All language subtitles for The.Terror.S01E10.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,518 --> 00:01:02,188 Do you know what day it is, Mr. Crozier? 2 00:01:04,231 --> 00:01:05,691 What day of the week, I mean. 3 00:01:06,233 --> 00:01:07,276 No. 4 00:01:09,779 --> 00:01:11,155 It's a Wednesday. 5 00:01:13,073 --> 00:01:15,576 You and I once shared a drink on a Wednesday. 6 00:01:18,996 --> 00:01:20,247 Do you remember that day? 7 00:01:21,624 --> 00:01:22,666 I do. 8 00:01:23,334 --> 00:01:25,211 You had a dog turd in your hand. 9 00:01:25,336 --> 00:01:28,088 The toast was, "Ourselves." 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,926 That was fitting then. 11 00:01:32,676 --> 00:01:34,136 But so it is again today. 12 00:01:34,261 --> 00:01:36,680 You misunderstand the toast, Mr. Hickey. 13 00:01:37,181 --> 00:01:38,599 It was meant as a joke. 14 00:01:39,475 --> 00:01:40,935 Not a very clever one. 15 00:01:46,357 --> 00:01:47,566 Mr. Des Voeux. 16 00:01:49,443 --> 00:01:51,987 Have Goodsir tend to Mr. Crozier's injuries. 17 00:01:52,822 --> 00:01:54,573 And make sure he's not harmed again. 18 00:01:55,157 --> 00:01:56,492 He took a stumble. 19 00:02:11,131 --> 00:02:13,300 The men you asked for are assembled, sir. 20 00:02:29,066 --> 00:02:32,778 Men, whether we want it or not, 21 00:02:32,903 --> 00:02:35,072 we're drawn by the events of yesterday 22 00:02:35,197 --> 00:02:37,491 into a conflict with the other camp. 23 00:02:38,951 --> 00:02:41,370 We must plan a party to retrieve our captain 24 00:02:41,495 --> 00:02:44,498 and any other men who are compelled against their will. 25 00:02:45,916 --> 00:02:49,795 And arrest this coven of traitors once and for all. 26 00:02:51,046 --> 00:02:54,550 What about the captain's order, sir, for us to keep moving south? 27 00:02:55,175 --> 00:02:57,678 You can guess my mind on that subject, I'm certain. 28 00:02:59,680 --> 00:03:00,890 Now... 29 00:03:01,015 --> 00:03:04,602 Private Hammond believes the other camp 30 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 should not be hard to track on this ground. 31 00:03:07,688 --> 00:03:09,857 They certainly had no trouble finding us. 32 00:03:09,982 --> 00:03:12,943 We prefer the captain's orders, sir. 33 00:03:15,237 --> 00:03:17,156 To hell with the captain's orders. 34 00:03:18,407 --> 00:03:21,035 We have a camp of nearly 30 men here. 35 00:03:21,827 --> 00:03:25,164 We've got nine so ill they cannot walk, with no surgeon to tend them. 36 00:03:25,289 --> 00:03:28,417 We've but two able-bodied lieutenants for the lot of us. 37 00:03:28,542 --> 00:03:30,419 None of us speaks the Netsilik tongue. 38 00:03:30,544 --> 00:03:32,838 None have been in the polar regions before. 39 00:03:34,798 --> 00:03:37,176 To restore our best chance of survival, 40 00:03:37,301 --> 00:03:39,136 we must restore our captain. 41 00:03:39,261 --> 00:03:40,638 Surely that is plain. 42 00:03:41,597 --> 00:03:44,475 And given we have Hickey's camp outnumbered and outgunned, 43 00:03:44,600 --> 00:03:48,479 we can expect to retrieve him without a single man lost. 44 00:03:49,480 --> 00:03:50,898 We prefer the order, sir. 45 00:03:53,984 --> 00:03:55,736 Well, I'm giving a different order. 46 00:03:55,861 --> 00:03:57,947 There's been a vote, Edward. 47 00:04:03,369 --> 00:04:04,203 When? 48 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 An hour ago. 49 00:04:07,831 --> 00:04:09,041 Before you woke. 50 00:04:13,087 --> 00:04:15,255 It was not to oppose your command of this camp. 51 00:04:16,423 --> 00:04:17,841 That is without question. 52 00:04:19,176 --> 00:04:21,178 It was to ratify the captain's order. 53 00:04:22,179 --> 00:04:23,806 One given in sound mind... 54 00:04:24,723 --> 00:04:26,809 with the full knowledge of our situation. 55 00:04:27,309 --> 00:04:28,644 You would leave... 56 00:04:29,520 --> 00:04:31,897 our captain... with that devil? 57 00:04:32,022 --> 00:04:34,525 He wouldn't have urged us to go on 58 00:04:34,650 --> 00:04:37,695 if he didn't think it were the best plan, sir. 59 00:04:38,195 --> 00:04:42,157 We've also voted that each man can do as he wishes. 60 00:04:42,950 --> 00:04:44,493 We'd not force you to come with us. 61 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 We'll leave supplies for the ill. 62 00:04:48,247 --> 00:04:50,582 Most of us are ill. 63 00:04:50,708 --> 00:04:52,251 We're leaving today. 64 00:04:52,376 --> 00:04:55,504 Those who cannot walk on their own to a sledge will stay. 65 00:04:57,506 --> 00:04:59,216 Once we make our next land camp... 66 00:05:00,092 --> 00:05:02,094 if we can, we'll return for them. 67 00:05:05,472 --> 00:05:07,975 He also ordered we not leave any man behind. 68 00:05:09,810 --> 00:05:11,562 You expediently leave that out. 69 00:05:13,188 --> 00:05:16,442 What if I, and anyone here who still feels the pull of loyalty, 70 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 organize our own rescue party? 71 00:05:19,486 --> 00:05:20,529 Edward. 72 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 We hope you'll come with us. 73 00:05:24,408 --> 00:05:25,451 To what? 74 00:05:26,285 --> 00:05:27,327 Haul? 75 00:05:27,995 --> 00:05:29,329 And to survive. 76 00:06:03,822 --> 00:06:06,116 I know Lieutenant Little's nature. 77 00:06:08,619 --> 00:06:12,331 He'll be here by day's end with a dozen armed men. 78 00:06:13,582 --> 00:06:15,000 We need to be ready. 79 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 I counted 11 men total. 80 00:06:19,254 --> 00:06:21,090 What about arms? 81 00:06:21,215 --> 00:06:22,549 Who carries them? 82 00:06:25,511 --> 00:06:26,553 Tozer. 83 00:06:27,262 --> 00:06:28,305 Benson. 84 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 Armitage. 85 00:06:33,018 --> 00:06:33,852 Pilkington. 86 00:06:34,937 --> 00:06:35,771 Gibson. 87 00:06:36,522 --> 00:06:37,648 No, no. 88 00:06:38,649 --> 00:06:40,067 Gibson's gone as well. 89 00:06:40,984 --> 00:06:42,111 I think... 90 00:06:43,195 --> 00:06:44,822 Des Voeux has his gun now. 91 00:06:44,947 --> 00:06:45,989 Gone? 92 00:06:46,573 --> 00:06:47,908 Do you mean he ran off? 93 00:06:50,285 --> 00:06:53,288 Dead, sir... and consumed. 94 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 I'm sorry. 95 00:06:57,918 --> 00:06:59,711 However unpleasant to hear, 96 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 I must put what is going on here into words. 97 00:07:05,300 --> 00:07:07,803 Five guns, then. You're certain? 98 00:07:11,014 --> 00:07:15,310 We thought the creature was at the ridge to our north three days ago. 99 00:07:16,270 --> 00:07:18,605 Hickey ordered every man out to face it, 100 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 and... I counted five. 101 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 Well done. Well done. 102 00:07:29,741 --> 00:07:31,827 If the chance to run comes 103 00:07:31,952 --> 00:07:34,329 and we are not together, 104 00:07:34,454 --> 00:07:36,582 go southeast, yes? 105 00:07:37,875 --> 00:07:39,835 Captain, will you do something for me? 106 00:07:39,960 --> 00:07:42,254 When you return to London, 107 00:07:42,379 --> 00:07:45,257 will you deliver this to a girl there? 108 00:07:46,133 --> 00:07:47,968 I promised I would get it to her. 109 00:07:49,761 --> 00:07:51,263 It belonged to her brother. 110 00:07:51,847 --> 00:07:53,473 All these months I thought it lost, 111 00:07:53,599 --> 00:07:55,642 but it's found its way back to me and... 112 00:07:56,310 --> 00:07:59,146 I have a chance now to see it where it needs to go. 113 00:07:59,271 --> 00:08:03,025 - You will deliver it yourself. - I will not leave this camp, Captain. 114 00:08:04,443 --> 00:08:05,485 I know that. 115 00:08:05,611 --> 00:08:07,446 You mustn't lose heart. 116 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 I need your help, Doctor. 117 00:08:10,866 --> 00:08:14,077 If ever I was a doctor, I am one no longer. 118 00:08:17,789 --> 00:08:22,294 Even if God is seeing every last thing we do here, 119 00:08:22,419 --> 00:08:23,962 you have nothing to fear. 120 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 Not you. 121 00:08:26,340 --> 00:08:28,467 You're clean, Goodsir. 122 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Clean. 123 00:08:31,970 --> 00:08:35,349 Even as your hand is forced by swine. 124 00:08:35,474 --> 00:08:37,726 Is God here... Captain? 125 00:08:39,269 --> 00:08:40,312 Any God? 126 00:08:42,940 --> 00:08:44,233 It doesn't matter. 127 00:08:46,777 --> 00:08:50,781 This place... is beautiful to me, even now. 128 00:08:52,449 --> 00:08:54,534 To see it, with eyes as a child's. 129 00:08:56,453 --> 00:08:59,039 There is wonder here, Captain. 130 00:09:04,711 --> 00:09:06,546 And her. Do you... 131 00:09:08,966 --> 00:09:10,634 Do you think she's still alive? 132 00:09:11,134 --> 00:09:12,261 Silence? 133 00:09:13,887 --> 00:09:15,389 This place is her home. 134 00:09:16,515 --> 00:09:18,600 She'll be back with her people by now. 135 00:09:19,351 --> 00:09:20,769 Do you think so? 136 00:09:20,894 --> 00:09:22,020 Yes. 137 00:09:23,939 --> 00:09:24,982 Good. 138 00:09:26,066 --> 00:09:27,109 Good. 139 00:09:33,907 --> 00:09:35,534 I will deliver it if I can. 140 00:09:37,995 --> 00:09:39,246 To whom did it belong? 141 00:09:41,456 --> 00:09:42,499 I... 142 00:09:44,042 --> 00:09:45,544 I made him a promise. 143 00:09:48,714 --> 00:09:49,589 Yes? 144 00:09:52,050 --> 00:09:54,177 I'll find his sister by his name. 145 00:09:57,180 --> 00:09:58,932 He was afraid. 146 00:09:59,057 --> 00:10:01,893 He said, "He wants us to run." 147 00:10:02,019 --> 00:10:03,061 Yes? 148 00:10:03,937 --> 00:10:05,147 His name was... 149 00:10:06,273 --> 00:10:07,524 His name was...? 150 00:10:20,078 --> 00:10:21,455 Your color's better now. 151 00:10:22,331 --> 00:10:23,957 Thank you, Manson. 152 00:10:24,082 --> 00:10:24,916 Sorry. 153 00:10:25,542 --> 00:10:28,295 Mr. Hickey says I'm not to call you "Captain" any more. 154 00:10:30,047 --> 00:10:31,631 I'm to take you to him now. 155 00:10:32,716 --> 00:10:34,134 That's all right, Magnus. 156 00:10:37,304 --> 00:10:39,931 You're a good boy, I know. 157 00:10:43,685 --> 00:10:45,687 It's a test, isn't it? 158 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 Of our mettle. 159 00:10:51,318 --> 00:10:52,361 Captain. 160 00:10:53,111 --> 00:10:56,281 If you're still in the camp when a meal is made out of me, 161 00:10:56,406 --> 00:10:58,700 honor bright, Captain, do not accept. 162 00:10:58,825 --> 00:11:00,911 - If he insists... - We won't let it come to that. 163 00:11:01,036 --> 00:11:02,579 If he insists, 164 00:11:02,704 --> 00:11:03,914 eat only of my feet. 165 00:11:04,039 --> 00:11:05,582 Do you understand? My feet. 166 00:11:06,083 --> 00:11:09,628 The soles, if possible. The toughest part. Do you understand? 167 00:11:09,753 --> 00:11:11,380 Everything depends on this. 168 00:11:19,221 --> 00:11:20,263 All set? 169 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 Right. Haul! 170 00:11:52,003 --> 00:11:53,130 Captain! 171 00:12:49,769 --> 00:12:50,896 Captain! 172 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 We'll be settling down for sick nap soon. 173 00:12:57,777 --> 00:13:01,781 But... come and sit for a moment, Mr. Crozier. 174 00:13:04,576 --> 00:13:06,203 I've been looking forward to this. 175 00:13:11,458 --> 00:13:14,044 Why not let Lieutenant Hodgson go back? 176 00:13:15,003 --> 00:13:18,715 He's some men back at the other camp who could use his leadership. 177 00:13:20,342 --> 00:13:24,554 Mr. Diggle, Dr. Goodsir, Manson. 178 00:13:25,805 --> 00:13:28,016 They could accompany Lieutenant Hodgson. 179 00:13:29,434 --> 00:13:31,686 He was the first of your officers I enlisted. 180 00:13:33,605 --> 00:13:34,940 I remember the day. 181 00:13:37,150 --> 00:13:39,736 He had a dog leg in his hand. 182 00:13:46,159 --> 00:13:47,494 Well, I forgive him. 183 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 I forgive all of them... but you. 184 00:13:50,580 --> 00:13:52,749 Do you include yourself in that forgiveness? 185 00:13:55,085 --> 00:13:57,504 I won't know until the end of this. 186 00:13:59,130 --> 00:14:02,717 You hold yourself to the standard of a man you are not... 187 00:14:03,718 --> 00:14:06,805 nor should ever have tried to be. 188 00:14:08,390 --> 00:14:11,768 You've let shame drive you on and on. 189 00:14:14,813 --> 00:14:16,648 It's part of why we are where we are. 190 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 Then why have me brought here at all? 191 00:14:22,445 --> 00:14:24,155 At great risk to your men. 192 00:14:28,952 --> 00:14:30,120 Tuunbaq. 193 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 A spirit that dresses as an animal. 194 00:14:35,125 --> 00:14:38,044 Yet we shot it with a cannon and drew blood. 195 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 How do you reconcile that? 196 00:14:41,214 --> 00:14:42,340 I can't. 197 00:14:43,842 --> 00:14:46,386 There's much about this voyage I can't reconcile. 198 00:14:46,886 --> 00:14:50,181 What mythology is this creature at the center of? 199 00:14:50,307 --> 00:14:53,268 About the creature I have no answers, Mr. Hickey. 200 00:14:54,769 --> 00:14:57,063 We were not meant to know of it. 201 00:15:04,029 --> 00:15:08,700 I didn't have anywhere near an equal on this expedition... 202 00:15:11,620 --> 00:15:12,454 but you. 203 00:15:15,790 --> 00:15:17,292 I wanted to thank you for that. 204 00:15:19,294 --> 00:15:22,922 On the eve of what is quite an important day. 205 00:15:27,677 --> 00:15:30,221 You must be a surpassingly lonely man... 206 00:15:31,306 --> 00:15:32,432 Mr. Hickey. 207 00:15:36,436 --> 00:15:37,646 Not for long. 208 00:15:45,528 --> 00:15:48,365 I can probably spring those for you later. 209 00:15:49,908 --> 00:15:51,826 We'll have all night to try. 210 00:15:54,871 --> 00:15:57,916 You might be able to run before dawn. 211 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Not yet, Mr. Diggle. 212 00:16:08,718 --> 00:16:11,429 I want to try to take some of you back with me 213 00:16:11,554 --> 00:16:13,973 when Little and the others arrive. 214 00:16:14,474 --> 00:16:16,476 That will be any time now. 215 00:16:16,601 --> 00:16:18,228 Then how can I help? 216 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Follow any signal I give you. 217 00:19:51,900 --> 00:19:53,276 Everyone out. 218 00:19:57,447 --> 00:19:58,781 Something's happened. 219 00:20:42,367 --> 00:20:43,826 He always wanted to help... 220 00:20:44,702 --> 00:20:45,536 didn't he? 221 00:20:47,455 --> 00:20:48,873 You'd waste this man? 222 00:20:49,999 --> 00:20:51,334 Of all men! 223 00:20:51,459 --> 00:20:53,628 He wasted himself, Mr. Crozier. 224 00:20:54,504 --> 00:20:56,756 Piece of glass to the wrists. 225 00:20:58,341 --> 00:21:00,510 If he only wanted to die, he could have... 226 00:21:00,635 --> 00:21:02,553 run out into the hills and starved. 227 00:21:03,388 --> 00:21:04,430 But he didn't. 228 00:21:04,555 --> 00:21:07,266 He made a gift of himself for the rest of us, is the way I see it. 229 00:21:08,267 --> 00:21:09,602 And at the supper hour. 230 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 Come and join us. 231 00:21:14,107 --> 00:21:15,316 Let the men begin. 232 00:21:18,486 --> 00:21:19,696 Will not happen. 233 00:21:21,531 --> 00:21:24,492 Private Armitage, bring Mr. Crozier forward. 234 00:21:37,046 --> 00:21:39,674 Mr. Golding... stand up. 235 00:23:28,366 --> 00:23:30,576 After dinner we're climbing the hill, men. 236 00:23:33,454 --> 00:23:36,082 There's something needs doing now Mr. Crozier's with us. 237 00:23:38,042 --> 00:23:40,253 A few of you will have parts to play as well. 238 00:23:41,170 --> 00:23:42,380 Mr. Des Voeux... 239 00:23:43,297 --> 00:23:45,758 do we still have with us that boat chain? 240 00:23:46,259 --> 00:23:47,301 We do. 241 00:24:14,829 --> 00:24:16,914 Forgive Father not coming down, Sir James. 242 00:24:18,457 --> 00:24:19,917 He's not well just today. 243 00:24:21,794 --> 00:24:23,838 Well, I won't impose on his rest. 244 00:24:25,256 --> 00:24:26,924 I wanted only to say my farewells. 245 00:24:27,049 --> 00:24:29,093 I leave Wednesday next for Lancaster Sound, 246 00:24:29,218 --> 00:24:30,720 to see about Sir John and Francis. 247 00:24:30,845 --> 00:24:32,180 I'm relieved to hear it. 248 00:24:33,764 --> 00:24:35,474 Father thinks it's right not to wait. 249 00:24:35,600 --> 00:24:37,977 There's momentum built up in the public now for this. 250 00:24:39,687 --> 00:24:42,064 Enterprise and Investigator are marvelous ships. 251 00:24:42,190 --> 00:24:43,858 He can have every confidence there. 252 00:24:44,567 --> 00:24:46,986 Richardson and Rae leave overland in June, 253 00:24:47,111 --> 00:24:49,655 and the Plover should be well on her way to join the search 254 00:24:49,780 --> 00:24:51,449 from the Pacific end by then as well. 255 00:24:52,617 --> 00:24:54,952 We'll come at it by east, west and south. 256 00:24:55,536 --> 00:24:57,079 Well, then you're sure to find it. 257 00:24:58,831 --> 00:25:01,500 That will bring more comfort to my father than you can know. 258 00:25:01,626 --> 00:25:03,461 He wants it found while he still lives. 259 00:25:03,586 --> 00:25:06,797 His own "chilly shortcut to China," he calls it. 260 00:25:09,008 --> 00:25:10,593 Haul! 261 00:25:12,178 --> 00:25:13,471 Come on! 262 00:25:18,517 --> 00:25:19,560 Push! 263 00:25:32,823 --> 00:25:34,533 Halt! 264 00:25:37,328 --> 00:25:39,664 Fire a shot. Private Pilkington, do it now. 265 00:25:43,918 --> 00:25:46,212 Here, Terror! 266 00:25:47,922 --> 00:25:49,257 Where was he last seen? 267 00:25:50,299 --> 00:25:54,762 South, two miles... staggering off a weak left side. 268 00:25:54,887 --> 00:25:56,305 Let me off this chain! 269 00:25:57,390 --> 00:26:00,059 He is sick, then, the creature. 270 00:26:00,559 --> 00:26:01,394 Cornelius! 271 00:26:01,519 --> 00:26:04,272 He's sick from what he eats, Mr. Hickey. 272 00:26:06,148 --> 00:26:08,818 "Dis-moi ce que tu manges... 273 00:26:09,694 --> 00:26:12,321 je te dirai ce que tu es." 274 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 - And in English, Mr. Hodgson? - "Tell me what you eat... 275 00:26:18,452 --> 00:26:20,413 and I will tell you what you are." 276 00:26:20,538 --> 00:26:22,164 I detect a double meaning there. 277 00:26:22,873 --> 00:26:24,667 If we don't meet the creature soon... 278 00:26:25,584 --> 00:26:27,336 we set up a signal fire on this hill. 279 00:26:28,212 --> 00:26:30,923 Now, he may not have his senses. He may need help finding us. 280 00:26:31,424 --> 00:26:34,010 Have we come here to give it a royal death, then? 281 00:26:34,677 --> 00:26:38,180 If it's ill, we should put every shot we have in its head and butcher it. 282 00:26:38,681 --> 00:26:41,642 - Now, while it's weak. - I have a different plan. 283 00:26:41,767 --> 00:26:44,437 Well, perhaps it's time you told us what that plan is. 284 00:26:44,562 --> 00:26:46,814 That creature is everything we need: 285 00:26:46,939 --> 00:26:48,482 Meat and fur. 286 00:26:49,066 --> 00:26:51,777 We could make at least ten greatcoats out of it 287 00:26:51,902 --> 00:26:53,821 and make it back to London full bricks. 288 00:26:54,780 --> 00:26:56,949 You think you're going back? No. 289 00:26:57,074 --> 00:26:58,659 Where else are we hoping to get? 290 00:27:02,204 --> 00:27:03,247 I can't go back. 291 00:27:12,798 --> 00:27:14,508 A man called Cornelius Hickey 292 00:27:14,633 --> 00:27:19,555 told me this expedition was a year in the Polar Sea 293 00:27:19,680 --> 00:27:21,432 and then out the other side. 294 00:27:23,017 --> 00:27:26,187 He told me the ship's plan to stop at the Sandwich Islands, 295 00:27:26,312 --> 00:27:28,230 and the crew was going to dry out in the sun. 296 00:27:29,899 --> 00:27:31,817 "The other side of the world," I thought. 297 00:27:33,235 --> 00:27:34,445 "A year's nothing." 298 00:27:36,572 --> 00:27:39,200 So I dabbed him, left him in Regent's Canal. 299 00:27:41,077 --> 00:27:42,411 And here I am instead. 300 00:27:42,536 --> 00:27:44,413 You could have just joined up. 301 00:27:44,538 --> 00:27:47,208 I was gonna show you my heels when we got to those islands. 302 00:27:48,709 --> 00:27:50,836 I was gonna hook it, start new. 303 00:27:54,340 --> 00:27:56,842 I'd seen the drawings in the weeklies. 304 00:27:58,677 --> 00:27:59,887 Oahu. 305 00:28:01,680 --> 00:28:02,723 Maui. 306 00:28:04,225 --> 00:28:05,559 That sounded nice. 307 00:28:06,102 --> 00:28:07,812 No one told me I'd be freezing to death 308 00:28:07,937 --> 00:28:10,064 three bloody years instead, did they? 309 00:28:11,649 --> 00:28:14,610 I've learnt what I needed to, so bugger London. I'm going forward. 310 00:28:14,735 --> 00:28:15,861 Only forward. 311 00:28:15,986 --> 00:28:19,031 So call it with me now, boys. Come on, together. 312 00:28:19,698 --> 00:28:23,035 God bless our native land 313 00:28:23,160 --> 00:28:26,580 May heaven's protecting hand 314 00:28:26,705 --> 00:28:29,458 Still guard our shores 315 00:28:30,042 --> 00:28:34,004 May peace her power extend, foe 316 00:28:34,130 --> 00:28:35,256 Come on! 317 00:28:35,381 --> 00:28:37,716 This has to carry, men. 318 00:28:37,842 --> 00:28:38,968 Come on! 319 00:28:39,677 --> 00:28:41,846 God bless 320 00:28:41,971 --> 00:28:44,849 Our native land 321 00:28:45,891 --> 00:28:47,101 We're here! 322 00:28:48,144 --> 00:28:50,438 Bugger Victoria, we're here! 323 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Bugger Nelson! Bugger Jesus! 324 00:28:53,399 --> 00:28:55,776 Bugger Joseph and Mary! 325 00:28:55,901 --> 00:28:58,362 Bugger the Archbishop of Canterbury! 326 00:28:58,487 --> 00:29:00,364 None ever wanted nothing from me! 327 00:29:01,449 --> 00:29:04,535 - It's here. It's here! - Hand me your glass, Magnus. 328 00:29:09,373 --> 00:29:10,916 Are we going to kill it or not? 329 00:29:11,834 --> 00:29:13,377 Let it come, Mr. Des Voeux. 330 00:29:15,880 --> 00:29:17,298 Open yourself to courage. 331 00:29:20,050 --> 00:29:21,594 What if we're not the heroes? 332 00:29:21,719 --> 00:29:24,263 It will go after those who are running at first. 333 00:29:24,388 --> 00:29:27,391 Every story you've been told about the holy throne of Britain 334 00:29:27,516 --> 00:29:29,226 has a shine on it, doesn't it? 335 00:29:29,351 --> 00:29:33,689 But I bet you never saw in Shoreditch the breath of a god in the air. 336 00:29:34,899 --> 00:29:37,067 Never met a man with his soul eaten out. 337 00:29:37,193 --> 00:29:39,195 There are holy things before us. 338 00:29:39,320 --> 00:29:42,031 Magnus, Mr. Des Voeux, come forward to the others. 339 00:29:42,156 --> 00:29:43,657 Stagger your positions on a line. 340 00:29:43,782 --> 00:29:46,076 When it comes over the top it will have its head low, 341 00:29:46,202 --> 00:29:47,995 so anticipate that with your aim. 342 00:29:50,706 --> 00:29:54,293 Our empire is not the only empire. We've seen that now. 343 00:29:54,418 --> 00:29:56,670 If you run, you'll die. 344 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 If you miss, we'll die. 345 00:29:59,131 --> 00:30:01,383 Tommy, give me your gun. 346 00:30:01,509 --> 00:30:03,135 I'm the best shot here. 347 00:30:04,929 --> 00:30:07,681 There's nothing that way, Mr. Hoar! 348 00:30:18,984 --> 00:30:20,819 - I'm sorry, Tom! - It's before me! 349 00:30:22,112 --> 00:30:23,155 Hold, Private! 350 00:30:29,870 --> 00:30:31,539 Run the chain back. Run it back. 351 00:30:39,588 --> 00:30:41,549 Diggle, don't run! Don't run! 352 00:30:50,391 --> 00:30:51,809 Come on! Come on! 353 00:30:52,351 --> 00:30:53,727 You should be still. 354 00:30:54,770 --> 00:30:55,813 - No. - Stop moving! 355 00:31:05,406 --> 00:31:06,282 No! No! 356 00:31:06,407 --> 00:31:07,366 Captain! 357 00:31:23,382 --> 00:31:25,509 Magnus, come and see. 358 00:31:47,781 --> 00:31:48,616 Captain. 359 00:34:38,994 --> 00:34:40,120 Oh, God. 360 00:34:41,163 --> 00:34:42,206 Thank you. 361 00:34:51,715 --> 00:34:52,758 Help me. 362 00:34:56,220 --> 00:34:57,262 Wait. 363 00:38:50,203 --> 00:38:51,329 It's gone. 364 00:39:06,386 --> 00:39:08,680 Charles Best. 365 00:39:10,849 --> 00:39:13,185 George Chambers. 366 00:39:14,061 --> 00:39:15,103 John... 367 00:39:15,937 --> 00:39:17,147 John Weekes. 368 00:39:58,897 --> 00:40:00,524 It's colder. 369 00:40:07,614 --> 00:40:11,201 It's late. We should not be so far north. 370 00:40:15,372 --> 00:40:17,290 Tomorrow we will try to walk. 371 00:40:29,219 --> 00:40:30,971 My men. 372 00:40:35,308 --> 00:40:37,144 We must find them. 373 00:44:01,306 --> 00:44:02,349 Edward. 374 00:44:17,489 --> 00:44:18,323 What? 375 00:44:20,658 --> 00:44:21,826 Close. 376 00:45:44,868 --> 00:45:47,120 It would be good if you can understand what I say. 377 00:45:49,122 --> 00:45:50,331 I can. 378 00:45:53,251 --> 00:45:56,546 I understand from Silna that you are alone now. 379 00:45:58,923 --> 00:46:00,049 Silna? 380 00:46:14,147 --> 00:46:15,190 Yes. 381 00:46:17,108 --> 00:46:18,318 My men. 382 00:46:22,780 --> 00:46:23,990 They died. 383 00:46:26,826 --> 00:46:27,869 All? 384 00:46:36,002 --> 00:46:37,712 Where do you want to go? 385 00:46:53,686 --> 00:46:57,148 In spring you can decide. 386 00:46:58,107 --> 00:47:00,026 In winter you stay with us. 387 00:47:03,154 --> 00:47:04,614 After what I did? 388 00:47:06,991 --> 00:47:08,034 To Tuunbaq? 389 00:47:10,662 --> 00:47:12,997 We cried many days after we heard from the shaman. 390 00:47:20,171 --> 00:47:23,007 How was it, when the Tuunbaq died? 391 00:48:37,332 --> 00:48:39,125 Where is Silna? 392 00:48:41,919 --> 00:48:43,338 She lost Tuunbaq. 393 00:48:44,297 --> 00:48:46,257 Alone is the way for her now. 394 00:48:48,885 --> 00:48:50,219 When did she leave? 395 00:48:51,220 --> 00:48:52,430 In the night. 396 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 She cannot be with us now. 397 00:49:00,146 --> 00:49:01,272 Why not? 398 00:49:01,773 --> 00:49:02,982 That's the way. 399 00:49:03,691 --> 00:49:06,069 Everyone accepts this. 400 00:49:13,326 --> 00:49:14,661 Which way did she go? 401 00:49:16,788 --> 00:49:17,914 Which way did she go? 402 00:49:20,124 --> 00:49:22,335 Which way did she go? Silna - which way did she go? 403 00:49:25,421 --> 00:49:27,423 Silna... Which way did Silna go? 404 00:49:29,884 --> 00:49:32,345 Where is Silna? Where is Silna? 405 00:49:33,638 --> 00:49:34,681 Silna! 406 00:49:35,807 --> 00:49:37,016 Where is Silna? 407 00:49:46,025 --> 00:49:47,777 Everyone accepts this. 408 00:49:49,404 --> 00:49:52,949 You must remember where you are and accept this, also. 409 00:50:17,932 --> 00:50:22,353 Two men are coming, pulling a sled. White men. 410 00:50:27,316 --> 00:50:28,651 What do you want to do? 411 00:50:34,073 --> 00:50:37,201 This is what you tell them. 412 00:50:41,372 --> 00:50:42,707 "We saw a captain there. 413 00:50:43,082 --> 00:50:44,667 The one called Aglooka." 414 00:50:48,921 --> 00:50:50,131 Ask him... 415 00:50:51,007 --> 00:50:56,304 if one of these men is the one he's calling Aglooka. 416 00:51:04,812 --> 00:51:06,314 "He spoke in our tongue. 417 00:51:07,440 --> 00:51:08,483 He was dying." 418 00:51:10,485 --> 00:51:12,111 What did Francis say? 419 00:51:12,820 --> 00:51:13,863 Aglooka? 420 00:51:18,159 --> 00:51:19,660 "Your friend took my hands. 421 00:51:19,786 --> 00:51:23,331 He said, 'Tell those who come after us not to stay.'" 422 00:51:24,749 --> 00:51:26,167 "The ships are gone. 423 00:51:27,543 --> 00:51:30,129 There is no way through. No Passage." 424 00:51:31,380 --> 00:51:32,799 "Tell them we are gone." 425 00:51:34,133 --> 00:51:35,176 "Dead... 426 00:51:36,594 --> 00:51:37,720 and gone." 427 00:53:43,721 --> 00:53:49,268 The silver swan 428 00:53:49,393 --> 00:53:55,399 Who, living, had no note 429 00:53:55,524 --> 00:54:00,196 When death approached 430 00:54:00,321 --> 00:54:06,327 Unlocked her silent throat 29522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.