Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,147 --> 00:00:02,147
Tập trước của Viking
2
00:00:02,169 --> 00:00:03,301
Chúng ta phải đến York
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,370
Bọn Phương bắc đang ở đó
Người của cha đang cần cha
4
00:00:05,405 --> 00:00:07,038
Tại sao mày lại cần vệ sĩ vậy Ivar?
5
00:00:07,074 --> 00:00:08,173
Em là thằng tật nguyền
6
00:00:08,208 --> 00:00:09,707
Mày chưa bao giờ hỏi ý kiến
bọn tao về bất kỳ điều gì cả.
7
00:00:09,743 --> 00:00:10,909
Mày tưởng mày là chỉ huy à?
8
00:00:10,944 --> 00:00:13,044
Tại sao em phải nghĩ như thế nhỉ?
9
00:00:13,080 --> 00:00:15,497
- Thưa đức vua
- Ngài giám mục
10
00:00:16,249 --> 00:00:17,681
Bọn Phương bắc đang củng cố
11
00:00:17,716 --> 00:00:18,815
tuyến phòng thủ của thành phố
12
00:00:18,851 --> 00:00:20,351
Bọn chúng có vẻ không thể
13
00:00:20,386 --> 00:00:21,752
sửa chữa bức tường La Mã
14
00:00:21,787 --> 00:00:23,220
Tường thành đã mục nát rồi
15
00:00:23,256 --> 00:00:25,089
Vậy là chúng ta có kế hoạch tấn công rồi
16
00:00:25,124 --> 00:00:27,892
17
00:00:27,927 --> 00:00:29,459
Vua Haral và người của hắn
Thuyền của bọn chúng đã đi mất rồi
18
00:00:29,495 --> 00:00:30,827
Astrid đâu?
19
00:00:30,863 --> 00:00:31,995
Sao lại bắt cóc ta?
20
00:00:32,030 --> 00:00:34,964
Ta vẫn còn ý định trở thành
vua của toàn cõi Noway.
21
00:00:35,000 --> 00:00:36,199
Ta cần một hoàng hậu
22
00:00:36,234 --> 00:00:37,934
Tao không bao giờ lấy mày
23
00:00:37,969 --> 00:00:39,068
24
00:00:43,108 --> 00:00:45,241
25
00:00:45,277 --> 00:00:47,377
(IF I HAD A HEART PLAYING)
26
00:00:50,480 --> 00:00:54,917
♪ More, give me more give me more ♪
27
00:00:56,053 --> 00:00:59,955
♪ If I had a heart I could love you ♪
28
00:01:01,691 --> 00:01:05,059
♪ If I had a voice I would sing ♪
29
00:01:07,263 --> 00:01:11,332
♪ After the night when I wake up ♪
30
00:01:12,902 --> 00:01:16,737
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
31
00:01:24,246 --> 00:01:27,948
♪ If I had a voice I would sing ♪
32
00:01:27,973 --> 00:01:35,167
.::vietnameseghost dịch::.
33
00:02:47,824 --> 00:02:49,590
34
00:03:02,439 --> 00:03:07,332
Thưa Cha, hãy thứ lỗi vì sự yếu đuối của con
35
00:03:07,449 --> 00:03:10,899
và ban cho tương lai của con ở nơi này
36
00:03:11,796 --> 00:03:13,796
ở giữa các vị Thần linh
37
00:03:15,284 --> 00:03:17,584
38
00:03:20,556 --> 00:03:21,787
39
00:03:23,158 --> 00:03:24,857
40
00:03:28,996 --> 00:03:30,563
41
00:03:35,036 --> 00:03:36,769
42
00:03:36,804 --> 00:03:38,336
43
00:03:40,840 --> 00:03:42,474
Vương quốc của ngươi đây à?
44
00:03:42,509 --> 00:03:45,677
Chưa. Vương quốc của ta
còn lớn rộng hơn nhiều
45
00:03:45,712 --> 00:03:48,313
Vương quốc của ta còn vươn
xa đến cuối vùng đất này
46
00:03:48,348 --> 00:03:49,781
Vương quốc của ta ở đây đấy
47
00:03:49,816 --> 00:03:51,383
Ta chẳng ưa nó chúng nào
48
00:03:51,418 --> 00:03:53,785
Rồi đây nhà mới của cô cho xem!
49
00:03:54,921 --> 00:03:57,321
50
00:04:13,505 --> 00:04:14,770
51
00:04:18,810 --> 00:04:20,276
52
00:04:23,115 --> 00:04:27,484
Các chiến binh của chúng ta
đã đến Anh quốc và phục thù
53
00:04:27,519 --> 00:04:30,219
cho cái chết của Ragnar Lothbrok
54
00:04:30,254 --> 00:04:33,888
Đại đội quân của chúng ta đã toàn thắng mọi nơi!
55
00:04:33,924 --> 00:04:36,625
56
00:04:37,995 --> 00:04:39,995
Một vài chỉ huy của quân đội
57
00:04:40,030 --> 00:04:41,997
đã quyết định ở lại Anh Quốc
58
00:04:42,032 --> 00:04:45,400
Vài người khác muốn theo đuổi ước mơ
như em trai ta chẳng hạn
59
00:04:45,436 --> 00:04:46,567
Nhưng đừng lo
60
00:04:46,603 --> 00:04:49,604
Halfdan đã cùng Bjorn Ironside
đi thám hiểm
61
00:04:49,639 --> 00:04:51,139
vậy thì còn ai hãm hại nó được chứ hả?
62
00:04:51,174 --> 00:04:53,441
63
00:04:53,476 --> 00:04:55,510
Các người biết trái tim của ta ở đâu hả
64
00:04:55,545 --> 00:04:57,545
Nó ở đây, cùng với các người
65
00:04:57,580 --> 00:04:59,747
Các người biết ta muốn biến thành phố này
66
00:04:59,782 --> 00:05:01,616
thành thủ đô của Norway chứ hả
67
00:05:01,651 --> 00:05:03,383
Nó luôn là mơ ước của ta!
68
00:05:03,418 --> 00:05:04,751
69
00:05:06,355 --> 00:05:08,955
Người phụ nữ này là Astrid
70
00:05:10,526 --> 00:05:12,359
Cô ấy là một phần mơ ước của ta
71
00:05:12,394 --> 00:05:13,793
72
00:05:16,965 --> 00:05:18,097
Ngồi đi
73
00:05:19,067 --> 00:05:20,432
74
00:05:27,107 --> 00:05:28,474
Hãy làm quen với nó
75
00:05:34,182 --> 00:05:35,481
Ya!
76
00:05:39,686 --> 00:05:41,219
77
00:06:00,706 --> 00:06:03,773
Tên người hầu kia
Ngươi biết ta là ai không?
78
00:06:03,809 --> 00:06:05,175
Dĩ nhiên
79
00:06:05,744 --> 00:06:07,211
Ông là Ivar
80
00:06:07,813 --> 00:06:09,012
Ivar?
81
00:06:09,848 --> 00:06:11,414
Thế thôi à?
82
00:06:11,449 --> 00:06:13,982
Không. Ivar the Boneless
83
00:06:17,322 --> 00:06:19,622
Ngươi có vẻ không sợ ta.
84
00:06:20,592 --> 00:06:21,790
Không hề
85
00:06:24,061 --> 00:06:26,995
Bọn ta đang đợi lũ Saxon tấn công đây
86
00:06:27,031 --> 00:06:30,131
Chúng có một đội quân lớn
đang bên ngoài bức tường thành này
87
00:06:30,166 --> 00:06:33,201
Bọn ta phải nhờ thần linh trợ giúp
88
00:06:33,237 --> 00:06:35,370
Bọn ta phải hiến tế cho họ
89
00:06:39,376 --> 00:06:43,578
Ngươi sẵn lòng làm vật hiến tế à?
90
00:06:45,848 --> 00:06:48,515
Tôi sẽ làm bất cứ gì ông bảo
91
00:06:53,889 --> 00:06:55,723
Vậy thì cởi quần áo ngươi ta đi
92
00:07:06,033 --> 00:07:07,400
Tới gần đây
93
00:07:16,878 --> 00:07:18,177
Hôn ta nào
94
00:07:34,227 --> 00:07:36,360
95
00:07:38,197 --> 00:07:40,063
Ta.... ta không hiểu
96
00:07:42,402 --> 00:07:45,303
Tôi biết ông tàn tật Boneless
97
00:07:45,338 --> 00:07:47,659
Nhưng tôi cho ông biết vài chuyện
98
00:07:48,274 --> 00:07:53,376
Sự tật nguyền của ông có nghĩa là
thần linh đặc biệt ưu ái ông đấy
99
00:07:55,947 --> 00:07:58,315
Tôi luôn biết thế
100
00:07:58,350 --> 00:08:01,017
Tôi luôn tìm gặp người
sinh ra khác thường
101
00:08:02,621 --> 00:08:04,887
Vì đó là dấu hiệu thật sự
102
00:08:07,225 --> 00:08:09,459
Ông là người rất đặc biệt
103
00:08:11,329 --> 00:08:13,028
Không ai khác ở đây giống ông cả
104
00:08:18,969 --> 00:08:21,603
Ông được ưu tiên cho những điều vĩ đại
105
00:08:37,821 --> 00:08:39,320
Ngươi được dự do
106
00:08:40,657 --> 00:08:42,557
- Ông không cần tôi ...
- Không
107
00:08:43,827 --> 00:08:45,459
Không, ngươi không hiểu đâu
108
00:08:47,696 --> 00:08:49,363
Giờ ngươi là người tự do
109
00:08:51,166 --> 00:08:52,432
Đi đi
110
00:09:12,387 --> 00:09:14,052
111
00:09:15,189 --> 00:09:17,256
112
00:09:17,291 --> 00:09:19,924
113
00:09:22,396 --> 00:09:24,128
Thưa đức vua. Thưa ngài
114
00:09:24,163 --> 00:09:25,764
Tin gì thế?
115
00:09:25,799 --> 00:09:28,700
Bọn Phương bắc không bảo vệ
bức tường La Mã của thành phố
116
00:09:28,735 --> 00:09:30,368
Chúng vẫn không đề phòng
117
00:09:30,404 --> 00:09:32,036
Đó là nơi chúng ta đột nhập
118
00:09:32,071 --> 00:09:33,304
Ừ
119
00:09:34,741 --> 00:09:36,540
Ngày mai chúng ta tấn công York
120
00:09:39,044 --> 00:09:40,711
và cầu Chúa phù hộ chúng ta
121
00:09:55,259 --> 00:09:56,659
122
00:10:05,180 --> 00:10:07,881
Tại sao anh quyết định đi với tôi thế?
123
00:10:10,052 --> 00:10:12,319
Tại sao cậu lại vào nơi hoang vu vậy?
124
00:10:13,155 --> 00:10:15,088
Cậu đã chứng tỏ rồi mà
125
00:10:18,259 --> 00:10:19,558
Tôi cũng thế
126
00:10:22,063 --> 00:10:23,795
Anh muốn đạt được gì?
127
00:10:25,532 --> 00:10:27,666
Anh trai tôi thích danh tiếng hơn tôi
128
00:10:28,502 --> 00:10:29,835
Với tôi,
129
00:10:30,738 --> 00:10:32,504
Tôi chỉ muốn sống
130
00:10:33,907 --> 00:10:36,828
Nhưng chỉ muốn sống với
cảm xúc mãnh liệt nhất thôi
131
00:10:37,543 --> 00:10:40,945
Tôi muốn cảm nhận mỗi phút giây của cuộc đời
132
00:10:41,982 --> 00:10:43,714
chỉ cần nó đến mà thôi
133
00:10:46,419 --> 00:10:48,486
Tôi muốn được nhiều hơn là sống sót
134
00:10:50,289 --> 00:10:51,889
nếu cậu hiểu được tôi
135
00:10:51,924 --> 00:10:53,190
Ồ tôi hiểu chứ
136
00:10:55,594 --> 00:10:56,894
Sindric.
137
00:10:59,064 --> 00:11:01,031
Sao ngươi lại còn thức thế?
138
00:11:01,066 --> 00:11:03,000
Tôi đang suy nghĩ
139
00:11:03,035 --> 00:11:04,801
Về nơi chúng ta đang đến
140
00:11:04,836 --> 00:11:07,569
Xuất hiện với dạng thương nhân
sẽ tốt hơn nhiều
141
00:11:07,605 --> 00:11:08,871
so với bộ dạng ăn cướp như thế này
142
00:11:10,408 --> 00:11:11,640
Rồi sao?
143
00:11:11,675 --> 00:11:14,657
Thì cậu nên cử hết thuyền
của cậu quay về nhà chứ sao
144
00:11:15,246 --> 00:11:19,315
Tốt hơn là để lại ba chiếc thuyền thôi,
145
00:11:21,619 --> 00:11:23,119
Nhưng ta sẽ trơ trọi
146
00:11:23,954 --> 00:11:26,087
Thà trơ trọi còn hơn là chết
147
00:11:32,529 --> 00:11:34,996
148
00:11:36,366 --> 00:11:38,366
149
00:11:38,402 --> 00:11:41,235
Hỡi đức Chúa trời, hãy nâng đỡ linh hồn con
150
00:11:41,270 --> 00:11:43,470
Chỉ dẫn cho con đường đi
151
00:11:43,505 --> 00:11:45,605
Vì sự cứu rồi của Chúa
152
00:11:45,641 --> 00:11:48,943
Con luôn mong chờ mỗi ngày
153
00:11:50,313 --> 00:11:52,446
- Amen.
- Amen
154
00:11:54,750 --> 00:11:59,185
Các con, các con hãy chăm lo lẫn nhau nhé
155
00:11:59,220 --> 00:12:00,820
Và hãy thực hiện trách nhiệm của mình
156
00:12:01,722 --> 00:12:03,389
Chúng con sẽ làm ạ.
157
00:12:03,425 --> 00:12:05,524
Đi nào anh em
158
00:12:05,560 --> 00:12:08,527
159
00:12:09,264 --> 00:12:10,729
160
00:12:12,367 --> 00:12:14,067
161
00:12:15,902 --> 00:12:17,535
162
00:12:17,571 --> 00:12:18,636
163
00:12:22,609 --> 00:12:24,809
164
00:12:43,329 --> 00:12:44,595
165
00:12:58,110 --> 00:12:59,775
- Hắn kìa
- Ai?
166
00:12:59,811 --> 00:13:02,479
Aethelwulf, con của vua Ecbert
167
00:13:03,948 --> 00:13:07,149
Ồ, hắn còn mang cả con theo nữa
168
00:13:07,184 --> 00:13:09,184
Như đám cừu vào lò mổ
169
00:13:11,088 --> 00:13:12,888
Hvitserk, đi nào
170
00:13:27,570 --> 00:13:30,138
- Thưa đức vua
- Suỵt
171
00:13:37,847 --> 00:13:39,514
Chúng ta chia quân ra
172
00:13:39,549 --> 00:13:41,314
Gặp nhau ở nhà thờ nhé
173
00:13:41,350 --> 00:13:43,050
Cầu Chúa phù hộ chúng ta
174
00:13:43,085 --> 00:13:44,351
Theo ta
175
00:13:54,663 --> 00:13:56,163
176
00:14:08,242 --> 00:14:11,243
177
00:14:16,849 --> 00:14:18,349
Theo ta!
178
00:14:18,385 --> 00:14:19,750
179
00:14:25,992 --> 00:14:27,825
180
00:14:38,904 --> 00:14:41,037
Đi ra! Đi ra! Đi!
181
00:14:41,974 --> 00:14:43,140
Ah!
182
00:14:43,175 --> 00:14:44,441
183
00:14:45,111 --> 00:14:47,010
Alfred! Lùi lại!
184
00:14:50,615 --> 00:14:51,680
Lối này!
185
00:14:55,153 --> 00:14:56,319
186
00:14:57,989 --> 00:14:59,122
Đường khác đâu?
187
00:14:59,157 --> 00:15:00,723
Đây!
188
00:15:00,758 --> 00:15:03,159
189
00:15:03,194 --> 00:15:05,393
Không còn đường nào nữa! Chúng ta phải chiến thôi!
190
00:15:05,429 --> 00:15:07,395
191
00:15:08,132 --> 00:15:09,431
Alfred!
192
00:15:10,501 --> 00:15:11,699
Đi!
193
00:15:13,270 --> 00:15:14,336
194
00:15:16,072 --> 00:15:17,272
Ah!
195
00:15:18,942 --> 00:15:20,275
196
00:15:21,478 --> 00:15:23,710
197
00:15:41,596 --> 00:15:43,763
Thưa Chúa, hãy thứ tội
cho việc con phải làm hôm nay
198
00:15:47,335 --> 00:15:48,568
199
00:15:50,438 --> 00:15:51,671
200
00:15:52,407 --> 00:15:54,307
201
00:16:16,362 --> 00:16:18,496
202
00:16:52,457 --> 00:16:53,922
203
00:16:55,692 --> 00:16:57,292
204
00:16:58,462 --> 00:16:59,794
205
00:17:06,970 --> 00:17:09,337
Ra đây chiến nào, bọn hèn hạ!
206
00:17:19,037 --> 00:17:20,103
Alfred!
207
00:17:21,639 --> 00:17:22,705
208
00:17:30,948 --> 00:17:32,081
Cha!
209
00:17:39,490 --> 00:17:41,190
Đi!
210
00:17:41,225 --> 00:17:43,292
Em con đâu?
Em con đâu?
211
00:17:54,771 --> 00:17:56,837
212
00:17:59,709 --> 00:18:01,175
213
00:18:13,088 --> 00:18:14,454
214
00:18:24,665 --> 00:18:26,498
215
00:18:44,284 --> 00:18:46,217
216
00:18:46,253 --> 00:18:47,552
217
00:18:49,056 --> 00:18:50,655
218
00:18:58,431 --> 00:19:00,297
Tụi bây không biết tao là ai à?
219
00:19:00,491 --> 00:19:02,491
Tụi bây không thể giết được tao đâu
220
00:19:02,544 --> 00:19:04,544
Tụi bây không biết tao là ai sao?
221
00:19:04,697 --> 00:19:07,354
Tao là Ivar the Boneless
222
00:19:07,580 --> 00:19:09,580
Tao là Ivar the Boneless
223
00:19:10,000 --> 00:19:12,417
Bọn bây không giết được tao đâu
224
00:19:14,784 --> 00:19:16,784
Tao là Ivar the Boneless
225
00:19:23,288 --> 00:19:24,720
226
00:19:29,526 --> 00:19:30,658
Khoan!
227
00:19:35,332 --> 00:19:36,531
228
00:19:37,801 --> 00:19:39,201
229
00:19:42,973 --> 00:19:44,039
Lên!
230
00:19:44,641 --> 00:19:46,007
231
00:19:55,885 --> 00:19:57,851
232
00:19:57,887 --> 00:19:58,952
233
00:20:02,157 --> 00:20:04,324
234
00:20:05,560 --> 00:20:07,093
235
00:20:16,971 --> 00:20:18,271
Aethelred!
236
00:20:21,875 --> 00:20:23,108
Con trai!
237
00:20:29,550 --> 00:20:31,650
238
00:20:31,685 --> 00:20:33,652
Tụi bây sắp chết hết rồi!
239
00:20:35,623 --> 00:20:37,455
240
00:20:57,209 --> 00:20:58,241
241
00:21:07,486 --> 00:21:08,552
242
00:21:16,294 --> 00:21:18,394
243
00:21:39,983 --> 00:21:41,483
Hãy chiến đấu vì đức vua!
244
00:21:42,219 --> 00:21:43,851
Hãy chiến đấu vì Chúa!
245
00:21:49,024 --> 00:21:50,757
Cố lên con trai! Đi!
246
00:21:57,233 --> 00:21:58,732
247
00:22:13,248 --> 00:22:15,314
Tụi mày cứ vỗ tay hò reo đi!
248
00:22:15,350 --> 00:22:18,316
Cứ gọi tên Thần linh với giọng điệu chiến thắng đi
249
00:22:19,898 --> 00:22:21,264
Vì Đấng Tối Cao
250
00:22:21,299 --> 00:22:22,731
rất khủng khiếp.
251
00:22:22,767 --> 00:22:23,966
252
00:22:28,472 --> 00:22:30,306
Chúa trời luôn thống trị lũ ngoại đạo!
253
00:22:34,412 --> 00:22:37,745
Rút lui! Rút lui!
254
00:22:40,984 --> 00:22:44,552
Rút lui! Rút lui!
255
00:22:51,228 --> 00:22:53,560
256
00:22:58,100 --> 00:23:00,467
257
00:23:01,304 --> 00:23:03,203
258
00:23:05,741 --> 00:23:08,375
259
00:23:08,777 --> 00:23:10,643
Yeah!
260
00:23:18,195 --> 00:23:21,258
Chúng ta đã chiến đấu rất tốt anh em ạ
261
00:23:22,499 --> 00:23:24,532
- Chúng ta à?
- Ừ
262
00:23:26,402 --> 00:23:27,869
Anh đã cứu mạng em
263
00:23:29,038 --> 00:23:30,571
Tất cả đều là chiến thuật của em
264
00:23:33,275 --> 00:23:35,342
265
00:23:35,378 --> 00:23:38,578
- Anh biết mà
- Dù sao thì chúng ta đã làm rất tốt
266
00:23:38,614 --> 00:23:40,279
Sao... sao em lại cãi vậy hả?
267
00:23:41,269 --> 00:23:43,336
- Em đâu có cãi
- Tốt
268
00:23:43,519 --> 00:23:46,392
Đều quan trọng nhất là
chúng ta sẽ làm gì kế tiếp
269
00:23:46,417 --> 00:23:48,350
Nó chưa rõ ràng hả Ubbe?
270
00:23:48,375 --> 00:23:49,441
Ừ
271
00:23:50,626 --> 00:23:52,692
Chúng ta đánh bại lũ Saxon
272
00:23:52,728 --> 00:23:55,334
Chúng ta hãy đi giành lấy đất của mình
273
00:23:56,263 --> 00:23:57,496
Tất cả chúng ta hãy làm hòa
274
00:23:57,848 --> 00:24:00,422
Em chả có hứng thú với hòa bình
275
00:24:02,102 --> 00:24:04,136
"Hòa bình" một từ vớ vẩn
276
00:24:04,171 --> 00:24:05,638
Nhiều người của chúng ta
277
00:24:05,673 --> 00:24:07,640
có thể băng ngang qua biển
278
00:24:07,675 --> 00:24:09,808
Chúng ta có thể trồng trọt đúng không?
279
00:24:09,844 --> 00:24:12,684
GIờ là thời điểm để đàm phán
280
00:24:13,680 --> 00:24:17,314
Đó luôn là lời khuyên sai lầm Ubbe à.
281
00:24:19,191 --> 00:24:20,257
Vậy thì Ivar
282
00:24:20,720 --> 00:24:22,520
em có đề nghị gì hả?
283
00:24:22,556 --> 00:24:24,154
Lũ Saxon đã bại trận
284
00:24:24,190 --> 00:24:26,281
nhưng chúng chưa thua cuộc chiến này
285
00:24:28,027 --> 00:24:29,793
Em sẽ
286
00:24:29,828 --> 00:24:33,705
cẩn trọng về việc cố đàm phán với chúng
287
00:24:37,069 --> 00:24:39,402
288
00:24:44,009 --> 00:24:45,808
289
00:24:50,949 --> 00:24:53,559
290
00:24:55,319 --> 00:24:56,485
291
00:25:22,244 --> 00:25:23,844
292
00:25:25,748 --> 00:25:28,548
293
00:25:28,584 --> 00:25:31,318
294
00:25:33,656 --> 00:25:34,788
Ngươi
295
00:25:38,159 --> 00:25:39,592
Cô ấy đâu?
296
00:25:40,194 --> 00:25:41,594
Sao cô ấy không đến dự?
297
00:25:42,430 --> 00:25:44,026
Cô ấy từ chối
298
00:25:46,820 --> 00:25:48,280
299
00:25:53,540 --> 00:25:55,306
300
00:25:58,712 --> 00:26:00,478
301
00:26:12,659 --> 00:26:13,724
302
00:26:24,336 --> 00:26:25,402
Skol!
303
00:26:25,437 --> 00:26:26,870
Skol!
304
00:26:26,905 --> 00:26:28,138
Đem thức ăn lên!
305
00:26:28,173 --> 00:26:30,707
Mọi người đói lả rồi! Ăn thôi!
306
00:26:33,679 --> 00:26:35,545
Skol!
307
00:26:48,258 --> 00:26:51,593
Hvitserk! Hvitserk!
308
00:26:52,329 --> 00:26:54,596
Im lặng! Đi nào!
309
00:27:05,809 --> 00:27:07,008
310
00:27:17,820 --> 00:27:20,286
Và đó là lúc ta đã làm gỏi con cá voi
311
00:27:20,322 --> 00:27:21,855
Thứ lỗi cho tôi, Harald
312
00:27:21,890 --> 00:27:24,543
Tôi mệt rồi. Tôi đi ngủ đây
313
00:27:25,740 --> 00:27:26,873
Nhưng ...
314
00:27:28,496 --> 00:27:29,562
Cám ơn ông
315
00:27:30,132 --> 00:27:31,397
về bữa tiệc
316
00:27:36,003 --> 00:27:38,170
317
00:27:43,277 --> 00:27:44,944
318
00:27:48,682 --> 00:27:49,949
Tránh ra
319
00:27:53,519 --> 00:27:54,786
320
00:28:17,743 --> 00:28:19,009
321
00:28:21,580 --> 00:28:23,113
322
00:28:24,016 --> 00:28:25,548
323
00:28:32,857 --> 00:28:35,491
- Cô đẹp lắm
- Ừm
324
00:28:37,095 --> 00:28:38,494
Rất đẹp
325
00:28:54,477 --> 00:28:55,844
326
00:28:56,847 --> 00:28:58,113
327
00:28:59,649 --> 00:29:01,015
Ah!
328
00:29:01,851 --> 00:29:03,784
Ah! Ah!
329
00:29:04,453 --> 00:29:06,353
330
00:29:12,995 --> 00:29:16,029
Ta phải nói sao bây giờ?
331
00:29:19,201 --> 00:29:20,934
Ah!
332
00:29:20,969 --> 00:29:22,836
Ta chả có may mắn với đàn bà
333
00:29:22,871 --> 00:29:25,738
Skol!
334
00:29:25,773 --> 00:29:28,808
- Skol!
- Uống đi!
335
00:29:28,844 --> 00:29:31,577
336
00:29:31,612 --> 00:29:34,112
337
00:29:34,148 --> 00:29:36,281
338
00:29:36,783 --> 00:29:39,117
339
00:29:51,947 --> 00:29:53,447
340
00:30:19,340 --> 00:30:21,340
341
00:30:27,180 --> 00:30:29,581
Tụi bây là kẻ chiến thắng
342
00:30:30,374 --> 00:30:32,872
Sao lại đến gặp bọn tao?
343
00:30:37,523 --> 00:30:40,591
Bọn tao muốn làm hòa
344
00:30:42,948 --> 00:30:46,036
Bọn tao chẳng muốn đánh nhau nữa
345
00:30:47,967 --> 00:30:49,299
346
00:30:51,374 --> 00:30:53,374
Bọn tao muốn lấy đất của bọn tao thôi
347
00:31:03,202 --> 00:31:04,535
348
00:31:08,071 --> 00:31:09,137
Hmm.
349
00:31:11,555 --> 00:31:12,954
350
00:31:14,405 --> 00:31:15,824
Anh nghĩ sao?
351
00:31:15,860 --> 00:31:17,359
Bọn chúng nói sẽ đưa ra quyết định
352
00:31:17,395 --> 00:31:18,927
nhanh nhất vào sáng ngày mai
353
00:31:20,831 --> 00:31:22,230
Đừng lo
354
00:31:24,014 --> 00:31:25,247
Hvitserk!
355
00:31:27,129 --> 00:31:28,596
Đây là việc làm đúng đắn
356
00:31:29,385 --> 00:31:30,884
Hmm?
357
00:31:31,007 --> 00:31:34,108
Mừng các anh đã về!
358
00:31:35,846 --> 00:31:37,580
Ồ, các anh có vẻ khát nhỉ!
359
00:31:37,615 --> 00:31:40,115
Các anh có khát không?
360
00:31:41,886 --> 00:31:45,224
Em biết các anh sẽ không nói
"Tao bảo mày rồi"
361
00:31:45,249 --> 00:31:48,316
Nhưng em đã bảo rồi mà
362
00:31:53,463 --> 00:31:55,930
- Ivar, bọn anh đã đi ...
- Đừng đừng. Để em đoán xem
363
00:31:55,965 --> 00:31:59,301
Bọn anh đã đến gặp lũ Saxon
và cố đàm phán
364
00:32:02,204 --> 00:32:04,705
Chúng nói những lời ngon ngọt với các anh
365
00:32:05,441 --> 00:32:07,841
Hmm?
366
00:32:08,644 --> 00:32:10,210
Chúng muốn làm hòa à?
367
00:32:14,898 --> 00:32:17,284
Lấy đất mà cha ta đã cho chúng.
368
00:32:17,319 --> 00:32:20,019
Ubbe và Hvitserk,
369
00:32:20,054 --> 00:32:22,190
hai đứa con Ragnar Lothbrok
370
00:32:22,990 --> 00:32:24,724
đề nghị ta phải quỳ dưới chân chúng
371
00:32:27,762 --> 00:32:31,431
Chúng thật là dũng cảm
Hôm nay thần đã thấy được điều đó
372
00:32:32,567 --> 00:32:34,733
Chúng ta phải suy xét lời đề nghị của chúng
373
00:32:34,768 --> 00:32:36,568
Cha ta chả có quyền gì
374
00:32:36,603 --> 00:32:39,270
mà cấp đất cho bọn chúng
375
00:32:39,306 --> 00:32:41,340
Ông ấy đâu còn là vua nữa
376
00:32:41,375 --> 00:32:43,408
Nhưng giờ cha là vua
377
00:32:43,444 --> 00:32:44,943
và cha có thể đề nghị được.
378
00:32:48,415 --> 00:32:49,648
Là người của Chúa
379
00:32:49,683 --> 00:32:51,816
ngài không tán thành việc
hòa bình và lòng thương xót à?
380
00:32:53,439 --> 00:32:54,838
Đúng thế
381
00:32:55,020 --> 00:32:56,687
Dĩ nhiên ạ
382
00:32:56,723 --> 00:32:58,121
thưa Hoàng tử
383
00:33:07,933 --> 00:33:09,065
384
00:33:11,870 --> 00:33:13,102
Tốt
385
00:33:17,075 --> 00:33:18,641
386
00:33:20,945 --> 00:33:22,245
387
00:33:24,583 --> 00:33:25,647
388
00:33:44,033 --> 00:33:46,367
389
00:33:51,775 --> 00:33:54,108
390
00:33:59,282 --> 00:34:01,080
391
00:34:12,528 --> 00:34:14,795
392
00:34:14,830 --> 00:34:16,562
Nhưng dĩ nhiên là các anh dũng cảm
393
00:34:17,264 --> 00:34:18,697
Các anh đã chống trả
394
00:34:18,733 --> 00:34:21,066
Các anh đã chống trả, đúng chứ?
395
00:34:22,369 --> 00:34:24,603
Các anh đừng để chúng đi xa thế chứ
396
00:34:25,673 --> 00:34:26,972
Huh?
397
00:34:27,007 --> 00:34:29,107
398
00:34:29,844 --> 00:34:31,009
399
00:34:34,648 --> 00:34:36,781
Câu trả lời mềm dẻo
chuyển sang thịnh nộ
400
00:34:37,409 --> 00:34:39,409
nhưng những lời nói ghê tởm
401
00:34:39,434 --> 00:34:41,434
khuấy động căm hờn
402
00:34:42,555 --> 00:34:47,502
Đôi mắt Chúa trời ở khắp mọi nơi
403
00:34:48,611 --> 00:34:50,611
nhìn thấy quỷ dữ
404
00:34:51,172 --> 00:34:53,172
và người tốt
405
00:34:55,200 --> 00:34:56,500
Tut-tut!
406
00:35:04,643 --> 00:35:06,577
407
00:35:11,564 --> 00:35:14,283
- Anh chỉ cố ...
- Anh làm chuyện tào lao thì có!
408
00:35:17,054 --> 00:35:18,921
Anh làm lộ sự yếu đuối của mình
409
00:35:20,525 --> 00:35:22,592
Hai anh rất may là còn sống
410
00:35:24,561 --> 00:35:26,566
Đây là thời điểm quyết định
411
00:35:27,798 --> 00:35:29,330
cho các anh nhận ra
412
00:35:29,366 --> 00:35:31,700
việc em làm chỉ huy Đại đội quân là hợp lý
413
00:35:38,756 --> 00:35:40,288
Là anh của mày ...
414
00:35:47,383 --> 00:35:48,816
Là anh của mày
415
00:35:48,851 --> 00:35:51,318
Tao không bao giờ chấp nhận chuyện đó
416
00:35:54,456 --> 00:35:55,689
Mmm.
417
00:35:55,725 --> 00:35:58,473
Dù gì đi nữa, đó chỉ là sơ suất ...
418
00:36:01,095 --> 00:36:02,829
Và rốt cục là,
419
00:36:02,864 --> 00:36:04,664
Ai mà không có trách nhiệm phải
420
00:36:04,699 --> 00:36:06,132
chăm lo cho dân của mình chứ hả?
421
00:36:06,167 --> 00:36:07,634
Ừm, với em thì đên giờ có vẻ
422
00:36:07,669 --> 00:36:10,670
việc anh làm không phải là
chăm lo cho dân của mình
423
00:36:16,076 --> 00:36:17,543
Mày không thể ...
424
00:36:18,412 --> 00:36:19,811
Ivar.
425
00:36:21,849 --> 00:36:23,181
Ivar.
426
00:36:24,518 --> 00:36:26,384
Ivar!
427
00:36:26,954 --> 00:36:29,855
428
00:36:31,324 --> 00:36:32,790
Mày không thể tiếp tục đánh nhau ở Anh Quốc
429
00:36:32,825 --> 00:36:35,092
mà không có Hvitserk và tao.
430
00:36:37,564 --> 00:36:40,330
Em nghĩ
431
00:36:40,366 --> 00:36:42,533
là anh sẽ tìm được nhiều người hơn
432
00:36:42,569 --> 00:36:45,469
muốn đi đánh nhau với em
433
00:36:45,504 --> 00:36:47,271
hơn là đì làm ruộng với hai anh đấy
434
00:36:48,340 --> 00:36:51,041
Đúng không? Đúng không?
435
00:36:51,076 --> 00:36:53,376
436
00:37:02,821 --> 00:37:04,054
Vậy ngay mai Hvitserk và tao sẽ quay về
437
00:37:04,089 --> 00:37:06,489
Kattegat với người của bọn tao
438
00:37:11,729 --> 00:37:13,395
Nếu anh quyết định thế
439
00:37:27,543 --> 00:37:29,176
Cha của chúng ta ...
440
00:37:29,212 --> 00:37:31,779
Cha sẽ ghét mày lắm
441
00:37:31,815 --> 00:37:34,048
vì đau khổ và chia cắt gia đình ông ấy.
442
00:37:36,052 --> 00:37:37,485
Em chả nghĩ vậy
443
00:37:56,412 --> 00:37:57,677
444
00:38:08,756 --> 00:38:10,123
445
00:38:39,952 --> 00:38:41,485
446
00:38:49,895 --> 00:38:52,028
447
00:38:58,703 --> 00:39:02,715
Thưa Cha, con không hiểu
448
00:39:04,949 --> 00:39:07,537
Sao Cha lại mang con đến nơi này?
449
00:39:09,713 --> 00:39:11,346
450
00:39:26,596 --> 00:39:28,162
451
00:40:14,875 --> 00:40:18,176
Thưa Cha
452
00:40:18,493 --> 00:40:20,493
Giờ thì con hiểu rồi
453
00:40:20,833 --> 00:40:23,796
Con nên chết đi ở nơi này
454
00:40:25,327 --> 00:40:28,384
Đay là nơi Cha muốn con chết
455
00:40:28,657 --> 00:40:30,286
với Cha ...
456
00:40:31,798 --> 00:40:33,180
trong bình yên
457
00:41:11,528 --> 00:41:13,495
458
00:41:26,008 --> 00:41:28,141
Cám ơn Cha
459
00:41:29,435 --> 00:41:31,435
Cám ơn Cha
460
00:41:36,540 --> 00:41:39,720
Ta sẽ sống ở đây với các vị Thần
461
00:41:39,855 --> 00:41:40,920
462
00:41:41,456 --> 00:41:42,755
Nhìn anh kìa!
463
00:41:44,459 --> 00:41:47,993
Đang lén lút bỏ đi để khỏi xấu hổ kìa!
464
00:41:48,029 --> 00:41:51,564
Chắc chắn là anh phải khó chịu lắm
vì chả còn ai khác theo anh cả!
465
00:41:53,268 --> 00:41:54,734
Tại sao lại thế?
466
00:41:54,769 --> 00:41:56,769
Anh không thể hiểu được, phải không?
467
00:42:02,409 --> 00:42:04,008
Ubbe,
468
00:42:04,044 --> 00:42:05,611
Chẳng ai theo anh cả!
469
00:42:07,114 --> 00:42:09,615
Mọi người đều theo em!
470
00:42:10,317 --> 00:42:11,717
471
00:42:15,455 --> 00:42:16,787
Đi thôi!
472
00:43:00,531 --> 00:43:02,531
Hvitserk
473
00:43:21,884 --> 00:43:25,585
Anh thấy không? Mọi người đều theo em.
474
00:43:25,610 --> 00:43:33,606
.::vietnameseghost dịch::.
29893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.