Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,069 --> 00:00:03,271
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:00:51,085 --> 00:00:52,653
(CROWD SHOUTING)
3
00:00:55,022 --> 00:00:57,158
We must call the faithful
to the Cathedral
4
00:00:57,191 --> 00:00:58,959
to celebrate High Mass
5
00:00:58,992 --> 00:01:02,029
and the delivery of York
from the pagans!
6
00:01:04,765 --> 00:01:05,899
I agree, sire.
7
00:01:06,767 --> 00:01:08,769
God works in mysterious ways.
8
00:01:08,802 --> 00:01:10,003
(BELLS RINGING)
9
00:01:10,037 --> 00:01:12,706
Listen! The bells!
10
00:01:12,740 --> 00:01:14,342
(ALL CHEERING)
11
00:01:16,844 --> 00:01:19,547
AETHELWULF: My son!
(LAUGHS) Mannel, thank you.
12
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
Father.
13
00:01:30,958 --> 00:01:32,526
(RATS SQUEAKING)
14
00:01:34,128 --> 00:01:35,129
(WATER SLOSHING)
15
00:02:11,732 --> 00:02:13,867
(BELLS RINGING IN DISTANCE)
16
00:02:34,388 --> 00:02:36,690
(SLOSHING AND CLATTERING)
17
00:02:37,558 --> 00:02:38,692
(SHUSHING)
18
00:02:51,905 --> 00:02:52,906
Father!
19
00:02:53,974 --> 00:02:55,643
(PEOPLE SHOUTING)
20
00:02:56,444 --> 00:02:57,545
(YELLING)
21
00:03:00,848 --> 00:03:01,982
Heahmund!
22
00:03:02,683 --> 00:03:03,717
Fight for your God
23
00:03:03,751 --> 00:03:05,819
and protect your king!
24
00:03:05,853 --> 00:03:07,655
CAPTAIN: Sire! This way!
25
00:03:14,995 --> 00:03:16,196
(ARROWS WHIZZING)
26
00:03:18,165 --> 00:03:20,200
Sire! Stay down!
27
00:03:21,802 --> 00:03:22,870
(GRUNTING)
28
00:03:24,938 --> 00:03:27,040
(GRUNTS)
29
00:03:27,074 --> 00:03:28,942
AETHELWULF: Men! Defend!
30
00:03:28,976 --> 00:03:30,378
Cuthred, with me!
31
00:03:30,411 --> 00:03:31,579
Form up!
32
00:03:36,917 --> 00:03:37,918
Charge!
33
00:03:39,420 --> 00:03:40,421
(GROANS)
34
00:03:42,723 --> 00:03:43,857
(GROWLS)
35
00:03:43,891 --> 00:03:44,892
(GRUNTS)
36
00:03:45,726 --> 00:03:46,794
Mannel!
37
00:03:48,762 --> 00:03:51,131
Push through! Cover!
38
00:03:51,932 --> 00:03:53,401
Men! Fight on!
39
00:03:54,735 --> 00:03:55,736
(YELLS)
40
00:04:00,641 --> 00:04:01,642
Hold!
41
00:04:02,075 --> 00:04:03,076
(LAUGHS)
42
00:04:06,480 --> 00:04:07,615
(YELLS)
43
00:04:11,685 --> 00:04:12,686
(STRAINING)
44
00:04:33,206 --> 00:04:36,744
Let every soul be subject
to a higher power!
45
00:04:36,777 --> 00:04:39,547
For there is no power
but that of God!
46
00:04:47,254 --> 00:04:48,422
(BOTH GRUNTING)
47
00:04:59,066 --> 00:05:02,135
Die! Die! Die!
48
00:05:06,640 --> 00:05:08,809
Die! Die!
49
00:05:08,842 --> 00:05:10,611
(YELLING)
50
00:05:11,812 --> 00:05:12,880
Cover!
51
00:05:19,019 --> 00:05:20,020
AETHELWULF: Come on!
52
00:05:29,797 --> 00:05:30,964
(GRUNTING)
53
00:05:32,265 --> 00:05:33,333
(SHOUTS)
54
00:05:35,369 --> 00:05:36,504
CAPTAIN: Sire! Back!
55
00:05:57,691 --> 00:05:59,359
MANNEL: Alfred! Alfred!
56
00:06:05,332 --> 00:06:06,333
(GROANS)
57
00:06:06,800 --> 00:06:07,835
(GRUNTS)
58
00:06:10,671 --> 00:06:11,805
(SCREAMS)
59
00:06:15,409 --> 00:06:16,410
Alfred!
60
00:06:21,982 --> 00:06:24,552
Bear not your sword in vain!
61
00:06:24,585 --> 00:06:25,919
Fight!
62
00:06:28,121 --> 00:06:29,222
(PROMPTING HORSE)
63
00:06:30,424 --> 00:06:31,559
(BREATHING HEAVILY)
64
00:06:37,765 --> 00:06:39,166
Hold the wall!
65
00:06:40,801 --> 00:06:42,235
Spears!
66
00:06:48,676 --> 00:06:49,677
(LAUGHS)
67
00:06:54,214 --> 00:06:55,315
Yah!
68
00:06:55,348 --> 00:06:56,349
(YELLING)
69
00:06:58,819 --> 00:06:59,820
(WINCING)
70
00:07:01,822 --> 00:07:02,956
Yah!
71
00:07:02,990 --> 00:07:03,991
(WOMAN WAILING)
72
00:07:08,462 --> 00:07:09,463
Yah!
73
00:07:15,769 --> 00:07:16,770
Hee-yah!
74
00:07:17,605 --> 00:07:18,706
(HORSE WHINNIES)
75
00:07:19,507 --> 00:07:20,508
(GROANS)
76
00:07:22,910 --> 00:07:24,077
(SPEAKING NORSE)
77
00:07:24,978 --> 00:07:26,547
(GRUNTING)
78
00:07:26,580 --> 00:07:28,081
(IVAR SPEAKING NORSE)
79
00:07:29,249 --> 00:07:31,652
(SHOUTING)
80
00:07:43,396 --> 00:07:45,265
(IVAR SPEAKING NORSE)
81
00:07:56,243 --> 00:07:57,277
(HORSE WHINNIES)
82
00:08:15,195 --> 00:08:16,496
(HEAHMUND BREATHING HEAVILY)
83
00:08:17,831 --> 00:08:19,066
(LAUGHS)
84
00:08:47,995 --> 00:08:49,262
(ALL SHOUTING)
85
00:08:50,598 --> 00:08:51,732
Yah! Yah!
86
00:08:56,236 --> 00:08:57,605
-(PANTING)
-MANNEL: Sire!
87
00:08:59,306 --> 00:09:00,741
MANNEL: Sire!
88
00:09:00,774 --> 00:09:03,944
-You must leave! You must run!
-No! No!
89
00:09:03,977 --> 00:09:05,646
I would rather die!
90
00:09:05,679 --> 00:09:07,815
Save your son at least, if you
don't care about yourself!
91
00:09:09,583 --> 00:09:12,052
You are right! You are right!
92
00:09:13,453 --> 00:09:14,888
You lead. I'll follow.
93
00:09:15,723 --> 00:09:16,957
AETHELWULF: Alfred.
94
00:09:17,858 --> 00:09:19,492
Protect your king!
95
00:09:19,526 --> 00:09:21,461
Die like men!
96
00:09:23,363 --> 00:09:24,531
(GRUNTING)
97
00:09:27,000 --> 00:09:28,001
(SCREAMS)
98
00:09:29,637 --> 00:09:30,704
(SHOUTS)
99
00:09:41,882 --> 00:09:42,983
(LAUGHS)
100
00:09:44,084 --> 00:09:45,619
Good God!
101
00:09:46,787 --> 00:09:49,456
No! No!
102
00:09:49,489 --> 00:09:50,490
(SCREAMS)
103
00:10:22,489 --> 00:10:24,925
-Heathen!
-(IVAR CHUCKLES)
104
00:10:27,661 --> 00:10:28,662
(CROWD LAUGHS)
105
00:10:29,697 --> 00:10:30,698
(IN ENGLISH) Christian.
106
00:10:32,599 --> 00:10:33,600
Yes.
107
00:10:58,458 --> 00:10:59,793
(MUSIC PLAYING)
108
00:11:07,567 --> 00:11:08,702
(CAMELS LOWING)
109
00:11:41,468 --> 00:11:43,303
(MEN SCREAMING)
110
00:11:56,016 --> 00:11:57,017
(SHUSHING)
111
00:12:02,222 --> 00:12:03,223
Father!
112
00:12:04,257 --> 00:12:05,258
Father.
113
00:12:06,259 --> 00:12:07,260
(EXCLAIMS)
114
00:12:10,463 --> 00:12:11,464
(SOBS)
115
00:12:14,401 --> 00:12:15,735
(PANTING) What happened?
116
00:12:17,237 --> 00:12:18,238
Aethelwulf!
117
00:12:19,406 --> 00:12:21,308
-What happened?
-They surprised us.
118
00:12:21,341 --> 00:12:24,411
-Alfred?
-AETHELWULF: They were hiding.
119
00:12:24,444 --> 00:12:26,814
JUDITH: Sit down. Sit.
AETHELWULF: I don't...
120
00:12:26,847 --> 00:12:27,948
All right.
121
00:12:27,981 --> 00:12:29,649
(MEN CONTINUE SCREAMING)
122
00:12:29,682 --> 00:12:32,052
Mannel? My cousin?
Where is Mannel?
123
00:12:32,085 --> 00:12:33,787
He urged us to leave.
124
00:12:33,821 --> 00:12:36,423
-He told us he would follow.
-No.
125
00:12:36,456 --> 00:12:37,925
AETHELWULF: He stayed behind.
126
00:12:40,093 --> 00:12:42,429
He died trying
to protect our escape.
127
00:12:46,033 --> 00:12:47,567
Heahmund.
128
00:12:47,600 --> 00:12:50,003
Heahmund! Bishop Heahmund!
129
00:12:50,037 --> 00:12:51,371
Surely he survived?
130
00:12:51,404 --> 00:12:52,906
He survived,
surely he didn't die?
131
00:13:06,453 --> 00:13:10,057
I thought that God
had at last seen fit to...
132
00:13:11,391 --> 00:13:13,193
To be merciful unto us...
133
00:13:15,628 --> 00:13:16,729
And forgive us.
134
00:13:18,999 --> 00:13:20,333
I was wrong, Judith.
135
00:13:21,068 --> 00:13:22,335
I was wrong.
136
00:13:25,138 --> 00:13:26,339
We must suffer.
137
00:13:27,574 --> 00:13:28,708
(SOBBING) We must suffer.
138
00:13:32,112 --> 00:13:33,380
(THUNDER RUMBLING)
139
00:13:37,350 --> 00:13:40,353
(HEAHMUND BREATHING WEAKLY)
140
00:13:45,258 --> 00:13:46,693
(THUNDER RUMBLING)
141
00:14:07,948 --> 00:14:09,116
(CHUCKLES)
142
00:14:35,242 --> 00:14:36,743
(CAMELS LOWING)
143
00:14:42,449 --> 00:14:43,683
(DISTANT CHATTERING)
144
00:14:53,326 --> 00:14:54,794
(CLICKS TONGUE)
145
00:14:55,595 --> 00:14:56,863
(CAMELS GRUNTING)
146
00:15:00,167 --> 00:15:01,168
(CLICKS TONGUE)
147
00:15:03,470 --> 00:15:05,505
(VILLAGERS CHATTER
INDISTINCTLY)
148
00:15:12,179 --> 00:15:14,514
(CAMELS BELLOWING)
149
00:15:16,816 --> 00:15:17,817
(SIGHS)
150
00:15:30,463 --> 00:15:33,466
(SPEAKING ARABIC)
151
00:15:33,500 --> 00:15:34,968
Marhaba.
152
00:15:35,002 --> 00:15:37,404
(IN ENGLISH)
Allah be praised,
you've arrived safely.
153
00:15:37,437 --> 00:15:39,172
Now, please,
come into the tent
154
00:15:39,206 --> 00:15:41,174
and relax after your journey.
155
00:15:41,208 --> 00:15:42,609
The Emir will
join you shortly.
156
00:15:43,676 --> 00:15:45,112
Your weapons, please.
157
00:15:57,324 --> 00:15:58,658
(MAN SPEAKING ARABIC)
158
00:16:21,581 --> 00:16:22,815
(SPEAKING ARABIC)
159
00:17:14,934 --> 00:17:15,935
Yeah.
160
00:17:33,953 --> 00:17:35,555
(IN ENGLISH) How can you speak
our language?
161
00:17:36,389 --> 00:17:38,024
That is easy.
162
00:17:38,057 --> 00:17:39,992
I have met Rus Vikings
163
00:17:40,026 --> 00:17:42,929
from the Kievan empire
many times.
164
00:17:42,962 --> 00:17:45,432
I have been pleased to have
helped them with the emperor.
165
00:17:46,866 --> 00:17:49,469
Are you not the enemy
of the emperor?
166
00:17:51,070 --> 00:17:52,272
By no means.
167
00:17:53,106 --> 00:17:54,174
Why?
168
00:17:55,808 --> 00:17:57,677
Why should I seek
such an enemy?
169
00:18:05,952 --> 00:18:07,954
Ah.
170
00:18:07,987 --> 00:18:10,056
There are many things
you do not understand
171
00:18:10,089 --> 00:18:12,692
about how
the world works here.
172
00:18:15,228 --> 00:18:17,497
If you take my advice,
173
00:18:17,530 --> 00:18:20,032
you will just take it
as it appears.
174
00:18:21,100 --> 00:18:22,335
That is the best way.
175
00:18:23,736 --> 00:18:26,406
Now, we have
a trade deal to make.
176
00:18:26,439 --> 00:18:29,942
How can I get furs,
swords, falcons,
177
00:18:29,976 --> 00:18:32,612
bear skins, whale meat...
178
00:18:32,645 --> 00:18:34,314
And your slaves are the best!
179
00:18:34,347 --> 00:18:36,149
Everybody knows that!
180
00:18:36,716 --> 00:18:37,884
(CHUCKLES)
181
00:18:37,917 --> 00:18:41,754
We Arabs pride ourselves
on our hospitality so,
182
00:18:41,788 --> 00:18:45,758
if there's anything I can do
to make your stay here
more comfortable,
183
00:18:45,792 --> 00:18:50,597
or more pleasant, please
do not be afraid to ask.
184
00:19:13,853 --> 00:19:15,788
(WHISPERS AND CLICKS TONGUE)
185
00:19:18,391 --> 00:19:19,559
(LEMUR SCREECHES)
186
00:19:23,430 --> 00:19:24,964
WOMAN: Why are
they following him?
187
00:19:27,434 --> 00:19:28,968
(CROWD CHATTERING)
188
00:19:30,437 --> 00:19:31,804
WOMAN 2: Floki!
189
00:19:33,273 --> 00:19:34,874
(CROWD EXCLAIMING)
190
00:19:34,907 --> 00:19:36,209
WOMAN 3: Floki has returned!
191
00:20:05,137 --> 00:20:06,138
Floki.
192
00:20:11,411 --> 00:20:13,380
I never thought
I'd see you again.
193
00:20:15,882 --> 00:20:17,617
Not in this lifetime anyway.
194
00:20:18,751 --> 00:20:19,786
No.
195
00:20:21,220 --> 00:20:22,722
It's strange for me too.
196
00:20:25,124 --> 00:20:27,159
To be back here
in this Great Hall.
197
00:20:30,830 --> 00:20:33,065
If I listen carefully,
I can still hear
198
00:20:33,099 --> 00:20:35,101
the sound
of Earl Haraldson's voice.
199
00:20:37,770 --> 00:20:39,171
And Ragnar's voice.
200
00:20:40,106 --> 00:20:41,608
Always Ragnar's voice.
201
00:20:43,743 --> 00:20:45,778
Such memories
we've shared, Lagertha.
202
00:20:46,879 --> 00:20:47,947
Yes.
203
00:20:56,022 --> 00:20:57,957
FLOKI: So much has happened
to me, Lagertha.
204
00:20:58,725 --> 00:21:00,226
So much.
205
00:21:00,259 --> 00:21:01,728
I don't know who I am.
206
00:21:02,895 --> 00:21:04,864
You are Floki,
the boat builder.
207
00:21:06,666 --> 00:21:08,200
I am more than that.
208
00:21:10,870 --> 00:21:11,971
UBBE: Floki!
209
00:21:12,939 --> 00:21:15,475
(CHUCKLES) Ubbe! Ubbe!
210
00:21:15,508 --> 00:21:17,577
The last time I saw you,
you were...
211
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
Sailing away in a small boat
with no means of navigation.
212
00:21:20,647 --> 00:21:22,248
You'd given yourself
to the gods.
213
00:21:22,281 --> 00:21:24,751
Oh, and the gods provided.
214
00:21:24,784 --> 00:21:26,052
In what way?
215
00:21:27,320 --> 00:21:28,621
They took me to a place.
216
00:21:30,256 --> 00:21:32,492
A special place.
217
00:21:32,525 --> 00:21:35,127
I was dead
and then I was alive.
218
00:21:36,228 --> 00:21:37,464
And then I came ashore.
219
00:21:37,497 --> 00:21:39,432
And I was in this
special place.
220
00:21:40,467 --> 00:21:42,702
Where was this place?
221
00:21:42,735 --> 00:21:44,537
At the edge of everything,
222
00:21:44,571 --> 00:21:47,173
and yet
at the very center of it all.
223
00:21:47,206 --> 00:21:48,608
There's no one else there.
224
00:21:50,276 --> 00:21:51,478
No one?
225
00:21:52,078 --> 00:21:53,413
No humans.
226
00:21:54,046 --> 00:21:55,915
Only the gods.
227
00:21:55,948 --> 00:21:57,350
(PEOPLE WHISPERING DISTANTLY)
228
00:22:05,525 --> 00:22:06,526
Huh.
229
00:22:11,464 --> 00:22:13,766
Why did you come
back here, Floki?
230
00:22:14,867 --> 00:22:16,135
Because I felt that
231
00:22:16,168 --> 00:22:19,305
it was wrong to keep
this amazing place to myself.
232
00:22:20,540 --> 00:22:21,574
I want to share it.
233
00:22:22,375 --> 00:22:23,476
With whom?
234
00:22:23,510 --> 00:22:25,111
With those who believe
in the true gods.
235
00:22:26,646 --> 00:22:30,049
FLOKI: I only want those who
are pure in spirit and heart.
236
00:22:30,082 --> 00:22:32,385
This place is only fit
for true believers.
237
00:22:33,486 --> 00:22:34,954
-Like you?
-Yes.
238
00:22:35,855 --> 00:22:37,089
Like me.
239
00:22:38,224 --> 00:22:39,826
But not like me?
240
00:22:41,428 --> 00:22:42,862
Or not like Ragnar?
241
00:22:42,895 --> 00:22:45,632
We were never pure
like you are.
242
00:22:46,265 --> 00:22:47,667
I can't say.
243
00:22:48,868 --> 00:22:50,302
All I know
244
00:22:50,336 --> 00:22:54,173
is that the gods have sent me
here to find kindred spirits.
245
00:22:54,206 --> 00:22:57,777
Those who are willing to live
pure lives among the gods.
246
00:22:59,045 --> 00:23:01,414
LAGERTHA: You would take
these warriors
247
00:23:01,448 --> 00:23:04,250
and shield-maidens
away from here,
248
00:23:04,283 --> 00:23:06,085
to your special place?
249
00:23:06,118 --> 00:23:07,820
Yes!
250
00:23:07,854 --> 00:23:09,388
If they were willing
to come with me.
251
00:23:15,795 --> 00:23:17,329
In that case,
252
00:23:18,865 --> 00:23:20,733
I must warn you, my friend.
253
00:23:21,468 --> 00:23:23,235
This is my kingdom.
254
00:23:23,269 --> 00:23:24,571
I rule Kattegat.
255
00:23:24,604 --> 00:23:25,805
And I must protect it,
256
00:23:25,838 --> 00:23:28,007
and look after it
and its people.
257
00:23:28,040 --> 00:23:31,110
Especially now, when we
have every reason
258
00:23:31,143 --> 00:23:32,512
to expect another attack
259
00:23:32,545 --> 00:23:34,046
from the forces
of King Harald.
260
00:23:35,214 --> 00:23:37,116
The last thing I need
261
00:23:37,149 --> 00:23:40,219
is for someone to take away
my best warriors,
262
00:23:40,252 --> 00:23:41,588
my best hopes.
263
00:23:42,121 --> 00:23:44,457
Our best hopes.
264
00:23:48,194 --> 00:23:49,996
You mustn't try
to do it, Floki.
265
00:23:50,797 --> 00:23:51,964
I forbid you.
266
00:23:53,065 --> 00:23:54,400
Do you understand?
267
00:23:57,570 --> 00:23:58,771
Do you understand?
268
00:24:04,410 --> 00:24:06,012
(BIRDS CALLING)
269
00:24:07,313 --> 00:24:08,481
(BUBBLING)
270
00:24:17,790 --> 00:24:19,726
(LAUGHS AND COUGHS)
271
00:24:24,964 --> 00:24:26,432
(BUBBLING)
272
00:24:28,100 --> 00:24:29,869
The Emir has
sent you both a gift.
273
00:24:31,871 --> 00:24:33,640
This one is for you.
274
00:24:35,107 --> 00:24:37,209
And this one is for you.
275
00:24:41,280 --> 00:24:42,448
Enjoy.
276
00:24:50,056 --> 00:24:51,858
(SENSUOUS MUSIC PLAYING)
277
00:25:06,773 --> 00:25:07,774
Mmm.
278
00:25:17,383 --> 00:25:18,585
(WOMAN PANTING)
279
00:25:25,224 --> 00:25:27,226
(GASPS AND LAUGHS)
280
00:25:59,091 --> 00:26:00,092
(PANTING)
281
00:26:29,321 --> 00:26:31,023
(WIND WHOOSHING)
282
00:26:32,491 --> 00:26:33,993
HALFDAN: How was your evening?
283
00:26:36,495 --> 00:26:38,497
(CLICKS TONGUE)
Very satisfactory.
284
00:26:39,598 --> 00:26:40,633
(BJORN SIGHS)
285
00:26:43,369 --> 00:26:44,704
And yours?
286
00:26:48,074 --> 00:26:49,541
She was...
287
00:26:51,510 --> 00:26:52,845
Not a she.
288
00:26:56,649 --> 00:26:57,850
What?
289
00:26:57,884 --> 00:26:59,218
You heard.
290
00:27:03,923 --> 00:27:04,957
Hmm.
291
00:27:05,825 --> 00:27:07,026
And, uh...
292
00:27:09,595 --> 00:27:11,497
Was that...
293
00:27:11,530 --> 00:27:12,799
A problem for you?
294
00:27:19,972 --> 00:27:21,107
I'm starving!
295
00:27:27,747 --> 00:27:29,215
FLOKI: You mustn't be afraid.
296
00:27:30,616 --> 00:27:32,484
This land has no wars,
297
00:27:32,518 --> 00:27:35,587
no diseases, no suffering.
298
00:27:37,456 --> 00:27:39,892
Blessed by the gods
in every way.
299
00:27:39,926 --> 00:27:41,828
And the soil is good.
300
00:27:41,861 --> 00:27:45,164
Good farming soil just
waiting for you to plant it.
301
00:27:45,197 --> 00:27:46,565
It seems too good to be true.
302
00:27:46,598 --> 00:27:48,067
The only way to understand it
303
00:27:48,100 --> 00:27:50,870
is that the gods
meant it for us.
304
00:27:50,903 --> 00:27:52,872
Meant it for true believers.
305
00:27:54,340 --> 00:27:55,908
EYVIND:
The climate is good?
306
00:27:56,843 --> 00:27:58,444
The earth rich?
307
00:27:58,477 --> 00:28:00,747
Yes, my friend.
308
00:28:00,780 --> 00:28:03,615
How come we have
never found this place before?
309
00:28:03,649 --> 00:28:05,017
Because the gods were waiting
310
00:28:05,051 --> 00:28:07,619
for the right people
to find it.
311
00:28:07,653 --> 00:28:09,956
We don't want
to bring too many.
312
00:28:09,989 --> 00:28:11,958
Just enough
for a working colony
313
00:28:11,991 --> 00:28:13,325
of believers. That's all.
314
00:28:14,026 --> 00:28:15,427
And then,
315
00:28:15,461 --> 00:28:17,529
can you imagine
how perfect life will be?
316
00:28:18,831 --> 00:28:20,266
The perfect conditions
317
00:28:20,299 --> 00:28:22,368
for the growth of the crops,
318
00:28:22,401 --> 00:28:23,870
and for the growth
of the spirit.
319
00:28:30,843 --> 00:28:32,812
You can't go, Guthrum.
320
00:28:32,845 --> 00:28:35,247
Why not?
I can make my own mind up.
321
00:28:43,022 --> 00:28:45,657
Floki is crazy.
Can't you see that?
322
00:28:46,725 --> 00:28:48,694
No one can
believe him anymore.
323
00:28:48,727 --> 00:28:52,331
He makes absolute sense to me.
It's what my father
would've wanted
324
00:28:54,934 --> 00:28:57,904
Your father didn't see
this new world.
325
00:28:57,937 --> 00:29:00,572
In any case, he wouldn't have
wanted to run away.
326
00:29:00,606 --> 00:29:04,977
To hide under a rock,
to pretend nothing else
in this world existed.
327
00:29:05,011 --> 00:29:07,113
That is what
Floki is offering.
328
00:29:07,146 --> 00:29:08,580
I still want to go.
329
00:29:08,614 --> 00:29:09,748
And betray Lagertha?
330
00:29:09,782 --> 00:29:11,851
The gods are more important.
331
00:29:11,884 --> 00:29:16,055
But it's not your fate.
I know that.
332
00:29:16,088 --> 00:29:17,723
You can't go,
and that's the end of it.
333
00:29:18,791 --> 00:29:20,359
You cannot stop me.
334
00:29:41,247 --> 00:29:44,283
The Saxon army,
or what remains of it,
335
00:29:44,316 --> 00:29:46,285
has abandoned their camp
and left.
336
00:29:54,193 --> 00:29:55,561
(CHUCKLES)
337
00:29:55,594 --> 00:29:56,762
IVAR: If you want to,
338
00:29:56,795 --> 00:29:59,098
we can pursue them
and destroy them.
339
00:30:01,200 --> 00:30:03,369
I think we have more
important things to do.
340
00:30:04,871 --> 00:30:06,705
We must look to Kattegat.
341
00:30:06,738 --> 00:30:08,240
What if Ubbe kills Lagertha,
342
00:30:08,274 --> 00:30:11,010
or persuades her
to crown him king?
343
00:30:11,043 --> 00:30:13,712
The loss of our home base
would be a devastating blow.
344
00:30:16,148 --> 00:30:18,317
We need to sort things out.
345
00:30:18,350 --> 00:30:21,187
We must kill Ubbe
and Lagertha,
346
00:30:21,220 --> 00:30:24,123
and you must be crowned
king of Kattegat,
347
00:30:24,156 --> 00:30:25,324
before Bjorn returns.
348
00:30:29,195 --> 00:30:32,764
You are making more
and more sense, my brother.
349
00:30:35,134 --> 00:30:36,402
Good man.
350
00:30:38,304 --> 00:30:41,373
I remember also that
King Harald has an ambition
351
00:30:41,407 --> 00:30:42,942
of invading Kattegat.
352
00:30:44,543 --> 00:30:45,677
In the short term,
353
00:30:47,113 --> 00:30:49,581
we should make an alliance
and work with him.
354
00:30:50,816 --> 00:30:53,519
This time we will
truly quit York,
355
00:30:53,552 --> 00:30:55,321
though leaving
a big enough garrison
356
00:30:55,354 --> 00:30:57,489
to keep it safe
until our return.
357
00:30:58,290 --> 00:30:59,325
Hmm?
358
00:31:01,127 --> 00:31:03,963
And what of our prisoner?
This bishop.
359
00:31:04,897 --> 00:31:08,200
Well, what do you propose?
360
00:31:08,234 --> 00:31:09,768
He seems like
an important man.
361
00:31:09,801 --> 00:31:12,138
We could offer him
back to the Saxons
362
00:31:12,171 --> 00:31:13,272
for a great ransom.
363
00:31:14,340 --> 00:31:15,942
Or we could crucify him.
364
00:31:15,975 --> 00:31:17,209
That would be fun.
365
00:31:19,078 --> 00:31:20,079
(CHUCKLES)
366
00:31:20,746 --> 00:31:22,148
(CHEWING)
367
00:31:22,181 --> 00:31:25,651
Blessed is he who walked
not in the council
of the ungodly.
368
00:31:25,684 --> 00:31:31,857
Nor standeth in the way
of the sinner nor sitted
in the seat of the scornful.
369
00:31:36,162 --> 00:31:39,598
For he delights in the law
of the Lord
370
00:31:39,631 --> 00:31:42,969
and in that Lord that
he meditate night and day.
371
00:31:46,505 --> 00:31:50,809
And he should be planted like
a tree by the rivers of water
372
00:31:50,842 --> 00:31:52,311
(IVAR LAUGHS)
373
00:31:52,344 --> 00:31:56,682
That bringeth forth his fruit.
In his season.
374
00:32:01,053 --> 00:32:02,054
(SIGHS)
375
00:32:07,326 --> 00:32:09,295
You call me a heathen,
376
00:32:10,997 --> 00:32:12,564
but to me, I am godly.
377
00:32:13,332 --> 00:32:14,733
I live by the gods.
378
00:32:14,766 --> 00:32:16,768
There is only one God!
379
00:32:16,802 --> 00:32:19,238
But I have seen other gods.
380
00:32:20,572 --> 00:32:22,441
I have seen Odin,
381
00:32:22,474 --> 00:32:24,810
the All-father,
with my own eyes.
382
00:32:27,179 --> 00:32:30,182
-They are the devil's work.
-(LAUGHS)
383
00:32:30,216 --> 00:32:31,450
He conjures up demons
384
00:32:31,483 --> 00:32:33,452
and fallen angels
to beguile us,
385
00:32:34,353 --> 00:32:35,721
and lead us into evil.
386
00:32:38,524 --> 00:32:40,726
What is evil, hmm?
387
00:32:44,496 --> 00:32:45,864
The slaughter of the innocent.
388
00:32:45,897 --> 00:32:48,300
(SCOFFS) You slaughter
when it suits you.
389
00:32:48,334 --> 00:32:51,337
He who chooses to be heathen
is not innocent!
390
00:32:53,739 --> 00:32:56,375
But I could show you
the ways of God.
391
00:32:56,408 --> 00:33:00,746
I could bring you to salvation
and to eternal life.
392
00:33:01,780 --> 00:33:03,382
(LAUGHING)
393
00:33:05,151 --> 00:33:06,985
Do you know who I am?
394
00:33:08,420 --> 00:33:09,755
Of course.
395
00:33:11,090 --> 00:33:15,561
You are Ivar,
son of Ragnar Lothbrok.
396
00:33:15,594 --> 00:33:17,496
(TENSE MUSIC PLAYING)
397
00:33:17,529 --> 00:33:20,432
And many there are
who fear you.
398
00:33:20,932 --> 00:33:21,933
Hmm.
399
00:33:23,069 --> 00:33:24,503
-But not you?
-No.
400
00:33:26,004 --> 00:33:27,206
I fear no man.
401
00:33:29,608 --> 00:33:31,077
No matter how wicked.
402
00:33:33,045 --> 00:33:35,114
People tell stories
about other people.
403
00:33:35,147 --> 00:33:38,750
People they don't know.
Have never met.
404
00:33:38,784 --> 00:33:42,321
And yet they still curse them
and tell lies about them.
405
00:33:43,455 --> 00:33:45,257
-Isn't that true?
-Yes.
406
00:33:47,393 --> 00:33:49,928
People told lies
about our Savior.
407
00:33:49,961 --> 00:33:52,598
Well, perhaps they tell lies
about me as well.
408
00:33:56,268 --> 00:33:57,903
How would I know?
409
00:34:07,579 --> 00:34:09,881
I will give you
the chance to find out.
410
00:34:11,817 --> 00:34:13,785
You are coming
on a journey with us.
411
00:34:14,853 --> 00:34:15,854
(CHUCKLES)
412
00:34:22,961 --> 00:34:25,164
I am already on a journey!
413
00:34:27,866 --> 00:34:29,368
Aren't we all?
414
00:34:37,243 --> 00:34:38,644
(DISTANT SHOUTING)
415
00:34:40,512 --> 00:34:41,747
Halfdan!
416
00:34:43,081 --> 00:34:44,983
I know. I can hear.
417
00:34:45,784 --> 00:34:47,953
(SPEAKING ARABIC)
418
00:34:59,698 --> 00:35:01,200
What has happened?
419
00:35:03,001 --> 00:35:04,936
From what I can gather,
Commander Euphemius
420
00:35:04,970 --> 00:35:06,838
was placed under arrest
last night...
421
00:35:08,006 --> 00:35:10,108
-But somehow
managed to escape.
-(SIGHS)
422
00:35:11,009 --> 00:35:12,478
And it was their fault?
423
00:35:13,879 --> 00:35:14,946
Yes.
424
00:35:23,655 --> 00:35:25,391
(SPEAKS ARABIC)
425
00:35:25,424 --> 00:35:27,193
(GUARDS PLEADING IN ARABIC)
426
00:35:35,167 --> 00:35:36,702
(ZIYADAT ALLAH SPEAKS ARABIC)
427
00:35:36,735 --> 00:35:38,170
(SABERS CLANGING)
428
00:35:41,307 --> 00:35:42,841
(SPEAKING ARABIC)
429
00:35:46,178 --> 00:35:47,813
(INDISTINCT CHATTER)
430
00:36:03,995 --> 00:36:07,065
We haven't exactly been
the best bodyguards, have we?
431
00:36:08,534 --> 00:36:10,135
(SIGHS) No, we have not.
432
00:36:11,637 --> 00:36:13,605
(VILLAGERS CHATTERING)
433
00:36:13,639 --> 00:36:14,906
(WOOD CREAKING)
434
00:36:14,940 --> 00:36:16,275
(FLOKI BREATHES HEAVILY)
435
00:36:33,259 --> 00:36:34,326
(SIGHS)
436
00:36:34,360 --> 00:36:35,927
What do you want, Ubbe?
437
00:36:37,463 --> 00:36:38,497
Me?
438
00:36:39,998 --> 00:36:41,199
I don't want anything.
439
00:36:44,035 --> 00:36:45,070
I'm just curious.
440
00:36:46,538 --> 00:36:49,074
Like my father, I suppose.
He was curious, no?
441
00:36:49,975 --> 00:36:51,176
I know.
442
00:36:53,845 --> 00:36:56,748
Since you were so good to Ivar
when he was younger,
443
00:36:58,350 --> 00:37:01,720
you should know that
he and I have, uh, fallen out.
444
00:37:09,160 --> 00:37:13,465
-Can you not be reconciled?
-I don't think so.
445
00:37:13,499 --> 00:37:15,200
I think it is more likely
that, one day,
446
00:37:15,233 --> 00:37:17,269
we will go to war
against each other.
447
00:37:22,207 --> 00:37:23,442
I feel the pity.
448
00:37:26,044 --> 00:37:27,212
But also the relief that
449
00:37:27,245 --> 00:37:28,980
I won't have to choose
between you,
450
00:37:29,881 --> 00:37:33,285
nor suffer grief or joy,
451
00:37:34,520 --> 00:37:36,254
which in the end
are the same thing.
452
00:37:43,061 --> 00:37:44,630
Tell me the truth.
453
00:37:44,663 --> 00:37:46,965
Do you really believe you have
found the land of the gods?
454
00:37:50,268 --> 00:37:52,538
Why would I lie to you, Ubbe?
455
00:37:52,571 --> 00:37:53,939
Because you're insane.
456
00:37:53,972 --> 00:37:55,173
(LAUGHS)
457
00:37:57,242 --> 00:37:58,344
Am I?
458
00:37:59,144 --> 00:38:00,145
(CHUCKLES)
459
00:38:06,718 --> 00:38:08,253
(WIND BLOWING)
460
00:38:13,925 --> 00:38:15,226
(COOK 1 SPEAKING IN ARABIC)
461
00:38:15,260 --> 00:38:16,261
(COOK 2 SPEAKING ARABIC)
462
00:38:22,033 --> 00:38:23,369
(COOK 1 SPEAKING)
463
00:38:23,402 --> 00:38:25,103
(COOK 2 SPEAKING)
464
00:38:33,612 --> 00:38:35,514
(INDISTINCT CHATTERING)
465
00:38:37,716 --> 00:38:38,717
Please.
466
00:38:44,122 --> 00:38:45,123
(THUMPING ON TABLE)
467
00:38:46,692 --> 00:38:50,862
This feast is to celebrate
our trade agreement
468
00:38:50,896 --> 00:38:53,899
and our
continuing cooperation.
469
00:38:53,932 --> 00:38:59,738
In return for furs, swords,
birds of prey, and slaves,
470
00:38:59,771 --> 00:39:03,542
we are going to give you
gold ornaments,
silver ornaments,
471
00:39:03,575 --> 00:39:06,812
pepper, saffron, and silk.
472
00:39:06,845 --> 00:39:10,782
As you can see, these local
spicy and exotic dishes
473
00:39:10,816 --> 00:39:15,053
have been especially prepared
for you by my famous chefs.
474
00:39:15,086 --> 00:39:18,289
They will be insulted
if you don't eat your fill.
475
00:39:21,092 --> 00:39:22,293
(SPEAKS ARABIC)
476
00:39:23,128 --> 00:39:24,730
Bismillah.
477
00:39:24,763 --> 00:39:26,665
(IN ENGLISH)
Please. (TAPS TABLE)
478
00:39:26,698 --> 00:39:28,099
(ALL CHATTERING)
479
00:39:37,676 --> 00:39:39,144
Mmm. It's good.
480
00:39:42,848 --> 00:39:44,349
(MEN LAUGHING)
481
00:39:49,688 --> 00:39:51,289
(SPEAKING GREEK)
482
00:40:09,407 --> 00:40:11,342
-(LAUGHS)
-(SPUTTERS)
483
00:40:11,376 --> 00:40:13,378
(MEN LAUGHING)
484
00:40:16,615 --> 00:40:18,183
What does he say?
485
00:40:18,216 --> 00:40:20,986
He's saying that
we've all just eaten
Commander Euphemius.
486
00:40:21,887 --> 00:40:23,288
-Bah!
-(CHUCKLES)
487
00:40:23,321 --> 00:40:25,991
-(GAGGING)
-(IN ENGLISH) You see,
I discovered that
488
00:40:26,024 --> 00:40:28,359
Euphemius was trying
to double-cross me,
489
00:40:28,393 --> 00:40:31,229
and return
to the emperor's favor.
490
00:40:31,262 --> 00:40:34,065
Now, that was unacceptable.
491
00:40:35,133 --> 00:40:36,568
(SUCKS TEETH)
492
00:40:36,602 --> 00:40:41,773
And, in any case,
I no longer need
a puppet ruler
493
00:40:41,807 --> 00:40:45,544
since I intend to capture
Sicily myself.
494
00:41:00,626 --> 00:41:03,128
I think we should
return to the boats.
495
00:41:03,161 --> 00:41:04,530
We are in the greatest danger.
496
00:41:06,598 --> 00:41:08,133
Ziyadat Allah?
497
00:41:08,166 --> 00:41:10,602
No. Kassia.
498
00:41:12,203 --> 00:41:13,639
SINDRIC: Didn't you realize?
499
00:41:23,481 --> 00:41:24,482
(OWL HOOTS)
500
00:41:25,651 --> 00:41:26,918
(DOG BARKS)
501
00:41:37,162 --> 00:41:39,631
-(ALL CHATTERING)
-(DOOR OPENS)
502
00:41:52,443 --> 00:41:53,912
FLOKI: Here are
the chosen ones.
503
00:41:55,480 --> 00:41:56,481
(LAUGHS)
504
00:42:11,429 --> 00:42:12,430
Eyvind.
505
00:42:27,245 --> 00:42:28,980
Kjetill Flatnose.
506
00:42:35,787 --> 00:42:38,690
And your daughter, Aud.
507
00:42:50,035 --> 00:42:51,302
And you, Guthrum.
508
00:43:01,647 --> 00:43:04,049
(BREATHES HEAVILY)
509
00:43:06,685 --> 00:43:08,219
You four will be responsible
510
00:43:08,253 --> 00:43:10,355
for preparing all the families
for the voyage.
511
00:43:11,489 --> 00:43:12,891
But do it carefully
512
00:43:12,924 --> 00:43:14,392
and with utter secrecy.
513
00:43:15,560 --> 00:43:16,695
Tell no one else.
514
00:43:21,399 --> 00:43:23,068
I must disappear
from Kattegat.
515
00:43:24,636 --> 00:43:27,939
I shall go back to my boatyard
and prepare the boats.
516
00:43:27,973 --> 00:43:30,575
You will all meet me there
in nine days' time.
517
00:43:31,677 --> 00:43:33,244
Travel separately,
518
00:43:33,278 --> 00:43:35,647
and don't give any indication
that you're leaving.
519
00:43:35,681 --> 00:43:37,148
KJETILL: We shall do
as you say, Floki.
520
00:43:37,916 --> 00:43:39,584
We are eager to go.
521
00:43:39,617 --> 00:43:42,353
But I have to say,
the risks are high.
522
00:43:42,387 --> 00:43:45,023
Nothing can be achieved
without taking risks.
523
00:43:46,291 --> 00:43:47,959
EYVIND: That is true.
524
00:43:47,993 --> 00:43:51,697
But remember what we
have been promised.
525
00:43:51,730 --> 00:43:53,364
FLOKI: The gods
will take care of us,
526
00:43:53,398 --> 00:43:55,834
since we're doing all this
in their name.
527
00:43:57,302 --> 00:43:58,336
Now, I must go.
528
00:43:59,037 --> 00:44:00,672
Farewell.
529
00:44:02,273 --> 00:44:03,274
For now.
530
00:44:09,080 --> 00:44:10,281
(DOOR CLOSES)
531
00:44:10,315 --> 00:44:12,083
(INDISTINCT CHATTERING)
532
00:44:14,385 --> 00:44:16,521
MAN: Ropes!
533
00:44:23,962 --> 00:44:27,132
HEAHMUND: Lord, unto thee
do I lift up my soul.
534
00:44:32,337 --> 00:44:33,939
Let me not be ashamed,
535
00:44:33,972 --> 00:44:36,174
let not mine enemies
triumph over me.
536
00:44:40,278 --> 00:44:42,547
So, is this an interruption
of your journey...
537
00:44:47,318 --> 00:44:48,820
Or is it a part of it?
538
00:44:50,889 --> 00:44:53,391
What do you think,
Bishop Heahmund?
539
00:45:01,632 --> 00:45:03,101
(CAMELS LOWING)
540
00:45:27,358 --> 00:45:29,060
(PANTING)
541
00:45:33,531 --> 00:45:34,966
(STRAINING)
542
00:45:39,737 --> 00:45:40,872
(EXHALES DEEPLY)
543
00:45:41,940 --> 00:45:43,408
What are we going to do?
544
00:45:44,075 --> 00:45:45,076
(SIGHS)
545
00:45:48,413 --> 00:45:50,381
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS)
546
00:46:01,827 --> 00:46:02,894
(SWORDS UNSHEATHING)
547
00:46:02,928 --> 00:46:04,462
(SOLDIERS SPEAKING ARABIC)
548
00:46:15,306 --> 00:46:16,875
(WINCING)
549
00:46:35,560 --> 00:46:38,163
Bjorn!
There's a storm coming!
550
00:46:38,196 --> 00:46:39,430
A storm?
551
00:46:41,732 --> 00:46:45,670
If we can stay alive a few
moments longer, maybe...
552
00:46:52,343 --> 00:46:53,611
(SPEAKS ARABIC)
553
00:47:01,819 --> 00:47:02,921
(SPEAKS ARABIC)
554
00:47:02,954 --> 00:47:04,155
Too late!
555
00:47:06,224 --> 00:47:07,893
(MUSIC PLAYING)
33308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.