All language subtitles for Vikings.S05E05.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,069 --> 00:00:03,271 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:51,085 --> 00:00:52,653 (CROWD SHOUTING) 3 00:00:55,022 --> 00:00:57,158 We must call the faithful to the Cathedral 4 00:00:57,191 --> 00:00:58,959 to celebrate High Mass 5 00:00:58,992 --> 00:01:02,029 and the delivery of York from the pagans! 6 00:01:04,765 --> 00:01:05,899 I agree, sire. 7 00:01:06,767 --> 00:01:08,769 God works in mysterious ways. 8 00:01:08,802 --> 00:01:10,003 (BELLS RINGING) 9 00:01:10,037 --> 00:01:12,706 Listen! The bells! 10 00:01:12,740 --> 00:01:14,342 (ALL CHEERING) 11 00:01:16,844 --> 00:01:19,547 AETHELWULF: My son! (LAUGHS) Mannel, thank you. 12 00:01:27,087 --> 00:01:28,088 Father. 13 00:01:30,958 --> 00:01:32,526 (RATS SQUEAKING) 14 00:01:34,128 --> 00:01:35,129 (WATER SLOSHING) 15 00:02:11,732 --> 00:02:13,867 (BELLS RINGING IN DISTANCE) 16 00:02:34,388 --> 00:02:36,690 (SLOSHING AND CLATTERING) 17 00:02:37,558 --> 00:02:38,692 (SHUSHING) 18 00:02:51,905 --> 00:02:52,906 Father! 19 00:02:53,974 --> 00:02:55,643 (PEOPLE SHOUTING) 20 00:02:56,444 --> 00:02:57,545 (YELLING) 21 00:03:00,848 --> 00:03:01,982 Heahmund! 22 00:03:02,683 --> 00:03:03,717 Fight for your God 23 00:03:03,751 --> 00:03:05,819 and protect your king! 24 00:03:05,853 --> 00:03:07,655 CAPTAIN: Sire! This way! 25 00:03:14,995 --> 00:03:16,196 (ARROWS WHIZZING) 26 00:03:18,165 --> 00:03:20,200 Sire! Stay down! 27 00:03:21,802 --> 00:03:22,870 (GRUNTING) 28 00:03:24,938 --> 00:03:27,040 (GRUNTS) 29 00:03:27,074 --> 00:03:28,942 AETHELWULF: Men! Defend! 30 00:03:28,976 --> 00:03:30,378 Cuthred, with me! 31 00:03:30,411 --> 00:03:31,579 Form up! 32 00:03:36,917 --> 00:03:37,918 Charge! 33 00:03:39,420 --> 00:03:40,421 (GROANS) 34 00:03:42,723 --> 00:03:43,857 (GROWLS) 35 00:03:43,891 --> 00:03:44,892 (GRUNTS) 36 00:03:45,726 --> 00:03:46,794 Mannel! 37 00:03:48,762 --> 00:03:51,131 Push through! Cover! 38 00:03:51,932 --> 00:03:53,401 Men! Fight on! 39 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 (YELLS) 40 00:04:00,641 --> 00:04:01,642 Hold! 41 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 (LAUGHS) 42 00:04:06,480 --> 00:04:07,615 (YELLS) 43 00:04:11,685 --> 00:04:12,686 (STRAINING) 44 00:04:33,206 --> 00:04:36,744 Let every soul be subject to a higher power! 45 00:04:36,777 --> 00:04:39,547 For there is no power but that of God! 46 00:04:47,254 --> 00:04:48,422 (BOTH GRUNTING) 47 00:04:59,066 --> 00:05:02,135 Die! Die! Die! 48 00:05:06,640 --> 00:05:08,809 Die! Die! 49 00:05:08,842 --> 00:05:10,611 (YELLING) 50 00:05:11,812 --> 00:05:12,880 Cover! 51 00:05:19,019 --> 00:05:20,020 AETHELWULF: Come on! 52 00:05:29,797 --> 00:05:30,964 (GRUNTING) 53 00:05:32,265 --> 00:05:33,333 (SHOUTS) 54 00:05:35,369 --> 00:05:36,504 CAPTAIN: Sire! Back! 55 00:05:57,691 --> 00:05:59,359 MANNEL: Alfred! Alfred! 56 00:06:05,332 --> 00:06:06,333 (GROANS) 57 00:06:06,800 --> 00:06:07,835 (GRUNTS) 58 00:06:10,671 --> 00:06:11,805 (SCREAMS) 59 00:06:15,409 --> 00:06:16,410 Alfred! 60 00:06:21,982 --> 00:06:24,552 Bear not your sword in vain! 61 00:06:24,585 --> 00:06:25,919 Fight! 62 00:06:28,121 --> 00:06:29,222 (PROMPTING HORSE) 63 00:06:30,424 --> 00:06:31,559 (BREATHING HEAVILY) 64 00:06:37,765 --> 00:06:39,166 Hold the wall! 65 00:06:40,801 --> 00:06:42,235 Spears! 66 00:06:48,676 --> 00:06:49,677 (LAUGHS) 67 00:06:54,214 --> 00:06:55,315 Yah! 68 00:06:55,348 --> 00:06:56,349 (YELLING) 69 00:06:58,819 --> 00:06:59,820 (WINCING) 70 00:07:01,822 --> 00:07:02,956 Yah! 71 00:07:02,990 --> 00:07:03,991 (WOMAN WAILING) 72 00:07:08,462 --> 00:07:09,463 Yah! 73 00:07:15,769 --> 00:07:16,770 Hee-yah! 74 00:07:17,605 --> 00:07:18,706 (HORSE WHINNIES) 75 00:07:19,507 --> 00:07:20,508 (GROANS) 76 00:07:22,910 --> 00:07:24,077 (SPEAKING NORSE) 77 00:07:24,978 --> 00:07:26,547 (GRUNTING) 78 00:07:26,580 --> 00:07:28,081 (IVAR SPEAKING NORSE) 79 00:07:29,249 --> 00:07:31,652 (SHOUTING) 80 00:07:43,396 --> 00:07:45,265 (IVAR SPEAKING NORSE) 81 00:07:56,243 --> 00:07:57,277 (HORSE WHINNIES) 82 00:08:15,195 --> 00:08:16,496 (HEAHMUND BREATHING HEAVILY) 83 00:08:17,831 --> 00:08:19,066 (LAUGHS) 84 00:08:47,995 --> 00:08:49,262 (ALL SHOUTING) 85 00:08:50,598 --> 00:08:51,732 Yah! Yah! 86 00:08:56,236 --> 00:08:57,605 -(PANTING) -MANNEL: Sire! 87 00:08:59,306 --> 00:09:00,741 MANNEL: Sire! 88 00:09:00,774 --> 00:09:03,944 -You must leave! You must run! -No! No! 89 00:09:03,977 --> 00:09:05,646 I would rather die! 90 00:09:05,679 --> 00:09:07,815 Save your son at least, if you don't care about yourself! 91 00:09:09,583 --> 00:09:12,052 You are right! You are right! 92 00:09:13,453 --> 00:09:14,888 You lead. I'll follow. 93 00:09:15,723 --> 00:09:16,957 AETHELWULF: Alfred. 94 00:09:17,858 --> 00:09:19,492 Protect your king! 95 00:09:19,526 --> 00:09:21,461 Die like men! 96 00:09:23,363 --> 00:09:24,531 (GRUNTING) 97 00:09:27,000 --> 00:09:28,001 (SCREAMS) 98 00:09:29,637 --> 00:09:30,704 (SHOUTS) 99 00:09:41,882 --> 00:09:42,983 (LAUGHS) 100 00:09:44,084 --> 00:09:45,619 Good God! 101 00:09:46,787 --> 00:09:49,456 No! No! 102 00:09:49,489 --> 00:09:50,490 (SCREAMS) 103 00:10:22,489 --> 00:10:24,925 -Heathen! -(IVAR CHUCKLES) 104 00:10:27,661 --> 00:10:28,662 (CROWD LAUGHS) 105 00:10:29,697 --> 00:10:30,698 (IN ENGLISH) Christian. 106 00:10:32,599 --> 00:10:33,600 Yes. 107 00:10:58,458 --> 00:10:59,793 (MUSIC PLAYING) 108 00:11:07,567 --> 00:11:08,702 (CAMELS LOWING) 109 00:11:41,468 --> 00:11:43,303 (MEN SCREAMING) 110 00:11:56,016 --> 00:11:57,017 (SHUSHING) 111 00:12:02,222 --> 00:12:03,223 Father! 112 00:12:04,257 --> 00:12:05,258 Father. 113 00:12:06,259 --> 00:12:07,260 (EXCLAIMS) 114 00:12:10,463 --> 00:12:11,464 (SOBS) 115 00:12:14,401 --> 00:12:15,735 (PANTING) What happened? 116 00:12:17,237 --> 00:12:18,238 Aethelwulf! 117 00:12:19,406 --> 00:12:21,308 -What happened? -They surprised us. 118 00:12:21,341 --> 00:12:24,411 -Alfred? -AETHELWULF: They were hiding. 119 00:12:24,444 --> 00:12:26,814 JUDITH: Sit down. Sit. AETHELWULF: I don't... 120 00:12:26,847 --> 00:12:27,948 All right. 121 00:12:27,981 --> 00:12:29,649 (MEN CONTINUE SCREAMING) 122 00:12:29,682 --> 00:12:32,052 Mannel? My cousin? Where is Mannel? 123 00:12:32,085 --> 00:12:33,787 He urged us to leave. 124 00:12:33,821 --> 00:12:36,423 -He told us he would follow. -No. 125 00:12:36,456 --> 00:12:37,925 AETHELWULF: He stayed behind. 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,429 He died trying to protect our escape. 127 00:12:46,033 --> 00:12:47,567 Heahmund. 128 00:12:47,600 --> 00:12:50,003 Heahmund! Bishop Heahmund! 129 00:12:50,037 --> 00:12:51,371 Surely he survived? 130 00:12:51,404 --> 00:12:52,906 He survived, surely he didn't die? 131 00:13:06,453 --> 00:13:10,057 I thought that God had at last seen fit to... 132 00:13:11,391 --> 00:13:13,193 To be merciful unto us... 133 00:13:15,628 --> 00:13:16,729 And forgive us. 134 00:13:18,999 --> 00:13:20,333 I was wrong, Judith. 135 00:13:21,068 --> 00:13:22,335 I was wrong. 136 00:13:25,138 --> 00:13:26,339 We must suffer. 137 00:13:27,574 --> 00:13:28,708 (SOBBING) We must suffer. 138 00:13:32,112 --> 00:13:33,380 (THUNDER RUMBLING) 139 00:13:37,350 --> 00:13:40,353 (HEAHMUND BREATHING WEAKLY) 140 00:13:45,258 --> 00:13:46,693 (THUNDER RUMBLING) 141 00:14:07,948 --> 00:14:09,116 (CHUCKLES) 142 00:14:35,242 --> 00:14:36,743 (CAMELS LOWING) 143 00:14:42,449 --> 00:14:43,683 (DISTANT CHATTERING) 144 00:14:53,326 --> 00:14:54,794 (CLICKS TONGUE) 145 00:14:55,595 --> 00:14:56,863 (CAMELS GRUNTING) 146 00:15:00,167 --> 00:15:01,168 (CLICKS TONGUE) 147 00:15:03,470 --> 00:15:05,505 (VILLAGERS CHATTER INDISTINCTLY) 148 00:15:12,179 --> 00:15:14,514 (CAMELS BELLOWING) 149 00:15:16,816 --> 00:15:17,817 (SIGHS) 150 00:15:30,463 --> 00:15:33,466 (SPEAKING ARABIC) 151 00:15:33,500 --> 00:15:34,968 Marhaba. 152 00:15:35,002 --> 00:15:37,404 (IN ENGLISH) Allah be praised, you've arrived safely. 153 00:15:37,437 --> 00:15:39,172 Now, please, come into the tent 154 00:15:39,206 --> 00:15:41,174 and relax after your journey. 155 00:15:41,208 --> 00:15:42,609 The Emir will join you shortly. 156 00:15:43,676 --> 00:15:45,112 Your weapons, please. 157 00:15:57,324 --> 00:15:58,658 (MAN SPEAKING ARABIC) 158 00:16:21,581 --> 00:16:22,815 (SPEAKING ARABIC) 159 00:17:14,934 --> 00:17:15,935 Yeah. 160 00:17:33,953 --> 00:17:35,555 (IN ENGLISH) How can you speak our language? 161 00:17:36,389 --> 00:17:38,024 That is easy. 162 00:17:38,057 --> 00:17:39,992 I have met Rus Vikings 163 00:17:40,026 --> 00:17:42,929 from the Kievan empire many times. 164 00:17:42,962 --> 00:17:45,432 I have been pleased to have helped them with the emperor. 165 00:17:46,866 --> 00:17:49,469 Are you not the enemy of the emperor? 166 00:17:51,070 --> 00:17:52,272 By no means. 167 00:17:53,106 --> 00:17:54,174 Why? 168 00:17:55,808 --> 00:17:57,677 Why should I seek such an enemy? 169 00:18:05,952 --> 00:18:07,954 Ah. 170 00:18:07,987 --> 00:18:10,056 There are many things you do not understand 171 00:18:10,089 --> 00:18:12,692 about how the world works here. 172 00:18:15,228 --> 00:18:17,497 If you take my advice, 173 00:18:17,530 --> 00:18:20,032 you will just take it as it appears. 174 00:18:21,100 --> 00:18:22,335 That is the best way. 175 00:18:23,736 --> 00:18:26,406 Now, we have a trade deal to make. 176 00:18:26,439 --> 00:18:29,942 How can I get furs, swords, falcons, 177 00:18:29,976 --> 00:18:32,612 bear skins, whale meat... 178 00:18:32,645 --> 00:18:34,314 And your slaves are the best! 179 00:18:34,347 --> 00:18:36,149 Everybody knows that! 180 00:18:36,716 --> 00:18:37,884 (CHUCKLES) 181 00:18:37,917 --> 00:18:41,754 We Arabs pride ourselves on our hospitality so, 182 00:18:41,788 --> 00:18:45,758 if there's anything I can do to make your stay here more comfortable, 183 00:18:45,792 --> 00:18:50,597 or more pleasant, please do not be afraid to ask. 184 00:19:13,853 --> 00:19:15,788 (WHISPERS AND CLICKS TONGUE) 185 00:19:18,391 --> 00:19:19,559 (LEMUR SCREECHES) 186 00:19:23,430 --> 00:19:24,964 WOMAN: Why are they following him? 187 00:19:27,434 --> 00:19:28,968 (CROWD CHATTERING) 188 00:19:30,437 --> 00:19:31,804 WOMAN 2: Floki! 189 00:19:33,273 --> 00:19:34,874 (CROWD EXCLAIMING) 190 00:19:34,907 --> 00:19:36,209 WOMAN 3: Floki has returned! 191 00:20:05,137 --> 00:20:06,138 Floki. 192 00:20:11,411 --> 00:20:13,380 I never thought I'd see you again. 193 00:20:15,882 --> 00:20:17,617 Not in this lifetime anyway. 194 00:20:18,751 --> 00:20:19,786 No. 195 00:20:21,220 --> 00:20:22,722 It's strange for me too. 196 00:20:25,124 --> 00:20:27,159 To be back here in this Great Hall. 197 00:20:30,830 --> 00:20:33,065 If I listen carefully, I can still hear 198 00:20:33,099 --> 00:20:35,101 the sound of Earl Haraldson's voice. 199 00:20:37,770 --> 00:20:39,171 And Ragnar's voice. 200 00:20:40,106 --> 00:20:41,608 Always Ragnar's voice. 201 00:20:43,743 --> 00:20:45,778 Such memories we've shared, Lagertha. 202 00:20:46,879 --> 00:20:47,947 Yes. 203 00:20:56,022 --> 00:20:57,957 FLOKI: So much has happened to me, Lagertha. 204 00:20:58,725 --> 00:21:00,226 So much. 205 00:21:00,259 --> 00:21:01,728 I don't know who I am. 206 00:21:02,895 --> 00:21:04,864 You are Floki, the boat builder. 207 00:21:06,666 --> 00:21:08,200 I am more than that. 208 00:21:10,870 --> 00:21:11,971 UBBE: Floki! 209 00:21:12,939 --> 00:21:15,475 (CHUCKLES) Ubbe! Ubbe! 210 00:21:15,508 --> 00:21:17,577 The last time I saw you, you were... 211 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 Sailing away in a small boat with no means of navigation. 212 00:21:20,647 --> 00:21:22,248 You'd given yourself to the gods. 213 00:21:22,281 --> 00:21:24,751 Oh, and the gods provided. 214 00:21:24,784 --> 00:21:26,052 In what way? 215 00:21:27,320 --> 00:21:28,621 They took me to a place. 216 00:21:30,256 --> 00:21:32,492 A special place. 217 00:21:32,525 --> 00:21:35,127 I was dead and then I was alive. 218 00:21:36,228 --> 00:21:37,464 And then I came ashore. 219 00:21:37,497 --> 00:21:39,432 And I was in this special place. 220 00:21:40,467 --> 00:21:42,702 Where was this place? 221 00:21:42,735 --> 00:21:44,537 At the edge of everything, 222 00:21:44,571 --> 00:21:47,173 and yet at the very center of it all. 223 00:21:47,206 --> 00:21:48,608 There's no one else there. 224 00:21:50,276 --> 00:21:51,478 No one? 225 00:21:52,078 --> 00:21:53,413 No humans. 226 00:21:54,046 --> 00:21:55,915 Only the gods. 227 00:21:55,948 --> 00:21:57,350 (PEOPLE WHISPERING DISTANTLY) 228 00:22:05,525 --> 00:22:06,526 Huh. 229 00:22:11,464 --> 00:22:13,766 Why did you come back here, Floki? 230 00:22:14,867 --> 00:22:16,135 Because I felt that 231 00:22:16,168 --> 00:22:19,305 it was wrong to keep this amazing place to myself. 232 00:22:20,540 --> 00:22:21,574 I want to share it. 233 00:22:22,375 --> 00:22:23,476 With whom? 234 00:22:23,510 --> 00:22:25,111 With those who believe in the true gods. 235 00:22:26,646 --> 00:22:30,049 FLOKI: I only want those who are pure in spirit and heart. 236 00:22:30,082 --> 00:22:32,385 This place is only fit for true believers. 237 00:22:33,486 --> 00:22:34,954 -Like you? -Yes. 238 00:22:35,855 --> 00:22:37,089 Like me. 239 00:22:38,224 --> 00:22:39,826 But not like me? 240 00:22:41,428 --> 00:22:42,862 Or not like Ragnar? 241 00:22:42,895 --> 00:22:45,632 We were never pure like you are. 242 00:22:46,265 --> 00:22:47,667 I can't say. 243 00:22:48,868 --> 00:22:50,302 All I know 244 00:22:50,336 --> 00:22:54,173 is that the gods have sent me here to find kindred spirits. 245 00:22:54,206 --> 00:22:57,777 Those who are willing to live pure lives among the gods. 246 00:22:59,045 --> 00:23:01,414 LAGERTHA: You would take these warriors 247 00:23:01,448 --> 00:23:04,250 and shield-maidens away from here, 248 00:23:04,283 --> 00:23:06,085 to your special place? 249 00:23:06,118 --> 00:23:07,820 Yes! 250 00:23:07,854 --> 00:23:09,388 If they were willing to come with me. 251 00:23:15,795 --> 00:23:17,329 In that case, 252 00:23:18,865 --> 00:23:20,733 I must warn you, my friend. 253 00:23:21,468 --> 00:23:23,235 This is my kingdom. 254 00:23:23,269 --> 00:23:24,571 I rule Kattegat. 255 00:23:24,604 --> 00:23:25,805 And I must protect it, 256 00:23:25,838 --> 00:23:28,007 and look after it and its people. 257 00:23:28,040 --> 00:23:31,110 Especially now, when we have every reason 258 00:23:31,143 --> 00:23:32,512 to expect another attack 259 00:23:32,545 --> 00:23:34,046 from the forces of King Harald. 260 00:23:35,214 --> 00:23:37,116 The last thing I need 261 00:23:37,149 --> 00:23:40,219 is for someone to take away my best warriors, 262 00:23:40,252 --> 00:23:41,588 my best hopes. 263 00:23:42,121 --> 00:23:44,457 Our best hopes. 264 00:23:48,194 --> 00:23:49,996 You mustn't try to do it, Floki. 265 00:23:50,797 --> 00:23:51,964 I forbid you. 266 00:23:53,065 --> 00:23:54,400 Do you understand? 267 00:23:57,570 --> 00:23:58,771 Do you understand? 268 00:24:04,410 --> 00:24:06,012 (BIRDS CALLING) 269 00:24:07,313 --> 00:24:08,481 (BUBBLING) 270 00:24:17,790 --> 00:24:19,726 (LAUGHS AND COUGHS) 271 00:24:24,964 --> 00:24:26,432 (BUBBLING) 272 00:24:28,100 --> 00:24:29,869 The Emir has sent you both a gift. 273 00:24:31,871 --> 00:24:33,640 This one is for you. 274 00:24:35,107 --> 00:24:37,209 And this one is for you. 275 00:24:41,280 --> 00:24:42,448 Enjoy. 276 00:24:50,056 --> 00:24:51,858 (SENSUOUS MUSIC PLAYING) 277 00:25:06,773 --> 00:25:07,774 Mmm. 278 00:25:17,383 --> 00:25:18,585 (WOMAN PANTING) 279 00:25:25,224 --> 00:25:27,226 (GASPS AND LAUGHS) 280 00:25:59,091 --> 00:26:00,092 (PANTING) 281 00:26:29,321 --> 00:26:31,023 (WIND WHOOSHING) 282 00:26:32,491 --> 00:26:33,993 HALFDAN: How was your evening? 283 00:26:36,495 --> 00:26:38,497 (CLICKS TONGUE) Very satisfactory. 284 00:26:39,598 --> 00:26:40,633 (BJORN SIGHS) 285 00:26:43,369 --> 00:26:44,704 And yours? 286 00:26:48,074 --> 00:26:49,541 She was... 287 00:26:51,510 --> 00:26:52,845 Not a she. 288 00:26:56,649 --> 00:26:57,850 What? 289 00:26:57,884 --> 00:26:59,218 You heard. 290 00:27:03,923 --> 00:27:04,957 Hmm. 291 00:27:05,825 --> 00:27:07,026 And, uh... 292 00:27:09,595 --> 00:27:11,497 Was that... 293 00:27:11,530 --> 00:27:12,799 A problem for you? 294 00:27:19,972 --> 00:27:21,107 I'm starving! 295 00:27:27,747 --> 00:27:29,215 FLOKI: You mustn't be afraid. 296 00:27:30,616 --> 00:27:32,484 This land has no wars, 297 00:27:32,518 --> 00:27:35,587 no diseases, no suffering. 298 00:27:37,456 --> 00:27:39,892 Blessed by the gods in every way. 299 00:27:39,926 --> 00:27:41,828 And the soil is good. 300 00:27:41,861 --> 00:27:45,164 Good farming soil just waiting for you to plant it. 301 00:27:45,197 --> 00:27:46,565 It seems too good to be true. 302 00:27:46,598 --> 00:27:48,067 The only way to understand it 303 00:27:48,100 --> 00:27:50,870 is that the gods meant it for us. 304 00:27:50,903 --> 00:27:52,872 Meant it for true believers. 305 00:27:54,340 --> 00:27:55,908 EYVIND: The climate is good? 306 00:27:56,843 --> 00:27:58,444 The earth rich? 307 00:27:58,477 --> 00:28:00,747 Yes, my friend. 308 00:28:00,780 --> 00:28:03,615 How come we have never found this place before? 309 00:28:03,649 --> 00:28:05,017 Because the gods were waiting 310 00:28:05,051 --> 00:28:07,619 for the right people to find it. 311 00:28:07,653 --> 00:28:09,956 We don't want to bring too many. 312 00:28:09,989 --> 00:28:11,958 Just enough for a working colony 313 00:28:11,991 --> 00:28:13,325 of believers. That's all. 314 00:28:14,026 --> 00:28:15,427 And then, 315 00:28:15,461 --> 00:28:17,529 can you imagine how perfect life will be? 316 00:28:18,831 --> 00:28:20,266 The perfect conditions 317 00:28:20,299 --> 00:28:22,368 for the growth of the crops, 318 00:28:22,401 --> 00:28:23,870 and for the growth of the spirit. 319 00:28:30,843 --> 00:28:32,812 You can't go, Guthrum. 320 00:28:32,845 --> 00:28:35,247 Why not? I can make my own mind up. 321 00:28:43,022 --> 00:28:45,657 Floki is crazy. Can't you see that? 322 00:28:46,725 --> 00:28:48,694 No one can believe him anymore. 323 00:28:48,727 --> 00:28:52,331 He makes absolute sense to me. It's what my father would've wanted 324 00:28:54,934 --> 00:28:57,904 Your father didn't see this new world. 325 00:28:57,937 --> 00:29:00,572 In any case, he wouldn't have wanted to run away. 326 00:29:00,606 --> 00:29:04,977 To hide under a rock, to pretend nothing else in this world existed. 327 00:29:05,011 --> 00:29:07,113 That is what Floki is offering. 328 00:29:07,146 --> 00:29:08,580 I still want to go. 329 00:29:08,614 --> 00:29:09,748 And betray Lagertha? 330 00:29:09,782 --> 00:29:11,851 The gods are more important. 331 00:29:11,884 --> 00:29:16,055 But it's not your fate. I know that. 332 00:29:16,088 --> 00:29:17,723 You can't go, and that's the end of it. 333 00:29:18,791 --> 00:29:20,359 You cannot stop me. 334 00:29:41,247 --> 00:29:44,283 The Saxon army, or what remains of it, 335 00:29:44,316 --> 00:29:46,285 has abandoned their camp and left. 336 00:29:54,193 --> 00:29:55,561 (CHUCKLES) 337 00:29:55,594 --> 00:29:56,762 IVAR: If you want to, 338 00:29:56,795 --> 00:29:59,098 we can pursue them and destroy them. 339 00:30:01,200 --> 00:30:03,369 I think we have more important things to do. 340 00:30:04,871 --> 00:30:06,705 We must look to Kattegat. 341 00:30:06,738 --> 00:30:08,240 What if Ubbe kills Lagertha, 342 00:30:08,274 --> 00:30:11,010 or persuades her to crown him king? 343 00:30:11,043 --> 00:30:13,712 The loss of our home base would be a devastating blow. 344 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 We need to sort things out. 345 00:30:18,350 --> 00:30:21,187 We must kill Ubbe and Lagertha, 346 00:30:21,220 --> 00:30:24,123 and you must be crowned king of Kattegat, 347 00:30:24,156 --> 00:30:25,324 before Bjorn returns. 348 00:30:29,195 --> 00:30:32,764 You are making more and more sense, my brother. 349 00:30:35,134 --> 00:30:36,402 Good man. 350 00:30:38,304 --> 00:30:41,373 I remember also that King Harald has an ambition 351 00:30:41,407 --> 00:30:42,942 of invading Kattegat. 352 00:30:44,543 --> 00:30:45,677 In the short term, 353 00:30:47,113 --> 00:30:49,581 we should make an alliance and work with him. 354 00:30:50,816 --> 00:30:53,519 This time we will truly quit York, 355 00:30:53,552 --> 00:30:55,321 though leaving a big enough garrison 356 00:30:55,354 --> 00:30:57,489 to keep it safe until our return. 357 00:30:58,290 --> 00:30:59,325 Hmm? 358 00:31:01,127 --> 00:31:03,963 And what of our prisoner? This bishop. 359 00:31:04,897 --> 00:31:08,200 Well, what do you propose? 360 00:31:08,234 --> 00:31:09,768 He seems like an important man. 361 00:31:09,801 --> 00:31:12,138 We could offer him back to the Saxons 362 00:31:12,171 --> 00:31:13,272 for a great ransom. 363 00:31:14,340 --> 00:31:15,942 Or we could crucify him. 364 00:31:15,975 --> 00:31:17,209 That would be fun. 365 00:31:19,078 --> 00:31:20,079 (CHUCKLES) 366 00:31:20,746 --> 00:31:22,148 (CHEWING) 367 00:31:22,181 --> 00:31:25,651 Blessed is he who walked not in the council of the ungodly. 368 00:31:25,684 --> 00:31:31,857 Nor standeth in the way of the sinner nor sitted in the seat of the scornful. 369 00:31:36,162 --> 00:31:39,598 For he delights in the law of the Lord 370 00:31:39,631 --> 00:31:42,969 and in that Lord that he meditate night and day. 371 00:31:46,505 --> 00:31:50,809 And he should be planted like a tree by the rivers of water 372 00:31:50,842 --> 00:31:52,311 (IVAR LAUGHS) 373 00:31:52,344 --> 00:31:56,682 That bringeth forth his fruit. In his season. 374 00:32:01,053 --> 00:32:02,054 (SIGHS) 375 00:32:07,326 --> 00:32:09,295 You call me a heathen, 376 00:32:10,997 --> 00:32:12,564 but to me, I am godly. 377 00:32:13,332 --> 00:32:14,733 I live by the gods. 378 00:32:14,766 --> 00:32:16,768 There is only one God! 379 00:32:16,802 --> 00:32:19,238 But I have seen other gods. 380 00:32:20,572 --> 00:32:22,441 I have seen Odin, 381 00:32:22,474 --> 00:32:24,810 the All-father, with my own eyes. 382 00:32:27,179 --> 00:32:30,182 -They are the devil's work. -(LAUGHS) 383 00:32:30,216 --> 00:32:31,450 He conjures up demons 384 00:32:31,483 --> 00:32:33,452 and fallen angels to beguile us, 385 00:32:34,353 --> 00:32:35,721 and lead us into evil. 386 00:32:38,524 --> 00:32:40,726 What is evil, hmm? 387 00:32:44,496 --> 00:32:45,864 The slaughter of the innocent. 388 00:32:45,897 --> 00:32:48,300 (SCOFFS) You slaughter when it suits you. 389 00:32:48,334 --> 00:32:51,337 He who chooses to be heathen is not innocent! 390 00:32:53,739 --> 00:32:56,375 But I could show you the ways of God. 391 00:32:56,408 --> 00:33:00,746 I could bring you to salvation and to eternal life. 392 00:33:01,780 --> 00:33:03,382 (LAUGHING) 393 00:33:05,151 --> 00:33:06,985 Do you know who I am? 394 00:33:08,420 --> 00:33:09,755 Of course. 395 00:33:11,090 --> 00:33:15,561 You are Ivar, son of Ragnar Lothbrok. 396 00:33:15,594 --> 00:33:17,496 (TENSE MUSIC PLAYING) 397 00:33:17,529 --> 00:33:20,432 And many there are who fear you. 398 00:33:20,932 --> 00:33:21,933 Hmm. 399 00:33:23,069 --> 00:33:24,503 -But not you? -No. 400 00:33:26,004 --> 00:33:27,206 I fear no man. 401 00:33:29,608 --> 00:33:31,077 No matter how wicked. 402 00:33:33,045 --> 00:33:35,114 People tell stories about other people. 403 00:33:35,147 --> 00:33:38,750 People they don't know. Have never met. 404 00:33:38,784 --> 00:33:42,321 And yet they still curse them and tell lies about them. 405 00:33:43,455 --> 00:33:45,257 -Isn't that true? -Yes. 406 00:33:47,393 --> 00:33:49,928 People told lies about our Savior. 407 00:33:49,961 --> 00:33:52,598 Well, perhaps they tell lies about me as well. 408 00:33:56,268 --> 00:33:57,903 How would I know? 409 00:34:07,579 --> 00:34:09,881 I will give you the chance to find out. 410 00:34:11,817 --> 00:34:13,785 You are coming on a journey with us. 411 00:34:14,853 --> 00:34:15,854 (CHUCKLES) 412 00:34:22,961 --> 00:34:25,164 I am already on a journey! 413 00:34:27,866 --> 00:34:29,368 Aren't we all? 414 00:34:37,243 --> 00:34:38,644 (DISTANT SHOUTING) 415 00:34:40,512 --> 00:34:41,747 Halfdan! 416 00:34:43,081 --> 00:34:44,983 I know. I can hear. 417 00:34:45,784 --> 00:34:47,953 (SPEAKING ARABIC) 418 00:34:59,698 --> 00:35:01,200 What has happened? 419 00:35:03,001 --> 00:35:04,936 From what I can gather, Commander Euphemius 420 00:35:04,970 --> 00:35:06,838 was placed under arrest last night... 421 00:35:08,006 --> 00:35:10,108 -But somehow managed to escape. -(SIGHS) 422 00:35:11,009 --> 00:35:12,478 And it was their fault? 423 00:35:13,879 --> 00:35:14,946 Yes. 424 00:35:23,655 --> 00:35:25,391 (SPEAKS ARABIC) 425 00:35:25,424 --> 00:35:27,193 (GUARDS PLEADING IN ARABIC) 426 00:35:35,167 --> 00:35:36,702 (ZIYADAT ALLAH SPEAKS ARABIC) 427 00:35:36,735 --> 00:35:38,170 (SABERS CLANGING) 428 00:35:41,307 --> 00:35:42,841 (SPEAKING ARABIC) 429 00:35:46,178 --> 00:35:47,813 (INDISTINCT CHATTER) 430 00:36:03,995 --> 00:36:07,065 We haven't exactly been the best bodyguards, have we? 431 00:36:08,534 --> 00:36:10,135 (SIGHS) No, we have not. 432 00:36:11,637 --> 00:36:13,605 (VILLAGERS CHATTERING) 433 00:36:13,639 --> 00:36:14,906 (WOOD CREAKING) 434 00:36:14,940 --> 00:36:16,275 (FLOKI BREATHES HEAVILY) 435 00:36:33,259 --> 00:36:34,326 (SIGHS) 436 00:36:34,360 --> 00:36:35,927 What do you want, Ubbe? 437 00:36:37,463 --> 00:36:38,497 Me? 438 00:36:39,998 --> 00:36:41,199 I don't want anything. 439 00:36:44,035 --> 00:36:45,070 I'm just curious. 440 00:36:46,538 --> 00:36:49,074 Like my father, I suppose. He was curious, no? 441 00:36:49,975 --> 00:36:51,176 I know. 442 00:36:53,845 --> 00:36:56,748 Since you were so good to Ivar when he was younger, 443 00:36:58,350 --> 00:37:01,720 you should know that he and I have, uh, fallen out. 444 00:37:09,160 --> 00:37:13,465 -Can you not be reconciled? -I don't think so. 445 00:37:13,499 --> 00:37:15,200 I think it is more likely that, one day, 446 00:37:15,233 --> 00:37:17,269 we will go to war against each other. 447 00:37:22,207 --> 00:37:23,442 I feel the pity. 448 00:37:26,044 --> 00:37:27,212 But also the relief that 449 00:37:27,245 --> 00:37:28,980 I won't have to choose between you, 450 00:37:29,881 --> 00:37:33,285 nor suffer grief or joy, 451 00:37:34,520 --> 00:37:36,254 which in the end are the same thing. 452 00:37:43,061 --> 00:37:44,630 Tell me the truth. 453 00:37:44,663 --> 00:37:46,965 Do you really believe you have found the land of the gods? 454 00:37:50,268 --> 00:37:52,538 Why would I lie to you, Ubbe? 455 00:37:52,571 --> 00:37:53,939 Because you're insane. 456 00:37:53,972 --> 00:37:55,173 (LAUGHS) 457 00:37:57,242 --> 00:37:58,344 Am I? 458 00:37:59,144 --> 00:38:00,145 (CHUCKLES) 459 00:38:06,718 --> 00:38:08,253 (WIND BLOWING) 460 00:38:13,925 --> 00:38:15,226 (COOK 1 SPEAKING IN ARABIC) 461 00:38:15,260 --> 00:38:16,261 (COOK 2 SPEAKING ARABIC) 462 00:38:22,033 --> 00:38:23,369 (COOK 1 SPEAKING) 463 00:38:23,402 --> 00:38:25,103 (COOK 2 SPEAKING) 464 00:38:33,612 --> 00:38:35,514 (INDISTINCT CHATTERING) 465 00:38:37,716 --> 00:38:38,717 Please. 466 00:38:44,122 --> 00:38:45,123 (THUMPING ON TABLE) 467 00:38:46,692 --> 00:38:50,862 This feast is to celebrate our trade agreement 468 00:38:50,896 --> 00:38:53,899 and our continuing cooperation. 469 00:38:53,932 --> 00:38:59,738 In return for furs, swords, birds of prey, and slaves, 470 00:38:59,771 --> 00:39:03,542 we are going to give you gold ornaments, silver ornaments, 471 00:39:03,575 --> 00:39:06,812 pepper, saffron, and silk. 472 00:39:06,845 --> 00:39:10,782 As you can see, these local spicy and exotic dishes 473 00:39:10,816 --> 00:39:15,053 have been especially prepared for you by my famous chefs. 474 00:39:15,086 --> 00:39:18,289 They will be insulted if you don't eat your fill. 475 00:39:21,092 --> 00:39:22,293 (SPEAKS ARABIC) 476 00:39:23,128 --> 00:39:24,730 Bismillah. 477 00:39:24,763 --> 00:39:26,665 (IN ENGLISH) Please. (TAPS TABLE) 478 00:39:26,698 --> 00:39:28,099 (ALL CHATTERING) 479 00:39:37,676 --> 00:39:39,144 Mmm. It's good. 480 00:39:42,848 --> 00:39:44,349 (MEN LAUGHING) 481 00:39:49,688 --> 00:39:51,289 (SPEAKING GREEK) 482 00:40:09,407 --> 00:40:11,342 -(LAUGHS) -(SPUTTERS) 483 00:40:11,376 --> 00:40:13,378 (MEN LAUGHING) 484 00:40:16,615 --> 00:40:18,183 What does he say? 485 00:40:18,216 --> 00:40:20,986 He's saying that we've all just eaten Commander Euphemius. 486 00:40:21,887 --> 00:40:23,288 -Bah! -(CHUCKLES) 487 00:40:23,321 --> 00:40:25,991 -(GAGGING) -(IN ENGLISH) You see, I discovered that 488 00:40:26,024 --> 00:40:28,359 Euphemius was trying to double-cross me, 489 00:40:28,393 --> 00:40:31,229 and return to the emperor's favor. 490 00:40:31,262 --> 00:40:34,065 Now, that was unacceptable. 491 00:40:35,133 --> 00:40:36,568 (SUCKS TEETH) 492 00:40:36,602 --> 00:40:41,773 And, in any case, I no longer need a puppet ruler 493 00:40:41,807 --> 00:40:45,544 since I intend to capture Sicily myself. 494 00:41:00,626 --> 00:41:03,128 I think we should return to the boats. 495 00:41:03,161 --> 00:41:04,530 We are in the greatest danger. 496 00:41:06,598 --> 00:41:08,133 Ziyadat Allah? 497 00:41:08,166 --> 00:41:10,602 No. Kassia. 498 00:41:12,203 --> 00:41:13,639 SINDRIC: Didn't you realize? 499 00:41:23,481 --> 00:41:24,482 (OWL HOOTS) 500 00:41:25,651 --> 00:41:26,918 (DOG BARKS) 501 00:41:37,162 --> 00:41:39,631 -(ALL CHATTERING) -(DOOR OPENS) 502 00:41:52,443 --> 00:41:53,912 FLOKI: Here are the chosen ones. 503 00:41:55,480 --> 00:41:56,481 (LAUGHS) 504 00:42:11,429 --> 00:42:12,430 Eyvind. 505 00:42:27,245 --> 00:42:28,980 Kjetill Flatnose. 506 00:42:35,787 --> 00:42:38,690 And your daughter, Aud. 507 00:42:50,035 --> 00:42:51,302 And you, Guthrum. 508 00:43:01,647 --> 00:43:04,049 (BREATHES HEAVILY) 509 00:43:06,685 --> 00:43:08,219 You four will be responsible 510 00:43:08,253 --> 00:43:10,355 for preparing all the families for the voyage. 511 00:43:11,489 --> 00:43:12,891 But do it carefully 512 00:43:12,924 --> 00:43:14,392 and with utter secrecy. 513 00:43:15,560 --> 00:43:16,695 Tell no one else. 514 00:43:21,399 --> 00:43:23,068 I must disappear from Kattegat. 515 00:43:24,636 --> 00:43:27,939 I shall go back to my boatyard and prepare the boats. 516 00:43:27,973 --> 00:43:30,575 You will all meet me there in nine days' time. 517 00:43:31,677 --> 00:43:33,244 Travel separately, 518 00:43:33,278 --> 00:43:35,647 and don't give any indication that you're leaving. 519 00:43:35,681 --> 00:43:37,148 KJETILL: We shall do as you say, Floki. 520 00:43:37,916 --> 00:43:39,584 We are eager to go. 521 00:43:39,617 --> 00:43:42,353 But I have to say, the risks are high. 522 00:43:42,387 --> 00:43:45,023 Nothing can be achieved without taking risks. 523 00:43:46,291 --> 00:43:47,959 EYVIND: That is true. 524 00:43:47,993 --> 00:43:51,697 But remember what we have been promised. 525 00:43:51,730 --> 00:43:53,364 FLOKI: The gods will take care of us, 526 00:43:53,398 --> 00:43:55,834 since we're doing all this in their name. 527 00:43:57,302 --> 00:43:58,336 Now, I must go. 528 00:43:59,037 --> 00:44:00,672 Farewell. 529 00:44:02,273 --> 00:44:03,274 For now. 530 00:44:09,080 --> 00:44:10,281 (DOOR CLOSES) 531 00:44:10,315 --> 00:44:12,083 (INDISTINCT CHATTERING) 532 00:44:14,385 --> 00:44:16,521 MAN: Ropes! 533 00:44:23,962 --> 00:44:27,132 HEAHMUND: Lord, unto thee do I lift up my soul. 534 00:44:32,337 --> 00:44:33,939 Let me not be ashamed, 535 00:44:33,972 --> 00:44:36,174 let not mine enemies triumph over me. 536 00:44:40,278 --> 00:44:42,547 So, is this an interruption of your journey... 537 00:44:47,318 --> 00:44:48,820 Or is it a part of it? 538 00:44:50,889 --> 00:44:53,391 What do you think, Bishop Heahmund? 539 00:45:01,632 --> 00:45:03,101 (CAMELS LOWING) 540 00:45:27,358 --> 00:45:29,060 (PANTING) 541 00:45:33,531 --> 00:45:34,966 (STRAINING) 542 00:45:39,737 --> 00:45:40,872 (EXHALES DEEPLY) 543 00:45:41,940 --> 00:45:43,408 What are we going to do? 544 00:45:44,075 --> 00:45:45,076 (SIGHS) 545 00:45:48,413 --> 00:45:50,381 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS) 546 00:46:01,827 --> 00:46:02,894 (SWORDS UNSHEATHING) 547 00:46:02,928 --> 00:46:04,462 (SOLDIERS SPEAKING ARABIC) 548 00:46:15,306 --> 00:46:16,875 (WINCING) 549 00:46:35,560 --> 00:46:38,163 Bjorn! There's a storm coming! 550 00:46:38,196 --> 00:46:39,430 A storm? 551 00:46:41,732 --> 00:46:45,670 If we can stay alive a few moments longer, maybe... 552 00:46:52,343 --> 00:46:53,611 (SPEAKS ARABIC) 553 00:47:01,819 --> 00:47:02,921 (SPEAKS ARABIC) 554 00:47:02,954 --> 00:47:04,155 Too late! 555 00:47:06,224 --> 00:47:07,893 (MUSIC PLAYING) 33308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.