All language subtitles for The Da Vinci Code Extended (2006) 720p YIFY English Subtitles (Foreign Part

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,660 --> 00:02:47,820 My God, forgive me. 2 00:06:48,940 --> 00:06:53,200 Teacher, all four are dead. 3 00:06:54,110 --> 00:06:57,130 The sénéchaux and the Grand Master himself. 4 00:06:57,350 --> 00:07:00,410 Then I assume you know the location? 5 00:07:00,620 --> 00:07:03,680 Confirmed by all. 6 00:07:03,890 --> 00:07:06,290 Independently. 7 00:07:07,090 --> 00:07:11,390 I had feared the Priory's penchant for secrecy might prevail. 8 00:07:14,960 --> 00:07:19,020 Imminent death is strong motivation. 9 00:07:22,500 --> 00:07:24,870 It is here. 10 00:07:25,170 --> 00:07:27,570 In Paris, Teacher. 11 00:07:28,540 --> 00:07:33,980 It hides beneath the Rose in Saint-Sulpice. 12 00:07:34,520 --> 00:07:37,210 You will go forth, Silas. 13 00:07:42,180 --> 00:07:43,730 Thank you, Father. 14 00:08:36,180 --> 00:08:38,930 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 15 00:08:50,220 --> 00:08:53,660 I chastise my body. 16 00:14:06,410 --> 00:14:10,070 Silas has succeeded. The legend is true. 17 00:14:10,410 --> 00:14:12,280 It hides beneath the Rose. 18 00:14:12,610 --> 00:14:15,610 My part of our bargain is nearly fulfilled. 19 00:14:16,180 --> 00:14:19,210 The Council meets in an hour. 20 00:14:19,520 --> 00:14:23,250 I will have your money tonight, Teacher. 21 00:15:50,580 --> 00:15:51,670 Precisely. 22 00:15:52,410 --> 00:15:54,040 Precisely. 23 00:15:55,420 --> 00:15:56,550 Excuse me, commissioner. 24 00:15:56,820 --> 00:15:58,880 Agent Neveu. 25 00:16:00,790 --> 00:16:01,760 This is not the time. 26 00:16:01,960 --> 00:16:04,080 I received the crime-scene photos... 27 00:16:04,290 --> 00:16:06,090 ...and I've deciphered the code. 28 00:16:06,430 --> 00:16:07,990 It's a Fibonacci sequence. 29 00:16:08,200 --> 00:16:10,600 That's the code Saunière left on the floor. 30 00:16:10,930 --> 00:16:13,020 Headquarters sent me to explain, Captain. 31 00:16:14,700 --> 00:16:16,170 The numbers are out of order. 32 00:16:52,570 --> 00:16:54,730 Hello, you've reached the home of Sophie Neveu... 33 00:17:40,720 --> 00:17:42,210 Church of Saint-Sulpice. 34 00:17:42,490 --> 00:17:44,080 Good evening, Sister. 35 00:17:45,130 --> 00:17:48,890 I need you to show someone our church tonight. 36 00:17:49,330 --> 00:17:50,730 Of course, Father... 37 00:17:51,300 --> 00:17:52,960 ...but so late? 38 00:17:54,230 --> 00:17:55,200 Wouldn't tomorrow...? 39 00:17:55,400 --> 00:18:00,140 The request comes from an important bishop of Opus Dei. 40 00:18:00,870 --> 00:18:03,310 It would be my pleasure. 41 00:20:38,730 --> 00:20:41,460 He's still in there? What's he doing? 42 00:23:11,520 --> 00:23:14,320 Saunière was reading his book. 43 00:23:14,760 --> 00:23:16,690 "Blood trail." 44 00:23:18,630 --> 00:23:20,420 Excuse me, captain. 45 00:23:20,630 --> 00:23:24,650 Crypto called. They identified the code. 46 00:23:24,870 --> 00:23:26,660 Neveu told us already. 47 00:23:26,870 --> 00:23:30,670 I should have fired her on the spot, barging in like that. 48 00:23:30,870 --> 00:23:32,740 Yes. 49 00:23:32,940 --> 00:23:35,500 Except they didn't send Neveu. 50 00:23:37,980 --> 00:23:39,100 What? 51 00:23:39,310 --> 00:23:42,710 Captain, look at this. 52 00:23:44,420 --> 00:23:45,650 He jumped! 53 00:23:46,050 --> 00:23:47,110 Shit. 54 00:23:49,460 --> 00:23:52,550 He's on the move. And fast. 55 00:23:53,160 --> 00:23:54,920 He must be in a car. 56 00:23:56,360 --> 00:24:00,530 He's going south on Pont du Carrousel. 57 00:24:09,280 --> 00:24:10,540 Bastard. 58 00:27:53,900 --> 00:27:55,840 Look at this. 59 00:27:55,900 --> 00:27:58,840 He must have thrown it from the window. 60 00:27:59,210 --> 00:28:00,760 Smart to hit the truck. 61 00:28:01,210 --> 00:28:04,700 What, you admire him now? 62 00:28:06,350 --> 00:28:08,410 We're stupid. Who did we leave at the museum? 63 00:28:08,620 --> 00:28:11,350 – Ledoux? – Yes. – Call him. Call him! 64 00:30:05,900 --> 00:30:07,200 Police! Stay where you are! 65 00:30:09,540 --> 00:30:11,000 Let go of the painting... 66 00:30:11,200 --> 00:30:13,000 ...and put it on the ground. 67 00:30:15,140 --> 00:30:19,170 No. You put your gun down. 68 00:30:19,380 --> 00:30:21,400 Now! 69 00:30:21,610 --> 00:30:23,280 Or else I will destroy the painting. 70 00:30:26,150 --> 00:30:27,450 Hurry up! 71 00:30:27,820 --> 00:30:29,580 Slide your gun to me. 72 00:30:32,490 --> 00:30:33,860 Be careful. 73 00:30:34,060 --> 00:30:36,090 I never really liked this painting. 74 00:34:10,940 --> 00:34:13,170 Christ, give me strength. 75 00:34:19,380 --> 00:34:21,230 Bitch! 76 00:34:21,930 --> 00:34:23,330 Father, no! 77 00:34:23,830 --> 00:34:24,980 No more! 78 00:34:25,760 --> 00:34:29,720 You are a ghost. 79 00:34:29,850 --> 00:34:31,480 A ghost! 80 00:34:32,130 --> 00:34:34,360 Christ, give me strength. 81 00:36:09,300 --> 00:36:11,890 Stealing in a House of God! 82 00:36:26,280 --> 00:36:28,250 You are an angel. 83 00:36:30,750 --> 00:36:32,980 Christ, give me strength. 84 00:38:24,000 --> 00:38:25,930 Vehicle at Gare du Nord fitting description. 85 00:38:26,000 --> 00:38:27,990 Gray Smart Car. Black roof. 86 00:38:28,200 --> 00:38:30,930 Corner of Boulevard Denain and Rue de Dunkerque,... 87 00:38:31,000 --> 00:38:31,930 ...outside the Gare du Nord. 88 00:38:32,140 --> 00:38:33,230 How could you let them get away? 89 00:38:33,440 --> 00:38:36,340 Why not just shoot the damn painting? Imbecile! 90 00:38:36,540 --> 00:38:39,410 I should put his cigar out in your hand! 91 00:38:39,610 --> 00:38:40,870 Get out of here! 92 00:38:43,080 --> 00:38:48,540 They found Neveu's car abandoned at the Gare du Nord. 93 00:38:49,360 --> 00:38:54,220 And two tickets to Brussels paid for with Langdon's credit card. 94 00:38:54,490 --> 00:38:55,930 A decoy, I'm sure. 95 00:38:56,160 --> 00:38:58,560 All the same, send an agent to the Gare du Nord. 96 00:38:58,830 --> 00:39:01,430 Question all the taxi drivers. I'll put this on the wire. 97 00:39:01,670 --> 00:39:04,360 Interpol? But Bezu, we're not sure he's guilty... 98 00:39:04,840 --> 00:39:08,570 I know he's guilty. Beyond a doubt. 99 00:39:08,810 --> 00:39:11,710 Robert Langdon is guilty. 100 00:40:42,470 --> 00:40:43,770 Police officer. 101 00:40:45,200 --> 00:40:46,500 What? What do you want? 102 00:41:01,350 --> 00:41:03,380 Fifty euros for all your stuff. 103 00:41:05,660 --> 00:41:07,750 Go and get something to eat. 104 00:45:03,300 --> 00:45:04,850 Jacques Saunière is not here. 105 00:45:05,260 --> 00:45:08,060 Leave your message after the tone. Thank you. 106 00:45:08,800 --> 00:45:11,130 I beg you, Monsieur Saunière, pick up the phone. 107 00:45:11,440 --> 00:45:12,900 This is Sandrine Bieil. 108 00:45:13,170 --> 00:45:15,400 I have called everyone else on the list. 109 00:45:15,840 --> 00:45:17,740 I fear the other sénéchaux are dead. 110 00:45:18,340 --> 00:45:20,240 The lie has been told. 111 00:45:20,610 --> 00:45:22,480 Someone has broken the flagstone. 112 00:45:22,750 --> 00:45:26,150 Please, monsieur, if you are there, pick up the phone. I beg you. 113 00:46:34,320 --> 00:46:36,980 Come, you saints of God... 114 00:46:37,960 --> 00:46:40,550 ...hasten, angels of the Lord... 115 00:46:41,330 --> 00:46:44,060 ...to receive her soul... 116 00:46:44,530 --> 00:46:49,060 ...and bring her to the sight of the Almighty. 117 00:46:53,040 --> 00:46:57,600 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 118 00:48:52,910 --> 00:48:57,730 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 119 00:50:53,230 --> 00:50:53,960 Yes? 120 00:50:54,010 --> 00:50:56,540 Two prostitutes identified Langdon and Neveu... 121 00:50:56,750 --> 00:50:58,940 ...getting into a taxi in the Bois de Boulogne. 122 00:51:45,380 --> 00:51:46,380 Good evening. 123 00:51:46,580 --> 00:51:47,580 Good evening. 124 00:51:47,700 --> 00:51:49,330 What can I do for you? 125 00:51:53,530 --> 00:51:57,640 Yes. Sir, the door to the right, if you please. 126 00:52:54,200 --> 00:52:55,300 Good evening. 127 00:52:55,550 --> 00:52:57,830 I am André Vernet, the night manager. 128 00:52:59,370 --> 00:53:02,600 I take it this is your first visit to our establishment? 129 00:56:51,870 --> 00:56:54,200 Good evening, sir. Police. I wish to... 130 00:56:54,460 --> 00:56:56,000 I just drove from here to Zurich. 131 00:56:56,020 --> 00:56:59,000 No French... English? 132 00:58:19,320 --> 00:58:22,990 I firmly resolve, with the help of Thy Grace, to confess my sins... 133 00:58:37,240 --> 00:58:39,800 ...to do penance, and to amend my life. 134 00:58:40,250 --> 00:58:41,210 Amen. 135 00:59:01,500 --> 00:59:03,870 I chastise my body. 136 01:01:56,370 --> 01:01:58,210 Feeling better, Sophie? 137 01:06:48,970 --> 01:06:50,760 Vernet, André. 138 01:06:52,470 --> 01:06:55,270 It seems you're not a driver at all. 139 01:06:57,140 --> 01:07:01,910 Apparently, you lost your tongue along with your truck. 140 01:07:05,150 --> 01:07:09,310 Aiding and abetting two fugitives. 141 01:07:09,520 --> 01:07:11,950 I can put you in jail for that. 142 01:07:12,490 --> 01:07:14,250 Speak to my lawyer. 143 01:07:15,900 --> 01:07:18,050 It stinks. 144 01:07:18,330 --> 01:07:21,050 All this confusion, violence... 145 01:07:21,300 --> 01:07:23,180 ...the theft of a truck. 146 01:07:23,330 --> 01:07:26,000 Some might think that such things don't reflect... 147 01:07:26,300 --> 01:07:31,300 ...well on your bank's reputation, isn't that right? 148 01:07:31,440 --> 01:07:34,100 Do you think you're in pain now, Vernet? 149 01:07:34,550 --> 01:07:38,500 My cause is worth your life. Understand? 150 01:07:42,890 --> 01:07:44,450 What do you want? 151 01:07:44,790 --> 01:07:47,060 Your truck carries a homing device. 152 01:07:47,510 --> 01:07:50,020 Activate it, now. 153 01:10:04,100 --> 01:10:04,810 Yes? 154 01:10:04,860 --> 01:10:07,480 We're receiving the truck's signal and tracing it. 155 01:10:07,700 --> 01:10:09,100 It's about time. 156 01:10:12,870 --> 01:10:14,460 Locked on and tracking, sir. 157 01:10:17,540 --> 01:10:18,040 Very good. 158 01:10:18,540 --> 01:10:20,700 Tell Collet not to move in until I get there. 159 01:10:21,280 --> 01:10:24,180 Attention. All of Collet's units to Château Villette. 160 01:10:24,230 --> 01:10:26,000 All of Collet's units to Château Villette. 161 01:10:26,720 --> 01:10:30,020 Suspects Neveu and Langdon are likely there. 162 01:11:53,440 --> 01:11:57,240 It's an honour to welcome you... 163 01:11:57,880 --> 01:11:59,930 ...even though it's late. 164 01:12:37,090 --> 01:12:38,100 Yes? 165 01:12:40,320 --> 01:12:42,510 Château Villette. Yes. 166 01:21:47,300 --> 01:21:48,330 Incredible. 167 01:21:48,380 --> 01:21:49,730 Altogether a woman. 168 01:29:38,700 --> 01:29:40,360 Fache says to wait, so I wait. 169 01:29:40,640 --> 01:29:44,700 What's Fache thinking? The truck is here. They're inside. 170 01:32:32,940 --> 01:32:35,310 Rip the gate down. 171 01:36:51,530 --> 01:36:54,060 What the hell do you mean, you lost them, Collet?! 172 01:36:56,210 --> 01:36:57,640 You're the one who lost them. 173 01:36:58,040 --> 01:36:59,530 You control every step of this investigation. 174 01:36:59,740 --> 01:37:02,140 You don't let anybody breathe. 175 01:37:02,680 --> 01:37:05,340 You're acting like you've lost your mind. 176 01:37:08,750 --> 01:37:11,580 What's your problem with these two birds? 177 01:37:15,220 --> 01:37:18,060 Interpol just registered a new flight plan from Le Bourget. 178 01:37:18,960 --> 01:37:22,190 Stay out of my way on this, Collet. 179 01:42:59,130 --> 01:43:00,900 I need the flight plan. 180 01:43:01,240 --> 01:43:02,230 Ten minutes. 181 01:43:03,240 --> 01:43:05,570 I told you to get it for me. 182 01:43:06,740 --> 01:43:08,640 I'm on break. 183 01:43:10,110 --> 01:43:11,670 Come back in ten minutes. 184 01:43:13,720 --> 01:43:15,840 My nose! My nose! 185 01:43:16,450 --> 01:43:17,850 The flight plan, please. 186 01:43:18,050 --> 01:43:19,020 You asshole! 187 01:43:23,320 --> 01:43:26,770 The... flight... plan! 188 01:43:28,070 --> 01:43:29,720 Please. 189 01:46:56,170 --> 01:47:00,270 I suppose this is a new technique of investigation? 190 01:47:00,480 --> 01:47:01,880 I've lost them. 191 01:47:03,130 --> 01:47:05,570 They flew to Switzerland. 192 01:47:05,850 --> 01:47:08,040 No extradition. 193 01:47:10,820 --> 01:47:13,820 The controller filed charges. 194 01:47:14,090 --> 01:47:19,090 Ari was on dispatch. He called me. 195 01:47:21,200 --> 01:47:24,260 What's going on, Bezu? 196 01:47:27,300 --> 01:47:30,140 You know that I'm a member of Opus Dei? 197 01:47:30,540 --> 01:47:32,060 Yes. 198 01:47:37,380 --> 01:47:38,870 Someone contacted me urgently. 199 01:47:39,370 --> 01:47:41,000 A bishop of my order. 200 01:47:41,220 --> 01:47:43,310 He said a killer came to him in confession. 201 01:47:43,520 --> 01:47:46,250 His name was Robert Langdon. 202 01:47:47,460 --> 01:47:50,550 He said I couldn't imagine the evil in his heart. 203 01:47:50,760 --> 01:47:53,460 That he would keep killing. 204 01:47:53,860 --> 01:47:56,300 He said I had to stop him. 205 01:47:58,370 --> 01:48:02,170 The bishop broke his vows to tell me this. 206 01:48:02,370 --> 01:48:05,770 He charged me to stop Robert Langdon. 207 01:48:08,740 --> 01:48:13,480 Tell me, Collet, who have I failed? 208 01:48:14,320 --> 01:48:16,080 The bishop? 209 01:48:17,420 --> 01:48:19,480 God himself? 210 01:48:28,160 --> 01:48:31,220 They've changed their flight plan to London. 211 01:48:37,170 --> 01:48:38,770 Go on, Fache. 212 01:48:39,520 --> 01:48:41,610 I'll take care of the controller. 213 01:48:41,810 --> 01:48:44,910 Maybe he needs a few extra euros. 214 01:48:44,930 --> 01:48:46,970 You can apologize to him later. 215 01:48:47,820 --> 01:48:51,550 I just ask that, next time, you tell me. 216 01:52:18,930 --> 01:52:21,450 Do you have the bonds, bishop? 217 01:52:21,700 --> 01:52:22,920 Yes, I do, Teacher. 218 01:52:23,130 --> 01:52:26,430 I have chosen an Opus Dei residence for the exchange. 219 01:52:26,630 --> 01:52:28,070 I am honoured. 220 01:52:28,340 --> 01:52:33,140 By the time you get to London, I will have the Grail. 221 01:59:04,700 --> 01:59:06,330 Lieutenant! 222 01:59:06,530 --> 01:59:08,130 One flag off the prints. 223 01:59:11,840 --> 01:59:13,830 Remy Legaludec. 224 01:59:14,040 --> 01:59:15,630 Petty theft. 225 01:59:17,450 --> 01:59:21,210 Skipped out on a hospital bill for a tracheotomy. 226 01:59:23,120 --> 01:59:24,950 Peanut allergy. 227 01:59:26,390 --> 01:59:27,750 Like Marie. 228 01:59:27,960 --> 01:59:29,390 This way. Marie? 229 01:59:29,590 --> 01:59:32,250 – My daughter. – Ah, yes. Marie. 230 01:59:32,460 --> 01:59:34,050 Over here. 231 01:59:40,940 --> 01:59:41,920 Where? 232 01:59:42,140 --> 01:59:43,400 Up there. 233 02:00:00,820 --> 02:00:02,480 What's all that? 234 02:00:02,690 --> 02:00:05,020 A very advanced surveillance system. 235 02:00:09,760 --> 02:00:11,060 It's a listening post. 236 02:00:20,540 --> 02:00:22,700 Get me Fache. 237 02:00:22,910 --> 02:00:27,810 Four of these names are the men killed last night. 238 02:01:13,760 --> 02:01:15,700 I understand. 239 02:10:09,760 --> 02:10:11,790 I am a ghost. 240 02:25:13,770 --> 02:25:15,530 Come along, Sophie. 241 02:31:26,270 --> 02:31:28,500 Sophie, my little princess, where are you? 242 02:31:45,460 --> 02:31:47,120 I told you, no! 243 02:31:49,600 --> 02:31:51,030 But why can't I? 244 02:31:57,200 --> 02:31:59,000 They're dead. Dead and buried. 245 02:31:59,540 --> 02:32:01,170 Never look for them, Sophie. 246 02:32:01,470 --> 02:32:02,630 Promise me. 247 02:32:04,140 --> 02:32:05,200 Swear it! 248 02:32:05,980 --> 02:32:07,070 Swear it to me! 249 02:35:07,480 --> 02:35:09,180 No. It's not possible.16972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.