All language subtitles for The.Zookeepers.Wife.2017.BRRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,840 --> 00:01:47,683 - Hello, Jerzyk. - Good morning, Miss. 2 00:01:47,880 --> 00:01:49,211 It's a beautiful day. 3 00:01:58,880 --> 00:02:00,960 Good morning. 4 00:02:01,040 --> 00:02:03,327 - Hello. Welcome. - Good morning. 5 00:02:04,800 --> 00:02:06,370 Good morning. Enjoy yourselves today. 6 00:02:07,120 --> 00:02:08,121 Good morning. 7 00:02:12,920 --> 00:02:14,410 Good morning. 8 00:02:15,720 --> 00:02:17,245 - Good morning. - Good morning. 9 00:02:24,080 --> 00:02:26,890 Come along, Adam. Time for morning rounds. 10 00:02:44,400 --> 00:02:46,641 Hello, my loves. 11 00:02:48,880 --> 00:02:50,041 Good morning, sweetheart. 12 00:02:56,320 --> 00:02:57,321 Good morning. 13 00:03:34,200 --> 00:03:35,640 How's our girl today? 14 00:03:35,720 --> 00:03:37,085 No problems today, Miss. 15 00:03:40,680 --> 00:03:43,800 Hello, old Kasia. 16 00:03:43,880 --> 00:03:47,080 Yes. Tembo. 17 00:03:47,160 --> 00:03:49,162 What a beautiful girl you are. 18 00:04:08,880 --> 00:04:10,962 Good morning. 19 00:04:25,880 --> 00:04:28,531 - Good morning, darling. - Good morning, Punia. 20 00:04:30,760 --> 00:04:31,841 Have you come to help me? 21 00:05:09,840 --> 00:05:12,120 The torchlight was flaring in front of me. 22 00:05:12,200 --> 00:05:14,840 Behind me, I could hear the breathing of a maddened creature. 23 00:05:14,920 --> 00:05:17,526 It was midnight, black as coal. 24 00:05:18,200 --> 00:05:22,440 I couldn't see my hand in front of me, but I could feel her breath on my neck. 25 00:05:22,520 --> 00:05:24,880 Hot and thick. 26 00:05:24,960 --> 00:05:27,691 I had interfered, and she was angry with me. 27 00:05:28,560 --> 00:05:30,244 She took two steps. 28 00:05:32,040 --> 00:05:34,320 I thought it was the end of me. 29 00:05:34,400 --> 00:05:38,000 I took my rifle, raised it, 30 00:05:38,080 --> 00:05:39,720 and that's when she charged. 31 00:05:43,840 --> 00:05:46,810 There was nothing I could do, I had to shoot her. 32 00:05:48,040 --> 00:05:50,240 It was the picture of perfection. 33 00:05:50,320 --> 00:05:51,810 An exquisite creature. 34 00:05:52,880 --> 00:05:54,769 A great desecration for me. 35 00:05:54,960 --> 00:05:58,567 But I have to say, her cubs did survive. 36 00:05:59,120 --> 00:06:03,603 They thrived, and have grown to a proud maturity in my zoo. Cheers. 37 00:06:04,240 --> 00:06:07,244 Herr Heck has taken over the Berlin Zoo from his father. 38 00:06:07,480 --> 00:06:09,200 And his brother runs the Munich Zoo. 39 00:06:09,280 --> 00:06:11,040 Would you like a canapé, Herr Heck? 40 00:06:11,120 --> 00:06:12,960 It looks delicious, but no. Thank you. 41 00:06:13,040 --> 00:06:15,720 This is Magda Gross, the sculptress. Perhaps you know of her. 42 00:06:15,800 --> 00:06:16,760 Indeed, yes. 43 00:06:16,840 --> 00:06:18,683 - She also made this... - Oh! 44 00:06:20,120 --> 00:06:21,121 Excuse me. 45 00:06:21,920 --> 00:06:24,120 And what do you do with yourself, my dear, 46 00:06:24,200 --> 00:06:26,043 while your husband is playing with his monkeys? 47 00:06:28,240 --> 00:06:29,480 I help him. 48 00:06:29,680 --> 00:06:31,440 Oh, isn't that sweet. 49 00:06:31,520 --> 00:06:33,560 Sweetness is the least of it. 50 00:06:33,640 --> 00:06:35,840 Antonina's a magician. 51 00:06:35,920 --> 00:06:39,560 Thank you. I'll take it. 52 00:06:39,640 --> 00:06:41,920 We met five or six years ago, didn't we, Frau Zabińska? 53 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Mmm. 54 00:06:43,080 --> 00:06:44,560 I think you've changed your hair. 55 00:06:44,640 --> 00:06:45,721 Yes. 56 00:06:45,840 --> 00:06:48,486 You've only grown more beautiful in these past years, I have to say. 57 00:06:48,640 --> 00:06:51,007 The look of a stray barn cat, if you ask me. 58 00:06:51,840 --> 00:06:55,560 Did you know that barn cats have the keenest sense in all of nature? 59 00:06:55,640 --> 00:06:58,405 More astute and fine than any human being I hope to meet. 60 00:07:01,200 --> 00:07:03,760 Do you play the piano, Frau Zabińska? 61 00:07:03,840 --> 00:07:05,251 A little. 62 00:07:05,360 --> 00:07:06,725 Why don't you play something for us? 63 00:07:07,600 --> 00:07:12,205 I think it's the perfect time to soothe the savage beast and all that. 64 00:07:17,200 --> 00:07:18,929 Maybe she should play a German waltz. 65 00:07:19,400 --> 00:07:21,801 We may all be learning the goose-step within a year. 66 00:07:21,960 --> 00:07:23,960 - Stefan, please. - Isn't that so, Herr Heck? 67 00:07:24,040 --> 00:07:25,280 Not now, please, Stefan. 68 00:07:25,520 --> 00:07:28,683 Well, Hitler wants Poland. 69 00:07:28,800 --> 00:07:30,440 It's what everyone's saying. 70 00:07:30,520 --> 00:07:33,440 I wouldn't know anything about it, I assure you. 71 00:07:33,520 --> 00:07:36,000 I'm a zoologist, not a politician. 72 00:07:50,960 --> 00:07:53,725 Mama, Jerzyk needs you! It's Kasia. 73 00:07:54,600 --> 00:07:56,045 Excuse me, everyone. 74 00:07:58,400 --> 00:08:00,402 Be quiet, don't startle her. 75 00:08:08,560 --> 00:08:12,246 Here, stay here. Hold the light steady for me. 76 00:08:21,760 --> 00:08:23,762 She's not breathing. 77 00:08:27,400 --> 00:08:29,920 I'm here, Kasia. 78 00:08:30,000 --> 00:08:32,401 I'm here. 79 00:08:32,680 --> 00:08:33,681 Hello, Tembo. 80 00:08:35,800 --> 00:08:36,960 Hello, Tembo. 81 00:08:37,040 --> 00:08:40,362 I can bring you overalls, Miss, please. I can find other men. 82 00:08:40,800 --> 00:08:42,802 There's no time. She's suffocating. 83 00:08:43,280 --> 00:08:45,400 Let me help you, Kasia. 84 00:08:45,480 --> 00:08:47,960 Please, let me help you, my darling. 85 00:08:48,320 --> 00:08:50,200 Let me help you, sweetheart. 86 00:08:50,280 --> 00:08:52,089 I have no rifle, Miss, please! 87 00:08:52,320 --> 00:08:53,526 Hush! Enough now! 88 00:08:57,200 --> 00:08:58,326 Please. 89 00:09:00,320 --> 00:09:01,606 Oh, she's blocked! 90 00:09:08,240 --> 00:09:10,129 No, please, let me do this. 91 00:09:10,760 --> 00:09:13,445 I'm trying, Kasia. I'm trying, my darling. 92 00:09:28,080 --> 00:09:29,320 Wait, wait, wait. 93 00:09:29,400 --> 00:09:30,925 - You should go. You can go. - Why isn't that man armed? 94 00:09:35,320 --> 00:09:36,840 Whoa, Tembo. 95 00:09:36,920 --> 00:09:38,206 - What's his name? - Tembo. 96 00:09:38,840 --> 00:09:42,003 Tembo! Tembo. Good. Good, good, good. 97 00:09:45,320 --> 00:09:47,687 We're losing her! Jerzyk, help me! 98 00:09:53,240 --> 00:09:55,440 Push, Jerzyk! 99 00:09:55,520 --> 00:09:56,726 Push! 100 00:09:58,640 --> 00:10:00,005 Go. Go, go, go. 101 00:10:06,120 --> 00:10:07,121 Oh! 102 00:10:11,480 --> 00:10:13,562 Oh, she's breathing! 103 00:10:14,640 --> 00:10:16,563 Oh! She's breathing! 104 00:10:21,680 --> 00:10:23,091 You beauty! 105 00:10:26,240 --> 00:10:28,527 She's beautiful! 106 00:10:29,960 --> 00:10:32,486 Amazing! Amazing! 107 00:10:35,920 --> 00:10:38,082 That was hard work, wasn't it? 108 00:10:42,040 --> 00:10:46,125 It's all right. It's all right, sweetheart. 109 00:11:04,760 --> 00:11:06,330 You are a, um... 110 00:11:08,160 --> 00:11:12,609 You are a wonder, Punia. You are Eve in her garden. 111 00:11:27,400 --> 00:11:28,686 It's late. Let's go home. 112 00:11:37,320 --> 00:11:39,240 - Good morning. - Good morning. 113 00:11:39,320 --> 00:11:41,322 Let's go! We're going. 114 00:11:53,240 --> 00:11:56,881 Mama, what are those men doing? They look like mules. 115 00:12:06,400 --> 00:12:08,641 We were on Nalewki Street today. 116 00:12:09,760 --> 00:12:13,242 They're working the Jews like pack animals now. 117 00:12:16,400 --> 00:12:20,166 I think you should take Rys out of Warsaw tomorrow. 118 00:12:23,000 --> 00:12:24,729 But where will we go? 119 00:12:25,480 --> 00:12:29,200 You could stay with my cousins in Zalesie. 120 00:12:29,280 --> 00:12:31,040 Things are too uncertain here. 121 00:12:31,120 --> 00:12:35,040 We should get Rys out of the city while we can. 122 00:12:35,120 --> 00:12:38,283 But school's about to start. 123 00:12:38,400 --> 00:12:42,120 Oh, he's so excited, Jan, with his new pencils, and his shoes... 124 00:12:42,200 --> 00:12:46,330 You're not listening to me. I'm trying to tell you something. 125 00:12:48,120 --> 00:12:50,600 It's feeling very dangerous to me right now. 126 00:12:55,240 --> 00:12:57,920 What about you? 127 00:12:58,000 --> 00:13:02,761 I have to stay for the animals, but I'll come as soon as I can. 128 00:13:17,920 --> 00:13:21,960 Punia, Hitler and Stalin have signed a pact. 129 00:13:22,040 --> 00:13:23,724 Only Poland sits in the middle. 130 00:13:24,320 --> 00:13:27,360 People are leaving. 131 00:13:27,440 --> 00:13:29,640 We could stay in Zalesie for a little while, 132 00:13:29,720 --> 00:13:33,520 but if war comes, we have to find a way out of the country. 133 00:13:33,600 --> 00:13:35,320 I don't want to run away. 134 00:13:35,400 --> 00:13:39,564 I don't want to carry Rys from place to place, like a frightened cat. 135 00:13:42,240 --> 00:13:44,641 This is his home. 136 00:13:45,960 --> 00:13:49,840 I'm sorry, Punia. Come back to me, come here. 137 00:13:49,920 --> 00:13:52,920 People always want to run when they don't know what's coming. 138 00:13:53,000 --> 00:13:57,160 It's their first instinct, always to run. 139 00:13:57,240 --> 00:14:00,880 - Come. - It's not good for a child. 140 00:14:00,960 --> 00:14:04,560 It's not good, Jan, I'm telling you. 141 00:14:04,640 --> 00:14:07,883 I don't want Rys to live that way. 142 00:14:11,920 --> 00:14:14,605 Please, I want to stay here. 143 00:14:16,080 --> 00:14:17,286 In Warsaw. 144 00:14:22,000 --> 00:14:23,081 All right. 145 00:14:53,720 --> 00:14:56,451 Rys? Rys! 146 00:15:02,720 --> 00:15:04,563 Look at all the planes! 147 00:15:05,640 --> 00:15:07,369 Let's go inside. 148 00:15:33,280 --> 00:15:35,169 - But where's Papa? - He's in Płońsk. 149 00:15:35,360 --> 00:15:37,280 We'll meet him in Zalesie. 150 00:15:37,360 --> 00:15:38,885 What about Pancho? 151 00:15:39,200 --> 00:15:41,200 Quick, pack your things! 152 00:15:41,280 --> 00:15:43,520 - No, Rys, leave him! - No, I don't want to. 153 00:15:43,600 --> 00:15:44,761 - We'll open the doors. - He's scared. 154 00:15:44,880 --> 00:15:47,884 He'll run somewhere safe. Let's go! 155 00:15:56,800 --> 00:15:58,086 Mama! 156 00:16:01,080 --> 00:16:04,240 Evacuate the zoo immediately! 157 00:16:05,440 --> 00:16:08,728 This is the Polish Army. Wild animals are loose. 158 00:16:08,960 --> 00:16:11,960 Emergency! Emergency! 159 00:16:12,040 --> 00:16:14,008 Evacuate now! 160 00:16:14,320 --> 00:16:17,360 Take the boy, Miss, please! Go, go! 161 00:16:25,280 --> 00:16:27,880 No! Don't shoot him, don't shoot him! 162 00:16:27,960 --> 00:16:29,000 No! 163 00:16:29,080 --> 00:16:31,200 No, Mama! 164 00:17:38,520 --> 00:17:41,171 Excuse me, where is the train to Zalesie? 165 00:17:44,480 --> 00:17:46,881 No trains running today! 166 00:17:47,000 --> 00:17:52,166 No trains today! Leave the station immediately. 167 00:18:09,320 --> 00:18:10,321 Papa! 168 00:18:11,680 --> 00:18:13,080 Antonina! 169 00:18:13,160 --> 00:18:14,400 Rys, Rys, come, come, come. 170 00:18:14,480 --> 00:18:15,641 Papa! 171 00:18:18,840 --> 00:18:19,921 I thought you were lost. 172 00:18:20,920 --> 00:18:22,400 Come, come. Come. 173 00:18:22,480 --> 00:18:23,560 I can't believe you found us. 174 00:18:23,640 --> 00:18:25,563 Let's go home. 175 00:18:49,040 --> 00:18:52,249 Hey. Maybe you'd like to fly. Come. 176 00:19:04,240 --> 00:19:05,651 Come, Punia. 177 00:20:05,200 --> 00:20:06,201 Pancho! 178 00:20:17,640 --> 00:20:20,720 Pancho, I'm here. 179 00:20:20,800 --> 00:20:22,006 It's all right. 180 00:20:32,160 --> 00:20:34,447 He's all right, Mama. 181 00:21:10,000 --> 00:21:14,562 Oh, you poor things. You must have been so scared. 182 00:21:20,280 --> 00:21:23,769 The German government has taken charge of the Polish people. 183 00:21:24,600 --> 00:21:27,280 We rely on the population of Warsaw 184 00:21:27,360 --> 00:21:30,200 to accept the entry of German forces 185 00:21:30,280 --> 00:21:33,762 quietly, honorably, and calmly. 186 00:21:33,960 --> 00:21:35,325 They're here, Mama. 187 00:21:59,280 --> 00:22:00,805 Let's go. 188 00:22:05,560 --> 00:22:08,086 They're using our enclosures as an armory. 189 00:22:09,160 --> 00:22:12,482 The country's completely overrun. 190 00:22:12,600 --> 00:22:13,761 I was raised with these people. 191 00:22:15,760 --> 00:22:17,410 Jews, Gentiles. 192 00:22:17,800 --> 00:22:20,644 It didn't matter to my family. It never mattered to me. 193 00:22:39,960 --> 00:22:41,610 Guten Tag, meine Herren. 194 00:22:51,640 --> 00:22:53,400 Herr Heck. 195 00:22:53,480 --> 00:22:55,280 Thank you, Jerzyk. 196 00:22:55,360 --> 00:22:56,840 Hello. 197 00:22:56,920 --> 00:22:58,285 It's terrible, Frau Zabińska. 198 00:22:58,960 --> 00:23:02,806 Yes. It is. 199 00:23:04,880 --> 00:23:07,480 You know, we weren't expecting you. 200 00:23:07,560 --> 00:23:10,006 I'm so sorry. My husband's not here, so... 201 00:23:10,520 --> 00:23:11,646 Can we talk? 202 00:23:13,120 --> 00:23:16,124 Yes, of course. Please. 203 00:23:40,000 --> 00:23:44,050 Your zoo is to be liquidated. I'm sorry to tell you. 204 00:23:47,120 --> 00:23:50,283 I don't understand what you mean. 205 00:23:51,800 --> 00:23:54,800 For the war effort. 206 00:23:54,880 --> 00:23:57,531 Meat, firewood, 207 00:23:57,680 --> 00:23:59,409 - soap... - No. 208 00:24:05,440 --> 00:24:08,364 No. It can't be true. 209 00:24:09,360 --> 00:24:10,361 The animals? 210 00:24:12,600 --> 00:24:14,320 All of them? 211 00:24:14,400 --> 00:24:16,368 Another tragedy, I know. 212 00:24:18,800 --> 00:24:23,488 But I see a way out of this, my friend. 213 00:24:24,360 --> 00:24:26,520 That's why I've come. 214 00:24:26,600 --> 00:24:28,920 But you need to listen to me now. You need to trust me. 215 00:24:29,000 --> 00:24:31,651 Now, I could take your prize animals to Germany as a loan. 216 00:24:32,280 --> 00:24:35,320 We'll give them sanctuary. 217 00:24:35,400 --> 00:24:37,160 You know you can trust my word on this. 218 00:24:37,240 --> 00:24:39,242 And when the war is over, I can return them to you. 219 00:24:40,040 --> 00:24:44,160 But what if the war comes to Germany? 220 00:24:44,240 --> 00:24:47,160 A terrible thought, I know, and a personal nightmare for me, 221 00:24:47,240 --> 00:24:50,480 but I must tell you the Allied forces are very weak. 222 00:24:50,560 --> 00:24:52,403 I expect this to be over very soon. 223 00:24:53,920 --> 00:24:56,680 I want to rescue the best of your breeds. 224 00:24:56,760 --> 00:24:59,360 And I can secure them a future no matter what might come. 225 00:24:59,440 --> 00:25:01,807 And we can do this together, Frau Zabińska. 226 00:25:03,080 --> 00:25:06,323 We can save your animals together. 227 00:25:06,440 --> 00:25:08,000 What do you think? 228 00:25:08,080 --> 00:25:09,411 Yes. 229 00:25:12,280 --> 00:25:14,169 Of course we must do it. 230 00:25:14,280 --> 00:25:16,840 I'll bring trucks as soon as I can. 231 00:25:16,920 --> 00:25:19,764 Your animals will be fine. I give you my word. 232 00:25:24,240 --> 00:25:26,811 I don't know how to thank you. 233 00:25:29,720 --> 00:25:31,961 It's from one animal lover to another, hmm? 234 00:25:33,440 --> 00:25:34,566 What do you mean? 235 00:25:35,360 --> 00:25:37,480 Lutz Heck is taking all the animals? 236 00:25:37,560 --> 00:25:42,000 No, just the prize stock, for safekeeping. 237 00:25:42,080 --> 00:25:44,120 Ah, but that's our stock, Punia. 238 00:25:44,200 --> 00:25:46,487 That's all that's left to keep the zoo in operation. 239 00:25:47,440 --> 00:25:50,523 Why didn't he wait to speak to me? 240 00:25:51,840 --> 00:25:54,491 He said he didn't have time. 241 00:25:57,120 --> 00:25:59,487 Jan, he wants to help. 242 00:26:01,960 --> 00:26:03,800 So, I gave him our permission. 243 00:26:03,880 --> 00:26:06,720 He doesn't need our permission, Punia. 244 00:26:06,800 --> 00:26:10,771 Don't you see? He's Hitler's head zoologist. 245 00:26:10,880 --> 00:26:12,769 Lutz Heck controls our zoo. 246 00:26:30,840 --> 00:26:33,440 My God! 247 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 - Beautiful. - Jerzyk, wait. Wait, please. 248 00:26:41,520 --> 00:26:43,249 Stay safe, my beauty. 249 00:27:06,400 --> 00:27:08,562 Put him in Herr Heck's truck. 250 00:27:09,800 --> 00:27:10,881 Come. 251 00:27:13,680 --> 00:27:15,364 Thank you, Jan. 252 00:27:15,880 --> 00:27:17,325 Goodbye, Frau Zabińska. 253 00:27:44,880 --> 00:27:46,160 "The rich shoemaker in the town 254 00:27:46,240 --> 00:27:50,280 "took the measure of the little foot into his own room 255 00:27:50,360 --> 00:27:55,526 "in which stood great glass cases full of pretty shoes. 256 00:27:56,200 --> 00:28:00,000 "She sat down and made, well, as well as she could, 257 00:28:00,080 --> 00:28:02,520 "a pair of little..." Ah! 258 00:28:02,600 --> 00:28:06,400 I think Papa's home in time for New Year's Eve. 259 00:28:17,280 --> 00:28:18,361 Happy New Year, gentlemen. 260 00:28:23,280 --> 00:28:25,040 Is this absolutely necessary? 261 00:28:25,120 --> 00:28:26,121 Yeah. 262 00:28:27,440 --> 00:28:30,080 Stop! What are you doing? 263 00:28:30,160 --> 00:28:31,240 These creatures won't survive the winter. 264 00:28:31,320 --> 00:28:33,971 It's an order from high command. There's nothing I can do. 265 00:28:34,440 --> 00:28:35,487 No, stop! 266 00:28:38,600 --> 00:28:41,680 Mama! Mama, who's shooting? 267 00:28:41,760 --> 00:28:44,491 Mama, they're shooting! Who's shooting? 268 00:28:49,160 --> 00:28:50,650 Make it stop. 269 00:29:02,200 --> 00:29:04,851 - Tell me, where's the owner? - He's gone. 270 00:29:05,520 --> 00:29:07,249 Would you tell his wife I'd like to talk to her? 271 00:29:10,480 --> 00:29:11,925 They left on holiday. 272 00:29:15,800 --> 00:29:18,326 I thought I saw her. I must have been mistaken. 273 00:29:39,600 --> 00:29:41,887 Have it stuffed and mounted. 274 00:30:17,560 --> 00:30:19,280 Keep moving, children. 275 00:30:19,360 --> 00:30:22,000 - Dr. Korczak. - That's right. 276 00:30:22,080 --> 00:30:23,650 - Dr. Korczak? - Not too far now. 277 00:30:26,320 --> 00:30:27,731 Not too far now. 278 00:30:52,960 --> 00:30:54,800 They're forcing Jews out of their homes, 279 00:30:54,880 --> 00:30:56,530 and they are taking us all to the ghetto. 280 00:30:57,920 --> 00:31:00,685 They dragged Maurycy away like he was a criminal. 281 00:31:01,920 --> 00:31:04,764 That brilliant, kind man, like he was nothing. 282 00:31:06,800 --> 00:31:09,770 We're going to go where they want us to go, that's all. 283 00:31:12,040 --> 00:31:14,088 And when the war is over, 284 00:31:15,360 --> 00:31:17,681 we'll come home again. 285 00:31:22,400 --> 00:31:24,600 I've known you since we were boys, Jan. 286 00:31:24,680 --> 00:31:27,923 Go on, Szymon. What do you need from me? 287 00:31:28,440 --> 00:31:30,920 I'd like to keep my insect collection here with you. 288 00:31:31,000 --> 00:31:32,920 I can't take it with me. 289 00:31:33,000 --> 00:31:35,720 I want it to be safe. It's my life's work, you know that. 290 00:31:35,800 --> 00:31:40,240 Of course, Szymon, yes. We can put it in the basement. 291 00:31:40,320 --> 00:31:43,802 It's dry there, like a dungeon. And no one will find it. 292 00:31:46,680 --> 00:31:50,002 Thank you, Jan. Thank you. 293 00:31:55,160 --> 00:31:57,242 We have room. 294 00:31:58,280 --> 00:32:00,760 We have the storeroom upstairs. 295 00:32:00,840 --> 00:32:03,366 We could hide Magda there. 296 00:32:07,160 --> 00:32:08,446 Antonina. 297 00:32:13,640 --> 00:32:16,440 This is a human being. 298 00:32:16,520 --> 00:32:18,568 This is a Jew hiding in our house. 299 00:32:19,680 --> 00:32:22,480 We can't even give her a glass of water. 300 00:32:22,560 --> 00:32:25,000 - Do you understand that? - Mmm. 301 00:32:25,080 --> 00:32:28,004 We could be shot for a glass of water. 302 00:32:36,280 --> 00:32:39,204 So, we just close our eyes and let her go. 303 00:32:41,160 --> 00:32:43,606 Our dearest friend in all the world. 304 00:32:46,880 --> 00:32:49,087 We would have to be sure about this. 305 00:32:51,000 --> 00:32:53,480 Think carefully because... 306 00:32:56,720 --> 00:32:58,609 We'd have to be very sure. 307 00:33:06,720 --> 00:33:09,405 Absolutely no sound during the morning. 308 00:33:09,760 --> 00:33:12,286 No sound, do you understand me? 309 00:33:13,240 --> 00:33:15,720 - The cook leaves at 1:00. - She'll sleep in the day. 310 00:33:19,000 --> 00:33:24,484 At midnight, the patrol leaves, and then you can come out. 311 00:33:26,520 --> 00:33:28,170 How long can I stay? 312 00:33:29,400 --> 00:33:32,600 I have nowhere else to go. 313 00:33:32,680 --> 00:33:35,286 You'll stay till it's over. 314 00:33:42,280 --> 00:33:43,281 It's done. 315 00:33:44,920 --> 00:33:48,925 They've moved all the Jews behind walls in the Nalewki District. 316 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 And they're bringing in very little food. 317 00:33:52,120 --> 00:33:55,442 - Oh, my God. - And no wood, nothing for the cold. 318 00:33:58,920 --> 00:34:01,200 Have you heard anything about Maurycy? 319 00:34:01,280 --> 00:34:04,720 He's practicing law from a storefront. That's all I know. 320 00:34:04,800 --> 00:34:07,531 I can't get through the gates, Magda. 321 00:34:07,960 --> 00:34:11,009 No one enters the ghetto without a pass. 322 00:34:15,080 --> 00:34:17,600 Listen, 323 00:34:17,680 --> 00:34:19,880 there are people I know, 324 00:34:19,960 --> 00:34:22,400 people trying to help. 325 00:34:22,480 --> 00:34:25,040 They have trucks, they have guns. 326 00:34:25,120 --> 00:34:27,520 And they want to use the zoo as a way station. 327 00:34:27,600 --> 00:34:29,045 What do you mean? 328 00:34:30,160 --> 00:34:33,562 A place to hide Jews, until safe houses can be found for them. 329 00:34:34,960 --> 00:34:37,804 A friend is different, one friend. 330 00:34:39,520 --> 00:34:43,440 But more than one? That's dangerous, Jan. You said it yourself. 331 00:34:43,520 --> 00:34:47,320 They're starving, Antonina. 332 00:34:47,400 --> 00:34:48,970 Two kilometers away. 333 00:34:49,640 --> 00:34:52,564 They are trapped and starving like rats in a cellar. 334 00:34:57,680 --> 00:34:58,681 How many? 335 00:35:00,200 --> 00:35:01,326 Impossible to say. 336 00:35:01,760 --> 00:35:03,280 And for how long? 337 00:35:03,360 --> 00:35:05,761 They'd be our guests until we found them refuge. 338 00:35:13,840 --> 00:35:15,205 A human zoo. 339 00:35:18,840 --> 00:35:22,760 We have to keep the grounds in operation, or we're lost. 340 00:35:22,840 --> 00:35:27,964 But whatever it is, whatever we do, we have to hide it in plain sight. 341 00:36:11,760 --> 00:36:14,969 We understand the war office is going to close our zoo. 342 00:36:15,080 --> 00:36:19,210 An unfortunate consequence of the occupation. I'm really sorry. 343 00:36:19,640 --> 00:36:22,640 Well, of course we want to save it if we can. 344 00:36:22,720 --> 00:36:25,440 We've spent many years building it. 345 00:36:25,520 --> 00:36:26,880 I'm sure you understand. 346 00:36:26,960 --> 00:36:28,600 I do. 347 00:36:28,680 --> 00:36:30,569 What do you propose, Frau Zabińska? 348 00:36:32,000 --> 00:36:33,843 A pig farm, Herr Heck. 349 00:36:35,080 --> 00:36:36,161 A pig farm? 350 00:36:41,320 --> 00:36:43,607 - Is this a joke? - No. 351 00:36:43,720 --> 00:36:45,529 Your men are hungry. 352 00:36:45,640 --> 00:36:49,080 Your officers, they need meat. 353 00:36:49,160 --> 00:36:52,160 Uh, we need to keep the zoo in operation, Lutz. 354 00:36:52,240 --> 00:36:54,720 We'll raise pigs in the pens to feed your men, 355 00:36:54,800 --> 00:36:57,485 and we will save our zoo. 356 00:37:00,680 --> 00:37:04,685 Pigs. Well, they're cheap to farm, of course, but how would you feed them? 357 00:37:06,360 --> 00:37:08,840 We could collect garbage from the ghetto. 358 00:37:08,960 --> 00:37:10,325 Of course, with your permission. 359 00:37:12,120 --> 00:37:14,480 I certainly see your point. 360 00:37:14,560 --> 00:37:17,006 Your zoo's been of value. That's very true. 361 00:37:17,480 --> 00:37:21,326 Your bison was exquisite. A perfect specimen, and a terrible loss. 362 00:37:23,200 --> 00:37:25,000 I've spoken of it to Hermann Göring, 363 00:37:25,080 --> 00:37:27,280 and I'm happy to say that he's agreed with me. 364 00:37:27,360 --> 00:37:29,647 I am to start a breeding program this summer. 365 00:37:30,920 --> 00:37:32,360 You're going to breed bison? 366 00:37:32,440 --> 00:37:37,651 No, that plan has no scope, no ambition. 367 00:37:38,320 --> 00:37:42,882 No, I intend to breed aurochsen from the bison. 368 00:37:44,280 --> 00:37:47,045 Aurochsen. But... 369 00:37:49,280 --> 00:37:52,760 But they have been extinct for 300 years, Lutz. 370 00:37:52,840 --> 00:37:54,560 They're storybook creatures now. 371 00:37:54,640 --> 00:37:57,849 That's exactly the point. I intend to bring them back. 372 00:37:57,960 --> 00:37:59,166 That's not possible. 373 00:38:03,360 --> 00:38:06,330 I didn't know that you thought so little of me, Dr. Zabiński. 374 00:38:09,120 --> 00:38:11,280 I devoted my life to the study of genetics, 375 00:38:11,360 --> 00:38:14,960 and I'm well practiced in the study of animal breeding. 376 00:38:15,040 --> 00:38:16,720 I'm an expert in that field. 377 00:38:16,800 --> 00:38:20,960 And I think I know more than anyone. 378 00:38:21,040 --> 00:38:22,246 Even more than you. 379 00:38:27,400 --> 00:38:30,244 Herr Göring must respect you very much. 380 00:38:30,680 --> 00:38:32,887 Oh, I believe he does, yes. 381 00:38:34,920 --> 00:38:37,890 Well... I think the pigs will work. 382 00:38:40,080 --> 00:38:42,840 I'm sure Göring will be pleased with the idea. 383 00:38:42,920 --> 00:38:47,160 And what an irony, a trayf farm fed by Jewish garbage. 384 00:38:47,240 --> 00:38:50,164 And right under their noses. 385 00:38:52,240 --> 00:38:53,241 Cheers! 386 00:39:15,560 --> 00:39:17,483 - Hello, Lutz. What's this? - Jan. 387 00:39:17,760 --> 00:39:20,120 Draw them into the pen, and close the gate! 388 00:39:20,200 --> 00:39:22,567 But be careful, he's in a temper. 389 00:39:27,280 --> 00:39:28,760 You're breeding them here? 390 00:39:28,840 --> 00:39:29,966 They require a natural habitat. 391 00:39:30,880 --> 00:39:33,200 We thought of your zoo, but we had to fight the war office. 392 00:39:33,280 --> 00:39:36,360 And then you came knocking on my door, as if you could read my mind. 393 00:39:36,440 --> 00:39:38,360 You paved the way with pigs. 394 00:39:40,080 --> 00:39:42,321 What a crack-brained idea, and what splendid luck for us! 395 00:39:46,320 --> 00:39:48,527 I'll work with him. 396 00:39:50,520 --> 00:39:53,888 We can keep our eye on him with the bison here. 397 00:39:57,320 --> 00:40:00,324 Well, he trusts you, that's clear. 398 00:40:02,480 --> 00:40:05,290 You have a way with him. 399 00:40:07,240 --> 00:40:10,528 I don't know how I can ask you to do this. 400 00:40:13,080 --> 00:40:14,445 Then don't ask me. 401 00:40:15,800 --> 00:40:19,088 I'm going to do it, that's all. 402 00:40:38,280 --> 00:40:41,170 The feed's ready for the pigs. I have to go. 403 00:40:41,520 --> 00:40:42,726 See you later, darling. 404 00:40:57,720 --> 00:41:00,041 Halt! 405 00:41:13,640 --> 00:41:14,846 It's the pig farmer of Warsaw. 406 00:41:21,640 --> 00:41:22,721 Up! Up! 407 00:42:37,240 --> 00:42:38,480 This looks good. 408 00:42:41,440 --> 00:42:42,441 This is fine. 409 00:42:45,760 --> 00:42:46,761 Zabiński! 410 00:42:49,000 --> 00:42:50,126 Excuse me. 411 00:43:00,000 --> 00:43:03,447 It's pig meat. Put it away. 412 00:43:08,000 --> 00:43:11,880 So, how is Magda? Is she all right? 413 00:43:11,960 --> 00:43:15,400 Yes. She worries about you. 414 00:43:15,480 --> 00:43:17,528 What could I do? I had no choice. 415 00:43:18,440 --> 00:43:20,761 You can't hide this face. 416 00:43:26,720 --> 00:43:30,040 Uh... It's... 417 00:43:30,120 --> 00:43:32,407 It's worse than I realized. 418 00:43:33,680 --> 00:43:37,440 There's a young girl back there. 419 00:43:37,520 --> 00:43:40,729 It's a... a child. 420 00:43:43,040 --> 00:43:44,724 And two soldiers are with her. 421 00:43:44,880 --> 00:43:47,042 No one is safe. 422 00:43:48,960 --> 00:43:51,840 I don't know what will happen now. 423 00:43:51,920 --> 00:43:55,686 What do they intend to do with us, Jan? 424 00:43:57,880 --> 00:43:58,881 Thank you. 425 00:44:06,680 --> 00:44:07,886 Thank you. 426 00:44:12,040 --> 00:44:13,680 You must stop now, children. 427 00:44:13,760 --> 00:44:16,923 We need the peelings for our soup. 428 00:44:20,320 --> 00:44:23,240 - Dr. Korczak. - I'm sorry, we have nothing else to eat. 429 00:44:23,320 --> 00:44:27,120 No, no, I should have realized. Uh, may we speak privately? 430 00:44:27,240 --> 00:44:29,607 - I might be able to help you. - Yes, of course. 431 00:44:47,280 --> 00:44:50,409 It's pig meat. I'll bring more when I can. 432 00:44:56,960 --> 00:44:57,961 I can get you out. 433 00:44:59,800 --> 00:45:03,600 People know your books. They will take care of you. 434 00:45:03,720 --> 00:45:05,800 You should leave with me, Dr. Korczak. 435 00:45:05,880 --> 00:45:10,040 But then what of the children? 436 00:45:10,120 --> 00:45:12,360 What of them, Dr. Zabiński? 437 00:45:12,440 --> 00:45:14,647 My heart is no different than yours. 438 00:45:15,280 --> 00:45:19,649 I should not be here, they should not be here, 439 00:45:19,760 --> 00:45:22,889 you should not be here. 440 00:45:39,360 --> 00:45:41,931 Go, go, go. 441 00:45:53,800 --> 00:45:55,165 Cover yourself. 442 00:46:14,440 --> 00:46:16,522 I can help you. You have to be very, very quiet. 443 00:46:17,040 --> 00:46:18,485 Very quiet. 444 00:46:19,600 --> 00:46:22,280 Here, go in, go, go. 445 00:46:22,360 --> 00:46:23,920 Stay down. 446 00:46:24,000 --> 00:46:25,570 Good girl. 447 00:46:35,040 --> 00:46:36,769 Move over. 448 00:46:52,680 --> 00:46:54,091 Halt! 449 00:47:46,960 --> 00:47:48,769 Stay in, but listen. 450 00:47:51,120 --> 00:47:52,680 We will show you into a tunnel. 451 00:47:52,760 --> 00:47:53,807 And you will spend the night there. 452 00:47:54,400 --> 00:47:56,720 The German patrol comes back shortly after dawn. 453 00:47:56,800 --> 00:48:00,280 But you will be woken before that and taken outside of Warsaw. 454 00:48:01,520 --> 00:48:02,521 Understand? 455 00:48:02,960 --> 00:48:05,160 Go. Keep your heads down. 456 00:48:05,240 --> 00:48:08,400 Hurry. Through the tunnel. 457 00:48:08,480 --> 00:48:10,721 Through the tunnel. Go through the tunnel. 458 00:48:17,960 --> 00:48:19,485 Hello. 459 00:48:20,320 --> 00:48:21,401 Hey. 460 00:48:47,840 --> 00:48:49,842 There's a cook that comes every morning. 461 00:48:52,480 --> 00:48:54,608 Please, you can't make a sound. 462 00:49:02,240 --> 00:49:03,685 Will you tell me your name? 463 00:49:08,360 --> 00:49:10,362 Mine is Antonina. 464 00:49:13,360 --> 00:49:18,400 A new hiding place can feel strange. 465 00:49:19,640 --> 00:49:23,725 But I promise you, you're going to be all right. 466 00:49:26,200 --> 00:49:28,202 I'll stay with you if you like. 467 00:49:40,160 --> 00:49:42,288 I'm right here. 468 00:49:53,760 --> 00:49:54,921 Now. 469 00:50:07,520 --> 00:50:08,646 Good work, Jan. 470 00:50:08,760 --> 00:50:11,366 - The army's waiting for them in Łomża. - Good luck. 471 00:50:38,280 --> 00:50:41,400 If you tell me your family name, 472 00:50:41,480 --> 00:50:43,608 we can look for them. 473 00:50:45,000 --> 00:50:47,241 Maybe we could bring them here. 474 00:50:57,080 --> 00:51:00,448 What a terrible time you must have had. 475 00:51:08,800 --> 00:51:11,007 My father died. 476 00:51:14,840 --> 00:51:17,923 He was shot in St. Petersburg. 477 00:51:23,000 --> 00:51:24,161 I was... 478 00:51:27,000 --> 00:51:29,571 Me, I was about your age. 479 00:51:36,440 --> 00:51:39,569 We were taken in by friends sometimes, 480 00:51:43,160 --> 00:51:45,731 or by strangers. 481 00:51:50,640 --> 00:51:53,246 We were running for so long. 482 00:51:56,520 --> 00:52:01,287 And no one knows how hard it is, 483 00:52:05,240 --> 00:52:07,686 a life in hiding. 484 00:52:12,560 --> 00:52:15,643 You can never tell who your enemies are, 485 00:52:20,040 --> 00:52:21,451 or who to trust. 486 00:52:27,720 --> 00:52:31,566 Maybe that's why I love animals so much. 487 00:52:37,000 --> 00:52:39,606 You look in their eyes, 488 00:52:41,240 --> 00:52:44,084 and you know exactly what's in their hearts. 489 00:52:50,200 --> 00:52:51,770 They're not like people. 490 00:53:00,080 --> 00:53:01,764 We live in a zoo. 491 00:53:04,520 --> 00:53:05,646 That's where you are, 492 00:53:08,280 --> 00:53:10,806 in a zoo. 493 00:53:13,600 --> 00:53:16,922 Most of the animals are gone now because of the bombing. 494 00:53:18,400 --> 00:53:20,050 But this one, 495 00:53:25,360 --> 00:53:27,567 she was left behind. 496 00:55:22,120 --> 00:55:23,121 Quiet. 497 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 This way. 498 00:55:42,080 --> 00:55:44,680 Women and children will stay here in the basement, 499 00:55:44,760 --> 00:55:47,684 until we can find a safe house that can take you. 500 00:55:47,960 --> 00:55:49,246 We shall be possums now. 501 00:55:49,720 --> 00:55:51,802 We shall sleep in the mornings when the cook is here. 502 00:55:53,600 --> 00:55:57,402 I will play my piano after midnight, and then you'll know it's safe to come out. 503 00:55:57,760 --> 00:56:01,970 But if you hear the piano in the day, you must hide. 504 00:58:00,320 --> 00:58:01,560 It's so cold today. 505 00:58:03,320 --> 00:58:05,402 Would you please make a double batch of soup? 506 00:58:37,200 --> 00:58:38,520 We'll mate them this summer. 507 00:58:38,600 --> 00:58:40,090 - Mmm-hmm. - She'll be in estrus a short time. 508 00:58:40,240 --> 00:58:42,129 - Yes, a day at most. - Exactly. 509 00:58:56,120 --> 00:58:59,806 Well, I'm afraid I've worn you out with all our talk. 510 00:58:59,920 --> 00:59:04,323 Oh, not at all. I've enjoyed your company. 511 00:59:05,160 --> 00:59:06,161 Have you? 512 00:59:08,680 --> 00:59:09,886 Still, I think it's time to go. 513 01:00:02,040 --> 01:00:03,690 Goodbye, Antonina. 514 01:00:57,040 --> 01:00:59,560 We haven't much time, Mrs. Aszer. 515 01:00:59,640 --> 01:01:01,840 Your friends are waiting for you in Łódź. 516 01:01:01,920 --> 01:01:03,490 Rys, please, bring her upstairs. 517 01:01:20,920 --> 01:01:24,322 Goodbye, cousin! Visit us again soon! 518 01:02:05,640 --> 01:02:08,769 I always wanted to draw... 519 01:02:08,960 --> 01:02:10,689 ...but I was never good at it. 520 01:02:13,360 --> 01:02:16,569 I hope someday, you'll teach me? 521 01:02:23,560 --> 01:02:25,324 Can we see your rabbit? 522 01:02:44,560 --> 01:02:45,846 What is his name? 523 01:02:52,440 --> 01:02:55,091 I call him Piotr. 524 01:02:57,640 --> 01:03:00,769 It was my brother's name. 525 01:03:02,360 --> 01:03:05,443 And what's your name? 526 01:03:11,080 --> 01:03:15,165 They called me Urszula. 527 01:03:17,000 --> 01:03:18,570 Urszula means "she-bear." 528 01:03:23,200 --> 01:03:24,247 Did you know that? 529 01:03:30,720 --> 01:03:32,051 Yes. 530 01:03:40,240 --> 01:03:42,004 My father used to say it. 531 01:04:13,320 --> 01:04:15,209 Good evening. Hello. 532 01:05:07,280 --> 01:05:08,645 It's almost bearable today. 533 01:06:01,560 --> 01:06:02,891 Herr Heck, Miss. 534 01:06:04,360 --> 01:06:05,361 Oh. 535 01:06:06,280 --> 01:06:08,680 What a surprise. I wasn't expecting you today. 536 01:06:08,760 --> 01:06:10,120 A good surprise, I hope. 537 01:06:10,200 --> 01:06:12,720 Of course. Always a good surprise. 538 01:06:12,800 --> 01:06:14,440 I have another surprise for you. 539 01:06:14,520 --> 01:06:16,887 Our girl is ready. Come. 540 01:06:29,640 --> 01:06:32,610 Take the rope, keep her calm. 541 01:06:33,160 --> 01:06:34,161 Steady. 542 01:06:44,080 --> 01:06:47,084 Now, come on, come on. Come on. 543 01:07:00,800 --> 01:07:01,840 That's it. 544 01:07:06,120 --> 01:07:07,121 That's it. 545 01:07:11,920 --> 01:07:13,570 That's it. 546 01:07:51,920 --> 01:07:54,480 Where are your shoes? 547 01:07:54,560 --> 01:07:56,920 I must have left them in the pen. 548 01:07:57,000 --> 01:07:59,002 Well, put them on, please. You're not a child. 549 01:08:09,960 --> 01:08:11,291 Upstairs! 550 01:08:14,080 --> 01:08:16,526 Go, go, go! 551 01:08:32,160 --> 01:08:33,120 Yes? 552 01:08:33,200 --> 01:08:35,680 - Dr. Zabiński? - Yes. 553 01:08:35,760 --> 01:08:39,924 I'm Dr. Ziegler. I'm the director of the Ghetto Labor Bureau. 554 01:08:42,360 --> 01:08:44,488 I've come to see the bugs. 555 01:08:46,720 --> 01:08:49,451 Szymon died, you see. 556 01:08:49,880 --> 01:08:53,282 Szymon and I went hunting many times. 557 01:08:53,720 --> 01:08:57,440 I'm a bit of a bug man myself. 558 01:08:57,520 --> 01:09:00,888 An amateur entomologist, you might say. 559 01:09:05,600 --> 01:09:06,726 Wonderful. 560 01:09:08,400 --> 01:09:10,607 What an extraordinary collection. 561 01:09:12,560 --> 01:09:14,480 Szymon died of an ulcer. 562 01:09:14,560 --> 01:09:18,690 It exploded in his stomach. He couldn't be saved. 563 01:09:19,400 --> 01:09:21,607 It's such a tragedy for me. 564 01:09:25,280 --> 01:09:27,601 I respected him very much indeed. 565 01:09:33,120 --> 01:09:34,720 Uh... 566 01:09:34,800 --> 01:09:38,964 Szymon told me about you. 567 01:09:46,160 --> 01:09:47,366 He... 568 01:09:51,680 --> 01:09:53,762 ...said some, um... 569 01:09:55,680 --> 01:09:57,284 ...interesting things. 570 01:10:13,960 --> 01:10:14,961 Uh... 571 01:10:15,680 --> 01:10:17,011 Listen to me. 572 01:10:22,160 --> 01:10:26,484 The ghetto walls were built against our Labor Bureau building. 573 01:10:28,080 --> 01:10:29,920 We have two doors. 574 01:10:30,000 --> 01:10:33,760 One opens into the free side of the city, 575 01:10:33,840 --> 01:10:35,320 the other, into the ghetto. 576 01:10:35,400 --> 01:10:39,371 In one way, out the other, you understand me? 577 01:10:40,640 --> 01:10:41,641 Yes. 578 01:10:43,880 --> 01:10:48,727 I will give you papers that will give you access either way. 579 01:10:49,720 --> 01:10:52,040 Dr. Zabiński, welcome to the Labor Office. 580 01:10:52,120 --> 01:10:54,200 You can take the workers out, 581 01:10:54,280 --> 01:10:56,647 I will see that they are signed back in. 582 01:10:58,920 --> 01:11:01,200 This is Dr. Zabiński. He works for me. 583 01:11:01,280 --> 01:11:03,965 You will allow him through whenever he comes or goes. 584 01:11:06,760 --> 01:11:11,561 Look, this is Dr. Zabiński, he's allowed to pass through every time. 585 01:11:18,600 --> 01:11:19,840 Open the gate! 586 01:11:23,360 --> 01:11:25,124 I look forward to working with you. 587 01:11:43,520 --> 01:11:47,366 Bring them out. Bring as many as you can. 588 01:12:07,680 --> 01:12:08,761 Go. 589 01:12:22,640 --> 01:12:23,687 Come. 590 01:12:42,120 --> 01:12:44,088 Thank you. Go. 591 01:12:48,680 --> 01:12:50,967 Right, right, right, right. 592 01:13:06,400 --> 01:13:08,323 Watch out. Watch out. 593 01:13:30,720 --> 01:13:32,848 Goodbye. See you soon. 594 01:13:58,480 --> 01:13:59,481 Who is this? 595 01:14:00,240 --> 01:14:03,050 What do you mean? He works for me. I'm Dr. Jan Zabiński. 596 01:14:03,320 --> 01:14:06,847 Yes, but who is he? I've never seen him before. 597 01:14:10,400 --> 01:14:13,600 He is Dr. Kleinhauser. 598 01:14:13,680 --> 01:14:15,200 He is with me. 599 01:14:15,280 --> 01:14:17,680 Do you want me to go to the Labor Bureau? 600 01:14:17,760 --> 01:14:21,287 Do you want me to waste Dr. Ziegler's time, his valuable time, 601 01:14:21,640 --> 01:14:24,280 to have him come all the way here, to talk to you, 602 01:14:24,360 --> 01:14:26,567 to tell you that he is with me? 603 01:14:27,760 --> 01:14:28,761 What do you want? 604 01:14:31,520 --> 01:14:32,965 I'm sorry, Dr. Zabiński. 605 01:14:36,560 --> 01:14:37,891 My apologies, Dr. Kleinhauser. 606 01:14:42,720 --> 01:14:44,449 Just keep walking. 607 01:14:57,640 --> 01:14:59,449 Magda! 608 01:15:27,640 --> 01:15:29,483 You agree to have me here? 609 01:15:31,960 --> 01:15:33,689 You will be in great danger. 610 01:16:06,440 --> 01:16:07,487 Will you come to bed? 611 01:16:09,480 --> 01:16:10,606 I won't sleep. 612 01:16:13,200 --> 01:16:15,168 It's all right. 613 01:16:17,040 --> 01:16:19,168 Let's just lie together 614 01:16:21,680 --> 01:16:24,001 for a little while. 615 01:16:27,720 --> 01:16:29,370 Was he here today? 616 01:16:31,560 --> 01:16:32,561 Yes. 617 01:16:35,960 --> 01:16:40,090 The female's strong. She'll give birth in spring. 618 01:16:42,000 --> 01:16:43,560 Did he... 619 01:16:43,640 --> 01:16:47,725 Did he bathe you, Punia? Did he wash your hands? 620 01:16:50,840 --> 01:16:52,600 No. 621 01:16:52,680 --> 01:16:54,523 Jan. 622 01:16:56,160 --> 01:16:57,161 Jan. 623 01:16:58,880 --> 01:17:01,884 We were nearly caught today. 624 01:17:28,280 --> 01:17:32,080 Antonina? What is it? 625 01:17:32,600 --> 01:17:34,409 I'm sorry. 626 01:17:35,760 --> 01:17:39,924 Don't be silly. What should you be sorry for? 627 01:17:42,960 --> 01:17:45,247 I want to do what's right. 628 01:17:47,480 --> 01:17:52,247 My heart is filled with it, my stomach with such loathing. 629 01:17:55,560 --> 01:17:58,680 And I don't know what to do. 630 01:17:58,760 --> 01:18:02,360 It's a new world, Antonina. 631 01:18:02,440 --> 01:18:05,360 Our lives are turned upside down. 632 01:18:05,440 --> 01:18:07,568 How can any of us know anything now? 633 01:18:10,640 --> 01:18:13,530 Miss, I can't find any jars of beans, or... 634 01:18:17,200 --> 01:18:21,600 You must continue to use your ointment, Mrs. Zabińska, for your hands. 635 01:18:21,680 --> 01:18:25,287 Just as I instructed. Now, I will check your pulse. 636 01:18:26,080 --> 01:18:27,161 Thank you, Doctor. 637 01:18:28,400 --> 01:18:31,120 - Pietrasia, do you mind? - No, no, no. 638 01:18:31,200 --> 01:18:34,283 I'm sorry, Doctor. I didn't see you come in. 639 01:18:41,240 --> 01:18:45,689 You know, we've had to let most of the zookeepers go. 640 01:18:48,160 --> 01:18:49,446 Times are very hard. 641 01:18:51,160 --> 01:18:53,083 It's not your fault. 642 01:18:54,360 --> 01:18:58,524 You have always been so good to me, Miss. You and your husband. 643 01:19:01,120 --> 01:19:04,010 Now, I'll be good to you. 644 01:19:07,800 --> 01:19:09,450 Be careful. 645 01:19:23,880 --> 01:19:26,440 Attention. Attention. 646 01:19:26,520 --> 01:19:29,842 Tomorrow the evacuation of the ghetto will begin. 647 01:19:31,400 --> 01:19:33,880 Pack your belongings, and prepare for resettlement. 648 01:20:16,880 --> 01:20:21,080 And now, listen to an old story. 649 01:20:21,160 --> 01:20:26,160 I wrote it for you. It's a children's tale. 650 01:20:26,240 --> 01:20:27,924 - So... - Dr. Korczak... 651 01:20:29,200 --> 01:20:30,200 Where are they taking you? 652 01:20:30,280 --> 01:20:34,400 We are going to a land called Ro, 653 01:20:34,480 --> 01:20:36,760 to visit a great magician there. 654 01:20:36,840 --> 01:20:41,640 His name is Zi. He's a very good friend of mine. 655 01:20:41,720 --> 01:20:43,920 Yes. 656 01:20:44,000 --> 01:20:46,720 Dr. Korczak, my car is outside the gate. 657 01:20:46,800 --> 01:20:50,640 It's just outside, just there. 658 01:20:50,720 --> 01:20:53,480 It's impossible. 659 01:20:53,560 --> 01:20:58,566 I need your help now, or the fear will be unmanageable. 660 01:21:41,080 --> 01:21:43,280 God bless you, Dr. Zabiński. 661 01:21:43,360 --> 01:21:45,283 Goodbye for now. 662 01:21:51,880 --> 01:21:53,769 Pray for us. 663 01:22:38,360 --> 01:22:39,361 What's this? 664 01:22:44,160 --> 01:22:46,162 Look who's joined the party. 665 01:22:46,720 --> 01:22:48,051 The pig farmer of Warsaw. 666 01:22:50,240 --> 01:22:53,560 What will the pig farmer do now, I wonder. 667 01:22:53,640 --> 01:22:56,166 Who knows, Herr Heck? 668 01:22:57,600 --> 01:23:00,410 A man might be surprised. 669 01:23:00,600 --> 01:23:04,040 He comes here whenever he likes. 670 01:23:04,120 --> 01:23:07,124 He touches you however he likes. 671 01:23:09,080 --> 01:23:14,000 What would you have me do? I can't send him away. 672 01:23:14,080 --> 01:23:15,840 We have to work with him, we agreed. 673 01:23:15,920 --> 01:23:17,760 It was the only way to do this. 674 01:23:17,840 --> 01:23:21,083 I never agreed to this. Never. 675 01:23:21,920 --> 01:23:23,000 - To what? - This... 676 01:23:23,080 --> 01:23:25,560 This dance you do with him. 677 01:23:25,640 --> 01:23:28,960 This fun little game you play. 678 01:23:29,040 --> 01:23:33,125 You don't even see it. He frightens me. 679 01:23:34,440 --> 01:23:38,520 I am here with a house full of desperate people, 680 01:23:38,600 --> 01:23:42,360 and he comes here and he frightens me, 681 01:23:42,440 --> 01:23:44,720 and you're not here. 682 01:23:44,800 --> 01:23:47,240 And there's nothing I can do. You're not here. 683 01:23:47,320 --> 01:23:50,802 People are dying, Antonina. 684 01:23:50,920 --> 01:23:55,120 Thousands of people are dying. 685 01:23:55,200 --> 01:23:59,440 And you are here. You stay hidden here, safe and sound. 686 01:23:59,520 --> 01:24:02,760 You don't know. You don't know. 687 01:24:02,840 --> 01:24:06,080 Grandparents, women, children. 688 01:24:06,160 --> 01:24:07,605 The littlest of children. 689 01:24:08,040 --> 01:24:11,010 And I'm trying to help them, but they're dying in my hands. 690 01:24:11,720 --> 01:24:14,121 And you don't know. 691 01:24:14,960 --> 01:24:16,405 You don't know what it's like. 692 01:24:24,960 --> 01:24:28,440 And here you are, 693 01:24:28,520 --> 01:24:30,090 fooling with that man. 694 01:24:34,760 --> 01:24:37,001 Jan, don't you see? 695 01:24:39,320 --> 01:24:40,321 He owns us. 696 01:24:44,320 --> 01:24:47,290 He owns us now. 697 01:24:55,520 --> 01:24:58,524 Antonina. Antonina. 698 01:25:12,000 --> 01:25:14,400 - Mrs. Anzelowna? - Yes? 699 01:25:14,480 --> 01:25:15,925 And your mother? 700 01:25:17,440 --> 01:25:20,922 Out. Come out. Out. 701 01:25:26,720 --> 01:25:31,203 Here, down on your knees. On your knees. 702 01:25:31,880 --> 01:25:33,041 - Down! - Down! 703 01:25:44,800 --> 01:25:46,882 Was it her hair? 704 01:25:49,520 --> 01:25:51,727 Was it her hair color? 705 01:25:52,560 --> 01:25:53,686 Of course not. 706 01:25:57,160 --> 01:26:01,245 Someone at the boarding house must have turned them in. 707 01:26:15,560 --> 01:26:19,680 On this day, the 19th ofApril, 1943, 708 01:26:19,760 --> 01:26:22,400 on the eve of Adolf Hitler's birthday, 709 01:26:22,480 --> 01:26:24,680 Reichsführer Heinrich Himmler announced 710 01:26:24,760 --> 01:26:27,366 the final extermination of the Warsaw Ghetto. 711 01:26:28,320 --> 01:26:30,640 Rise up, citizens of Warsaw. 712 01:26:30,720 --> 01:26:33,520 Join our brothers and sisters in the fight. 713 01:26:33,600 --> 01:26:37,480 For on this day, our ghetto will be liquidated. 714 01:26:37,560 --> 01:26:40,245 The Warsaw Ghetto will be no more. 715 01:26:40,960 --> 01:26:45,602 Today is April the 19th. Passover begins tonight. 716 01:26:51,760 --> 01:26:54,640 May we have a Seder? 717 01:26:54,720 --> 01:26:57,087 Antonina? 718 01:27:00,200 --> 01:27:01,531 I know it by heart. 719 01:27:08,040 --> 01:27:10,771 It's snowing. 720 01:27:14,560 --> 01:27:17,450 What is it? 721 01:27:59,640 --> 01:28:00,641 Mama? 722 01:28:04,440 --> 01:28:07,205 They're burning the ghetto. 723 01:30:25,080 --> 01:30:28,720 Here's cash and papers. We'll move Mrs. Mayzel to Bramki. 724 01:30:28,800 --> 01:30:30,800 They're taking Mrs. Poznanska to Foksal Street. 725 01:30:30,880 --> 01:30:33,406 - Jan... - Yeah, good. 726 01:30:42,800 --> 01:30:44,240 How did you get here? 727 01:30:44,320 --> 01:30:45,685 I followed you. 728 01:30:46,880 --> 01:30:48,644 You never let me go anywhere. 729 01:30:49,600 --> 01:30:50,647 Drive on. 730 01:30:52,600 --> 01:30:54,364 - Let me go! - Be quiet. 731 01:31:41,920 --> 01:31:43,524 Burn it down. 732 01:32:12,920 --> 01:32:15,207 Where's your mother? 733 01:32:15,800 --> 01:32:18,121 She's at the doctor's. 734 01:32:18,240 --> 01:32:19,241 Mmm-hmm. 735 01:32:21,440 --> 01:32:24,284 And your father? 736 01:32:25,960 --> 01:32:28,327 He's in Zalesie, I think. 737 01:32:30,920 --> 01:32:31,967 Zalesie? 738 01:32:35,560 --> 01:32:36,641 I bet it's cold out there. 739 01:32:37,480 --> 01:32:39,642 How long has he been there? 740 01:32:41,040 --> 01:32:42,804 A week. I mean, a month. 741 01:32:43,040 --> 01:32:45,168 A month? That's a long time. 742 01:32:48,160 --> 01:32:50,083 I thought I just saw him the other day. 743 01:32:52,320 --> 01:32:55,927 No, I told you. He's in Zalesie. 744 01:33:01,600 --> 01:33:03,728 Well, I love Zalesie. 745 01:33:05,320 --> 01:33:08,130 I like to swim there, in the lake. It's beautiful. 746 01:33:09,760 --> 01:33:12,840 I bet you wanted to go swimming, too. 747 01:33:12,920 --> 01:33:15,800 And that's why you yelled at your father on Zurawia Street. 748 01:33:15,880 --> 01:33:17,160 No. 749 01:33:17,240 --> 01:33:18,880 Then why did you yell? 750 01:33:18,960 --> 01:33:20,849 I wasn't supposed to leave the zoo. 751 01:33:29,440 --> 01:33:33,440 I want to speak to your mother and your father. 752 01:33:33,520 --> 01:33:34,806 Tell them I've come by. 753 01:33:35,120 --> 01:33:36,326 Yes. 754 01:33:36,640 --> 01:33:38,210 But Papa's in Zalesie. 755 01:33:42,240 --> 01:33:43,287 I forgot. 756 01:33:44,760 --> 01:33:46,728 Your papa's in Zalesie. 757 01:33:58,160 --> 01:34:01,164 Good boy for reminding me. 758 01:34:07,560 --> 01:34:09,324 Your parents must be proud of you. 759 01:34:10,480 --> 01:34:12,847 Tell them they should be proud of you. 760 01:34:16,120 --> 01:34:19,363 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 761 01:34:42,200 --> 01:34:43,486 Hitler ist kaputt! 762 01:34:56,120 --> 01:34:57,724 Stand down. 763 01:36:15,280 --> 01:36:17,280 We had a girl, Papa. 764 01:36:17,360 --> 01:36:20,011 I've named her Teresa, like the saint. 765 01:36:22,160 --> 01:36:25,881 Oh, that's a good name. That's a beautiful name. 766 01:36:28,320 --> 01:36:30,049 Hello, Teresa. 767 01:36:34,200 --> 01:36:36,328 - Are you all right? - Yes. 768 01:36:39,520 --> 01:36:41,568 I'm wonderful. 769 01:36:42,840 --> 01:36:45,360 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 770 01:36:46,560 --> 01:36:49,640 August 1st, 1944. 771 01:36:49,720 --> 01:36:51,688 This is Warsaw calling. 772 01:36:52,240 --> 01:36:56,211 The Polish Home Army is rising up against the Nazi Reich. 773 01:36:56,560 --> 01:37:00,120 We call on all great citizens of Warsaw 774 01:37:00,200 --> 01:37:03,920 to free our city and our nation. 775 01:37:04,000 --> 01:37:05,764 The German Army must not stand. 776 01:37:05,880 --> 01:37:06,960 Follow me. 777 01:37:07,040 --> 01:37:10,200 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 778 01:37:12,440 --> 01:37:14,090 Go! 779 01:37:36,240 --> 01:37:38,083 Aim. 780 01:37:38,600 --> 01:37:40,045 Shoot. 781 01:37:48,160 --> 01:37:49,207 Go. 782 01:37:51,400 --> 01:37:52,925 Go, go, go! 783 01:38:11,120 --> 01:38:13,400 I was told that he was shot in the neck. 784 01:38:13,480 --> 01:38:16,051 The Germans took him to a prison camp, 785 01:38:16,160 --> 01:38:17,571 but no one knows where he is. 786 01:38:24,160 --> 01:38:25,446 I'm sorry, Miss. 787 01:38:31,160 --> 01:38:35,006 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 788 01:38:35,960 --> 01:38:40,488 Citizens of Warsaw, we urge you to leave at once. 789 01:38:40,600 --> 01:38:43,280 The city is no longer safe foryou. 790 01:38:43,360 --> 01:38:46,760 I repeat, you are not safe. 791 01:38:46,840 --> 01:38:50,080 We urge you to take only what you can carry. 792 01:38:50,160 --> 01:38:52,080 Leave at once. 793 01:38:52,160 --> 01:38:54,760 This is Warsaw calling. 794 01:38:54,840 --> 01:38:57,720 The Home Army is overrun. 795 01:38:57,800 --> 01:38:59,760 The Russian offensive has begun, 796 01:38:59,840 --> 01:39:02,571 and the German Army is expected to fall. 797 01:39:03,520 --> 01:39:07,206 You are not safe. This is Warsaw calling... 798 01:39:14,360 --> 01:39:16,249 Herr Heck's taking the bison out of Warsaw. 799 01:39:18,720 --> 01:39:22,000 Miss, you're not leaving the zoo. 800 01:39:22,080 --> 01:39:24,640 I have to know what happened to Jan. 801 01:39:24,720 --> 01:39:26,722 - Miss... - I have to know. 802 01:40:25,120 --> 01:40:26,326 You've packed your things. 803 01:40:27,760 --> 01:40:31,401 The war's turning. I've been ordered back to Berlin. 804 01:40:35,280 --> 01:40:37,282 What bad luck for us. 805 01:40:39,600 --> 01:40:41,045 We'll be sorry to see you go. 806 01:40:47,120 --> 01:40:50,880 I'm here to ask you, my friend, 807 01:40:50,960 --> 01:40:52,610 I'm looking for my husband. 808 01:40:54,920 --> 01:40:56,809 He was captured by German troops. 809 01:40:57,360 --> 01:40:58,691 He was taken from the zoo? 810 01:40:58,960 --> 01:41:00,360 No. From Old Town. 811 01:41:00,440 --> 01:41:02,400 The underground army's fighting in the Old Town. 812 01:41:02,480 --> 01:41:03,880 What was Jan doing there? 813 01:41:03,960 --> 01:41:05,450 Buying grass for the bison. 814 01:41:08,840 --> 01:41:09,841 What did you say? 815 01:41:11,160 --> 01:41:13,527 Jan was buying grass and he was captured. 816 01:41:23,440 --> 01:41:25,044 Why are you really here, Antonina? 817 01:41:27,000 --> 01:41:29,446 I hoped you might help me find him. 818 01:41:31,320 --> 01:41:33,527 As a gift to our friendship. 819 01:41:35,720 --> 01:41:37,768 He might be dead. 820 01:41:38,600 --> 01:41:40,523 He might be. 821 01:41:42,680 --> 01:41:44,284 I don't know. I don't know anything. 822 01:41:49,840 --> 01:41:51,763 And what gift would I receive in return? 823 01:41:52,520 --> 01:41:54,488 I'm curious to know. 824 01:42:44,080 --> 01:42:46,481 Has Jan been keeping secrets from me? 825 01:42:47,760 --> 01:42:48,966 No, of course not. 826 01:42:49,600 --> 01:42:50,931 Are you lying to me, Antonina? 827 01:42:52,600 --> 01:42:53,647 No. 828 01:42:55,520 --> 01:42:59,320 I just want to find what happened to my husband. 829 01:42:59,440 --> 01:43:01,522 And if he's dead, I want to bury him. 830 01:43:01,640 --> 01:43:04,769 "Hitler ist kaputt!" I heard your son say it. 831 01:43:05,080 --> 01:43:08,000 He's a child, Lutz. 832 01:43:08,080 --> 01:43:10,400 It means nothing to him, it's a game. 833 01:43:10,480 --> 01:43:12,160 He hears things and he repeats them, that's all... 834 01:43:12,240 --> 01:43:13,287 Where does he hear them? 835 01:43:14,880 --> 01:43:15,881 Um... 836 01:43:16,760 --> 01:43:18,649 I don't know. 837 01:43:18,760 --> 01:43:20,808 - People come and go all the time... - Who comes and goes? 838 01:43:22,400 --> 01:43:25,643 Soldiers and guards and... 839 01:43:25,760 --> 01:43:27,840 Believe me, it means nothing to him. 840 01:43:27,920 --> 01:43:29,200 Did he hear it from his father? Did he? 841 01:43:29,280 --> 01:43:30,566 No. 842 01:43:32,680 --> 01:43:33,681 No. 843 01:43:44,480 --> 01:43:46,040 You're lying to me, Antonina. 844 01:43:46,120 --> 01:43:47,560 I can see it in your eyes. 845 01:43:47,640 --> 01:43:48,880 No. 846 01:43:56,600 --> 01:43:58,443 No! 847 01:43:58,960 --> 01:44:02,931 No, Lutz! No! 848 01:44:15,240 --> 01:44:16,844 Look at me. 849 01:44:19,160 --> 01:44:20,924 Look at me. 850 01:44:26,840 --> 01:44:29,127 You disgust me. 851 01:44:50,120 --> 01:44:52,521 So, that's how it is. 852 01:44:54,440 --> 01:44:57,205 You hid it well. 853 01:45:07,640 --> 01:45:09,881 But I wonder 854 01:45:11,680 --> 01:45:13,603 what else have you been hiding from me? 855 01:45:15,040 --> 01:45:19,441 What have you been up to, Frau Zabińska, in your little zoo? 856 01:45:44,520 --> 01:45:46,602 Excuse me, please! 857 01:45:49,560 --> 01:45:50,561 Jerzyk! 858 01:45:54,080 --> 01:45:58,005 We have to get them out. Herr Heck is coming. 859 01:45:58,800 --> 01:46:00,245 The bombing is coming in. 860 01:46:00,560 --> 01:46:02,403 Herr Heck wants you out. 861 01:46:20,840 --> 01:46:21,841 Everyone! 862 01:46:23,640 --> 01:46:26,962 Pack your things. They're coming! Hurry, they're coming! 863 01:46:27,280 --> 01:46:30,648 Go! Go! 864 01:46:51,480 --> 01:46:52,560 Go to the truck. 865 01:46:52,640 --> 01:46:54,244 - Yeah, go quickly. - Go to the truck. 866 01:46:54,680 --> 01:46:56,489 Quickly, please, go. You must hurry! 867 01:46:59,080 --> 01:47:00,286 Go. Go. 868 01:47:08,520 --> 01:47:10,363 Come back when the war's over, promise me. 869 01:47:11,120 --> 01:47:13,805 She's coming with us! Go quickly, boys! 870 01:47:13,960 --> 01:47:15,600 - Rys, get in the truck. - No, I'm not going. 871 01:47:15,680 --> 01:47:18,206 - Rys! - No! 872 01:47:19,320 --> 01:47:21,288 Take Teresa, we'll catch up to you. 873 01:47:22,680 --> 01:47:23,840 Promise me you'll hurry. 874 01:47:23,920 --> 01:47:25,684 Yes, please, go! I'll find you, quick! 875 01:47:43,840 --> 01:47:46,730 Go downstairs, hide. Don't make a sound. 876 01:48:01,240 --> 01:48:03,480 Search the grounds. 877 01:50:57,080 --> 01:50:59,240 Hey! 878 01:51:09,120 --> 01:51:10,121 Stop! 879 01:51:21,480 --> 01:51:24,370 - Stop! - Lutz. 880 01:51:25,280 --> 01:51:26,770 Drop your weapon! 881 01:51:27,560 --> 01:51:29,164 I said, drop your weapon now. 882 01:51:29,320 --> 01:51:30,446 Please. 883 01:51:33,160 --> 01:51:36,040 Don't. 884 01:51:36,120 --> 01:51:38,566 How many? 885 01:51:38,760 --> 01:51:41,604 How many did you hide? 886 01:51:43,200 --> 01:51:44,611 I don't know the number. 887 01:51:49,680 --> 01:51:52,365 Lock her in. Lock her in! 888 01:51:55,440 --> 01:51:57,010 Do it, Rys. 889 01:51:58,720 --> 01:52:02,167 Do what he says. Do exactly what he says. 890 01:52:04,960 --> 01:52:07,280 Come on! 891 01:52:07,360 --> 01:52:10,960 What kind of man shoots an innocent child? 892 01:52:11,040 --> 01:52:12,360 You have no idea what kind of man I am. 893 01:52:12,440 --> 01:52:13,487 Oh, but I do. 894 01:52:14,200 --> 01:52:15,611 I do, Lutz. 895 01:52:15,800 --> 01:52:18,760 You are a serious man. 896 01:52:18,840 --> 01:52:22,561 You're a man of intelligence and of breeding. 897 01:52:23,360 --> 01:52:26,600 Not the kind of man that would shoot a child. 898 01:52:26,680 --> 01:52:28,160 Mama! 899 01:52:28,240 --> 01:52:31,483 No, Lutz! No! 900 01:52:33,280 --> 01:52:34,850 Ah! No! 901 01:52:47,960 --> 01:52:49,689 Rys. 902 01:53:07,840 --> 01:53:08,841 Mama. 903 01:53:13,200 --> 01:53:17,000 Mama. Don't cry, Mama. 904 01:53:18,680 --> 01:53:19,727 Don't cry. 905 01:53:21,560 --> 01:53:22,561 I'm here. 906 01:53:24,680 --> 01:53:26,284 I'm here. 907 01:53:28,440 --> 01:53:32,365 I don't think I can walk. Can you help me, sweetheart? 908 01:56:33,920 --> 01:56:36,241 - Hey! - Jerzyk! 909 01:56:39,600 --> 01:56:40,840 Hey. 910 01:56:40,920 --> 01:56:42,081 You're here. 911 01:56:44,920 --> 01:56:48,083 It's my home, son, hmm? Where else would I go? 912 01:56:54,280 --> 01:56:55,770 You're home, hmm? 913 01:58:23,520 --> 01:58:25,124 Rys, look. 914 01:58:26,520 --> 01:58:29,763 Look. It's a strawberry. 915 01:59:24,680 --> 01:59:26,569 Jan! 916 01:59:26,920 --> 01:59:28,888 Jan! 63612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.