All language subtitles for Vikings.S05E03.HDTV.x264-KILLERS.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,147 --> 00:00:02,147 Tập trước của Viking 2 00:00:02,169 --> 00:00:03,301 Chúng ta phải đến York 3 00:00:03,337 --> 00:00:05,370 Bọn Phương bắc đang ở đó Người của cha đang cần cha 4 00:00:05,405 --> 00:00:07,038 Tại sao mày lại cần vệ sĩ vậy Ivar? 5 00:00:07,074 --> 00:00:08,173 Em là thằng tật nguyền 6 00:00:08,208 --> 00:00:09,707 Mày chưa bao giờ hỏi ý kiến bọn tao về bất kỳ điều gì cả. 7 00:00:09,743 --> 00:00:10,909 Mày tưởng mày là chỉ huy à? 8 00:00:10,944 --> 00:00:13,044 Tại sao em phải nghĩ như thế nhỉ? 9 00:00:13,080 --> 00:00:15,497 - Thưa đức vua - Ngài giám mục 10 00:00:16,249 --> 00:00:17,681 Bọn Phương bắc đang củng cố 11 00:00:17,716 --> 00:00:18,815 tuyến phòng thủ của thành phố 12 00:00:18,851 --> 00:00:20,351 Bọn chúng có vẻ không thể 13 00:00:20,386 --> 00:00:21,752 sửa chữa bức tường La Mã 14 00:00:21,787 --> 00:00:23,220 Tường thành đã mục nát rồi 15 00:00:23,256 --> 00:00:25,089 Vậy là chúng ta có kế hoạch tấn công rồi 16 00:00:25,124 --> 00:00:27,892 17 00:00:27,927 --> 00:00:29,459 Vua Haral và người của hắn Thuyền của bọn chúng đã đi mất rồi 18 00:00:29,495 --> 00:00:30,827 Astrid đâu? 19 00:00:30,863 --> 00:00:31,995 Sao lại bắt cóc ta? 20 00:00:32,030 --> 00:00:34,964 Ta vẫn còn ý định trở thành vua của toàn cõi Noway. 21 00:00:35,000 --> 00:00:36,199 Ta cần một hoàng hậu 22 00:00:36,234 --> 00:00:37,934 Tao không bao giờ lấy mày 23 00:00:37,969 --> 00:00:39,068 24 00:00:43,108 --> 00:00:45,241 25 00:00:45,277 --> 00:00:47,377 (IF I HAD A HEART PLAYING) 26 00:00:50,480 --> 00:00:54,917 ♪ More, give me more give me more ♪ 27 00:00:56,053 --> 00:00:59,955 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 28 00:01:01,691 --> 00:01:05,059 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 29 00:01:07,263 --> 00:01:11,332 ♪ After the night when I wake up ♪ 30 00:01:12,902 --> 00:01:16,737 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 31 00:01:24,246 --> 00:01:27,948 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 32 00:01:27,973 --> 00:01:35,167 .::vietnameseghost dịch::. 33 00:02:47,824 --> 00:02:49,590 34 00:03:02,439 --> 00:03:07,332 Thưa Cha, hãy thứ lỗi vì sự yếu đuối của con 35 00:03:07,449 --> 00:03:10,899 và ban cho tương lai của con ở nơi này 36 00:03:11,796 --> 00:03:13,796 ở giữa các vị Thần linh 37 00:03:15,284 --> 00:03:17,584 38 00:03:20,556 --> 00:03:21,787 39 00:03:23,158 --> 00:03:24,857 40 00:03:28,996 --> 00:03:30,563 41 00:03:35,036 --> 00:03:36,769 42 00:03:36,804 --> 00:03:38,336 43 00:03:40,840 --> 00:03:42,474 Vương quốc của ngươi đây à? 44 00:03:42,509 --> 00:03:45,677 Chưa. Vương quốc của ta còn lớn rộng hơn nhiều 45 00:03:45,712 --> 00:03:48,313 Vương quốc của ta còn vươn xa đến cuối vùng đất này 46 00:03:48,348 --> 00:03:49,781 Vương quốc của ta ở đây đấy 47 00:03:49,816 --> 00:03:51,383 Ta chẳng ưa nó chúng nào 48 00:03:51,418 --> 00:03:53,785 Rồi đây nhà mới của cô cho xem! 49 00:03:54,921 --> 00:03:57,321 50 00:04:13,505 --> 00:04:14,770 51 00:04:18,810 --> 00:04:20,276 52 00:04:23,115 --> 00:04:27,484 Các chiến binh của chúng ta đã đến Anh quốc và phục thù 53 00:04:27,519 --> 00:04:30,219 cho cái chết của Ragnar Lothbrok 54 00:04:30,254 --> 00:04:33,888 Đại đội quân của chúng ta đã toàn thắng mọi nơi! 55 00:04:33,924 --> 00:04:36,625 56 00:04:37,995 --> 00:04:39,995 Một vài chỉ huy của quân đội 57 00:04:40,030 --> 00:04:41,997 đã quyết định ở lại Anh Quốc 58 00:04:42,032 --> 00:04:45,400 Vài người khác muốn theo đuổi ước mơ như em trai ta chẳng hạn 59 00:04:45,436 --> 00:04:46,567 Nhưng đừng lo 60 00:04:46,603 --> 00:04:49,604 Halfdan đã cùng Bjorn Ironside đi thám hiểm 61 00:04:49,639 --> 00:04:51,139 vậy thì còn ai hãm hại nó được chứ hả? 62 00:04:51,174 --> 00:04:53,441 63 00:04:53,476 --> 00:04:55,510 Các người biết trái tim của ta ở đâu hả 64 00:04:55,545 --> 00:04:57,545 Nó ở đây, cùng với các người 65 00:04:57,580 --> 00:04:59,747 Các người biết ta muốn biến thành phố này 66 00:04:59,782 --> 00:05:01,616 thành thủ đô của Norway chứ hả 67 00:05:01,651 --> 00:05:03,383 Nó luôn là mơ ước của ta! 68 00:05:03,418 --> 00:05:04,751 69 00:05:06,355 --> 00:05:08,955 Người phụ nữ này là Astrid 70 00:05:10,526 --> 00:05:12,359 Cô ấy là một phần mơ ước của ta 71 00:05:12,394 --> 00:05:13,793 72 00:05:16,965 --> 00:05:18,097 Ngồi đi 73 00:05:19,067 --> 00:05:20,432 74 00:05:27,107 --> 00:05:28,474 Hãy làm quen với nó 75 00:05:34,182 --> 00:05:35,481 Ya! 76 00:05:39,686 --> 00:05:41,219 77 00:06:00,706 --> 00:06:03,773 Tên người hầu kia Ngươi biết ta là ai không? 78 00:06:03,809 --> 00:06:05,175 Dĩ nhiên 79 00:06:05,744 --> 00:06:07,211 Ông là Ivar 80 00:06:07,813 --> 00:06:09,012 Ivar? 81 00:06:09,848 --> 00:06:11,414 Thế thôi à? 82 00:06:11,449 --> 00:06:13,982 Không. Ivar the Boneless 83 00:06:17,322 --> 00:06:19,622 Ngươi có vẻ không sợ ta. 84 00:06:20,592 --> 00:06:21,790 Không hề 85 00:06:24,061 --> 00:06:26,995 Bọn ta đang đợi lũ Saxon tấn công đây 86 00:06:27,031 --> 00:06:30,131 Chúng có một đội quân lớn đang bên ngoài bức tường thành này 87 00:06:30,166 --> 00:06:33,201 Bọn ta phải nhờ thần linh trợ giúp 88 00:06:33,237 --> 00:06:35,370 Bọn ta phải hiến tế cho họ 89 00:06:39,376 --> 00:06:43,578 Ngươi sẵn lòng làm vật hiến tế à? 90 00:06:45,848 --> 00:06:48,515 Tôi sẽ làm bất cứ gì ông bảo 91 00:06:53,889 --> 00:06:55,723 Vậy thì cởi quần áo ngươi ta đi 92 00:07:06,033 --> 00:07:07,400 Tới gần đây 93 00:07:16,878 --> 00:07:18,177 Hôn ta nào 94 00:07:34,227 --> 00:07:36,360 95 00:07:38,197 --> 00:07:40,063 Ta.... ta không hiểu 96 00:07:42,402 --> 00:07:45,303 Tôi biết ông tàn tật Boneless 97 00:07:45,338 --> 00:07:47,659 Nhưng tôi cho ông biết vài chuyện 98 00:07:48,274 --> 00:07:53,376 Sự tật nguyền của ông có nghĩa là thần linh đặc biệt ưu ái ông đấy 99 00:07:55,947 --> 00:07:58,315 Tôi luôn biết thế 100 00:07:58,350 --> 00:08:01,017 Tôi luôn tìm gặp người sinh ra khác thường 101 00:08:02,621 --> 00:08:04,887 Vì đó là dấu hiệu thật sự 102 00:08:07,225 --> 00:08:09,459 Ông là người rất đặc biệt 103 00:08:11,329 --> 00:08:13,028 Không ai khác ở đây giống ông cả 104 00:08:18,969 --> 00:08:21,603 Ông được ưu tiên cho những điều vĩ đại 105 00:08:37,821 --> 00:08:39,320 Ngươi được dự do 106 00:08:40,657 --> 00:08:42,557 - Ông không cần tôi ... - Không 107 00:08:43,827 --> 00:08:45,459 Không, ngươi không hiểu đâu 108 00:08:47,696 --> 00:08:49,363 Giờ ngươi là người tự do 109 00:08:51,166 --> 00:08:52,432 Đi đi 110 00:09:12,387 --> 00:09:14,052 111 00:09:15,189 --> 00:09:17,256 112 00:09:17,291 --> 00:09:19,924 113 00:09:22,396 --> 00:09:24,128 Thưa đức vua. Thưa ngài 114 00:09:24,163 --> 00:09:25,764 Tin gì thế? 115 00:09:25,799 --> 00:09:28,700 Bọn Phương bắc không bảo vệ bức tường La Mã của thành phố 116 00:09:28,735 --> 00:09:30,368 Chúng vẫn không đề phòng 117 00:09:30,404 --> 00:09:32,036 Đó là nơi chúng ta đột nhập 118 00:09:32,071 --> 00:09:33,304 Ừ 119 00:09:34,741 --> 00:09:36,540 Ngày mai chúng ta tấn công York 120 00:09:39,044 --> 00:09:40,711 và cầu Chúa phù hộ chúng ta 121 00:09:55,259 --> 00:09:56,659 122 00:10:05,180 --> 00:10:07,881 Tại sao anh quyết định đi với tôi thế? 123 00:10:10,052 --> 00:10:12,319 Tại sao cậu lại vào nơi hoang vu vậy? 124 00:10:13,155 --> 00:10:15,088 Cậu đã chứng tỏ rồi mà 125 00:10:18,259 --> 00:10:19,558 Tôi cũng thế 126 00:10:22,063 --> 00:10:23,795 Anh muốn đạt được gì? 127 00:10:25,532 --> 00:10:27,666 Anh trai tôi thích danh tiếng hơn tôi 128 00:10:28,502 --> 00:10:29,835 Với tôi, 129 00:10:30,738 --> 00:10:32,504 Tôi chỉ muốn sống 130 00:10:33,907 --> 00:10:36,828 Nhưng chỉ muốn sống với cảm xúc mãnh liệt nhất thôi 131 00:10:37,543 --> 00:10:40,945 Tôi muốn cảm nhận mỗi phút giây của cuộc đời 132 00:10:41,982 --> 00:10:43,714 chỉ cần nó đến mà thôi 133 00:10:46,419 --> 00:10:48,486 Tôi muốn được nhiều hơn là sống sót 134 00:10:50,289 --> 00:10:51,889 nếu cậu hiểu được tôi 135 00:10:51,924 --> 00:10:53,190 Ồ tôi hiểu chứ 136 00:10:55,594 --> 00:10:56,894 Sindric. 137 00:10:59,064 --> 00:11:01,031 Sao ngươi lại còn thức thế? 138 00:11:01,066 --> 00:11:03,000 Tôi đang suy nghĩ 139 00:11:03,035 --> 00:11:04,801 Về nơi chúng ta đang đến 140 00:11:04,836 --> 00:11:07,569 Xuất hiện với dạng thương nhân sẽ tốt hơn nhiều 141 00:11:07,605 --> 00:11:08,871 so với bộ dạng ăn cướp như thế này 142 00:11:10,408 --> 00:11:11,640 Rồi sao? 143 00:11:11,675 --> 00:11:14,657 Thì cậu nên cử hết thuyền của cậu quay về nhà chứ sao 144 00:11:15,246 --> 00:11:19,315 Tốt hơn là để lại ba chiếc thuyền thôi, 145 00:11:21,619 --> 00:11:23,119 Nhưng ta sẽ trơ trọi 146 00:11:23,954 --> 00:11:26,087 Thà trơ trọi còn hơn là chết 147 00:11:32,529 --> 00:11:34,996 148 00:11:36,366 --> 00:11:38,366 149 00:11:38,402 --> 00:11:41,235 Hỡi đức Chúa trời, hãy nâng đỡ linh hồn con 150 00:11:41,270 --> 00:11:43,470 Chỉ dẫn cho con đường đi 151 00:11:43,505 --> 00:11:45,605 Vì sự cứu rồi của Chúa 152 00:11:45,641 --> 00:11:48,943 Con luôn mong chờ mỗi ngày 153 00:11:50,313 --> 00:11:52,446 - Amen. - Amen 154 00:11:54,750 --> 00:11:59,185 Các con, các con hãy chăm lo lẫn nhau nhé 155 00:11:59,220 --> 00:12:00,820 Và hãy thực hiện trách nhiệm của mình 156 00:12:01,722 --> 00:12:03,389 Chúng con sẽ làm ạ. 157 00:12:03,425 --> 00:12:05,524 Đi nào anh em 158 00:12:05,560 --> 00:12:08,527 159 00:12:09,264 --> 00:12:10,729 160 00:12:12,367 --> 00:12:14,067 161 00:12:15,902 --> 00:12:17,535 162 00:12:17,571 --> 00:12:18,636 163 00:12:22,609 --> 00:12:24,809 164 00:12:43,329 --> 00:12:44,595 165 00:12:58,110 --> 00:12:59,775 - Hắn kìa - Ai? 166 00:12:59,811 --> 00:13:02,479 Aethelwulf, con của vua Ecbert 167 00:13:03,948 --> 00:13:07,149 Ồ, hắn còn mang cả con theo nữa 168 00:13:07,184 --> 00:13:09,184 Như đám cừu vào lò mổ 169 00:13:11,088 --> 00:13:12,888 Hvitserk, đi nào 170 00:13:27,570 --> 00:13:30,138 - Thưa đức vua - Suỵt 171 00:13:37,847 --> 00:13:39,514 Chúng ta chia quân ra 172 00:13:39,549 --> 00:13:41,314 Gặp nhau ở nhà thờ nhé 173 00:13:41,350 --> 00:13:43,050 Cầu Chúa phù hộ chúng ta 174 00:13:43,085 --> 00:13:44,351 Theo ta 175 00:13:54,663 --> 00:13:56,163 176 00:14:08,242 --> 00:14:11,243 177 00:14:16,849 --> 00:14:18,349 Theo ta! 178 00:14:18,385 --> 00:14:19,750 179 00:14:25,992 --> 00:14:27,825 180 00:14:38,904 --> 00:14:41,037 Đi ra! Đi ra! Đi! 181 00:14:41,974 --> 00:14:43,140 Ah! 182 00:14:43,175 --> 00:14:44,441 183 00:14:45,111 --> 00:14:47,010 Alfred! Lùi lại! 184 00:14:50,615 --> 00:14:51,680 Lối này! 185 00:14:55,153 --> 00:14:56,319 186 00:14:57,989 --> 00:14:59,122 Đường khác đâu? 187 00:14:59,157 --> 00:15:00,723 Đây! 188 00:15:00,758 --> 00:15:03,159 189 00:15:03,194 --> 00:15:05,393 Không còn đường nào nữa! Chúng ta phải chiến thôi! 190 00:15:05,429 --> 00:15:07,395 191 00:15:08,132 --> 00:15:09,431 Alfred! 192 00:15:10,501 --> 00:15:11,699 Đi! 193 00:15:13,270 --> 00:15:14,336 194 00:15:16,072 --> 00:15:17,272 Ah! 195 00:15:18,942 --> 00:15:20,275 196 00:15:21,478 --> 00:15:23,710 197 00:15:41,596 --> 00:15:43,763 Thưa Chúa, hãy thứ tội cho việc con phải làm hôm nay 198 00:15:47,335 --> 00:15:48,568 199 00:15:50,438 --> 00:15:51,671 200 00:15:52,407 --> 00:15:54,307 201 00:16:16,362 --> 00:16:18,496 202 00:16:52,457 --> 00:16:53,922 203 00:16:55,692 --> 00:16:57,292 204 00:16:58,462 --> 00:16:59,794 205 00:17:06,970 --> 00:17:09,337 Ra đây chiến nào, bọn hèn hạ! 206 00:17:19,037 --> 00:17:20,103 Alfred! 207 00:17:21,639 --> 00:17:22,705 208 00:17:30,948 --> 00:17:32,081 Cha! 209 00:17:39,490 --> 00:17:41,190 Đi! 210 00:17:41,225 --> 00:17:43,292 Em con đâu? Em con đâu? 211 00:17:54,771 --> 00:17:56,837 212 00:17:59,709 --> 00:18:01,175 213 00:18:13,088 --> 00:18:14,454 214 00:18:24,665 --> 00:18:26,498 215 00:18:44,284 --> 00:18:46,217 216 00:18:46,253 --> 00:18:47,552 217 00:18:49,056 --> 00:18:50,655 218 00:18:58,431 --> 00:19:00,297 Tụi bây không biết tao là ai à? 219 00:19:00,491 --> 00:19:02,491 Tụi bây không thể giết được tao đâu 220 00:19:02,544 --> 00:19:04,544 Tụi bây không biết tao là ai sao? 221 00:19:04,697 --> 00:19:07,354 Tao là Ivar the Boneless 222 00:19:07,580 --> 00:19:09,580 Tao là Ivar the Boneless 223 00:19:10,000 --> 00:19:12,417 Bọn bây không giết được tao đâu 224 00:19:14,784 --> 00:19:16,784 Tao là Ivar the Boneless 225 00:19:23,288 --> 00:19:24,720 226 00:19:29,526 --> 00:19:30,658 Khoan! 227 00:19:35,332 --> 00:19:36,531 228 00:19:37,801 --> 00:19:39,201 229 00:19:42,973 --> 00:19:44,039 Lên! 230 00:19:44,641 --> 00:19:46,007 231 00:19:55,885 --> 00:19:57,851 232 00:19:57,887 --> 00:19:58,952 233 00:20:02,157 --> 00:20:04,324 234 00:20:05,560 --> 00:20:07,093 235 00:20:16,971 --> 00:20:18,271 Aethelred! 236 00:20:21,875 --> 00:20:23,108 Con trai! 237 00:20:29,550 --> 00:20:31,650 238 00:20:31,685 --> 00:20:33,652 Tụi bây sắp chết hết rồi! 239 00:20:35,623 --> 00:20:37,455 240 00:20:57,209 --> 00:20:58,241 241 00:21:07,486 --> 00:21:08,552 242 00:21:16,294 --> 00:21:18,394 243 00:21:39,983 --> 00:21:41,483 Hãy chiến đấu vì đức vua! 244 00:21:42,219 --> 00:21:43,851 Hãy chiến đấu vì Chúa! 245 00:21:49,024 --> 00:21:50,757 Cố lên con trai! Đi! 246 00:21:57,233 --> 00:21:58,732 247 00:22:13,248 --> 00:22:15,314 Tụi mày cứ vỗ tay hò reo đi! 248 00:22:15,350 --> 00:22:18,316 Cứ gọi tên Thần linh với giọng điệu chiến thắng đi 249 00:22:19,898 --> 00:22:21,264 Vì Đấng Tối Cao 250 00:22:21,299 --> 00:22:22,731 rất khủng khiếp. 251 00:22:22,767 --> 00:22:23,966 252 00:22:28,472 --> 00:22:30,306 Chúa trời luôn thống trị lũ ngoại đạo! 253 00:22:34,412 --> 00:22:37,745 Rút lui! Rút lui! 254 00:22:40,984 --> 00:22:44,552 Rút lui! Rút lui! 255 00:22:51,228 --> 00:22:53,560 256 00:22:58,100 --> 00:23:00,467 257 00:23:01,304 --> 00:23:03,203 258 00:23:05,741 --> 00:23:08,375 259 00:23:08,777 --> 00:23:10,643 Yeah! 260 00:23:18,195 --> 00:23:21,258 Chúng ta đã chiến đấu rất tốt anh em ạ 261 00:23:22,499 --> 00:23:24,532 - Chúng ta à? - Ừ 262 00:23:26,402 --> 00:23:27,869 Anh đã cứu mạng em 263 00:23:29,038 --> 00:23:30,571 Tất cả đều là chiến thuật của em 264 00:23:33,275 --> 00:23:35,342 265 00:23:35,378 --> 00:23:38,578 - Anh biết mà - Dù sao thì chúng ta đã làm rất tốt 266 00:23:38,614 --> 00:23:40,279 Sao... sao em lại cãi vậy hả? 267 00:23:41,269 --> 00:23:43,336 - Em đâu có cãi - Tốt 268 00:23:43,519 --> 00:23:46,392 Đều quan trọng nhất là chúng ta sẽ làm gì kế tiếp 269 00:23:46,417 --> 00:23:48,350 Nó chưa rõ ràng hả Ubbe? 270 00:23:48,375 --> 00:23:49,441 Ừ 271 00:23:50,626 --> 00:23:52,692 Chúng ta đánh bại lũ Saxon 272 00:23:52,728 --> 00:23:55,334 Chúng ta hãy đi giành lấy đất của mình 273 00:23:56,263 --> 00:23:57,496 Tất cả chúng ta hãy làm hòa 274 00:23:57,848 --> 00:24:00,422 Em chả có hứng thú với hòa bình 275 00:24:02,102 --> 00:24:04,136 "Hòa bình" một từ vớ vẩn 276 00:24:04,171 --> 00:24:05,638 Nhiều người của chúng ta 277 00:24:05,673 --> 00:24:07,640 có thể băng ngang qua biển 278 00:24:07,675 --> 00:24:09,808 Chúng ta có thể trồng trọt đúng không? 279 00:24:09,844 --> 00:24:12,684 GIờ là thời điểm để đàm phán 280 00:24:13,680 --> 00:24:17,314 Đó luôn là lời khuyên sai lầm Ubbe à. 281 00:24:19,191 --> 00:24:20,257 Vậy thì Ivar 282 00:24:20,720 --> 00:24:22,520 em có đề nghị gì hả? 283 00:24:22,556 --> 00:24:24,154 Lũ Saxon đã bại trận 284 00:24:24,190 --> 00:24:26,281 nhưng chúng chưa thua cuộc chiến này 285 00:24:28,027 --> 00:24:29,793 Em sẽ 286 00:24:29,828 --> 00:24:33,705 cẩn trọng về việc cố đàm phán với chúng 287 00:24:37,069 --> 00:24:39,402 288 00:24:44,009 --> 00:24:45,808 289 00:24:50,949 --> 00:24:53,559 290 00:24:55,319 --> 00:24:56,485 291 00:25:22,244 --> 00:25:23,844 292 00:25:25,748 --> 00:25:28,548 293 00:25:28,584 --> 00:25:31,318 294 00:25:33,656 --> 00:25:34,788 Ngươi 295 00:25:38,159 --> 00:25:39,592 Cô ấy đâu? 296 00:25:40,194 --> 00:25:41,594 Sao cô ấy không đến dự? 297 00:25:42,430 --> 00:25:44,026 Cô ấy từ chối 298 00:25:46,820 --> 00:25:48,280 299 00:25:53,540 --> 00:25:55,306 300 00:25:58,712 --> 00:26:00,478 301 00:26:12,659 --> 00:26:13,724 302 00:26:24,336 --> 00:26:25,402 Skol! 303 00:26:25,437 --> 00:26:26,870 Skol! 304 00:26:26,905 --> 00:26:28,138 Đem thức ăn lên! 305 00:26:28,173 --> 00:26:30,707 Mọi người đói lả rồi! Ăn thôi! 306 00:26:33,679 --> 00:26:35,545 Skol! 307 00:26:48,258 --> 00:26:51,593 Hvitserk! Hvitserk! 308 00:26:52,329 --> 00:26:54,596 Im lặng! Đi nào! 309 00:27:05,809 --> 00:27:07,008 310 00:27:17,820 --> 00:27:20,286 Và đó là lúc ta đã làm gỏi con cá voi 311 00:27:20,322 --> 00:27:21,855 Thứ lỗi cho tôi, Harald 312 00:27:21,890 --> 00:27:24,543 Tôi mệt rồi. Tôi đi ngủ đây 313 00:27:25,740 --> 00:27:26,873 Nhưng ... 314 00:27:28,496 --> 00:27:29,562 Cám ơn ông 315 00:27:30,132 --> 00:27:31,397 về bữa tiệc 316 00:27:36,003 --> 00:27:38,170 317 00:27:43,277 --> 00:27:44,944 318 00:27:48,682 --> 00:27:49,949 Tránh ra 319 00:27:53,519 --> 00:27:54,786 320 00:28:17,743 --> 00:28:19,009 321 00:28:21,580 --> 00:28:23,113 322 00:28:24,016 --> 00:28:25,548 323 00:28:32,857 --> 00:28:35,491 - Cô đẹp lắm - Ừm 324 00:28:37,095 --> 00:28:38,494 Rất đẹp 325 00:28:54,477 --> 00:28:55,844 326 00:28:56,847 --> 00:28:58,113 327 00:28:59,649 --> 00:29:01,015 Ah! 328 00:29:01,851 --> 00:29:03,784 Ah! Ah! 329 00:29:04,453 --> 00:29:06,353 330 00:29:12,995 --> 00:29:16,029 Ta phải nói sao bây giờ? 331 00:29:19,201 --> 00:29:20,934 Ah! 332 00:29:20,969 --> 00:29:22,836 Ta chả có may mắn với đàn bà 333 00:29:22,871 --> 00:29:25,738 Skol! 334 00:29:25,773 --> 00:29:28,808 - Skol! - Uống đi! 335 00:29:28,844 --> 00:29:31,577 336 00:29:31,612 --> 00:29:34,112 337 00:29:34,148 --> 00:29:36,281 338 00:29:36,783 --> 00:29:39,117 339 00:29:51,947 --> 00:29:53,447 340 00:30:19,340 --> 00:30:21,340 341 00:30:27,180 --> 00:30:29,581 Tụi bây là kẻ chiến thắng 342 00:30:30,374 --> 00:30:32,872 Sao lại đến gặp bọn tao? 343 00:30:37,523 --> 00:30:40,591 Bọn tao muốn làm hòa 344 00:30:42,948 --> 00:30:46,036 Bọn tao chẳng muốn đánh nhau nữa 345 00:30:47,967 --> 00:30:49,299 346 00:30:51,374 --> 00:30:53,374 Bọn tao muốn lấy đất của bọn tao thôi 347 00:31:03,202 --> 00:31:04,535 348 00:31:08,071 --> 00:31:09,137 Hmm. 349 00:31:11,555 --> 00:31:12,954 350 00:31:14,405 --> 00:31:15,824 Anh nghĩ sao? 351 00:31:15,860 --> 00:31:17,359 Bọn chúng nói sẽ đưa ra quyết định 352 00:31:17,395 --> 00:31:18,927 nhanh nhất vào sáng ngày mai 353 00:31:20,831 --> 00:31:22,230 Đừng lo 354 00:31:24,014 --> 00:31:25,247 Hvitserk! 355 00:31:27,129 --> 00:31:28,596 Đây là việc làm đúng đắn 356 00:31:29,385 --> 00:31:30,884 Hmm? 357 00:31:31,007 --> 00:31:34,108 Mừng các anh đã về! 358 00:31:35,846 --> 00:31:37,580 Ồ, các anh có vẻ khát nhỉ! 359 00:31:37,615 --> 00:31:40,115 Các anh có khát không? 360 00:31:41,886 --> 00:31:45,224 Em biết các anh sẽ không nói "Tao bảo mày rồi" 361 00:31:45,249 --> 00:31:48,316 Nhưng em đã bảo rồi mà 362 00:31:53,463 --> 00:31:55,930 - Ivar, bọn anh đã đi ... - Đừng đừng. Để em đoán xem 363 00:31:55,965 --> 00:31:59,301 Bọn anh đã đến gặp lũ Saxon và cố đàm phán 364 00:32:02,204 --> 00:32:04,705 Chúng nói những lời ngon ngọt với các anh 365 00:32:05,441 --> 00:32:07,841 Hmm? 366 00:32:08,644 --> 00:32:10,210 Chúng muốn làm hòa à? 367 00:32:14,898 --> 00:32:17,284 Lấy đất mà cha ta đã cho chúng. 368 00:32:17,319 --> 00:32:20,019 Ubbe và Hvitserk, 369 00:32:20,054 --> 00:32:22,190 hai đứa con Ragnar Lothbrok 370 00:32:22,990 --> 00:32:24,724 đề nghị ta phải quỳ dưới chân chúng 371 00:32:27,762 --> 00:32:31,431 Chúng thật là dũng cảm Hôm nay thần đã thấy được điều đó 372 00:32:32,567 --> 00:32:34,733 Chúng ta phải suy xét lời đề nghị của chúng 373 00:32:34,768 --> 00:32:36,568 Cha ta chả có quyền gì 374 00:32:36,603 --> 00:32:39,270 mà cấp đất cho bọn chúng 375 00:32:39,306 --> 00:32:41,340 Ông ấy đâu còn là vua nữa 376 00:32:41,375 --> 00:32:43,408 Nhưng giờ cha là vua 377 00:32:43,444 --> 00:32:44,943 và cha có thể đề nghị được. 378 00:32:48,415 --> 00:32:49,648 Là người của Chúa 379 00:32:49,683 --> 00:32:51,816 ngài không tán thành việc hòa bình và lòng thương xót à? 380 00:32:53,439 --> 00:32:54,838 Đúng thế 381 00:32:55,020 --> 00:32:56,687 Dĩ nhiên ạ 382 00:32:56,723 --> 00:32:58,121 thưa Hoàng tử 383 00:33:07,933 --> 00:33:09,065 384 00:33:11,870 --> 00:33:13,102 Tốt 385 00:33:17,075 --> 00:33:18,641 386 00:33:20,945 --> 00:33:22,245 387 00:33:24,583 --> 00:33:25,647 388 00:33:44,033 --> 00:33:46,367 389 00:33:51,775 --> 00:33:54,108 390 00:33:59,282 --> 00:34:01,080 391 00:34:12,528 --> 00:34:14,795 392 00:34:14,830 --> 00:34:16,562 Nhưng dĩ nhiên là các anh dũng cảm 393 00:34:17,264 --> 00:34:18,697 Các anh đã chống trả 394 00:34:18,733 --> 00:34:21,066 Các anh đã chống trả, đúng chứ? 395 00:34:22,369 --> 00:34:24,603 Các anh đừng để chúng đi xa thế chứ 396 00:34:25,673 --> 00:34:26,972 Huh? 397 00:34:27,007 --> 00:34:29,107 398 00:34:29,844 --> 00:34:31,009 399 00:34:34,648 --> 00:34:36,781 Câu trả lời mềm dẻo chuyển sang thịnh nộ 400 00:34:37,409 --> 00:34:39,409 nhưng những lời nói ghê tởm 401 00:34:39,434 --> 00:34:41,434 khuấy động căm hờn 402 00:34:42,555 --> 00:34:47,502 Đôi mắt Chúa trời ở khắp mọi nơi 403 00:34:48,611 --> 00:34:50,611 nhìn thấy quỷ dữ 404 00:34:51,172 --> 00:34:53,172 và người tốt 405 00:34:55,200 --> 00:34:56,500 Tut-tut! 406 00:35:04,643 --> 00:35:06,577 407 00:35:11,564 --> 00:35:14,283 - Anh chỉ cố ... - Anh làm chuyện tào lao thì có! 408 00:35:17,054 --> 00:35:18,921 Anh làm lộ sự yếu đuối của mình 409 00:35:20,525 --> 00:35:22,592 Hai anh rất may là còn sống 410 00:35:24,561 --> 00:35:26,566 Đây là thời điểm quyết định 411 00:35:27,798 --> 00:35:29,330 cho các anh nhận ra 412 00:35:29,366 --> 00:35:31,700 việc em làm chỉ huy Đại đội quân là hợp lý 413 00:35:38,756 --> 00:35:40,288 Là anh của mày ... 414 00:35:47,383 --> 00:35:48,816 Là anh của mày 415 00:35:48,851 --> 00:35:51,318 Tao không bao giờ chấp nhận chuyện đó 416 00:35:54,456 --> 00:35:55,689 Mmm. 417 00:35:55,725 --> 00:35:58,473 Dù gì đi nữa, đó chỉ là sơ suất ... 418 00:36:01,095 --> 00:36:02,829 Và rốt cục là, 419 00:36:02,864 --> 00:36:04,664 Ai mà không có trách nhiệm phải 420 00:36:04,699 --> 00:36:06,132 chăm lo cho dân của mình chứ hả? 421 00:36:06,167 --> 00:36:07,634 Ừm, với em thì đên giờ có vẻ 422 00:36:07,669 --> 00:36:10,670 việc anh làm không phải là chăm lo cho dân của mình 423 00:36:16,076 --> 00:36:17,543 Mày không thể ... 424 00:36:18,412 --> 00:36:19,811 Ivar. 425 00:36:21,849 --> 00:36:23,181 Ivar. 426 00:36:24,518 --> 00:36:26,384 Ivar! 427 00:36:26,954 --> 00:36:29,855 428 00:36:31,324 --> 00:36:32,790 Mày không thể tiếp tục đánh nhau ở Anh Quốc 429 00:36:32,825 --> 00:36:35,092 mà không có Hvitserk và tao. 430 00:36:37,564 --> 00:36:40,330 Em nghĩ 431 00:36:40,366 --> 00:36:42,533 là anh sẽ tìm được nhiều người hơn 432 00:36:42,569 --> 00:36:45,469 muốn đi đánh nhau với em 433 00:36:45,504 --> 00:36:47,271 hơn là đì làm ruộng với hai anh đấy 434 00:36:48,340 --> 00:36:51,041 Đúng không? Đúng không? 435 00:36:51,076 --> 00:36:53,376 436 00:37:02,821 --> 00:37:04,054 Vậy ngay mai Hvitserk và tao sẽ quay về 437 00:37:04,089 --> 00:37:06,489 Kattegat với người của bọn tao 438 00:37:11,729 --> 00:37:13,395 Nếu anh quyết định thế 439 00:37:27,543 --> 00:37:29,176 Cha của chúng ta ... 440 00:37:29,212 --> 00:37:31,779 Cha sẽ ghét mày lắm 441 00:37:31,815 --> 00:37:34,048 vì đau khổ và chia cắt gia đình ông ấy. 442 00:37:36,052 --> 00:37:37,485 Em chả nghĩ vậy 443 00:37:56,412 --> 00:37:57,677 444 00:38:08,756 --> 00:38:10,123 445 00:38:39,952 --> 00:38:41,485 446 00:38:49,895 --> 00:38:52,028 447 00:38:58,703 --> 00:39:02,715 Thưa Cha, con không hiểu 448 00:39:04,949 --> 00:39:07,537 Sao Cha lại mang con đến nơi này? 449 00:39:09,713 --> 00:39:11,346 450 00:39:26,596 --> 00:39:28,162 451 00:40:14,875 --> 00:40:18,176 Thưa Cha 452 00:40:18,493 --> 00:40:20,493 Giờ thì con hiểu rồi 453 00:40:20,833 --> 00:40:23,796 Con nên chết đi ở nơi này 454 00:40:25,327 --> 00:40:28,384 Đay là nơi Cha muốn con chết 455 00:40:28,657 --> 00:40:30,286 với Cha ... 456 00:40:31,798 --> 00:40:33,180 trong bình yên 457 00:41:11,528 --> 00:41:13,495 458 00:41:26,008 --> 00:41:28,141 Cám ơn Cha 459 00:41:29,435 --> 00:41:31,435 Cám ơn Cha 460 00:41:36,540 --> 00:41:39,720 Ta sẽ sống ở đây với các vị Thần 461 00:41:39,855 --> 00:41:40,920 462 00:41:41,456 --> 00:41:42,755 Nhìn anh kìa! 463 00:41:44,459 --> 00:41:47,993 Đang lén lút bỏ đi để khỏi xấu hổ kìa! 464 00:41:48,029 --> 00:41:51,564 Chắc chắn là anh phải khó chịu lắm vì chả còn ai khác theo anh cả! 465 00:41:53,268 --> 00:41:54,734 Tại sao lại thế? 466 00:41:54,769 --> 00:41:56,769 Anh không thể hiểu được, phải không? 467 00:42:02,409 --> 00:42:04,008 Ubbe, 468 00:42:04,044 --> 00:42:05,611 Chẳng ai theo anh cả! 469 00:42:07,114 --> 00:42:09,615 Mọi người đều theo em! 470 00:42:10,317 --> 00:42:11,717 471 00:42:15,455 --> 00:42:16,787 Đi thôi! 472 00:43:00,531 --> 00:43:02,531 Hvitserk 473 00:43:21,884 --> 00:43:25,585 Anh thấy không? Mọi người đều theo em. 474 00:43:25,610 --> 00:43:33,606 .::vietnameseghost dịch::. 29893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.