All language subtitles for Wind.River.2017.1080p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,664 There's a meadow 4 00:00:25,694 --> 00:00:28,494 in my perfect world... 5 00:00:28,534 --> 00:00:31,504 where wind dances the branches of a tree, 6 00:00:31,534 --> 00:00:36,704 casting leopard spots of light across the face of a pond. 7 00:00:36,734 --> 00:00:39,304 The tree stands tall 8 00:00:39,344 --> 00:00:41,514 and grand and alone, 9 00:00:41,544 --> 00:00:43,714 shading the world beneath it. 10 00:00:56,354 --> 00:00:59,424 It is here, in the cradle of all I hold dear, 11 00:00:59,464 --> 00:01:02,294 I guard every memory of you. 12 00:01:03,764 --> 00:01:08,274 And when I find myself frozen in the mud of the real, 13 00:01:08,304 --> 00:01:11,704 far from your loving eyes... 14 00:01:11,744 --> 00:01:16,214 I will return to this place, close mine, 15 00:01:16,244 --> 00:01:20,084 and take solace in the simple perfection of knowing you. 16 00:03:03,854 --> 00:03:05,254 Hey. 17 00:03:06,754 --> 00:03:08,654 You got blood on your shirt. 18 00:03:08,694 --> 00:03:11,424 Uh, yeah, I just came from work. 19 00:03:11,464 --> 00:03:13,624 Who was the victim today? 20 00:03:14,594 --> 00:03:17,794 Looks like it's gonna be me. 21 00:03:17,834 --> 00:03:19,364 Want some coffee? 22 00:03:19,404 --> 00:03:20,434 Sure. 23 00:03:49,164 --> 00:03:52,434 So, I gotta go to the rez tomorrow. 24 00:03:52,464 --> 00:03:55,604 Figure I'd take Casey by to see your folks. 25 00:03:55,634 --> 00:03:57,874 Hmm. 26 00:03:57,904 --> 00:04:00,774 Something killed a yearling in the pasture behind their house. 27 00:04:00,814 --> 00:04:02,824 Yeah, that's why I'm going. 28 00:04:05,344 --> 00:04:07,614 Don't let Casey out of your sight on the rez. 29 00:04:07,654 --> 00:04:09,364 - Okay? - No, like I said, 30 00:04:09,384 --> 00:04:11,484 I'm gonna leave him with your folks while I scout. 31 00:04:11,524 --> 00:04:13,654 You know, it's too cold to drag him through the snow, 32 00:04:13,694 --> 00:04:15,934 - so... - You know what I mean. 33 00:04:15,954 --> 00:04:17,524 Yep. 34 00:04:18,664 --> 00:04:19,864 Yeah. 35 00:04:19,894 --> 00:04:22,194 Case! 36 00:04:22,234 --> 00:04:23,534 - Dad? - Come on, bud. 37 00:04:23,564 --> 00:04:26,334 - Okay. I'm coming. - Time to go. 38 00:04:26,364 --> 00:04:28,174 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa whoa. 39 00:04:28,204 --> 00:04:30,134 What's your BB gun pointed at right now? 40 00:04:33,244 --> 00:04:34,914 Come here. Come down here. 41 00:04:34,944 --> 00:04:36,244 Sorry, Dad. 42 00:04:36,274 --> 00:04:37,844 Hey. What's the rule, bud? 43 00:04:37,884 --> 00:04:40,854 Okay? Gun's always loaded, even if it ain't. 44 00:04:40,884 --> 00:04:42,354 Right? 45 00:04:42,384 --> 00:04:44,554 - Yes. - Okay. Come on, buddy. 46 00:04:44,584 --> 00:04:46,554 Put that in the tru 46 00:04:47,305 --> 00:04:53,879 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now3391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.