa benziyor. - Aynen ha. 16 00:00:35,598 --> 00:00:37,465 Kesinlikle taşağa benziyor. 17 00:00:37,490 --> 00:00:40,173 - O bir kalp. - Hayır, o bir şişe açan testis torbası. 18 00:00:40,198 --> 00:00:41,691 Neden bu saçmalıkla ilgileniyorsun ki? 19 00:00:41,691 --> 00:00:42,757 Çünkü kurulda bir koltuk boşaldı. 20 00:00:42,792 --> 00:00:45,460 Bu benim elit sanat toplumuna girmem için tek şansım. 21 00:00:45,495 --> 00:00:46,894 Sosyal tırmanıştasın yani. 22 00:00:46,919 --> 00:00:48,396 Pekala, bunun için vaktim yok. 23 00:00:48,431 --> 00:00:50,465 - Alba, gönder gelsin. - Tamam, art deco. 24 00:00:50,500 --> 00:00:51,699 Art deco. Bir çok farklı tarzın öykünmesidir. 25 00:00:51,735 --> 00:00:55,470 Bazen modern olma çabasıyla çelişkilidir. Art deco. 26 00:00:55,505 --> 00:00:56,738 - Tam on ikiden. - Süper. 27 00:00:56,773 --> 00:00:58,773 Pekala. Sen bu işe nasıl bulaştın? 28 00:00:58,808 --> 00:01:01,154 Bana elmas küpe verdi. 29 00:01:01,344 --> 00:01:03,311 Sen sosyal tırmanıcısın asıl. 30 00:01:03,346 --> 00:01:04,679 Güzel, en azından o kabule diyor. 31 00:01:04,714 --> 00:01:06,647 Bunda utanılacak bir şey yok. 32 00:01:06,683 --> 00:01:08,649 Mickey, Totsi'ye bir fincan kahve yapar mısın? 33 00:01:08,685 --> 00:01:11,063 Totsi de kim ve benim evimde ne halt ediyor? 34 00:01:11,079 --> 00:01:12,797 - Burası senin evin değil. - Totsi benim arkadaşım. 35 00:01:12,883 --> 00:01:15,181 Saçları yılandan yapılma, hem de karatede mavi kuşak. 36 00:01:15,854 --> 00:01:17,016 Neredeyse mor. 37 00:01:17,051 --> 00:01:19,385 Akıllıca. Adın Totsi'yse dövüşmeyi öğrenmen yararına olur. 38 00:01:19,638 --> 00:01:21,638 Bana bir Afrika kralının adı verilmiş. 39 00:01:21,761 --> 00:01:24,157 Öyle mi? Mickey'e de malt likörünün adı verilmiş. 40 00:01:24,192 --> 00:01:25,675 Kahvemi sade içerim. 41 00:01:25,824 --> 00:01:27,724 Ben barista değilim. 42 00:01:27,759 --> 00:01:29,659 Mickey, lütfen. O benim arkadaşım. 43 00:01:30,657 --> 00:01:31,662 Pekala, tamam. 44 00:01:31,697 --> 00:01:33,763 Sana kahve yapacağım, Totsi. 45 00:01:33,799 --> 00:01:37,217 Ama yalnızca Ben'in arkadaşı olduğun ve ona çok fazla saygı... 46 00:01:37,769 --> 00:01:39,239 Sen nereye? Gidiyor mu o? 47 00:01:44,982 --> 00:01:46,610 Baba! 48 00:01:46,645 --> 00:01:48,512 - Yani, Bay Buckley. - Görünüşe göre... 49 00:01:48,547 --> 00:01:49,779 ...Atletizm bir nesil atlamamış. 50 00:01:49,815 --> 00:01:50,983 Antrenmanımı mı izledin. 51 00:01:51,783 --> 00:01:52,782 Sadece sonunu. 52 00:01:53,152 --> 00:01:56,889 Dinle, olanlar hakkında çok kötü hissediyorum. 53 00:01:57,171 --> 00:02:01,164 Ama anlamak zorundasın, kız kardeşinle randevulaştınız. 54 00:02:01,409 --> 00:02:03,275 Sadece bilgin olsun, ben istememiştim gerçekten... 55 00:02:03,311 --> 00:02:05,277 Neyse tamam, geçmiş geçmişte kalmış. 56 00:02:05,313 --> 00:02:07,046 - Tamam. - Olay şu. 57 00:02:07,081 --> 00:02:09,755 Eğer hala istiyorsan, seninle vakit geçirmek isterim. 58 00:02:11,062 --> 00:02:12,184 Şu an müsaidim. 59 00:02:12,220 --> 00:02:14,286 Şu an olmaz. Maine'e iş seyahatine gidiyorum. 60 00:02:15,420 --> 00:02:18,839 Evet, bu gerçekten sorun değil. 61 00:02:21,454 --> 00:02:22,879 Ne biliyor musun? 62 00:02:25,181 --> 00:02:26,563 Bana eşlik etmeye ne dersin? 63 00:02:26,861 --> 00:02:28,646 Şaka mı yapıyorsun? Evet, evet. 64 00:02:30,115 --> 00:02:31,502 Evet, evet. 65 00:02:31,818 --> 00:02:32,825 Tamam. 66 00:02:37,068 --> 00:02:38,379 Burada ne yapıyorsun? 67 00:02:38,416 --> 00:02:41,517 Totsi meditasyon yapıyor. Nefes döngüsünü bozmamı istemedi. 68 00:02:41,552 --> 00:02:43,172 O palyaçoyla neden takılıyorsun? 69 00:02:43,172 --> 00:02:46,139 Çünkü o çok havalı ve havalı biriyle yakılmak beni de havalı yapıyor. 70 00:02:46,175 --> 00:02:47,960 Pekala, dostum. 71 00:02:48,498 --> 00:02:51,111 Sana havalı olmanın önemli olmadığını söylemek istiyorum. 72 00:02:51,146 --> 00:02:54,047 Ama öyle bir şey demeyeceğim, çünkü doğru değil, tamam mı? 73 00:02:54,082 --> 00:02:56,116 Havalı olmak çok önemlidir, ama eminim... 74 00:02:56,151 --> 00:02:58,418 ...hayatta bundan daha da önemli şeyler vardır. 75 00:02:58,453 --> 00:03:00,877 - Ne gibi? 76 00:03:01,411 --> 00:03:02,710 Bilemiyorum, şu an aklıma gelmiyor. 77 00:03:02,746 --> 00:03:04,379 Totsi'ye bakmak ister misin? 78 00:03:04,668 --> 00:03:07,047 Sting, sıcak kahve üzerine geliyor. 79 00:03:07,149 --> 00:03:08,349 Meditasyonun nasıldı? 80 00:03:08,385 --> 00:03:09,451 Harika. 81 00:03:09,486 --> 00:03:11,886 Acı çektim, öğrendim, değiştim. 82 00:03:11,931 --> 00:03:13,518 Sadece 4 dakikadır buradasın. 83 00:03:14,637 --> 00:03:16,330 Bu hazır kahve mi? 84 00:03:16,972 --> 00:03:18,474 Hayır. Yeni demlendi. 85 00:03:18,638 --> 00:03:19,637 Sana inanmıyorum. 86 00:03:19,672 --> 00:03:20,704 Çekirdekleri göster. 87 00:03:20,740 --> 00:03:22,306 Sana çekirdeklerimi falan göstermiyorum. 88 00:03:22,341 --> 00:03:23,474 Çünkü çekirdek falan yok. 89 00:03:23,509 --> 00:03:24,575 Çok fazla çekirdek var tamam mı? 90 00:03:24,610 --> 00:03:26,443 Sana çekirdeklerimi açıklamak zorunda değilim. Ne yapıyorsun? 91 00:03:26,479 --> 00:03:28,405 Sen gerçek misin ya? Tamam, yeter, sen çok oldun artık. 92 00:03:28,428 --> 00:03:29,876 - Hadi, seni evine götürüyorum. - Ama Mickey Teyze! 93 00:03:29,901 --> 00:03:31,273 Hayır, bu onun kendi iyiliği için. 94 00:03:31,309 --> 00:03:32,441 Annenle biraz konuşacağız. 95 00:03:32,477 --> 00:03:35,578 Bakalım, seni ananın karnına geri sokup, merdivenlerden aşağıda itebilecek miyim. 96 00:03:40,485 --> 00:03:44,534 Uçacağız deyince, bizi uçuracağını düşünmemiştim. 97 00:03:45,189 --> 00:03:46,539 Bu Buckley tarzıdır. 98 00:03:48,045 --> 00:03:49,492 Kuşlar gibi süzülüyoruz. 99 00:03:49,859 --> 00:03:50,850 Ne? 100 00:03:51,562 --> 00:03:54,463 Şey demek istedim, kuş gibi uçuyoruz ama iki katı hızlı. 101 00:03:54,499 --> 00:03:57,299 Bana bir iyilik yap, ve kontrolü sen al biraz olur mu? 102 00:03:58,369 --> 00:03:59,599 Hadi al. 103 00:04:01,000 --> 00:04:07,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 104 00:04:08,024 --> 00:04:09,190 Çakılacağız. Kendini koru. 105 00:04:13,518 --> 00:04:15,155 Sadece senle kafa buluyorum evlat. 106 00:04:15,938 --> 00:04:17,253 Bu çok komikti. 107 00:04:17,288 --> 00:04:18,735 Çok eğlenceli bir adamsın, beni kandırdın. 108 00:04:22,873 --> 00:04:23,938 Nereye gidiyoruz şimdi? 109 00:04:23,974 --> 00:04:25,073 Nerede kalacağız? 110 00:04:25,819 --> 00:04:27,008 Açık havada oğlum. 111 00:04:27,528 --> 00:04:30,779 Mağazam için bir takım kamp eşyasını test edeceğiz. 112 00:04:30,814 --> 00:04:32,732 Kamp yapmak senin için sorun olmaz, değil mi? 113 00:04:33,262 --> 00:04:34,883 Şaka mı yapıyorsun? 114 00:04:35,239 --> 00:04:36,681 Kamp yapmaya dibim düşer. 115 00:04:50,417 --> 00:04:52,276 Seni fırtlatan şeytanla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 116 00:04:53,567 --> 00:04:56,065 Selam, tatlım. Selam. 117 00:04:57,065 --> 00:04:58,323 Ben Jennie. 118 00:04:59,714 --> 00:05:00,975 Garth. 119 00:05:02,955 --> 00:05:05,087 Aklımı kaçırıyorum. 120 00:05:05,736 --> 00:05:08,604 Ben İngilizce'yi Beverly Hills, 90210 sayesinde öğrendim. 121 00:05:08,639 --> 00:05:10,472 Ve Kelly? O benim en sevdiğimdi. 122 00:05:10,508 --> 00:05:13,429 Yangında kül oldu, ve küllerinden doğdu. 123 00:05:13,440 --> 00:05:16,141 - Bliyorum. Nefes al. Salaklaşma. - Tamam, evet. 124 00:05:16,166 --> 00:05:17,695 Burada olduğuna sevindim. 125 00:05:17,711 --> 00:05:19,154 Planlarda değişiklik oldu. Şu senin salonu... 126 00:05:19,179 --> 00:05:21,218 - ...beraber açıyoruz. - Yanlış. 127 00:05:21,372 --> 00:05:25,918 Davetlim olarak kimi getirdiğimi duyunca, o ses tonun değişecek küçük hanım. 128 00:05:26,300 --> 00:05:27,328 Kim? 129 00:05:27,353 --> 00:05:28,352 Jennie Garth. 130 00:05:28,388 --> 00:05:29,554 Evet. 131 00:05:32,496 --> 00:05:33,559 Kelly Taylor. 132 00:05:33,593 --> 00:05:35,121 Hayır. İkisi de gelemez. 133 00:05:35,168 --> 00:05:37,697 İkisi aynı kişi. 90210. 134 00:05:37,925 --> 00:05:40,015 456789. Ne demeye çalışıyorsunuz? 135 00:05:40,040 --> 00:05:43,490 Pekala, boşver. Televizyon yıldızı Jennie Garth'ı salona getiriyorum. 136 00:05:43,538 --> 00:05:45,504 - Hayır, getirmiyorsun. - Sabrina, beni tanıdın sanıyordum. 137 00:05:45,540 --> 00:05:47,740 Beni durdurmaya kalkarsan, gelip partiyi başına yıkarım. 138 00:05:47,775 --> 00:05:51,280 Hadi ama, daha bir kaç saat önce salonumun ezik ve kasıntı olduğunu söylüyordun. 139 00:05:51,379 --> 00:05:52,345 Öyle, bunu hiçbir şey değiştirmeyecek. 140 00:05:52,381 --> 00:05:53,919 Yani sen sosyal tırmanıcısın. 141 00:05:53,974 --> 00:05:55,181 Ne kadar ikiyüzlüsün. 142 00:05:55,217 --> 00:05:56,216 Bu nasıl sosyal tırmanma oluyormuş? 143 00:05:56,251 --> 00:05:59,085 Bir sanat partisine, performans sanatçısı çağırdım, gayet mantıklı. 144 00:05:59,121 --> 00:06:01,121 Oldu. Televizyon, en düşük sanat dalıdır, tamam mı? 145 00:06:01,156 --> 00:06:03,056 Makarna kolyelerin bir basamak altında. 146 00:06:03,091 --> 00:06:05,091 O sadece ünlü olduğu için onunla arkadaşsın. 147 00:06:05,127 --> 00:06:06,326 Bu çok saçma. 148 00:06:06,361 --> 00:06:09,329 O mükemmel, sıcak ve sevecen bir insan. 149 00:06:09,364 --> 00:06:12,065 Yeni arkadaşından oyunculuk dersleri almalısın. 150 00:06:12,523 --> 00:06:14,099 Alba, gidelim. Yapacak işlerimiz var. 151 00:06:14,136 --> 00:06:15,502 Gelemem. Ben şimdi Mickey'e yardım ediyorum. 152 00:06:15,537 --> 00:06:19,406 Jennie'nin koleksiyonluk sefertasımı ve su kabımı imzalayacağına söz verdi. 153 00:06:19,949 --> 00:06:21,474 Tanrım. Sen hepimizden daha betersin. 154 00:06:21,510 --> 00:06:23,410 Brenda gibi aynı değil mi? 155 00:06:23,550 --> 00:06:25,736 Evet. En beterinden. 156 00:06:27,285 --> 00:06:28,683 Biraz kürek çekmeye ne dersin ha? 157 00:06:28,716 --> 00:06:30,857 Ben kürekleri alayım, sen de kanoları indir. 158 00:06:31,779 --> 00:06:33,456 Olur, sorun değil. 159 00:06:33,808 --> 00:06:35,849 Resmen spor salonunda yatıp kalkıyorum. Bu iş bende. 160 00:06:36,016 --> 00:06:39,727 Aferin sana. Umarım bu sıkı çalışmanın karşılığını yakında vücudun da gösterir. 161 00:06:40,398 --> 00:06:42,200 Pekala, bir bakalım. 162 00:06:48,572 --> 00:06:50,486 Aman Tanrım! 163 00:06:50,642 --> 00:06:52,642 - Aman Tanrım! - Bacağım! Bacağımı kırdın. 164 00:06:52,677 --> 00:06:54,444 Senin derdin ne? 165 00:06:54,479 --> 00:06:56,245 Aman Tanrım! Özür dilerim, Baba! Bilerek yapmadım. 166 00:06:56,281 --> 00:06:57,547 Yardım çağıracağım! 167 00:06:58,886 --> 00:07:00,470 Kahretsin, telefon çekmiyor. 168 00:07:00,727 --> 00:07:02,394 - Resmen sıçtık. - Benimle kal evlat. 169 00:07:02,429 --> 00:07:04,177 Sen bir Buckley'sin. 170 00:07:04,177 --> 00:07:06,143 - Bu senin içinde var. - İçimde nerede? 171 00:07:06,179 --> 00:07:07,245 Derinliklerinde. 172 00:07:07,280 --> 00:07:08,379 Bulmakta zorluk çekiyorum. 173 00:07:08,414 --> 00:07:10,615 - Bana yardım et... - Kahretsin, Chip, beni dinle! 174 00:07:12,063 --> 00:07:13,317 Bunu yapabilirsin. 175 00:07:13,867 --> 00:07:15,186 Sana inanıyorum. 176 00:07:15,221 --> 00:07:17,522 Haklısın. Bunu yapabilirim, evet. 177 00:07:17,557 --> 00:07:19,391 Kamp alanına dön. 178 00:07:20,776 --> 00:07:24,328 Bir tente, fener ve bir şişe de viski al. 179 00:07:25,120 --> 00:07:27,332 Ne? Sana oradan Tomb Raider gibi mi görünüyorum? 180 00:07:27,643 --> 00:07:28,809 Ormana tek başıma giremem. 181 00:07:28,844 --> 00:07:30,710 Ya bir yarığa düşersem... 182 00:07:30,746 --> 00:07:33,553 ...ya da kurtlar saldırırsa, ya da oduncuların tecavüzüne uğrarsam? 183 00:07:33,600 --> 00:07:35,136 Koş, Allah'ın belası! 184 00:07:37,221 --> 00:07:41,023 Duchamp'in Çeşmesi günlük objeler ile sanat objeleri arasında kaybolmak üzere. 185 00:07:41,058 --> 00:07:42,291 Resmen bir provakasyon... 186 00:07:42,326 --> 00:07:43,492 Jennie, geldin. 187 00:07:43,847 --> 00:07:45,907 - Gelebildin. - Burada olmak çok güzel. 188 00:07:45,932 --> 00:07:48,666 Bu ev resmen sanatsal enerjiyle dolup taşıyor. 189 00:07:48,702 --> 00:07:50,668 - Hissedebiliyorum. - Öyle mi? 190 00:07:50,704 --> 00:07:52,670 Bu benim yarattığım bir hava. 191 00:07:53,807 --> 00:07:55,506 Merhaba, ben Jennie. 192 00:07:55,542 --> 00:07:57,073 Seninle tanışmak çok güzel. 193 00:07:58,712 --> 00:08:00,811 Mickey. Seni ben davet ettim. 194 00:08:00,952 --> 00:08:02,814 Üzgünüm. 195 00:08:02,849 --> 00:08:04,169 Çok fazla insanla tanışıyorum. 196 00:08:04,169 --> 00:08:06,303 Pekala, odaklanayım. 197 00:08:06,339 --> 00:08:07,405 Mickey. 198 00:08:07,440 --> 00:08:08,715 - Doğru mu? Mickey, Mickey. 199 00:08:08,740 --> 00:08:10,406 Mickey. Mickley. 200 00:08:10,510 --> 00:08:11,543 Miskin. 201 00:08:11,578 --> 00:08:12,577 Kikirdek. 202 00:08:12,612 --> 00:08:13,611 Mickey! 203 00:08:13,647 --> 00:08:15,323 Gördün mü? Artık unutmam. 204 00:08:15,886 --> 00:08:18,113 Umarım Totsi'yi getirmem sorun olmamıştır. 205 00:08:18,113 --> 00:08:20,180 Bakıcıyla pek anlaşamıyor. 206 00:08:20,216 --> 00:08:21,683 Hayır kesinlikle sorun değil. 207 00:08:21,708 --> 00:08:23,150 Onu ağırlamak bir zevk. 208 00:08:23,185 --> 00:08:25,018 Küçük ninjayı ağırlamaktan çok mutlu oluruz. 209 00:08:25,054 --> 00:08:27,087 Ninjalar Japonya'nın feodal paralı askerleridir. 210 00:08:27,122 --> 00:08:28,288 Ben karetekayım. 211 00:08:28,800 --> 00:08:30,121 Ben onur için savaşırım. 212 00:08:30,146 --> 00:08:31,931 Benim hatam. Neden Ben'i bulmuyorsun? 213 00:08:31,970 --> 00:08:33,222 Mickey? 214 00:08:33,257 --> 00:08:35,782 Beni arkadaşınla tanıştırmadın. 215 00:08:36,337 --> 00:08:38,360 - Jennie, bu Alba. Alba, Jennie. 216 00:08:38,396 --> 00:08:39,428 - Alba. - Evet. 217 00:08:39,883 --> 00:08:43,133 Abla. İspanyol abla. Alba! 218 00:08:43,167 --> 00:08:46,101 Bu çok güzel. Harika, evet. 219 00:08:51,375 --> 00:08:53,142 Milky. 220 00:08:53,177 --> 00:08:55,077 - Mickey. - Ne demek istiyorum biliyor musun? 221 00:08:55,112 --> 00:08:58,280 Totsi ve Ben iyi anlaştığı için gerçekten çok mutluyum. 222 00:08:58,712 --> 00:09:01,418 Çocukların çoğu onu anlayamıyor, anlatabiliyor muyum? 223 00:09:01,452 --> 00:09:03,252 İnsanlar pek havalı şeylerden anlamıyor, değl mi? 224 00:09:03,681 --> 00:09:06,188 Şey gibi John Cougar Mellencamp. 225 00:09:06,223 --> 00:09:07,289 - Kesinlikle evet. - Mm-hmm. 226 00:09:07,325 --> 00:09:10,989 Yani, çocuklarımıza kurallar ve sınırlamalar koymak bizim işimiz değil. 227 00:09:11,036 --> 00:09:13,013 Aynen. Ben için koyduğum tek limit, limitsiz olması. 228 00:09:13,038 --> 00:09:16,265 O çocuğa söylediğim tek şey; koy götüne rahvan gitsin. 229 00:09:16,300 --> 00:09:20,269 Biliyor musun, yeni bir diyetisyenle tanıştım, resmen hayatım değişti. 230 00:09:20,304 --> 00:09:24,340 Sadece cildine bakarak bile senin diyetinin kötü gittiğini anlayabiliyorum. 231 00:09:24,682 --> 00:09:27,875 Dur tahmin edeyim, patates, bira ve bolca kalori mi? 232 00:09:28,557 --> 00:09:30,775 Yani, öğle yemeğinde patates yedim ama... 233 00:09:32,098 --> 00:09:35,364 Burası seninle fiziksel bağlantı için güvenli bir yer mi? 234 00:09:37,371 --> 00:09:38,968 Neden içiyorsun? 235 00:09:39,636 --> 00:09:44,389 Evet, bu çok güzel bir soru. 236 00:09:44,389 --> 00:09:45,455 Utanıyor musun? 237 00:09:45,489 --> 00:09:47,255 Yalnız mısın? Depresyonda mısın? 238 00:09:47,291 --> 00:09:48,523 Demek istiyorumki, sorun ne? Missy... 239 00:09:48,559 --> 00:09:51,126 ...acını resmen ellerimle tutabiliyorum. 240 00:09:51,161 --> 00:09:52,587 - Çıkar dışarıya! - Tamam. 241 00:09:52,610 --> 00:09:55,658 Ben duyguları çok severim, işte bu yüzden hepimiz sanatçıyız değil mi? 242 00:09:55,760 --> 00:09:57,182 Bir şeyleri hissedebilelim diye? 243 00:09:57,216 --> 00:09:59,083 Aynen, evet, kesinlikle. 244 00:09:59,118 --> 00:10:01,252 - Hayır! Kes şunu! - Ben çocukları bir kontrol edeyim. 245 00:10:03,356 --> 00:10:05,289 Jennie bana da yap. Ben de içmek istiyorum. 246 00:10:05,324 --> 00:10:06,390 Alba! Evet. 247 00:10:11,648 --> 00:10:13,130 Burada ne oldu böyle? 248 00:10:13,165 --> 00:10:14,431 Totsi eşyalarımı kırdı. 249 00:10:14,467 --> 00:10:16,066 Seni özgür bıraktım. 250 00:10:16,102 --> 00:10:18,102 İnsanları sahip oldukları şeyler köleleştirir. 251 00:10:18,137 --> 00:10:20,137 Bu kararı almak sana düşmez, Totsi. 252 00:10:20,602 --> 00:10:21,972 Ben ve ben sahip olduklarımızı seviyoruz. 253 00:10:22,008 --> 00:10:24,624 Ruhlarınız, temel değerlerinizle uyumlu değil. 254 00:10:24,741 --> 00:10:26,530 Hayır, hayır, hayır. Buraya dön! 255 00:10:26,704 --> 00:10:29,738 Gözlerini aç ve... Hala seninle konuşuyorum. 256 00:10:29,774 --> 00:10:30,773 Beni orada duyabildiğini biliyorum. 257 00:10:30,808 --> 00:10:32,616 Beni orada duyabiliyor, Ben. 258 00:10:32,941 --> 00:10:34,707 Artık onunla oynamak istemiyorum. 259 00:10:34,743 --> 00:10:37,076 Ne biliyor musun? Ben de artık annesiyle oynamak istemiyorum. 260 00:10:37,112 --> 00:10:38,878 Ne? 261 00:10:38,913 --> 00:10:39,979 Bu ne be şimdi? 262 00:10:40,015 --> 00:10:41,881 Bu rahatsız edici bir ses. 263 00:10:41,916 --> 00:10:43,883 Siz çocukların yaptığı işlere çok imreniyorum. 264 00:10:43,918 --> 00:10:46,953 Yani baskı altında olmadan bir şeyler yaratabilmek. 265 00:10:46,988 --> 00:10:49,722 Gerçekten burada çok emek var. 266 00:10:49,758 --> 00:10:51,758 Evet, tabii ki öyledir. Demek istiyorum ki... 267 00:10:51,793 --> 00:10:55,402 İyi ki baskı altında çalışmak zorunda olan bir aktris değilsiniz, anlatabildim mi? 268 00:10:55,636 --> 00:10:57,697 Ayrıca korunuyorsunuz... 269 00:10:57,732 --> 00:11:02,068 İşlerinizi gören insanların sert eleştirilerinden falan ayni. 270 00:11:02,103 --> 00:11:03,736 Gördün mü? Bak ne kadar şanslısın. 271 00:11:03,772 --> 00:11:05,128 Afedersiniz, millet. 272 00:11:05,470 --> 00:11:07,570 - Selam Jennie. - Evet, Kikirdek, değil mi? 273 00:11:07,605 --> 00:11:09,363 Buraya gel hemen. 274 00:11:10,437 --> 00:11:12,988 Yapamıyorum, daha fazla bu lanet kadına dayanamıyorum. 275 00:11:13,092 --> 00:11:14,731 Onun bir ünlü olması umrumda değil. 276 00:11:14,731 --> 00:11:16,698 O korkunç, hele oğlu daha korkunç. Buradan gitmeleri gerek. 277 00:11:16,733 --> 00:11:18,041 Ama o hala Jennie. 278 00:11:18,041 --> 00:11:19,808 - Kime ne? - Bu kadarı yeter. 279 00:11:19,842 --> 00:11:21,742 Tamam mı? Ona bir şans verdim. 280 00:11:21,777 --> 00:11:23,612 O kadın korkunç. Buradan gitmesi gerek. 281 00:11:25,097 --> 00:11:26,105 Tamam. 282 00:11:26,342 --> 00:11:28,716 Sana saygı duyuyorum. Eğer senin için bu kadar önemliyse... 283 00:11:28,751 --> 00:11:30,784 - ...ondan gitmesini isteyeceğim. - Teşekkür ederim. 284 00:11:31,454 --> 00:11:33,190 Ama önce o bileziği bana ver. 285 00:11:34,018 --> 00:11:35,757 - Hayır... - İyi. 286 00:11:35,791 --> 00:11:36,924 Her neyse. 287 00:11:36,959 --> 00:11:38,146 -Kov onu. 288 00:11:38,735 --> 00:11:40,829 Yapma nolur. 289 00:11:42,798 --> 00:11:44,164 - Jen, hey. 290 00:11:44,200 --> 00:11:45,899 Biraz konuşabilir miyiz? 291 00:11:45,935 --> 00:11:47,901 Çok eğleniyorum. 292 00:11:47,937 --> 00:11:50,003 - Bunu daha sık yapmalıyız. - Ben de bunu konuşacaktım zaten. 293 00:11:50,039 --> 00:11:51,872 - Bu o kadar da... - Cumartesi. 294 00:11:51,907 --> 00:11:53,505 Bir yere davetliyim. Sen de gelmelisin. 295 00:11:53,599 --> 00:11:56,009 Evet, Mario sana bayılacak. 296 00:11:56,045 --> 00:11:57,144 - Mario? - Lopez. 297 00:11:57,179 --> 00:11:58,879 Anladım. 298 00:11:58,914 --> 00:12:01,115 - Partileri çok çılgın olur. - Öyle mi? 299 00:12:01,150 --> 00:12:03,150 Sana daveti iletirim. 300 00:12:03,185 --> 00:12:05,753 Evet, evet. Yolla gelsin. 301 00:12:05,788 --> 00:12:06,854 Tamam. 302 00:12:06,889 --> 00:12:09,089 Yaşasın. Arkadaşlığımızı seviyorum. 303 00:12:09,125 --> 00:12:13,093 Tanrım. Arkadaşlığımız gerçekten çok güzel. Ben çocukları bir kontrol edeyim. 304 00:12:13,129 --> 00:12:15,389 - Bu acıttı! - Ben çocukları kontrol edeyim 305 00:12:25,040 --> 00:12:26,123 Bırak onu hemen. 306 00:12:26,186 --> 00:12:27,775 Boyun eğene kadar bırakmam. 307 00:12:27,810 --> 00:12:29,545 Onu hemen bırakıyorsun seni gerzek. 308 00:12:32,616 --> 00:12:34,114 Üzgünüm. 309 00:12:34,852 --> 00:12:35,916 Seni Jennie'ye söyleyeceğim! 310 00:12:35,951 --> 00:12:37,818 Özür dilerim. Ben şaka yapıyordum. 311 00:12:37,853 --> 00:12:39,019 Çok güzel tufaya getirmiştin. 312 00:12:39,054 --> 00:12:40,821 - Çekil. Söyleyeceğim! - Hayır, hayır. 313 00:12:44,582 --> 00:12:46,894 Bunu yapmana izin veremem, Totsi. 314 00:12:48,563 --> 00:12:50,329 Doğrusu bu değildi, anlayabiliyorum. 315 00:12:50,365 --> 00:12:52,264 Ama bunu düzeltebiliriz değil mi? İstediğin bir şey var mı? 316 00:12:52,300 --> 00:12:55,198 Dondurma ister misin? Yukarıya biraz brownie getirebilirim? 317 00:12:55,223 --> 00:12:57,157 - Jennie'yi istiyorum! - Sessiz ol! Tamam mı? 318 00:12:57,182 --> 00:12:59,282 O hariç her şeyi yaparım. 319 00:12:59,478 --> 00:13:00,461 Jennie! 320 00:13:00,486 --> 00:13:02,151 kes sesini. Bu çocuğu susturmamız lazım. Tamam mı? 321 00:13:02,186 --> 00:13:03,419 Dinle! 322 00:13:03,454 --> 00:13:04,486 Ne yapıyorsun? 323 00:13:04,522 --> 00:13:05,815 Onu susturmamı istemiştin. 324 00:13:05,880 --> 00:13:07,023 Biz kimseye vurmayız. 325 00:13:07,325 --> 00:13:09,224 Al. Bunu ağzına sok. 326 00:13:10,461 --> 00:13:12,027 Ne? 327 00:13:12,063 --> 00:13:13,262 Siz ne yaptınız? 328 00:13:13,297 --> 00:13:15,164 Biliyorum. Düzeltmeye çalışıyorum tamam mı? 329 00:13:15,199 --> 00:13:17,260 - Su kabıma ne olacak? - O işi çoktan geçtik. 330 00:13:17,344 --> 00:13:19,133 - Yardımına ihtiyacım var. - Hayır! Hayır, hayır, hayır. 331 00:13:19,133 --> 00:13:21,066 Tüm bunları Jennie ile arkadaş olmak için yaptım. 332 00:13:21,100 --> 00:13:23,267 - ve bir tek bu umrumda. - Artık Jennie'ye ihtiyacımız yok. 333 00:13:23,303 --> 00:13:25,236 - Ne? - Beni bu hafta sonu... 334 00:13:25,271 --> 00:13:26,370 ...Mario Lopez'in doğum günü partisine davet etti. 335 00:13:26,406 --> 00:13:28,239 Peki onun kimleri tanıdığını biliyor musun? 336 00:13:28,274 --> 00:13:29,273 Hollywood'un hepsini. 337 00:13:29,309 --> 00:13:30,960 - Hollywood'un hepsi. - Tamam o zaman. 338 00:13:31,073 --> 00:13:32,533 Bu şıllığın üstünden atlayacağız. 339 00:13:32,533 --> 00:13:33,599 Gidip şu daveti garantileyelim. 340 00:13:33,633 --> 00:13:34,699 - Ben, Totsi ile kal. - Evet. 341 00:13:34,734 --> 00:13:35,733 Ama kalmak istemiyorum. 342 00:13:35,769 --> 00:13:37,535 Sevdiğim tüm eşyalarımı kırdı. 343 00:13:37,571 --> 00:13:38,670 O zaman sen de onun sevdiği bir şeyi kır. Bilemiyorum. 344 00:13:38,705 --> 00:13:40,338 - Bi çaresine bak. - Evet. 345 00:13:42,115 --> 00:13:43,982 Geldim, her şeyi aldım! 346 00:13:44,017 --> 00:13:45,116 İstediğin her şey burada. 347 00:13:45,152 --> 00:13:47,005 Çok hızlıydım Baba! Çok hızlıydım. 348 00:13:47,030 --> 00:13:52,190 Pekala. İlk yapacağımız şey, yarayı sterilize etmek. 349 00:13:55,380 --> 00:13:57,113 - Ya sen gerçek misin?! - Çok, çok üzgünüm. 350 00:13:57,148 --> 00:13:58,855 - İçkiyi bana ver. - Tamam. 351 00:14:09,060 --> 00:14:11,023 Pekala... 352 00:14:11,129 --> 00:14:14,297 Şimdi ben bunu ısırırken, sen kemiği yerine oturtacaksın. 353 00:14:14,332 --> 00:14:15,398 Sen delirdin mi? Ben böyle bir şey yapamam! 354 00:14:15,433 --> 00:14:17,241 Tabii ki yapabilirsin. Sen bir Buckley'sin! 355 00:14:18,864 --> 00:14:20,895 - Ben bir Buckley'im. - Pekala, bacağımı tut. 356 00:14:21,491 --> 00:14:25,007 Üç diyince, tüm gücünle çekmeni istiyorum. 357 00:14:25,043 --> 00:14:26,042 Tamam. 358 00:14:27,973 --> 00:14:29,012 Bir. 359 00:14:29,047 --> 00:14:30,554 İki, üç! 360 00:14:32,450 --> 00:14:35,318 Sana çekmeni söyledim, seni piç kurusu! 361 00:14:35,353 --> 00:14:38,120 - İt dedin sandım! - Sana açıkça "çek" dedim. 362 00:14:38,574 --> 00:14:41,091 Sorun değil. Yeniden yapacağız. 363 00:14:41,125 --> 00:14:43,259 Ama bu sefer "çek", seni orospu çocuğu. 364 00:14:45,909 --> 00:14:47,707 Bir, iki... 365 00:14:48,074 --> 00:14:49,008 ...üç! 366 00:14:51,135 --> 00:14:53,169 Yaptım diye bağırırdı! 367 00:14:53,455 --> 00:14:54,937 Resmen ben ortopedi cerrahıyım ya. 368 00:14:54,973 --> 00:14:57,206 Bu kolay kısımdı. 369 00:14:57,846 --> 00:14:59,375 Şimdi beni buradan götürmek zorundasın. 370 00:14:59,917 --> 00:15:01,778 Gerçekten mi? Bence... Şey... 371 00:15:02,355 --> 00:15:04,843 Bence dinlensek daha iyi... Yani... 372 00:15:05,217 --> 00:15:07,183 Bence sabah dinlenmiş şekilde daha iyi olur. 373 00:15:07,218 --> 00:15:09,018 Saçmalama Chip. Sabaha ölmüş olurum. 374 00:15:09,053 --> 00:15:10,717 Şu tenteyi düzelt. 375 00:15:10,867 --> 00:15:14,992 Beni üzerine koy, ve Kuzey Yıldızı'nı takip ederek beni buradan götür. 376 00:15:15,451 --> 00:15:17,114 Kuzey Yıldızı nedir? 377 00:15:22,946 --> 00:15:25,207 Pardon, sadece birkaç bir şey söylemek istiyorum. 378 00:15:26,191 --> 00:15:30,201 Bu akşam hayatımın en ilham dolu zamanlarından biri. 379 00:15:30,995 --> 00:15:33,272 Son zamanlarda pek keyfim yoktu. 380 00:15:33,297 --> 00:15:35,714 Aslında 11 Eylül'den beri. 381 00:15:36,707 --> 00:15:37,760 Ama bu gece değil. 382 00:15:37,792 --> 00:15:40,143 Bu gece yeniden doğmuş gibi hissediyorum. 383 00:15:40,215 --> 00:15:43,019 Ve bu tamamen sizin sayenizde, gerçekten. 384 00:15:43,352 --> 00:15:45,318 Ne biliyor musunuz? Bir fikrim var. 385 00:15:45,354 --> 00:15:47,354 Bence bu akşam bir söz vermeliyiz. 386 00:15:47,389 --> 00:15:51,897 Tam burada, şu anda, asla yaratmayı bırakmayacağımıza... 387 00:15:53,994 --> 00:15:56,161 Çünkü artık bu işe yalnız devam edemem. 388 00:15:56,790 --> 00:15:58,465 Size ihtiyacım var tamam mı? 389 00:15:59,057 --> 00:16:00,735 Teşekkür ederim, gerçekten. 390 00:16:00,811 --> 00:16:02,035 Şerefinize. 391 00:16:03,610 --> 00:16:05,338 Ona çok üzüldüm. 392 00:16:05,374 --> 00:16:07,207 Neden? O harika. 393 00:16:07,242 --> 00:16:09,026 Çok tutkulu. 394 00:16:09,344 --> 00:16:12,279 - Onun programının en büyük hayranıydım. - Sizi tanıştırabilirim... 395 00:16:12,314 --> 00:16:14,281 - ...eğer isterseniz. - Gerçekten mi? Bu harika olur. 396 00:16:14,316 --> 00:16:15,282 Tabii ki. 397 00:16:15,317 --> 00:16:17,250 - İyi vakit geçiriyor musun canım arkadaşım? 398 00:16:17,286 --> 00:16:19,386 Baksana, bana hemen şu daveti yollasana... 399 00:16:19,421 --> 00:16:21,321 ...ben de takvimime not alabileyim? 400 00:16:21,356 --> 00:16:22,899 Günümü önceden doldurmak istemem. 401 00:16:22,930 --> 00:16:24,424 - Elbette. - Jen. Böldüğüm için üzgünüm. 402 00:16:24,459 --> 00:16:26,459 Sana bir hayran buldum, şaşırmadın değil mi? 403 00:16:26,495 --> 00:16:28,461 Tamam, ama sırası değil. Telefonun nerede? 404 00:16:28,497 --> 00:16:31,298 Çaldırmamı ister misin? Bakalım nerede? 405 00:16:31,333 --> 00:16:34,632 Totsi el koydu. Teknolojiye fazla bel bağladığımı düşünüyor. 406 00:16:34,959 --> 00:16:36,859 Ay sizin ilişkiniz ne kadar da güzel öyle. 407 00:16:36,894 --> 00:16:39,028 - Gidip alayım. - Ay lütfen, sen dur ben alırım. 408 00:16:39,063 --> 00:16:41,897 - Sarılma zamanı da gelmişti zaten. - Hayır! Çocuklara kimse dokunmuyor. 409 00:16:42,329 --> 00:16:44,607 - Her şey yolunda mı? - Tabii ki her şey yolunda. 410 00:16:44,662 --> 00:16:45,868 Sen ne yaptığını..? 411 00:16:45,903 --> 00:16:47,504 - Ne? - Partileri çok sever. 412 00:16:47,559 --> 00:16:49,488 Partilerin bir dakikasını bile kaçırmak istemez. 413 00:16:49,525 --> 00:16:51,558 Siz ikiniz takılın, keyfinize bakın, ben hemen dönerim. 414 00:16:52,212 --> 00:16:55,011 - Keyfinize bakın. - Evet, biz takılıyoruz. 415 00:16:55,046 --> 00:16:58,481 Lapa. Lapa. 416 00:16:58,883 --> 00:17:00,049 Lapa! 417 00:17:00,084 --> 00:17:01,786 Bırak beni burada öleyim. 418 00:17:01,858 --> 00:17:04,186 Ben artık sadece bir et yığınıyım. 419 00:17:04,222 --> 00:17:06,465 Böyle konuşmayı kes. Başaracaksın. 420 00:17:07,028 --> 00:17:08,823 Kıyafetlerimi çıkar. 421 00:17:09,659 --> 00:17:12,216 Böylece çakallar kokumu yakalar. 422 00:17:12,368 --> 00:17:14,164 Sus. Sanırım bir şey duydum. 423 00:17:14,198 --> 00:17:15,931 Muhtemelen köpeklerdir. 424 00:17:16,278 --> 00:17:19,630 Git. Onlar ziyafet çekerken kaçma şansın olur. 425 00:17:19,852 --> 00:17:21,399 Bu bir araba. Yakında bir yol olmalı! 426 00:17:42,450 --> 00:17:44,026 İyi misin? 427 00:17:44,062 --> 00:17:45,233 Hayır. 428 00:17:46,326 --> 00:17:47,908 Babamın hastaneye gitmesi gerek. 429 00:17:47,908 --> 00:17:49,741 Pekala, sakin ol. Senin adın ne? 430 00:17:50,028 --> 00:17:51,082 Chip. 431 00:17:52,942 --> 00:17:54,418 Chip Buckley. 432 00:17:55,758 --> 00:17:58,684 Pekala Totsi, annenin telefonunu ver... 433 00:17:58,835 --> 00:18:00,636 Ben? Sen ne yaptın? 434 00:18:00,661 --> 00:18:02,021 Onun saçını aldım. Aynı senin söylediğin gibi? 435 00:18:02,056 --> 00:18:03,340 Ben böyle bir şey demedim. 436 00:18:03,753 --> 00:18:05,720 Ben saçın s'sini demedim! 437 00:18:06,073 --> 00:18:08,395 Bu çok kötü. Hayır, hayır olamaz... 438 00:18:08,561 --> 00:18:09,661 Bu çok ama çok kötü. 439 00:18:09,697 --> 00:18:10,863 Ben. 440 00:18:11,162 --> 00:18:14,059 Silikon tabancan falan var mı? 441 00:18:14,239 --> 00:18:15,934 Hayır, dur, giremezsin. 442 00:18:15,991 --> 00:18:17,199 Mickey, neler oluyor? 443 00:18:17,235 --> 00:18:19,135 Kahretsin, Alba. Sana onu buradan uzak tutmanı söylemiştim. 444 00:18:19,170 --> 00:18:21,612 Bana Met Gala bileti bulacağına söz verdi, ne yapayım. 445 00:18:21,612 --> 00:18:24,513 - Ne olduğunu biliyor musun bari? - Kulağa çok özel geliyor. 446 00:18:24,549 --> 00:18:26,782 - Ne yaptın sen? - Bunu ben yapmadım. Ben yaptı. 447 00:18:26,818 --> 00:18:27,883 Mickey bağladı onu. 448 00:18:27,919 --> 00:18:29,585 Ben böyle bir şey yapmadım. 449 00:18:29,620 --> 00:18:31,520 - Bunu düzeltmek zorundayız. - Ondan nefret ettiğini sanıyordum. 450 00:18:31,556 --> 00:18:33,856 Öyleydi, ama o şimdi benim gençler müze kuruluna giriş biletim. 451 00:18:33,891 --> 00:18:35,624 Ay kurullarla kafayı bozdun sen de ha! 452 00:18:35,660 --> 00:18:38,273 Kimsenin kurulları taktığı yok! Onun beni... 453 00:18:38,298 --> 00:18:40,298 ...Mario Lopez'in partisine götürmesi gerek. 454 00:18:40,333 --> 00:18:43,201 - Aha! Sosyal tırmanıcı seni! - Tabii ki sosyal tırmanıcıyım. 455 00:18:43,236 --> 00:18:45,169 Ünlülerle arkadaş olmak istiyorum. Kim istemez ki? 456 00:18:45,205 --> 00:18:47,205 Pekala, bir şeyler yapmak zorundayız. 457 00:18:47,240 --> 00:18:49,207 Ya o galaya gidiyorum ya da su kabımı imzalatıyorum. 458 00:18:49,658 --> 00:18:52,076 Pekala, düşünelim. 459 00:18:52,111 --> 00:18:56,013 Pekala, ne dersiniz şey yapsak; onu içkiye boğalım, kendinden geçsin. 460 00:18:56,049 --> 00:18:58,015 Yukarı çıkıp oğlunun saçını kestiğini söyleriz. 461 00:18:58,051 --> 00:18:59,083 Bu senden çıkan en kötü fikir. 462 00:18:59,118 --> 00:19:00,351 İyi değildi kabul. 463 00:19:00,386 --> 00:19:02,353 Belki biz de kafamızı tıraş ederiz. 464 00:19:02,388 --> 00:19:05,189 Kafa tıraşçılarının saldırısına uğradık deriz. 465 00:19:05,225 --> 00:19:07,158 - Ben kafamı tıraş etmiyorum! - Ben de yapmam, hayır. 466 00:19:07,193 --> 00:19:08,535 Senin fikrinin üzerine yorum yaptım. 467 00:19:08,598 --> 00:19:10,361 Aman Tanrım. Totsi? 468 00:19:10,396 --> 00:19:11,989 Selam, dostum. 469 00:19:13,707 --> 00:19:16,276 Çocuklar oynuyorlarmış sadece... 470 00:19:16,301 --> 00:19:18,034 - Yerliler ve kovboylar. - Hayır, benim Totsi'm... 471 00:19:18,059 --> 00:19:19,892 ...bir soykırımı canlandırmaz. 472 00:19:19,928 --> 00:19:21,194 Soykırıma karşıdır o. 473 00:19:21,229 --> 00:19:23,062 - Çok uyanık bir çocuk. - Evet biliyorsun... 474 00:19:23,097 --> 00:19:27,967 Hepimiz bu ana Mario'nun partisinde, çatlayana kadar güleceğiz. 475 00:19:28,002 --> 00:19:29,742 Hayır, hayır. Seni bir daha asla görmek istemiyorum. 476 00:19:29,781 --> 00:19:31,037 Senin arkadaşım olduğunu sanıyordum Mindred. 477 00:19:31,072 --> 00:19:32,872 Adım Mickey! 478 00:19:32,907 --> 00:19:34,593 İyi misin bebeğim? Gidelim buradan. 479 00:19:35,910 --> 00:19:37,076 Ben yaptı. 480 00:19:37,111 --> 00:19:39,011 Evet, Ben yaptı. 481 00:19:41,592 --> 00:19:43,015 Seninle gurur duyuyorum. 482 00:19:43,476 --> 00:19:45,632 Bugün gerçek bir Buckley'din. 483 00:19:45,920 --> 00:19:51,924 Ama kötü haberlerim var. İç kanamam var. 484 00:19:51,960 --> 00:19:54,689 Ne? Baba, hayır! 485 00:19:55,702 --> 00:19:57,682 Sadece seninle kafa buluyorum. 486 00:20:05,006 --> 00:20:07,073 - Pardon. - Phillip. İçeri gel. 487 00:20:14,148 --> 00:20:19,173 Chip, bu zarfın içinde bu sabah istediğim DNA testinin sonuçları var. 488 00:20:20,427 --> 00:20:23,395 İkimizin ne kadar ortak noktası olduğunu anlamak istedim. 489 00:20:24,785 --> 00:20:27,483 Görünüşe göre hiç. 490 00:20:27,601 --> 00:20:28,991 Ben senin baban değilin. 491 00:20:31,114 --> 00:20:34,048 Şakaların şakası. Kandırdın beni. 492 00:20:34,072 --> 00:20:36,020 Bu şaka değil. Bu gerçek hayat, evlat. 493 00:20:36,178 --> 00:20:37,416 Üzgünüm, Chip. 494 00:20:38,136 --> 00:20:43,152 FBI'daki arkadaşımdan senin için bir DNA testi araması yapmasını rica ettim. 495 00:20:43,152 --> 00:20:44,668 Baban zaten sistemde kayıtlıydı. 496 00:20:44,898 --> 00:20:48,150 O yüzden araştırma kısa sürdü. 497 00:20:51,174 --> 00:20:53,126 Umarım sicilinden iyi bir adamdır. 498 00:20:56,127 --> 00:20:58,762 Çeviri: 1xkisi 499 00:21:00,018 --> 00:21:02,018 Taşağa benziyor. 499 00:21:03,305 --> 00:21:09,296 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 38516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.