All language subtitles for Soft_Beds_Hard_Battles_(1974)_Xvid,_Dvd.rip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,087 --> 00:00:27,253 "Istoria este o poveste ap�rut� prin negocieri." Voltaire". 2 00:00:31,717 --> 00:00:33,669 Dragii mei concet��eni Americani, 3 00:00:33,793 --> 00:00:39,960 sunt multe lucruri cu care omenirea nu este pe deplin l�murit. 4 00:00:40,080 --> 00:00:45,210 Cum ar fi, cu arta Europei, ce reprezint� istoria. 5 00:00:45,330 --> 00:00:49,393 Nici noi Americanii nu am vrea s� se piard�, 6 00:00:49,513 --> 00:00:52,964 asemenea valori inestimabile. 7 00:00:53,084 --> 00:00:56,541 Toate aceste valori s-au realizat �n mii de ani 8 00:00:56,661 --> 00:01:01,087 �i care au fost martori fr�m�nt�rilor istorice, ale Europei. 9 00:01:01,207 --> 00:01:03,662 Mai-nainte de a judeca istoria, 10 00:01:03,782 --> 00:01:06,228 ar trebuii s� ne �ntreb�m, de ce r�zboiul 11 00:01:06,348 --> 00:01:07,744 �i nu pacea, 12 00:01:07,864 --> 00:01:09,925 a realizat, 13 00:01:10,045 --> 00:01:12,193 eroii istoriei. 14 00:01:12,313 --> 00:01:13,960 �i pleci? 15 00:01:14,080 --> 00:01:18,275 Trebuie micu�o, trebuie. 16 00:01:19,147 --> 00:01:21,410 Ai �nbracat izmenele de bumbac? 17 00:01:22,178 --> 00:01:23,590 Da. 18 00:01:26,780 --> 00:01:29,375 �i pastilele tale? Le-ai luat toate? 19 00:01:32,240 --> 00:01:34,856 Da. Da, desigur. 20 00:01:34,976 --> 00:01:36,365 C�nd mai vii? 21 00:01:40,268 --> 00:01:42,157 Este groaznic acest r�zboi. 22 00:01:42,489 --> 00:01:44,171 Pentru noi to�i. 23 00:01:44,291 --> 00:01:47,321 O s� lipsesc pentru micu�a mea Michelle? 24 00:01:47,441 --> 00:01:51,453 Desigur, nu fii stupid. O s� mai vii, a�a-i? 25 00:01:51,573 --> 00:01:55,177 Dar s� vii repede, repede. 26 00:02:23,887 --> 00:02:27,648 Conform comunicatului primit azi diminea�� de la trupele aliate 27 00:02:28,337 --> 00:02:31,460 francezii continua �n for�� ofensiva. 28 00:02:31,580 --> 00:02:34,917 Trupele noastre au ajuns la grani�ele Parisului. 29 00:02:35,037 --> 00:02:40,048 �n acest timp la nord, Englezii �nainteaz� cu succes, apropiinduse de ora�ul Dunkerque. 30 00:02:40,168 --> 00:02:41,716 Conform purt�torului de cuvinte al alia�ilor, 31 00:02:41,717 --> 00:02:43,837 comandantul suprem al armatei Franceze, 32 00:02:43,957 --> 00:02:46,764 va pune �n mi�care toate rezervele existente. 33 00:02:48,270 --> 00:02:50,907 Merge�i �napoi pe front Dl. General? 34 00:02:51,447 --> 00:02:54,395 Dac� mai exist� a�a ceva atunci, da. 35 00:02:54,515 --> 00:02:56,724 Mul�umesc, sunte�i tare dr�gu��. 36 00:02:59,257 --> 00:03:00,876 Drag� Generale, 37 00:03:00,996 --> 00:03:03,388 cred c� a-�i fost mul�umit de toate. 38 00:03:03,508 --> 00:03:06,202 Aceste domni�oare sunt devotate, Madam`. 39 00:03:06,322 --> 00:03:08,070 Se cunoa�te bine, 40 00:03:08,190 --> 00:03:12,700 ce reputa�ie bun� are casa dv. 41 00:03:13,230 --> 00:03:15,514 Aici nu este vorba de obliga�ii, Generale. 42 00:03:15,634 --> 00:03:18,192 Aici toate fetele v� respecta deosebit. 43 00:03:18,312 --> 00:03:20,301 C�nd vom mai vedea din nou. 44 00:03:20,421 --> 00:03:21,816 Cine �tie. 45 00:03:21,936 --> 00:03:25,865 Data trecut� a fost unul �n fata iar cel�lalt �n spatele meu 46 00:03:25,985 --> 00:03:29,303 �i cum sunt un om pe picioare �i hot�r�t, 47 00:03:29,423 --> 00:03:31,421 uite a�a l-am �npuns. 48 00:03:31,541 --> 00:03:32,978 Cerule, am s� pierd vaporul. 49 00:03:33,098 --> 00:03:34,514 Ar trebuii s� �ncal� pantofi de iepuri. 50 00:03:36,463 --> 00:03:38,082 Iart�-m�. 51 00:03:43,085 --> 00:03:45,868 Acest r�zboi distruge �i meseria noastr�. 52 00:03:45,988 --> 00:03:46,989 Asai. 53 00:03:47,341 --> 00:03:49,895 �ti ce zic englezii �n asemenea situa�ii? 54 00:03:50,015 --> 00:03:51,942 Nu, ce zic englezii. 55 00:03:52,586 --> 00:03:54,039 S� �inem leg�tura. 56 00:03:54,159 --> 00:03:57,403 Sau ceva asem�n�tor. Parc� nu de mult am auzit pe undeva. 57 00:03:57,523 --> 00:03:58,752 S� �inem leg�tura? 58 00:03:59,188 --> 00:04:00,745 Voi englezii sunte�i a�a de de�tep�i. 59 00:04:00,865 --> 00:04:03,013 Ce se va �nt�mpla cu noi dac� ajung aici nem�ii? 60 00:04:03,133 --> 00:04:08,562 Nu te �ngrijora, ai r�bdare, nu dureaz� mai mult de o zi, sau dou� 61 00:04:08,682 --> 00:04:10,285 �i iar suntem �napoi 62 00:04:10,405 --> 00:04:12,403 �i desigur, �n acest timp... 63 00:04:14,604 --> 00:04:16,078 Da, �inem leg�tura. 64 00:04:19,130 --> 00:04:21,767 La �nceputul al doi-lea r�zbi mondial, 65 00:04:22,717 --> 00:04:25,644 disciplina americanilor era exemplar. 66 00:04:25,764 --> 00:04:26,890 Asculta�i fetelor. 67 00:04:27,010 --> 00:04:28,831 Noi americanii suntem neutrii. 68 00:04:28,951 --> 00:04:30,825 Nu m� intereseaz� cine v� omor� pe Hitler. 69 00:04:31,821 --> 00:04:33,212 Trebuie s� plec. 70 00:04:40,440 --> 00:04:42,143 Scuzama dl. General. 71 00:04:42,263 --> 00:04:46,191 Care este...drumul spre...cric... 72 00:04:46,311 --> 00:04:48,622 spre Dunkerque. 73 00:04:48,742 --> 00:04:50,718 O s�-l g�se�ti cu u�urin��. 74 00:04:51,756 --> 00:04:55,743 Este pe l�ng� mare, unde este apa. Ai �n�eles? Porne�te. 75 00:04:59,100 --> 00:05:00,782 Acest, �n�epenit, 76 00:05:00,902 --> 00:05:02,152 ai s� vezi tu! 77 00:05:05,400 --> 00:05:06,999 Salut maiorule. Salut. 78 00:05:07,119 --> 00:05:08,265 Nu ave�i un loc liber. 79 00:05:08,385 --> 00:05:09,843 Unde? La ambasada American�. 80 00:05:09,963 --> 00:05:11,421 �mi pare r�u, nu pot. 81 00:05:11,541 --> 00:05:13,986 Este �n direct� opus� �i eu sunt �n �nt�rziere. 82 00:05:14,106 --> 00:05:16,768 Trebuie s� ajung �n port, dac� vechitura asta va porni. 83 00:05:18,720 --> 00:05:22,187 Poate data viitoare. Mult noroc. �i pentru dv. 84 00:05:23,067 --> 00:05:24,686 �n �n�elesul militar. 85 00:05:24,806 --> 00:05:27,676 Europa �ncet se pune pe genunchi. 86 00:05:28,672 --> 00:05:30,230 Dar, nu dup� �n�eles militar, 87 00:05:30,350 --> 00:05:33,738 �n continuoare sta m�ndru �n picioare. 88 00:05:34,511 --> 00:05:40,615 PATURI MOI, LUPTE GRELE 89 00:06:30,958 --> 00:06:38,058 Traducerea �i adaptarea: = Eugen Toth = 90 00:07:17,566 --> 00:07:19,663 Bun� ziua, Madam`. 91 00:07:20,903 --> 00:07:26,031 �mi parerau c� nu pot prelungi permisul dv., �i trebuie s� �nchid... 92 00:07:26,151 --> 00:07:26,752 �tiu. 93 00:07:26,872 --> 00:07:28,663 Cred c� merg bine afacerile ei. 94 00:07:30,313 --> 00:07:33,303 Nu pute�i face a�a ceva cu noi domnule Prefect. 95 00:07:34,715 --> 00:07:36,043 At�t ajunge? 96 00:07:46,621 --> 00:07:48,406 Atunci pe disear�, om mare. Asai? 97 00:07:49,278 --> 00:07:50,462 Dar dece nu acum? 98 00:07:50,582 --> 00:07:54,874 Disear�. Nu avem deschis ziua. Nici chear pentru dv. 99 00:07:54,994 --> 00:07:57,968 P�n� atunci pute�i rezolva pentru mine problema acea minor�. 100 00:07:58,088 --> 00:07:59,380 Madam`, asta nu este o problem� minor� 101 00:07:59,500 --> 00:08:01,342 �i toate fr�iele mi-au sc�pat din m�na 102 00:08:01,462 --> 00:08:03,273 O s� alunece mai mult, �n m�inile dv. 103 00:08:03,393 --> 00:08:04,913 dac� se va rezolva cu succes. 104 00:08:05,033 --> 00:08:06,761 O s� fac tot ce depinde de mine, crede�i-m�. 105 00:08:06,881 --> 00:08:07,799 �tiu. 106 00:08:09,298 --> 00:08:12,724 Ce bucurie s� v� v�d, draga vara, Bert, 107 00:08:12,844 --> 00:08:14,987 A�i ajuns p�n� la urm� aici. 108 00:08:15,107 --> 00:08:17,208 Am pornit joi. Vineri. Ba joi. 109 00:08:17,328 --> 00:08:19,545 Vineri au fost trei explozi �n tren. 110 00:08:19,665 --> 00:08:21,600 Cred c� una sau dou� ou� s-au �i spart. 111 00:08:21,720 --> 00:08:23,946 D�-i buchetul de flori la m�tu�a ta, feti�a mea. Sunt de la ferm�. 112 00:08:24,933 --> 00:08:28,670 S� aduci acest buchet de a�a departe, dumnezeule. 113 00:08:28,790 --> 00:08:30,331 E bine, pune numai acolo jos. 114 00:08:30,451 --> 00:08:32,127 Deci tu e�ti Marie-Claude. 115 00:08:32,247 --> 00:08:34,805 Ultima oar� erai �ntr-un co�ule�. 116 00:08:34,806 --> 00:08:36,072 Este o fat� bun�. 117 00:08:36,192 --> 00:08:36,986 Este devotat�. 118 00:08:37,106 --> 00:08:37,733 Nu sunt probleme cu ea. 119 00:08:37,853 --> 00:08:39,426 Ori ce atinge se transforma �n aur. 120 00:08:40,173 --> 00:08:42,021 �n asta sunt sigur�. 121 00:08:42,141 --> 00:08:44,056 De acum m�tu�a ta va avea grij� de tine. 122 00:08:44,176 --> 00:08:48,032 Primu lucru va fii, s� cump�r�m ceva rochii, noi �i frumoase la Paris. 123 00:08:48,152 --> 00:08:50,731 La �nceput ve�i constata ni�te lucruri ciudate... 124 00:08:50,851 --> 00:08:51,686 Madam`. 125 00:08:52,252 --> 00:08:53,394 A uitat asta aici. Cine. 126 00:08:53,540 --> 00:08:56,010 Dl. General, sigur a uitat s� o �nbrace. 127 00:08:56,130 --> 00:08:57,380 Foarte bine, feti�a mea. 128 00:08:57,500 --> 00:08:59,976 Vrei s� are�i care va fii camera nepoatei mele. 129 00:09:00,096 --> 00:09:00,910 Desigur. 130 00:09:01,823 --> 00:09:02,778 Pa, mama. 131 00:09:02,898 --> 00:09:04,733 Vei face tot ce zice m�tu�a ta. 132 00:09:06,560 --> 00:09:08,906 S� nu ui�i s� �nbraci, iegarii, dac� se r�core�te. 133 00:09:09,026 --> 00:09:10,774 R�m�ne�i aici la noapte, draga Bert. 134 00:09:11,895 --> 00:09:13,016 Nu ar fi corect. 135 00:09:13,368 --> 00:09:17,562 �ti care este situa�ia mea. B�ie�i nici unul, doar aceste dou� fice, 136 00:09:17,682 --> 00:09:19,113 desigur mai este �i ferm�. 137 00:09:19,233 --> 00:09:20,712 Trebuie s� mergem �napoi. 138 00:09:53,821 --> 00:09:56,021 Bun venit pentru orice german. 139 00:10:02,814 --> 00:10:05,015 Domnilor, a sosit vremea toastului. 140 00:10:05,409 --> 00:10:08,108 Pentru soldatul cel mai curajos al Fran�ei, 141 00:10:08,228 --> 00:10:09,105 care este o femeie. 142 00:10:10,620 --> 00:10:13,211 A opus rezisten�� un pic, �nainte s� se predea, 143 00:10:13,212 --> 00:10:16,558 sco��nd afar� unghiile ca orice femel�. 144 00:10:16,678 --> 00:10:18,447 Dar acum o �inem �n bra�e. 145 00:10:18,883 --> 00:10:21,645 S� o l�ud�m, s� o �nbratisam 146 00:10:21,998 --> 00:10:23,950 �i s� o ademenim �n patul nostru. 147 00:10:24,967 --> 00:10:25,818 Porci. 148 00:10:25,938 --> 00:10:27,687 Exagerezi copila mea. 149 00:10:27,998 --> 00:10:30,178 Dezbraci un neam� �i poftim... 150 00:10:30,298 --> 00:10:32,664 Un porc cu cap p�trat �i burta de bere. 151 00:10:32,784 --> 00:10:34,512 Un b�rbat, Simone, c� ori care altul, 152 00:10:34,632 --> 00:10:36,941 care, doar pentru un lucru vine aici. 153 00:10:37,061 --> 00:10:40,980 Dup� cum v�d, a�i venit aici la comandamentul militar, 154 00:10:41,100 --> 00:10:44,332 ca s� prelungi�i autoriza�ia unui bordel, 155 00:10:44,452 --> 00:10:46,347 de clasa �nt�i. 156 00:10:46,467 --> 00:10:49,711 �i se cere�i o rezolvare urgen��. 157 00:10:49,831 --> 00:10:53,355 Cer acest lucru �i �n interesul oamenilor dv. 158 00:10:54,808 --> 00:10:55,680 Deci a�a? 159 00:10:57,331 --> 00:10:59,781 Nu vreau s� aud pl�ngeri despre comportamentul dv. domnilor. 160 00:10:59,901 --> 00:11:02,853 Respectul l-am c�tigat, dar dragostea �nc� nu. 161 00:11:02,973 --> 00:11:06,071 Dup� p�rerea F�herului, noi trebuie s� fim iubi�i aici la Paris. 162 00:11:06,191 --> 00:11:07,883 Nu conteaz� de unde au venit. 163 00:11:08,003 --> 00:11:12,076 Ave�i dreptul s� refuza�i pe oiri �i cine, care este, b�tr�n,gras sau murdar. 164 00:11:12,196 --> 00:11:13,779 Dar nu c� este german, 165 00:11:13,899 --> 00:11:15,066 nu �n aceast� cas�. 166 00:11:15,186 --> 00:11:17,557 �n casa asta este dragoste, nu r�zboi. 167 00:11:17,677 --> 00:11:20,070 Nu este loc pentru dragoste, acum este r�zboi. 168 00:11:20,651 --> 00:11:22,478 Cerere resprinsa. 169 00:11:23,953 --> 00:11:25,863 Se dispune o investiga�ie. 170 00:11:26,921 --> 00:11:28,001 Domnule... 171 00:11:29,216 --> 00:11:32,309 Pot s� �ntreb cine a hot�r�t a�a? Eu! 172 00:11:33,368 --> 00:11:35,507 Dar, casa asta este supravegheat� �n permanen��, de c�tre noi. 173 00:11:35,627 --> 00:11:36,264 �i? 174 00:11:36,384 --> 00:11:38,443 Ca prefectul ora�ului... Ce? 175 00:11:38,733 --> 00:11:41,993 Pot s� comunic lui Madame Grenier, cine �i va vizita casa? 176 00:11:42,113 --> 00:11:43,861 �eful gestapoului din Paris. 177 00:11:43,981 --> 00:11:45,232 Numele lui? 178 00:11:45,352 --> 00:11:46,104 Eu. 179 00:11:48,824 --> 00:11:51,274 Voi francezii sunte�i foarte dezgust�tori... 180 00:11:51,394 --> 00:11:54,430 cine pierde r�zboiul, pierde tara, �n plus �i onoarea. 181 00:11:54,550 --> 00:11:56,174 �i pe dumneata te �ngrijoreaz�, 182 00:11:56,294 --> 00:11:58,344 un bordel. 183 00:11:58,642 --> 00:11:59,888 Pot s� te asigur domnule, 184 00:12:00,008 --> 00:12:01,460 c� casa lui Madame Grenier, este o institu�ie serioas�. 185 00:12:01,580 --> 00:12:04,990 Un bordel este o cas� de toleran��, am fost destul de clar? 186 00:12:05,110 --> 00:12:06,194 Ce progleme sunt? 187 00:12:07,170 --> 00:12:08,997 Nimic, dl.General, nimic. 188 00:12:09,117 --> 00:12:11,064 Pretenul nostru pare �ngrijorat. 189 00:12:11,184 --> 00:12:14,116 Este vorba despre o autoriza�ie, dl. General. 190 00:12:16,462 --> 00:12:17,936 Madame Grenier? 191 00:12:18,239 --> 00:12:19,733 Asta este �nteresant. 192 00:12:20,335 --> 00:12:21,747 Sunt ceva reclama�ii, contra ei? 193 00:12:22,474 --> 00:12:25,110 �nc� nu s� descoperit nimic p�n� acum, dl. General. 194 00:12:25,401 --> 00:12:27,623 Atunci mai bine te scap de tenta�ii. 195 00:12:28,038 --> 00:12:28,848 Ori cum, 196 00:12:28,968 --> 00:12:32,663 Gestapoul nu are ce bag� nasul �n timpul liber al solda�ilor. 197 00:12:32,783 --> 00:12:34,614 Rezolv� problema Ludvic. 198 00:12:34,734 --> 00:12:36,690 Numai vorbele F�herului s�-�i fie �n cap. 199 00:12:37,207 --> 00:12:39,573 Nu vrem s� pornim r�zboi contra modului de trai al francezilor. 200 00:12:50,413 --> 00:12:51,991 Locul t�u este �n pat. 201 00:12:52,537 --> 00:12:54,011 Nu, nu �n noaptea asta, drag�. 202 00:12:54,131 --> 00:12:55,402 Nu cu r�ceal� asta. 203 00:12:55,522 --> 00:12:57,624 Acolo cel pu�in este cald, prostu�ule. 204 00:12:58,122 --> 00:13:00,177 �i acolo cel pu�in nu este atmosfera asta de cript�. 205 00:13:15,958 --> 00:13:17,598 Papa Felix! 206 00:13:17,718 --> 00:13:19,654 Repede, fetelor. 207 00:13:20,266 --> 00:13:23,858 Tu, tu �i tu direc�ia �n�untru. Restul urma�i-m�. 208 00:13:28,567 --> 00:13:32,159 Parterul, etajul, controla�i peste tot. 209 00:13:34,822 --> 00:13:35,694 �i acolo. 210 00:13:36,171 --> 00:13:38,621 Ce dracu se �nt�mpla aici. 211 00:13:38,741 --> 00:13:39,950 Sunt cet��ean American, 212 00:13:40,070 --> 00:13:41,320 sunt biolog... Desigur. 213 00:13:41,440 --> 00:13:43,209 �tim, �n�elegem... Telefona�i la Ambasad�. 214 00:13:43,329 --> 00:13:45,940 Nu este nimic personal. 215 00:13:47,414 --> 00:13:49,096 Ce �nseamn� asta? 216 00:13:49,791 --> 00:13:51,141 O onoare, doamn�. 217 00:13:51,261 --> 00:13:52,843 Cea mai mare onoare. 218 00:14:15,315 --> 00:14:18,201 18 ani este o perioad� lung�, Madam`. 219 00:14:18,321 --> 00:14:21,461 Va mai aminti�i de "Micul iepura�"? 220 00:14:21,772 --> 00:14:25,717 �i �nc� cum. Cum puteam uita. 221 00:14:25,837 --> 00:14:27,833 Atunci era iarn�, v� aminti�i, 222 00:14:27,953 --> 00:14:31,861 dar pentru un ofi�er german, dv. a�i transformat-o �n prim�var�. 223 00:14:31,981 --> 00:14:34,809 Dar �n memoeia mea nu anotimpurile au r�mas. 224 00:14:37,843 --> 00:14:40,127 Da a�a este, azi F�herul a vizitat, 225 00:14:40,247 --> 00:14:44,320 arcul de triumf, panteon-ul, invalizii, toate. 226 00:14:44,440 --> 00:14:45,608 �i acum 227 00:14:45,728 --> 00:14:47,964 l-am invitat �ntr-un loc notabil, 228 00:14:48,084 --> 00:14:49,376 �n casa dv. 229 00:14:49,496 --> 00:14:53,134 Mein F�her, permite�i s� v� prezint pe, Madame Grenier. 230 00:15:00,402 --> 00:15:03,516 Vre�i s� c�nta�i ceva frumos, pentru F�her. 231 00:15:07,568 --> 00:15:08,689 Fetelor ridica�i-v�, 232 00:15:08,809 --> 00:15:10,889 Marie-Claude, �ampanie, repede. 233 00:15:11,009 --> 00:15:12,737 Jean, �ig�rile. 234 00:15:12,857 --> 00:15:15,893 F�herul nu bea �i nici nu fumeaz�. 235 00:15:16,013 --> 00:15:19,937 Suntem nevoi�i s� c�ut�m ceva ce o s�-i plac� �i lui. 236 00:15:20,456 --> 00:15:21,910 Nu am dreptate? 237 00:15:30,557 --> 00:15:33,734 Nu te speria, totul este �n ordine, sunt un prieten britanic. 238 00:15:37,855 --> 00:15:41,468 Poveste�te cine este �n cas�. Cineva pe care �i cunoa�tem? 239 00:15:53,178 --> 00:15:55,441 Fata asta l-am mai v�zut undeva. 240 00:16:06,566 --> 00:16:10,344 Dl. cancelar, permite�i-mi s� v� prezint pe fetele mele. 241 00:16:10,464 --> 00:16:12,815 Domni�oar�, Michelle, 242 00:16:13,664 --> 00:16:15,761 domni�oar�, Simone, 243 00:16:16,944 --> 00:16:18,813 Claudine, 244 00:16:20,079 --> 00:16:21,699 Louise, 245 00:16:22,114 --> 00:16:24,003 Madeleine, 246 00:16:24,123 --> 00:16:27,046 Alan �i... 247 00:16:27,648 --> 00:16:31,281 Ai �nt�rziat. �nsf�r�it, nu cea din urm�, 248 00:16:31,401 --> 00:16:34,043 africanca noastr� cu multiple calit��i, 249 00:16:34,163 --> 00:16:35,754 domni�oar�, Tom-Tom. 250 00:16:46,743 --> 00:16:47,926 La dracu. 251 00:16:56,072 --> 00:16:59,768 Ce s� �nt�mplat, ce am f�cut. 252 00:17:08,033 --> 00:17:10,358 Este �n regul�, revino-�i. 253 00:17:10,478 --> 00:17:12,455 Doar nu muzica a fost de vin�. 254 00:17:12,575 --> 00:17:15,871 Vreau s� m� plimb un pic, ca s� respir aer proasp�t. 255 00:17:18,279 --> 00:17:20,812 E�ti mai bine? Madam`, 256 00:17:20,932 --> 00:17:23,888 este afar� un b�rbat care dore�te s� vorbeasc� cu dv. 257 00:17:24,405 --> 00:17:25,734 S� a�tepte. 258 00:17:25,854 --> 00:17:27,436 Jean, coneac. 259 00:17:29,097 --> 00:17:33,893 Poftim papa, bea asta �i imedeat te vei sim�i mai bine. 260 00:17:47,267 --> 00:17:50,236 Trebuie s� chem�m un doctor. 261 00:17:53,620 --> 00:17:55,239 Dl. Mare�al. 262 00:17:55,359 --> 00:18:00,341 M-am g�ndit s� primesc totus invita�ia la �ampanie, dac� nu este t�rziu. 263 00:18:01,067 --> 00:18:04,160 Suntem la dispozi�ia dv., Herr Mare�al. 264 00:18:04,280 --> 00:18:07,835 Sunte�i a�a de dr�gu�� s� trimite�i b�utura acea �n camera mea? 265 00:18:08,728 --> 00:18:10,119 Domni�oar�? 266 00:18:12,237 --> 00:18:14,791 Marie-Claude... �ampanie. 267 00:18:31,535 --> 00:18:34,483 Chear a�a de multe calit��i ai? Micu�a mea. 268 00:18:35,272 --> 00:18:37,701 Acum este momentul s�-mi are�i tot. 269 00:18:38,157 --> 00:18:39,403 Tot. 270 00:18:42,221 --> 00:18:44,380 Mai e�ti �i puternic�. 271 00:18:44,500 --> 00:18:47,785 O s� am nevoie de putere, nu-i a�a uria�ule. 272 00:18:58,971 --> 00:19:00,487 Adu aici �ampania. 273 00:19:00,607 --> 00:19:04,094 S� nu ui�i c� de acum �n colo eu dau ordine aici. 274 00:19:05,817 --> 00:19:08,495 Nici nu po�i s�-�i imaginezi de ce o s� ai parte. 275 00:19:11,791 --> 00:19:13,784 Hai s� mai bem un pic. 276 00:19:16,754 --> 00:19:17,958 Intr�. 277 00:19:20,827 --> 00:19:22,882 M� bucur c� v-am g�sit la timp, Mare�ale. 278 00:19:23,002 --> 00:19:26,100 Cine e�ti dumneata? Maior Robinson, de la spionajul englez. 279 00:19:26,391 --> 00:19:28,363 Sigur, atunci eu sunt Winston Churchill. 280 00:19:28,483 --> 00:19:31,133 Doamne, ce bine �l imita�i. 281 00:19:31,590 --> 00:19:34,642 Ierta�i-m� c� v� deranjez, dar �edin�a de cabinet s� �ncheat. 282 00:19:34,762 --> 00:19:37,279 Asta eu nu �n�eleg. 283 00:19:37,399 --> 00:19:39,687 dup� cum �tim, r�zboiul mai dureaz�. 284 00:19:43,657 --> 00:19:46,730 La naiba, amortizorul. 285 00:19:53,223 --> 00:19:54,842 Simone... Fetelor, 286 00:19:54,962 --> 00:19:55,922 r�m�ne�i aici. 287 00:19:56,042 --> 00:19:57,998 Jean, tu vii cu mine. 288 00:20:02,947 --> 00:20:05,895 Dumnezeule... Ce este, ce s� �nt�mplat? 289 00:20:06,015 --> 00:20:08,511 Este oribil. Este nebun, nebun. 290 00:20:08,631 --> 00:20:09,505 Ce s� �nt�mplat. 291 00:20:10,232 --> 00:20:12,204 Jean, du-o �n camer�. 292 00:20:12,324 --> 00:20:13,839 Hai drag�, nu este nimic. 293 00:20:13,959 --> 00:20:14,836 Haide. 294 00:20:16,320 --> 00:20:18,956 Maior Robinson, dumneata ce cau�i aici? 295 00:20:19,076 --> 00:20:20,874 Ajut la scurtarea r�zboiul. 296 00:20:20,994 --> 00:20:23,656 Doamne, l-ai omor�t! Da! 297 00:20:23,776 --> 00:20:25,670 Trebuie s� �tii c� noi nu suntem neutrii. 298 00:20:25,790 --> 00:20:28,888 �n casa mea? Po�i s�-�i dai seama ce ne vor face nem�ii. 299 00:20:29,008 --> 00:20:31,189 Nu trebuie s� �i spune�i, c� r�spunsul o �ti�i. 300 00:20:31,309 --> 00:20:34,635 Le va �npusca pe to�i p�n� la ultimul, idiotule. 301 00:20:34,755 --> 00:20:38,061 Eu nu am timp pentru asta, acum trebuie s� plec. 302 00:20:38,181 --> 00:20:39,286 Dar nu vrei s� la�i cadavrul aici. 303 00:20:39,406 --> 00:20:41,738 Cu mine nu pot s�-l duc. Vei fii nevoit. 304 00:20:41,858 --> 00:20:43,544 Totu�i, ce s� facem cu el. 305 00:20:43,876 --> 00:20:45,932 Ar fii util s� dispar�. 306 00:20:46,052 --> 00:20:48,104 Churchill �ntr-o cizm� este o priveli�te groaznic�, 307 00:20:48,105 --> 00:20:50,354 mai ales �n asemenea stare. Nu? 308 00:20:50,474 --> 00:20:53,525 Ve�i g�si ceva, cu un american de renume. 309 00:20:53,645 --> 00:20:55,950 Important este, s� �inem leg�tura. 310 00:20:57,860 --> 00:20:58,732 Da. 311 00:21:11,895 --> 00:21:14,448 Dute �i telefoneaz� lui Madame L�tur 312 00:21:14,568 --> 00:21:17,865 �i spunei ca voi �nt�rzia dou� ore. 313 00:21:17,985 --> 00:21:20,875 �i dac� vrea s� �tie de ce dureaz� a�a de mult? 314 00:21:21,353 --> 00:21:23,512 Spunei c� a explodat motorul. 315 00:21:23,632 --> 00:21:26,891 Nu, mai bine s� nu ne jucam cu providen��. 316 00:21:27,011 --> 00:21:30,457 Avem defect, a�a este mai credibil. 317 00:21:30,956 --> 00:21:32,762 Dute. Dl. General. 318 00:21:37,734 --> 00:21:40,059 Haide Jean, ridic�-l. 319 00:21:40,536 --> 00:21:42,218 Michelle, pregatestete. 320 00:21:45,427 --> 00:21:47,690 Papa Felix, c�nta�i, c�nta�i. 321 00:22:05,091 --> 00:22:08,039 Domnule General. Este �nchi�i, Madam`? 322 00:22:08,159 --> 00:22:09,825 Pentru dv. nu, domnule General. 323 00:22:09,945 --> 00:22:11,548 Suntem bucuro�i c� sunte�i a�a de s�n�tos. 324 00:22:11,991 --> 00:22:14,462 Trei c�i au dobor�t de sub mine. 325 00:22:14,582 --> 00:22:16,787 �n zilele noastere se �nt�mpla lucruri groaznice. 326 00:22:17,722 --> 00:22:18,905 Michelle! 327 00:22:19,025 --> 00:22:22,621 Un lucru bun este c� ne-am sc�pat de britanici. 328 00:22:22,741 --> 00:22:25,804 M� �ndoiesc c� ar fi reu�it s� ucid� pe cineva, un englez. 329 00:22:25,924 --> 00:22:28,793 Ei ne-au b�gat �n asta �i uite ce fac. 330 00:22:28,913 --> 00:22:31,976 Ne-au l�sat de izbeli�te �i noi s� facem cur��enie dup� ei. 331 00:22:33,056 --> 00:22:35,402 Michelle, spune-mi �i-am lipsit? 332 00:22:35,522 --> 00:22:38,724 Desigur, dragul meu. Mul�umesc, Madam`. 333 00:22:42,771 --> 00:22:45,470 �n bra�ele iubitei, Generalul Latour, a uitat pentru un minut, 334 00:22:45,590 --> 00:22:47,692 despre apropierea adierii r�coroase a destinului. 335 00:22:47,982 --> 00:22:50,847 Deoarece acest destin chear c� a fost nemilos. 336 00:22:56,528 --> 00:22:57,856 Tot acelas destin, 337 00:22:57,977 --> 00:23:02,668 care cu dragoste nobil�, a lovit pe to�i francezii destoinici. 338 00:23:02,788 --> 00:23:04,474 Acum poftim ce facem dl. General. 339 00:23:09,482 --> 00:23:11,828 Dl. General, v� pot ajuta? 340 00:23:11,948 --> 00:23:14,382 Din p�cate, ne-am defectat. 341 00:23:14,502 --> 00:23:15,378 Haide�i. 342 00:23:16,469 --> 00:23:17,549 Sculele? 343 00:23:17,669 --> 00:23:20,497 �n portbagaj. foarte bine, o vom rezolva. 344 00:23:35,479 --> 00:23:40,544 Domnule General, acum te voi aresta. 345 00:23:45,507 --> 00:23:47,936 Spune, nu am putea informa prin dumneata, 346 00:23:48,056 --> 00:23:50,137 c� este o grav� eroare? 347 00:23:50,257 --> 00:23:52,338 Nu te pl�nge dl. General, 348 00:23:52,458 --> 00:23:54,829 ca prin moarea dv. ve�i face mai mult bine pentru Fran�a, 349 00:23:55,131 --> 00:23:59,138 dec�t cu un servici plictisitor pentru o via��. 350 00:24:01,609 --> 00:24:02,605 Nu! 351 00:24:04,975 --> 00:24:08,566 Fi�i gata. Tr�iasc� Franta. 352 00:24:08,686 --> 00:24:09,438 Foc! 353 00:24:11,484 --> 00:24:14,639 �nv���m�nt. Pe dreptate nici odat� s� nu ne baz�m. 354 00:24:14,992 --> 00:24:17,712 Ne vom lupta cu ei �n porturi, sau �i �n mun�i dac� este nevoie. 355 00:24:17,832 --> 00:24:20,281 Dac� Churchill vrea �i o cas� de toleran�� poate deveni teren de lupt�. 356 00:24:20,883 --> 00:24:23,665 Cu vaporul a�i fugit din �ar�. Da. 357 00:24:23,992 --> 00:24:25,632 De�i, nu este stilul meu. 358 00:24:25,923 --> 00:24:28,186 Cine era cel pe care l-ai omor�t. L-ai cunoscut? 359 00:24:28,658 --> 00:24:30,236 Habar nu am cine putea fii. 360 00:24:30,356 --> 00:24:32,250 Mi-a spus c� este Winston Churchill. 361 00:24:32,370 --> 00:24:32,997 Serios? 362 00:24:33,620 --> 00:24:35,862 Voi de la serviciul secret francez, �ti�i ceva? 363 00:24:35,982 --> 00:24:39,187 Numele este Mare�al Veber, comandant "SS" 364 00:24:39,307 --> 00:24:40,994 batalionul 5, tancuri. 365 00:24:41,114 --> 00:24:43,776 Extraordinar Robi, cum ai reu�it. 366 00:24:43,896 --> 00:24:46,807 L-am �npuscat. Bang, a�a simplu. 367 00:24:49,240 --> 00:24:51,586 Dumnezeule. Ce dracu s� �nt�mpla. 368 00:24:51,706 --> 00:24:55,323 Nu de mult sau mai aruncat �n aier. Asta este de rahat. 369 00:24:55,443 --> 00:24:56,610 Ce am vrut s� spun? 370 00:24:56,730 --> 00:24:59,051 O da, po�i �i s� culegi frunzele de dafini, dac� vrei. 371 00:24:59,171 --> 00:24:59,861 Le �i voi culege, domnule. 372 00:24:59,981 --> 00:25:01,605 Dar pe General Latour, �l regret. 373 00:25:01,725 --> 00:25:03,328 B�tr�nii au prezis asta cu mu�i ani �n urm�. 374 00:25:03,448 --> 00:25:05,445 Dac� m-ar �ntreab� cineva, pentru Paris este mult mai bine. 375 00:25:05,565 --> 00:25:08,176 A Paris! ��i place Parisul, Robin? 376 00:25:08,296 --> 00:25:10,917 M� bucur c� sunt acas�. Bine, bine �n�eleg, dar ��i place? 377 00:25:11,037 --> 00:25:12,453 Este prea fran�uzesc. 378 00:25:12,573 --> 00:25:14,495 Ai s�rit vre-o dat� cu para�uta? 379 00:25:14,869 --> 00:25:17,028 Nu domnule, nu. Capul meu nu suporta asaceva. 380 00:25:17,148 --> 00:25:18,938 Nu v� face�i griji, nu v� sc�p�m �n cap. 381 00:25:19,623 --> 00:25:20,682 Atunci,mai bine nu. 382 00:25:21,055 --> 00:25:23,505 Atunci s�-mi pove�ti de, Madame Grenier. 383 00:25:23,931 --> 00:25:26,402 Francezi au luat �n calcul toate dataliile, 384 00:25:26,838 --> 00:25:29,662 �n lini�te �i f�r� zarv� organizau ac�iunile. 385 00:25:30,222 --> 00:25:32,610 �n timp ce sub por�i, Gestapoul, 386 00:25:32,730 --> 00:25:34,852 observa, supreveghea, spiona, 387 00:25:34,972 --> 00:25:38,730 pentru a distruge pacea casei Grenier. 388 00:25:38,850 --> 00:25:41,303 Hai de la geam, vrei s� ne bagi �n bucluc? 389 00:25:43,275 --> 00:25:44,687 Hai pleac�. 390 00:26:12,257 --> 00:26:14,084 �i despre ce vorbesc? 391 00:26:14,204 --> 00:26:15,475 Despre ei. 392 00:26:15,595 --> 00:26:17,177 Despre ei? 393 00:26:17,832 --> 00:26:22,109 Sau, �ntreab� ce caut� o fat� a�a de cuminte �n asemenea loc. 394 00:26:22,229 --> 00:26:25,825 �i tu ce r�spunzi? Eu? Nimic. 395 00:26:25,945 --> 00:26:27,255 Mai bine le ar�t. 396 00:26:28,542 --> 00:26:31,843 �i so�ul t�u, nu �tie nimic de toate astea? 397 00:26:34,454 --> 00:26:36,945 Este prizonier, undeva la nem�i. 398 00:26:37,459 --> 00:26:41,175 �mi pare r�u. Ca la noi to�i, nu-i a�a? 399 00:26:42,712 --> 00:26:44,663 �n general cum �ncep fetele? 400 00:26:45,446 --> 00:26:46,920 �n locul t�u nu a� face. 401 00:26:47,040 --> 00:26:49,557 Nu din cauza asta am �ntrebat. 402 00:26:50,138 --> 00:26:53,564 Haide, pe cine ai pus ochii. 403 00:26:53,684 --> 00:26:55,323 Un func�ionar la ambasadei, 404 00:26:55,443 --> 00:26:56,693 un fiu de senator, 405 00:26:56,813 --> 00:26:59,870 este �n stare s� se plimbe cu un cadavru german �n toiul nop�ii. 406 00:26:59,990 --> 00:27:03,119 Fii atent Cassidy, se �tie c� nu est un geniu. 407 00:27:03,239 --> 00:27:05,964 Dac� a� fi consegvene acum te-a� trimite acas�, 408 00:27:06,084 --> 00:27:08,414 dar tat�l t�u este consilier la politica extern� 409 00:27:08,534 --> 00:27:09,618 �i te-a trimis pe capul nostru, 410 00:27:09,738 --> 00:27:10,801 dar aici �i vei r�m�ne. 411 00:27:11,140 --> 00:27:14,649 Dar s� fi foarte atent, s� nu-�i mai bagi nasul �n nimic. 412 00:27:14,769 --> 00:27:15,998 Ai �n�eles? 413 00:27:16,118 --> 00:27:17,119 Am �n�eles. 414 00:27:17,431 --> 00:27:19,694 �i acum pleac� dracu de aici. 415 00:27:21,968 --> 00:27:23,173 O Cassidy. 416 00:27:23,293 --> 00:27:23,879 Da domnule. 417 00:27:23,999 --> 00:27:26,993 A... casa acea, po�i s�-mi dai adresa? 418 00:27:28,790 --> 00:27:33,170 Din aces moment, personalului ambasadei, este interzis �n casa acea. Ai �n�eles? 419 00:27:33,290 --> 00:27:34,025 Am �n�eles. 420 00:27:41,381 --> 00:27:42,647 Mul�umesc, copil�. 421 00:27:47,630 --> 00:27:48,606 P�rinte! 422 00:27:49,769 --> 00:27:51,243 Scuza�i-m�, Madam`. 423 00:27:54,022 --> 00:27:56,887 V� rog continua�i, s� nu v� deranjeze prezen�a mea. 424 00:27:59,809 --> 00:28:02,778 Au fost dou� sticle de b�utur�. Da, a�a-i, era s� uit. 425 00:28:03,765 --> 00:28:04,491 Mul�umesc. 426 00:28:10,844 --> 00:28:13,834 Mul�umesc, generale. �n probleme de serviciu? 427 00:28:13,954 --> 00:28:16,275 Mai bine, un fel de c�utare a cunoa�terii. 428 00:28:16,898 --> 00:28:20,220 Domnule General. Domnule General, veni�i cu mine. 429 00:28:21,673 --> 00:28:24,081 Pe aici, deja cunoa�te�i drumul. 430 00:28:24,201 --> 00:28:25,410 Simone, 431 00:28:25,698 --> 00:28:28,334 un prieten care dore�te s� te vad�. 432 00:28:33,255 --> 00:28:35,871 Distactie pl�cut�, P�rinte. Toate cele bune. 433 00:28:35,991 --> 00:28:37,316 La revedere. Madam`. 434 00:28:42,693 --> 00:28:44,749 Dumnea-ta aici P�rinte? 435 00:28:44,869 --> 00:28:47,297 V� este fric� c� v� stric reputa�ia casei? 436 00:28:47,417 --> 00:28:49,601 Nu. Ziciam c�, a�a de t�rziu? 437 00:28:49,721 --> 00:28:51,740 Cu slujba mea niciodat� nu este t�rziu. 438 00:28:51,860 --> 00:28:54,855 �ti�i doamn�, noi avem ceva �n comun. 439 00:28:54,975 --> 00:28:57,284 Noi doi avem cas� deschis� mereu. 440 00:28:57,404 --> 00:29:00,440 Acum serios, dece nu veni�i mai des �n casa mea. 441 00:29:00,560 --> 00:29:02,993 Sunt p�c�to�i pu�ini, P�rinte? 442 00:29:03,113 --> 00:29:04,229 Nici vorb�. 443 00:29:04,349 --> 00:29:06,015 �ti�i, c�nd eu le caut, 444 00:29:06,135 --> 00:29:08,319 atunci devin un om necioplit. 445 00:29:08,439 --> 00:29:10,333 Tr�im vremuri dificile, P�rinte. 446 00:29:10,453 --> 00:29:12,555 Desigur, dar �n definitiv, 447 00:29:12,675 --> 00:29:14,047 dac� deschizi u�a pentru prieteni noi, 448 00:29:14,048 --> 00:29:16,863 asta nu �nseamn� s� neglijezi pe cei vechi, a�a-i? 449 00:29:24,778 --> 00:29:26,480 ��i place, a�a-i? 450 00:29:26,600 --> 00:29:27,498 �nc� odat�. 451 00:29:31,476 --> 00:29:32,410 L-am g�sit. 452 00:29:36,417 --> 00:29:38,576 Promite-mi c� vii la mine �n seara asta. 453 00:29:40,708 --> 00:29:41,933 Numai un servici mic. 454 00:29:42,053 --> 00:29:43,282 Voi termina repede. 455 00:29:43,402 --> 00:29:44,465 �l cunosc de undeva. 456 00:29:46,583 --> 00:29:47,995 Este Robinson. 457 00:29:54,512 --> 00:29:56,505 �ncepe din nou! 458 00:29:57,211 --> 00:29:59,785 Cei asta. Eu sun loial, F�herului, 459 00:29:59,905 --> 00:30:01,965 pot s� jur. Cred c� este o gre�eal�. 460 00:30:02,085 --> 00:30:02,962 Nu,nu. 461 00:30:04,113 --> 00:30:07,518 Eu nu gre�esc niciodat�, dumneata e�ti care gre�e�te. 462 00:30:10,980 --> 00:30:13,679 La dracu, am uitat s�-l �ncarc. 463 00:30:14,805 --> 00:30:16,528 Asta a f�cut-o din nou. 464 00:30:16,648 --> 00:30:20,223 Este de ajuns, la mine nu merge cu asemenea trucuri �nvechite. 465 00:30:22,196 --> 00:30:23,317 A murit. 466 00:30:23,437 --> 00:30:24,666 Ceva nea�teptat. 467 00:30:27,477 --> 00:30:28,847 Ai ceva gloan�e? 468 00:30:28,967 --> 00:30:30,871 Dac� a� avea a� �ncerca pe tine cretinule. 469 00:30:30,991 --> 00:30:34,152 Nu am timp pentru cearta. Este al vostru, adic� ce a r�mas din el. 470 00:30:34,546 --> 00:30:36,892 Acum nu, �ntoarcete. 471 00:30:38,159 --> 00:30:40,422 Acum de a-s �tii ce vom face. 472 00:30:40,542 --> 00:30:42,617 Trebuie s� m� duc �napoi disear�. 473 00:30:42,737 --> 00:30:44,569 Scuza�i-m�, pute�i s�-mi spune�i ora exact�? 474 00:30:44,689 --> 00:30:48,555 12,45. Cassidy, po�i s�-mi spui ce dracu faci aici? 475 00:30:50,300 --> 00:30:51,670 Nici eu nu mai �tiu. 476 00:30:57,063 --> 00:30:59,907 Bine, eu am plecat de aici. Desigur vi �i tu cu mine, haide. 477 00:31:10,506 --> 00:31:12,914 Habar nu am cum facem, dar trebuie s� ghicim ceva. 478 00:31:14,077 --> 00:31:17,647 Fii atent aici b�iete, m� aju�i pe mine, sau pe ei. Alege. 479 00:31:17,767 --> 00:31:18,872 Stai! 480 00:31:19,641 --> 00:31:21,820 Este a�a de urgent? Da, trebuie neap�rat s� m� duc. 481 00:31:21,940 --> 00:31:23,817 Unde? La biroul meu. 482 00:31:25,416 --> 00:31:27,201 �n miezul nop�ii? Uita�i... 483 00:31:27,321 --> 00:31:30,772 sunt cet��ean american... Felicit�ri, atunci ve�i r�m�ne aici. 484 00:31:30,892 --> 00:31:34,113 Aten�ie, to�i ofi�erii germani s� p�r�seasc� imedeat aces loc. 485 00:31:34,233 --> 00:31:35,890 Restul va r�m�ne. 486 00:31:39,377 --> 00:31:42,325 Cinstit spus, acest lift pentru m�ncare nu este un num�r deosebit. 487 00:31:42,445 --> 00:31:45,393 Nu. �i sper c� se va rupe funia. Mul�umesc, dr�gu�ule. 488 00:31:46,701 --> 00:31:48,984 Aici, pe acest om �l cunoa�te�i, doamn�. 489 00:31:53,660 --> 00:31:57,563 �i dac� l-a� cunoa�te, nu exista client pe care eu l-a� para. 490 00:31:57,683 --> 00:31:59,766 Ori �i cine, care se apeleaz� la srviciile noastre, 491 00:31:59,767 --> 00:32:02,250 are parte de discre�ie absolut�. 492 00:32:02,370 --> 00:32:02,977 Ori �i cine. 493 00:32:03,097 --> 00:32:04,700 Dar eu nu sunt ori �i cine. 494 00:32:04,820 --> 00:32:08,386 Dar v� garantez c� eu am metode de a afla adev�rul. 495 00:32:09,321 --> 00:32:12,684 Tu r�m�i la aceast� u��, ai �n�eles? Da domnule. 496 00:32:17,484 --> 00:32:21,241 Dl. Colonel, trebuie s� p�r�si�i imedeat casa. 497 00:32:21,361 --> 00:32:21,968 Serios? 498 00:32:22,088 --> 00:32:24,605 Gestapo face o razie, Herr Colonel. 499 00:32:24,978 --> 00:32:26,722 Heil Hitler! Heil Hitler! 500 00:32:34,304 --> 00:32:36,588 To�i ofi�erii germani... 501 00:32:41,815 --> 00:32:42,438 Smith! 502 00:32:43,954 --> 00:32:47,089 �ti�i c�te asemenea casa am �nchis? 503 00:32:47,209 --> 00:32:48,357 12. 504 00:32:48,477 --> 00:32:51,887 �nteresant, chear 13 este num�rul meu norocos. 505 00:32:52,842 --> 00:32:55,229 Face�i ce crede�i de cuvinta, domnule. 506 00:32:55,557 --> 00:32:59,314 Nu pot s� p�r�sc un clien, tot a�a c� �i dv. pe F�her. 507 00:32:59,434 --> 00:33:01,370 Deci recuno�ti c� a fost aici. 508 00:33:01,490 --> 00:33:03,197 Nu recunosc nimic. Ajunge! 509 00:33:04,082 --> 00:33:06,781 Crede�i c� tot Ghstapoul este format numai din idio�i? Domnule... 510 00:33:09,459 --> 00:33:12,303 Deci a�a? Cum a fost omor�t? 511 00:33:13,416 --> 00:33:15,014 Sigila�i camera. 512 00:33:15,134 --> 00:33:17,381 Herr Schroeder, dar cum? Cu grij�. 513 00:33:17,501 --> 00:33:18,897 Vrei s� aduc toat� armata? Idiotule. 514 00:33:45,901 --> 00:33:47,209 Dumneata, cine e�ti? 515 00:33:48,185 --> 00:33:49,493 Un cet��ean american. 516 00:33:50,573 --> 00:33:53,355 �nc� un onorabil cet��ean american. 517 00:33:53,915 --> 00:33:55,867 �ncep lucrurile s� prind� contur. 518 00:33:56,967 --> 00:33:58,794 Schultz! Herr Schroeder? 519 00:33:58,914 --> 00:34:00,559 Pe Guvernatorul militar, 520 00:34:01,182 --> 00:34:02,331 chem�-l aici. 521 00:34:10,238 --> 00:34:11,546 Grotjahn. 522 00:34:12,190 --> 00:34:12,916 Cum? 523 00:34:14,826 --> 00:34:16,010 C�nd s� �nt�mplat? 524 00:34:17,239 --> 00:34:19,668 Da, �tiu unde este. 525 00:34:20,249 --> 00:34:21,495 Bine, vin. 526 00:34:24,998 --> 00:34:27,988 Asta este un complot american. 527 00:34:29,130 --> 00:34:30,624 Este foarte clar, ca cineva, 528 00:34:31,167 --> 00:34:32,704 a spus cuiva undeva, 529 00:34:33,368 --> 00:34:36,212 c� va veni aici, �nainte de a fii venit aici. 530 00:34:36,752 --> 00:34:38,870 Dar cine a spus, la cine, ce? 531 00:34:38,990 --> 00:34:41,091 Cred c� vorbesc destul de clar. 532 00:34:42,173 --> 00:34:44,581 A fost de ajuns din aceste aiureli. 533 00:34:45,017 --> 00:34:46,636 Ajunge �i din minciune. 534 00:34:48,235 --> 00:34:51,640 Tu,tu �i tu, a�i fost acolo �i a�i v�zut cum americani �l omoar�. 535 00:34:51,760 --> 00:34:53,116 Am dreptate? Gre�it. 536 00:34:53,236 --> 00:34:54,134 Eu, niciodat� nu gre�esc. 537 00:34:54,254 --> 00:34:55,546 Este bine pentru dv. 538 00:34:55,666 --> 00:34:58,099 Pentu c�, dac� nu americani l-au ucis, 539 00:34:58,219 --> 00:35:00,092 atunc, careva dintre voi. 540 00:35:00,212 --> 00:35:00,860 Gre�i�i. 541 00:35:00,980 --> 00:35:03,093 Era un b�rbat, un german, un ofi�er. 542 00:35:03,902 --> 00:35:05,875 Acum pune�i vina pe un ofi�er german? 543 00:35:06,913 --> 00:35:07,847 Auzi�i asta? 544 00:35:08,922 --> 00:35:12,493 Pe unul dintre americani l-am prins c�r�nd cadavrul prin cas�, 545 00:35:12,613 --> 00:35:14,942 iar celalat chear voia s� fug� pe u��. 546 00:35:15,307 --> 00:35:18,172 Este frumos. Chear crede�i, ca Ghestapoul, 547 00:35:18,898 --> 00:35:20,705 este o adun�tur� de idio�i? 548 00:35:22,262 --> 00:35:23,009 Bine. 549 00:35:23,912 --> 00:35:25,864 Acum s� vedem pentru ultima oar�. 550 00:35:26,320 --> 00:35:28,293 Pentru ultima oar�, 551 00:35:28,874 --> 00:35:30,410 cine este criminalul? 552 00:35:30,530 --> 00:35:31,417 Nimeni. 553 00:35:32,310 --> 00:35:34,760 Herr General? Nimeni, Schroeder. 554 00:35:35,382 --> 00:35:37,459 Vre�i s� spune�i c� s� sinucis? 555 00:35:37,579 --> 00:35:39,472 Spunei. S� �n�mplat un accident. 556 00:35:39,592 --> 00:35:40,656 Atac de cord. 557 00:35:40,776 --> 00:35:43,934 Te-ai b�gat �n prea multe �i situa�ia te-a dep�it. 558 00:35:44,054 --> 00:35:45,575 Herr Schroeder, am ve�ti bune. 559 00:35:45,695 --> 00:35:48,398 Americanii nu au fost... Mai t�rziu. mai t�rziu. 560 00:35:48,938 --> 00:35:50,474 Ce fel de americani? 561 00:35:50,594 --> 00:35:52,338 Oficialii ambasadei, Herr General. 562 00:35:52,458 --> 00:35:53,666 Unul este Consilier principal, 563 00:35:53,786 --> 00:35:56,303 cel�lalt, pe care dv. la-�i prins, Herr Schroeder, 564 00:35:56,423 --> 00:35:57,860 este fiul unui senator, 565 00:35:57,980 --> 00:35:59,355 care este consilierul personal, 566 00:35:59,475 --> 00:36:01,343 al Presedintelu Statelor Unite ale Americii. 567 00:36:01,842 --> 00:36:03,212 �i acum unde sunt? 568 00:36:03,523 --> 00:36:04,893 La sediul principal. 569 00:36:05,309 --> 00:36:06,098 Dece? 570 00:36:07,343 --> 00:36:09,399 Pentru c� o s�-l interog�m. 571 00:36:10,459 --> 00:36:11,311 Ghestapoul? 572 00:36:12,681 --> 00:36:15,836 Dv. e�ti un inbecil mai mare, dec�t am crezut. 573 00:36:16,148 --> 00:36:19,428 M� sco�i din pat, m� aduci aici, 574 00:36:19,548 --> 00:36:20,706 deranjezi degeaba doctorul, 575 00:36:20,707 --> 00:36:23,322 �njose�ti f�r� rost ni�te francezi nevinova�i 576 00:36:23,716 --> 00:36:25,896 �i dac� toate astea nu ar fii fost suficient, 577 00:36:26,311 --> 00:36:29,342 acum, a�a ai hot�r�t s� distrugi o rela�ie pa�nic�, 578 00:36:29,462 --> 00:36:32,783 a Germaniei, cu cea mai mare putere neutr� a lumii. 579 00:36:33,157 --> 00:36:36,583 Oare ai �i alte aseminea lucruri �n capul t�u? 580 00:36:37,494 --> 00:36:38,781 Nu, Herr General. 581 00:36:39,882 --> 00:36:43,951 Sun� la sec�ie, �naint de a informa eu pe F�her. 582 00:36:50,973 --> 00:36:52,074 Madam`? 583 00:36:54,544 --> 00:36:56,641 Domni�oarelor, v� cer scuze 584 00:36:56,761 --> 00:36:58,730 �i pot s� v� ofer c�t un pahar de �ampanie? 585 00:37:02,592 --> 00:37:04,543 Ce vrei s� faci cu ei? 586 00:37:04,917 --> 00:37:07,201 Nu, asta s� nu faci. 587 00:37:07,321 --> 00:37:08,828 Imedeat s� te opre�ti. 588 00:37:09,451 --> 00:37:12,897 Ce vrei, s� porne�ti un r�zboi �ntre Germania �i America? 589 00:37:33,146 --> 00:37:34,973 Au pl�tit cu moartea, to�i acei care 590 00:37:35,093 --> 00:37:38,710 au �ndr�znit s� jigneasc� drepturile unui cet��ean american. 591 00:37:39,133 --> 00:37:41,790 Englezi au nevoie de vapoare. 592 00:37:42,330 --> 00:37:46,025 �n cazul acesta America le da vapoare. 593 00:37:47,915 --> 00:37:49,534 Au vrut avioane. 594 00:37:50,021 --> 00:37:54,070 �i a�a, America le da avioane. 595 00:37:54,361 --> 00:37:56,997 America le da de toate. 596 00:37:57,117 --> 00:37:59,738 Tancuri, arme, muni�ie, 597 00:37:59,858 --> 00:38:02,723 de ori ce au nevoie. 598 00:38:03,471 --> 00:38:07,166 Dup� vechile legi, ori ce american ce �tie, s� confirmat a fii adev�rat. 599 00:38:07,286 --> 00:38:11,381 �i domnul te ajut�, dac� �i tu te vei ajuta. 600 00:38:12,027 --> 00:38:14,103 Ce te sup�ra, copil�? 601 00:38:14,664 --> 00:38:16,283 Nebunul de englez. 602 00:38:16,403 --> 00:38:17,695 A venit �napoi. 603 00:38:17,815 --> 00:38:19,667 De data acesta nu va mai avea noroc. 604 00:38:21,028 --> 00:38:23,457 Britanicii, desigur sunt eretici, 605 00:38:23,577 --> 00:38:27,505 dar, ori cum fac, �ntodeauna sunt pe partea �nving�torilor. 606 00:38:27,625 --> 00:38:30,444 Doar pentru c� sunt a�a de stupizi. Tot ce se poate. 607 00:38:30,564 --> 00:38:34,886 Acum poate �i de acea le v� reu�ii, c� pot conta pe ajutorul americanilor. 608 00:38:35,006 --> 00:38:36,236 Este t�rziu. Pentru mine este prea t�rziu. 609 00:38:36,356 --> 00:38:38,011 Pentru tine chear c� este prea t�rziu, copil�, 610 00:38:38,131 --> 00:38:40,004 pentru c� v-a�i b�tut joc de Ghestapo. 611 00:38:40,124 --> 00:38:41,935 Pentru a�a ceva nu prime�ti dezlegare. 612 00:38:42,055 --> 00:38:44,157 Nu am fost noi. Este de ajuns. 613 00:38:44,736 --> 00:38:48,826 De ajuns, ca s� po�i s� fii m�ndra. S� fiu m�ndra? Da de unde. 614 00:38:48,909 --> 00:38:51,089 �tirile se �nprastie repede. 615 00:38:51,400 --> 00:38:55,096 �ti c� nu de mult te-au decorat, pentru faptele tale patriotice? 616 00:38:56,176 --> 00:38:56,903 Cum? 617 00:38:57,023 --> 00:38:59,810 Te-au promovat la gradul de Colonel. 618 00:39:00,225 --> 00:39:00,744 Pe mine? 619 00:39:00,864 --> 00:39:03,567 For�ele eroice ale Generalului de Gaulle. 620 00:39:03,687 --> 00:39:04,668 Cine este acela? 621 00:39:04,958 --> 00:39:06,017 De el nu am auzit �nc�. 622 00:39:06,137 --> 00:39:07,942 Dar el, a auzit de tine. 623 00:39:08,062 --> 00:39:12,904 Dar eu nu sunt soldat, casa mea nu este c�mp de b�t�lie. �i... 624 00:39:13,024 --> 00:39:15,375 �i nu pot imagina de unde scoate�i toate aceste pove�ti. 625 00:39:15,495 --> 00:39:17,877 �i eu am primit propria promovare, 626 00:39:18,334 --> 00:39:19,683 de la Londra. 627 00:39:20,638 --> 00:39:21,739 Este inposibil. 628 00:39:22,065 --> 00:39:24,681 Imagineaz�-�i, m-au numit comandantul t�u. 629 00:39:25,034 --> 00:39:28,688 Vezi, r�zboiul �i plac perechile ciudate. 630 00:39:43,169 --> 00:39:45,079 Bun� diminea�a, Colonele. 631 00:39:58,217 --> 00:40:01,788 Madam`? Veni�i, veni�i �n�untru, cu to�ii. 632 00:40:07,694 --> 00:40:10,310 Michelle, p�rul t�u este ca o c�p�ta de f�n. 633 00:40:10,829 --> 00:40:12,885 Claudine, �ndreaptate. 634 00:40:13,691 --> 00:40:14,688 Stai drept. 635 00:40:15,767 --> 00:40:18,757 Fetelor, �tiu c� pare o prostie dar, 636 00:40:18,877 --> 00:40:22,037 f�r� voia noastr�, ne-au b�gat �n armat�. 637 00:40:22,157 --> 00:40:23,262 Cine? 638 00:40:23,382 --> 00:40:25,598 Un General francez, f�r� nume, de la Londra. 639 00:40:32,787 --> 00:40:36,565 Madame Grenier, Colonel de onoare. Nume de cod "Venus". 640 00:40:37,209 --> 00:40:39,721 Miza era uria�, 641 00:40:39,841 --> 00:40:41,863 oare, va fii o dictatur� nemiloas�, 642 00:40:41,983 --> 00:40:44,250 sau viitorul va aduce o democra�ie liber�. 643 00:40:53,073 --> 00:40:55,606 Scoal�-te Claudine, �nc� o dat�, �nc� o dat�. 644 00:40:55,912 --> 00:40:58,985 Casa lui Madame Grenier, a devenit o sal� de antrenament, 645 00:40:59,483 --> 00:41:02,431 pentru cele mai neobi�nuite arme. 646 00:41:02,551 --> 00:41:05,143 L-ea antrenat pentru folosirea unor metode �nc� p�n� atunci necunoscute, 647 00:41:05,263 --> 00:41:08,068 de recru�ii curajo�i chema�i la r�zboi. 648 00:41:08,753 --> 00:41:12,740 Dezvoltarea, s-ar putea spune �i a�a, c� se putea prinde �i cu m�na. 649 00:41:14,275 --> 00:41:16,995 Englezii cu hot�r�rea lor bine cunoscut� 650 00:41:17,115 --> 00:41:19,121 �i germanii, cu pu�in� speran�� pe care l-e au, 651 00:41:19,122 --> 00:41:21,126 se apropiau de �inta propus�. 652 00:41:54,234 --> 00:41:57,950 Deci, aici este casa ta? 653 00:41:59,528 --> 00:42:01,085 Este foarte pretenos. 654 00:42:01,205 --> 00:42:02,850 Culca�i-v�. Un moment. 655 00:42:05,306 --> 00:42:08,358 �ntinde-te. Mai-nainte s� m� dezbrac. 656 00:42:08,478 --> 00:42:11,306 Nu, nu. Acela este deja treaba mea. 657 00:42:13,775 --> 00:42:16,059 Sunt foarte emo�ionat. 658 00:42:16,682 --> 00:42:18,446 �i eu. 659 00:42:38,627 --> 00:42:40,038 Adu-i-le lucrurile. 660 00:42:55,645 --> 00:42:58,572 Las�-m� s� te ajut. Asta nu,nu. 661 00:43:00,233 --> 00:43:01,458 Prostu� mic. 662 00:43:04,505 --> 00:43:07,370 Hai culcate aici. Nu! 663 00:43:07,993 --> 00:43:10,691 Acole este locul dv. Deci a�a? 664 00:43:10,811 --> 00:43:12,572 Atunci vei primi �i asta. 665 00:43:13,506 --> 00:43:14,378 Prive�te. 666 00:43:21,961 --> 00:43:23,061 Haide. 667 00:43:28,065 --> 00:43:29,227 A sosit �nc� unul. 668 00:43:33,449 --> 00:43:34,777 Marf� proasp�t�. 669 00:43:37,476 --> 00:43:39,469 �n r�zboi sau pace, 670 00:43:39,589 --> 00:43:43,139 unele �nmorn�ntari ascund inten�ionat anumite secrete. 671 00:43:44,280 --> 00:43:46,315 Acei oaspe�i de onoare 672 00:43:46,435 --> 00:43:49,029 aluneca �n ad�ncul �ntunecat al istoriei. 673 00:43:49,258 --> 00:43:50,254 Unde au disp�rut? 674 00:43:50,732 --> 00:43:52,455 �n ultimele �ase luni, 675 00:43:52,575 --> 00:43:54,282 unsprezece ofi�eri de rang �nalt au disp�rut. 676 00:43:54,402 --> 00:43:56,792 F�r� nici o explica�ie. 677 00:43:57,082 --> 00:44:00,300 Dar m� �ntreb unde? Am fost destul de clar? 678 00:44:01,442 --> 00:44:04,328 Pe doi, l-au v�zut pentru ultima oar�, �n casa de toleran��. Pe doi. 679 00:44:04,713 --> 00:44:08,907 �i nasul meu �mi spune c� miroas� tare �n Danemarce. 680 00:44:09,027 --> 00:44:10,360 Deci acolo s-au dus. Cine? 681 00:44:10,480 --> 00:44:11,419 Ofi�erii. Unde? 682 00:44:11,539 --> 00:44:13,121 �n Danemarca. Cine vorbe�te aici de Danemarca. 683 00:44:13,241 --> 00:44:15,322 Dar, Herr Schroeder... Eu am spus Paris. 684 00:44:15,442 --> 00:44:18,164 S� pierdut urma lor la Paris, �n acel bordel. 685 00:44:18,932 --> 00:44:21,133 �i ve�i merge frumos acolo, chear azi. 686 00:44:21,253 --> 00:44:25,679 M� scuza�i Herr Schroeder, ce se va �nt�mpla cu ei, dac� r�m�n acolo. 687 00:44:26,049 --> 00:44:29,163 Atunci o s� �tim sigur, nu este a�a Schultz? 688 00:44:30,554 --> 00:44:33,170 Tu, �i se desfac hainele. 689 00:44:33,290 --> 00:44:35,039 Am spus c� de azi e�ti General. 690 00:44:35,361 --> 00:44:38,330 �i tu are�i ca un pepene. Dezbr�carea. 691 00:44:39,160 --> 00:44:40,385 Asta ce mai este. 692 00:44:41,216 --> 00:44:43,665 Parc� nu ai m�ncat de trei ani. Dezbr�carea. 693 00:44:45,875 --> 00:44:46,560 Deci! 694 00:44:47,951 --> 00:44:49,923 Cum am spus, azi ve�i merge la cas�. 695 00:44:50,878 --> 00:44:52,290 S� v� folosi�i ochii, 696 00:44:52,410 --> 00:44:54,138 s� v� folosi�i urechile 697 00:44:54,447 --> 00:44:56,150 �i s� fi�i discre�i. 698 00:44:56,627 --> 00:44:59,783 Ce este mai inportant, s� ar�ta�i ca ni�te Generali. 699 00:45:00,094 --> 00:45:02,876 �i v� ve�i comporta ca ni�te Generali. 700 00:45:03,639 --> 00:45:07,189 Am fost destul de clar ce v-am spus? Da Herr Schroeder. 701 00:45:18,978 --> 00:45:21,470 Face�i-mi leg�tura cu Guvernatorul, v� rog. 702 00:45:22,445 --> 00:45:23,421 �nchide u�a. 703 00:45:30,059 --> 00:45:30,972 Grotjahn. 704 00:45:32,011 --> 00:45:35,083 Halo, aici este Ivon, Ivon Grenier. 705 00:45:35,393 --> 00:45:38,071 Bun� seara, Madam`. 706 00:45:40,895 --> 00:45:43,926 Cum? Zice�i c� sunt ofi�eri? 707 00:45:44,856 --> 00:45:47,825 M� �ndoesc c� ar fii ofi�eri, dar Generali nici �ntr-un caz. 708 00:45:47,945 --> 00:45:50,669 �i nici �ntr-un caz, nu sund domni. 709 00:45:51,479 --> 00:45:53,617 Dup� p�rerea mea, sunt spioni. 710 00:45:53,949 --> 00:45:55,755 Am s� verific. 711 00:45:56,616 --> 00:45:58,920 Da, da, imedeat. 712 00:46:00,996 --> 00:46:01,930 Haide�i, mi�ca�i-v�. 713 00:46:02,050 --> 00:46:04,328 Mi�ca�i-v�, mai repede. 714 00:46:05,387 --> 00:46:06,051 Haide�i. 715 00:46:10,398 --> 00:46:12,184 M-am s�turat de tine, Schroeder. 716 00:46:12,304 --> 00:46:14,550 �mi pierd numai timpul cu prostiile tale. 717 00:46:14,670 --> 00:46:17,125 Sunt s�tul de incompeten�a ta, 718 00:46:17,245 --> 00:46:19,867 dac� nu ai destul� minte, ca s�-mi gasesi generalii, 719 00:46:19,987 --> 00:46:22,005 atunc m�car, s� te cuplezi cu ei. 720 00:46:22,296 --> 00:46:23,708 Herr General... Lini�te! 721 00:46:24,310 --> 00:46:26,158 Cum �ndr�zne�ti s� m� �ntrerupi. 722 00:46:26,926 --> 00:46:28,255 Pentru ultima oar� spun... 723 00:46:28,648 --> 00:46:31,534 Ac�iunile dv. a�a de eficiente au fost, 724 00:46:31,654 --> 00:46:33,714 ca voi propune Berlinului, 725 00:46:33,834 --> 00:46:35,541 s� se foloseasc� de serviciile voastre, 726 00:46:35,661 --> 00:46:36,952 pe frontul din Rusia. 727 00:46:38,809 --> 00:46:42,920 �n ce a ce v� prive�te Madam`, voi propune s� face�i balet, la Bolshoi Theatre. 728 00:46:44,041 --> 00:46:46,947 Da�i-le drumul. Mul�umim, Herr General. 729 00:46:47,238 --> 00:46:49,148 Nu e bine deloc, P�rinte. 730 00:46:49,747 --> 00:46:51,533 Asta, nu este pentru noi, ne este fric�. 731 00:46:51,653 --> 00:46:53,651 Desigur, numai �nc� pentru un scurt timp. 732 00:46:53,771 --> 00:46:55,768 Ghestapoul a �nceput s� ne suspecteze. 733 00:46:56,100 --> 00:46:57,741 Este mare p�cat, 734 00:46:57,861 --> 00:46:59,692 tocmai acum au vrut s� te avanseze, 735 00:46:59,812 --> 00:47:02,235 la General, onorific desigur. 736 00:47:02,355 --> 00:47:06,595 Am f�cut ce am putut. Acum ne-am retrage. 737 00:47:08,152 --> 00:47:09,916 Ruga�i pe cei de la Londra. 738 00:47:10,036 --> 00:47:11,589 Dac� trebuie. 739 00:47:19,495 --> 00:47:22,069 Poftim, ai putut auzii. 740 00:47:23,937 --> 00:47:25,744 Londonul n-o s� se bucure. 741 00:47:27,176 --> 00:47:29,335 Astea au trimis acum, pentru probe. 742 00:47:29,455 --> 00:47:31,909 Ce pot face aceste pastile. 743 00:47:32,029 --> 00:47:35,397 Sunt foarte �nteresante. Au fost �ncercate pe maimu�e �i elefan�i. 744 00:47:35,770 --> 00:47:38,158 Acum suntem curio�i ce efec vor avea asupra nem�ilor. 745 00:47:38,278 --> 00:47:39,943 Maimu�e �i elefan�i? 746 00:47:40,063 --> 00:47:41,915 Ce au f�cut cu ele? L-ea umflat. 747 00:47:42,662 --> 00:47:45,631 Vor exploda? Nu, creaz� gaze, v�nturi. 748 00:47:45,979 --> 00:47:49,674 S�racu �ngrijitor de elefent, c�nd lucra la spatele unui elefant, 749 00:47:49,794 --> 00:47:52,124 v�ntul la suflat �n partea cealata al gr�dinii zoologice. 750 00:47:52,244 --> 00:47:55,224 Dumnezeule! A murit. 751 00:47:55,344 --> 00:47:56,885 Desigur �i elefantul. 752 00:47:57,837 --> 00:48:00,744 Asta nu este pentu Madame Grenier. Nu este nici un risc. 753 00:48:00,864 --> 00:48:04,249 Pastilele au efect �nt�rziat, fenomenele apar doar dup� 24 de ore. 754 00:48:04,369 --> 00:48:07,779 Asta era ce �ngrijitorul nu �tia. Nu a fost preg�tit corespunz�tor. 755 00:48:07,899 --> 00:48:09,606 Dar acum, este altceva. 756 00:48:10,053 --> 00:48:13,209 Musafirul va pleca a�a de repede, c� nici s� strige nu va avea timp. 757 00:48:13,894 --> 00:48:16,489 P�rinte! Da copila mea? 758 00:48:16,609 --> 00:48:17,423 E�ti singur? 759 00:48:17,543 --> 00:48:20,960 De ce �ntrebi, ai auzit ceva? Nu sunt sigur�. 760 00:48:21,333 --> 00:48:26,586 Am auzit parc� ni�te voci stranii. A! �i Sf�ntul Iohan a�a a �nceput, fata mea. 761 00:48:30,368 --> 00:48:31,119 S�raca inocenta Marie-Claude dotat� 762 00:48:31,120 --> 00:48:32,236 cu un pocal minunat �i �n necuno�tin�� de cauz�. 763 00:48:32,356 --> 00:48:33,520 Dar timpul nu sta �n loc �i rug�ciunile �ndelungi 764 00:48:33,521 --> 00:48:34,894 al Europei �n sf�r�it au fost ascultate. 765 00:48:36,075 --> 00:48:38,359 �n 7 Decembrie 1941, 766 00:48:38,857 --> 00:48:41,037 soarta a fos nemiloas�, 767 00:48:42,117 --> 00:48:44,006 cu Statele Unite ale Americii, 768 00:48:44,587 --> 00:48:46,207 care a fost lovit din spate. 769 00:48:47,910 --> 00:48:49,093 Dezbrac�-te. 770 00:48:52,664 --> 00:48:53,474 Tu�e�te. 771 00:48:56,832 --> 00:48:58,036 �n regul�, �nbraca-te. 772 00:48:58,762 --> 00:49:00,486 Deci, ce p�rere ave�i? 773 00:49:01,212 --> 00:49:03,185 �mi pare r�u, dar asta nu este r�zboiul dv. 774 00:49:03,496 --> 00:49:06,320 Spune�i un singur motiv. Am aici un inventar �ntreg. 775 00:49:07,272 --> 00:49:08,601 V� comunic, ca suntet miop, 776 00:49:08,933 --> 00:49:10,926 ai platfus, unghiile incarnate 777 00:49:11,046 --> 00:49:12,297 �i e�ti pe jum�tate surd. 778 00:49:12,417 --> 00:49:14,124 Cel pu�in nu voi fii jurnalist. 779 00:49:14,244 --> 00:49:16,013 Dar cred c� nici altceva. 780 00:49:16,133 --> 00:49:17,872 S� ai grij� de infec�ia acea buboas�. 781 00:49:18,661 --> 00:49:20,986 Uit� b�iete, bucurate c� nu po�i deveni un erou na�ional. 782 00:49:26,681 --> 00:49:27,366 A�a e bine. 783 00:49:27,486 --> 00:49:28,300 S� ai grij� de tine. 784 00:49:33,304 --> 00:49:36,127 La revedere. S� ai grij� de tine. 785 00:49:36,939 --> 00:49:37,998 Acum trebuie s� plec. 786 00:49:41,278 --> 00:49:43,209 Cum ar�t. Fran�uze�te, fiul meu. 787 00:49:43,329 --> 00:49:44,766 Actele? Sunt aici. 788 00:49:44,886 --> 00:49:46,563 Corect. Jean ��i va ar�ta drumul. 789 00:49:46,683 --> 00:49:49,469 Dup� nu mult timp, sper c� ne vom prezenta la tine. Dar nu uita, 790 00:49:49,589 --> 00:49:52,563 dac� e�ti capturat... Sunt mut, Jean va vorbi �n locul meu. 791 00:49:52,683 --> 00:49:54,978 Dumnezeu s� te ocroteasc�, fiule. Mult noroc. 792 00:49:57,116 --> 00:49:57,926 La revedere. 793 00:49:58,046 --> 00:49:59,421 S� ai grij� de tine. 794 00:50:01,518 --> 00:50:02,888 Este bine, este bine. 795 00:50:08,765 --> 00:50:09,824 Alan! 796 00:50:09,944 --> 00:50:11,817 Ceva m�ncare pentru drum. 797 00:50:13,374 --> 00:50:14,662 Este foarte frumos din partea ta. 798 00:50:16,665 --> 00:50:21,108 Trebuie s� mergi? Voi rezista p�n� la Washington, doar m� cuno�ti. 799 00:50:23,802 --> 00:50:25,608 Tr�iasc� America! 800 00:50:29,884 --> 00:50:31,462 Tr�iasc� Franta! 801 00:50:47,363 --> 00:50:48,131 La revedere. 802 00:51:00,933 --> 00:51:04,877 Nem�ii astea, ne iau totul. 803 00:51:04,997 --> 00:51:09,815 Via�a, vinul, pretenii, totul. 804 00:51:10,712 --> 00:51:11,792 Asai. 805 00:51:12,477 --> 00:51:13,723 La revedere, Madam`. 806 00:51:16,048 --> 00:51:18,975 Regret c� trebuie s� v� p�r�sesc. Nu face nimic. 807 00:51:19,453 --> 00:51:21,902 So�ul �nainte de toate, draga mea. 808 00:51:22,265 --> 00:51:26,106 Doi ani �n prizonierat, am ce recupera. 809 00:51:26,438 --> 00:51:28,494 Deja pleci? 810 00:51:29,838 --> 00:51:33,305 Desigur to�i sunt escroci. Sunt buni pentru sp�nzurat. 811 00:51:34,218 --> 00:51:36,793 Cinstit vorbind, eu asta am preg�tit pentru ei. 812 00:51:38,520 --> 00:51:41,800 Aici sunt bani t�i, drag�. S� ne vizitezi c�t mai cur�nd posibil. 813 00:51:41,920 --> 00:51:43,067 Cu pl�cere. 814 00:51:43,187 --> 00:51:47,406 Nu m� mai mut �napoi, dar v� ajut cu pl�cere duminic� �i de s�rb�tori. 815 00:51:47,526 --> 00:51:48,812 Excelent. 816 00:51:49,455 --> 00:51:52,860 La revedere, Louise. Mul�umesc. Mult noroc. S� ai grij� de tine. 817 00:51:52,980 --> 00:51:55,309 Iat� pastilele KO. 818 00:51:55,429 --> 00:51:58,539 Au efect �nt�rziat dar eficient. Punele bine. 819 00:51:58,829 --> 00:52:00,615 Folose�te-le. Dar cum? 820 00:52:00,921 --> 00:52:05,862 Simplu. Iei paharul de �ampania, le pui �n ea, uite a�a. 821 00:52:06,339 --> 00:52:08,914 C�nd? C�nd spun eu. 822 00:52:09,615 --> 00:52:12,978 Un lucru s� nu ui�i. Numai cu ocazii speciale 823 00:52:12,999 --> 00:52:14,784 Astea nu sunt pastile ocazionale. 824 00:52:20,011 --> 00:52:22,336 Tocmai acum am primit aceasa h�rtie. 825 00:52:23,769 --> 00:52:25,886 Von Grotjahn tocmai vorbe�te cu so�ia. 826 00:52:27,434 --> 00:52:30,756 Se �ntoarce la Berlin. De ce oare? 827 00:52:30,876 --> 00:52:32,106 Acesta... Ce? 828 00:52:32,226 --> 00:52:33,372 O telegram�. Pentru cine? 829 00:52:33,492 --> 00:52:34,659 Von Grotjahn. De la cine? 830 00:52:34,779 --> 00:52:35,822 De la F�her. 831 00:52:39,514 --> 00:52:44,704 Deci a�a. �n sf�r�it a ajuns pe banca mic�, fl�c�ul. 832 00:52:53,317 --> 00:52:54,625 Ne pare r�u c� ne p�r�si�i. 833 00:52:55,227 --> 00:52:59,275 Se poate o desp�r�ire mai pl�cut� Madam`, dec�t al�turi de o asemenea frumuse�e? 834 00:53:00,679 --> 00:53:03,669 Domnilor, aceast� zi este una special�. 835 00:53:03,959 --> 00:53:07,136 Dar, ar fii �i mai special�, dac� Generalul Von Grotjahn 836 00:53:07,256 --> 00:53:10,722 �i �nso�itorii lui, ar servi cu noi un pahar de �ampanie. 837 00:53:12,549 --> 00:53:14,272 Marie-Claude. Madam`. 838 00:53:14,939 --> 00:53:17,700 Unde ai pornit? Nici unde, Madam`. 839 00:53:18,323 --> 00:53:21,603 Le-am v�rsat. Adu-l numai aici, copil�. 840 00:53:23,589 --> 00:53:25,686 Papa Felix, muzica pentru oaspe�i. 841 00:53:26,164 --> 00:53:28,676 Domnilor ast�zi casa mea va apar�ine. 842 00:53:28,796 --> 00:53:30,482 Mul�umim doamn�. 843 00:53:32,662 --> 00:53:34,074 Scuza�i-m�, Herr General. 844 00:53:37,080 --> 00:53:40,402 Acum, �n ultima mea noapte la Paris? 845 00:53:41,378 --> 00:53:44,305 Madam`, trebuie s� v� cer scuse... Doar nu pleca�i a�a de repede? 846 00:53:44,425 --> 00:53:45,385 Trebuie. 847 00:53:45,505 --> 00:53:49,041 Domnilor. Acum a sosit noul Guvernator militar, 848 00:53:49,161 --> 00:53:54,066 trebuie s� predau Peri�ul, asta este cerin�a. 849 00:53:54,186 --> 00:53:56,900 Aduce�i-l aici, Herr General. Aici la fete. 850 00:53:57,020 --> 00:53:59,205 Poate �i el este ca �i iubitul nostru F�her. 851 00:53:59,516 --> 00:54:01,717 Care este �n stare, doar s� ridice vocea. 852 00:54:02,936 --> 00:54:04,805 Distrac�ie pl�cut�, domnilor. 853 00:54:04,925 --> 00:54:07,006 Nu uita�i c� unde mergem nu va fii a�a de bine. 854 00:54:09,731 --> 00:54:15,399 Nu am s� v� uit niciodat�, "Iepura� mic". C�l�torie pl�cut� �i mult noroc. 855 00:54:16,271 --> 00:54:18,576 Ne-ar prinde bine, pentru am�ndoi. 856 00:54:19,477 --> 00:54:23,069 Domnilor, ne �nt�lnim m�ine sear�. A�a cum ne-am �n�eles. 857 00:54:45,566 --> 00:54:48,514 Domnilor, F�herul ne-a trimis invita�ii, cu amabilitatea lui obi�nuit�, 858 00:54:48,634 --> 00:54:51,586 la festivalul sportiv de iarn�. 859 00:54:51,706 --> 00:54:53,476 Destina�ia, este Rusia. 860 00:54:54,234 --> 00:54:57,265 Dup� informa�iile mele �i Hitler vroia s� petreac� cr�ciunul la Moscva, 861 00:54:57,659 --> 00:55:01,126 dar p�n� acum nu s� g�sit cazarea adegvata. 862 00:55:01,447 --> 00:55:03,440 Poate c� cr�ciunul din acest an s� �nt�rzie. 863 00:55:05,117 --> 00:55:07,692 �nt�rzie? Ce �nseamn�, c� �nt�rzie? 864 00:55:08,003 --> 00:55:09,975 �n cur�nd ve�i afla ce ave�i de f�cut. 865 00:55:10,095 --> 00:55:12,882 Ordinele sunt secrete, p�n� ne urc�m �n avion. 866 00:55:16,987 --> 00:55:19,146 �i-a f�cut r�u �ampania de ieri, Willy? 867 00:55:19,478 --> 00:55:21,180 Scuza�i-m�, Herr General. 868 00:55:21,928 --> 00:55:25,499 Atunci domnilor este timpul s� pornim. Sunt �ntreb�ri? 869 00:55:28,725 --> 00:55:29,970 Willy! 870 00:55:33,749 --> 00:55:36,489 Lua�i-l �i b�ga�i-l sub ap� rece. 871 00:55:36,908 --> 00:55:40,395 Domnilor, avem de parcurs un drum lung. C�l�torie pl�cut� pentru toat� lumea. 872 00:55:40,515 --> 00:55:42,243 Mul�umim, Herr General. �i pentru dv. 873 00:55:42,363 --> 00:55:45,565 Ai �npachetat? Peste dou� ore pornim. 874 00:55:49,459 --> 00:55:52,698 Asta este un fel de �oc, nu-i place frontul din Est. 875 00:55:52,818 --> 00:55:54,587 Lui, nu-i mai place nimic. 876 00:55:55,770 --> 00:55:58,573 A murit! Cum? 877 00:56:07,066 --> 00:56:09,349 �n�untru este un ofi�er, duce�i-l la spital. 878 00:56:11,350 --> 00:56:13,501 Aten�ie. Fiecare �ofer militar s� se prezinte 879 00:56:13,502 --> 00:56:16,727 cu ma�ina pe terenul "Concordia", imedeat. Terminat! 880 00:56:21,251 --> 00:56:24,864 Ce ai? Nimic, dute, imedeat vin �i eu. 881 00:56:28,082 --> 00:56:31,175 Poate putem s� v� ajut�m cu ceva? 882 00:56:41,483 --> 00:56:46,051 Mult noroc Von Grotjahn. �i pentru dv., s� ave�i grij� de Paris. 883 00:56:46,549 --> 00:56:48,916 Sper c� voi avea la cine s� m� mai �ntorc. 884 00:56:50,577 --> 00:56:51,469 Domnilor! 885 00:57:26,532 --> 00:57:30,124 Mul�umit� alia�ilor �i lui Madame Grenier, 886 00:57:30,244 --> 00:57:32,096 Moscova a sc�pat. 887 00:57:32,216 --> 00:57:33,487 Chema�i doctorul. 888 00:57:33,607 --> 00:57:35,044 �nt�rirea pe care Hitler, a�a de mult le-a a�teptat, 889 00:57:35,164 --> 00:57:36,281 nu a mai sosit nici odat�. 890 00:57:36,987 --> 00:57:38,835 L-ea suflat v�ntul. 891 00:57:43,029 --> 00:57:44,523 �n Iunie 1944, 892 00:57:44,643 --> 00:57:48,047 Fran�a, obosit� dar nu �nvinsa, putea din nou s� fie auzit�. 893 00:57:52,407 --> 00:57:54,337 A� putea �ti de ce ai f�cut asta? 894 00:57:54,457 --> 00:57:56,782 Tu, nu vezi. Cum nu v�d? 895 00:57:56,902 --> 00:57:58,132 Am �npuscat chear trei. 896 00:57:58,252 --> 00:58:00,000 Pe noi trei, idiotule 897 00:58:00,120 --> 00:58:02,222 �i pe Colonel. Pe Colonel? 898 00:58:04,703 --> 00:58:08,502 �mi cer scuze, Colonele, trebuie schimba�i ace�ti ochelari. 899 00:58:08,622 --> 00:58:11,175 Nu ochelarii Alan, doar serviciul t�u. 900 00:58:12,317 --> 00:58:13,376 Da domnule. 901 00:58:16,880 --> 00:58:18,354 Uita�i-v� la asta, Colonele. 902 00:58:19,537 --> 00:58:23,025 Noaptea la trei, for�ele aliate au invadat Normandia, 903 00:58:23,145 --> 00:58:25,350 la fel pe p�m�nt, ca �i �n aiar. 904 00:58:26,844 --> 00:58:28,775 Acum s� fie de�tep�i nem�ii. 905 00:58:28,895 --> 00:58:31,370 S� se �nchid� toate casele de toleran��. 906 00:58:47,241 --> 00:58:51,788 Casa Grenier este �nchis pentru vacant�. 907 00:58:53,095 --> 00:58:54,839 P�s�rile �i-au luat zborul! 908 00:58:54,959 --> 00:58:57,844 La cererea P�rintelui, v� vom primii. 909 00:58:58,508 --> 00:59:03,076 Fi�i lini�tite c� sunte�i �n siguran�� aici, p�n� v� g�sim o alt� loca�ie. 910 00:59:03,738 --> 00:59:05,067 Dar p�n� atunci, 911 00:59:05,187 --> 00:59:09,987 v� rog, pe to�i s� citi�i cu aten�ie regulamentul acestei case. 912 00:59:10,589 --> 00:59:13,309 Acum veni�i cu mine, s� v� ar�t unde ve�i dormii. 913 00:59:17,945 --> 00:59:20,042 Verifica�i toate col�urile. 914 00:59:20,162 --> 00:59:23,654 Aici sau �nt�mplat ni�te lucruri, pe care nici nu �ndr�znesc s� la spun. 915 00:59:23,965 --> 00:59:26,435 A se perchezi�iona astea de aici. 916 00:59:26,555 --> 00:59:29,051 Perchezi�iona�i toate camerele, �ncepe�i. 917 00:59:29,487 --> 00:59:31,895 Toate dulapurile, sertarele. Toate. 918 00:59:32,015 --> 00:59:34,034 Este destul de clar ce v-am spus? 919 00:59:46,949 --> 00:59:48,340 Sultz. Da domnule? 920 00:59:48,460 --> 00:59:51,704 Vino aici s� sim�i �i tu, cum este s� fii curv�. 921 00:59:54,543 --> 00:59:56,993 Haide, �ncearc�-l. 922 00:59:59,547 --> 01:00:02,038 Pe mama lor, astea chear ca o duceau bine. 923 01:00:09,676 --> 01:00:12,251 Sultz, Sultz. 924 01:00:12,723 --> 01:00:16,024 Unde e�ti, idiotule. Vino imedeat aici. 925 01:00:18,944 --> 01:00:22,474 Herr Schroeder, uita�i ce am g�sit. 926 01:00:22,785 --> 01:00:27,269 O cruce de fier. Este o medalie pentru ofi�eri SS. 927 01:00:29,132 --> 01:00:34,447 Acuma �tim, dar ei nu �tiu, ca noi �tim. 928 01:00:34,567 --> 01:00:38,371 �i dac� ei vor �tii c� noi �tim, tot nu vor �tii, ce s� fac�. 929 01:00:38,813 --> 01:00:40,308 Este clar ce am spus? 930 01:00:42,135 --> 01:00:43,754 Medita�ie p�n� la opt. 931 01:00:44,190 --> 01:00:45,602 La nou�, se sting l�mpile. 932 01:00:45,893 --> 01:00:47,824 De�teptarea la 5,15 933 01:00:47,944 --> 01:00:49,401 La �ase adunare. 934 01:00:49,521 --> 01:00:51,494 Medita�ie p�n� la 6,30. 935 01:00:51,614 --> 01:00:55,273 La �apte, micul dejun. Cam asta este tot. 936 01:00:56,456 --> 01:00:58,387 Acum v� las singuri. 937 01:00:59,444 --> 01:01:01,582 A sosit vremea medita�iei. 938 01:01:04,717 --> 01:01:06,440 Am meditat destul p�n� acum. 939 01:01:06,560 --> 01:01:09,077 Nem�i aici, nem�i acolo, nu m� intereseaz�, eu vreau la Paris. 940 01:01:09,197 --> 01:01:11,070 �i eu. S� mergem �napoi. 941 01:01:21,348 --> 01:01:23,195 Domnul, Alan. Domnezeule. 942 01:01:23,315 --> 01:01:25,085 O Alan, ce m� bucur. 943 01:01:28,199 --> 01:01:30,130 Doamne, ce bine c� sunte�i cu to�ii aici. 944 01:01:30,250 --> 01:01:34,173 Am crezut c� lup�i contra nem�ilor. A�a �i a fost, p�n� c�nd m-au avansat. 945 01:01:34,293 --> 01:01:37,453 Eu fac leg�turile radio cu Londra. Aici lucrez, sus pe acoperi�. 946 01:01:37,573 --> 01:01:39,437 Este minunat. A�a �i este. 947 01:01:39,557 --> 01:01:43,070 Eu trimit toate mesajela, dar �nc� nu am primit nici unul. 948 01:01:47,404 --> 01:01:49,605 Ei cred c� sunt �n siguran��. 949 01:01:50,061 --> 01:01:50,954 Dar, 950 01:01:51,930 --> 01:01:55,999 voi avea pentru aceste doamne c�teva surprize. 951 01:02:26,011 --> 01:02:27,112 Cine este �efa aici? 952 01:02:34,082 --> 01:02:35,286 V� rog, continua�i. 953 01:02:38,740 --> 01:02:42,746 Fetelor. L�sa�i totul a� cum este �i merge�i �n camerele voastre 954 01:02:43,172 --> 01:02:43,868 Domnule? 955 01:02:45,119 --> 01:02:47,070 Pute�i s� ne ajuta�i, sora? Cum? 956 01:02:47,190 --> 01:02:51,155 Unul din ma�ini trebuie reparat. Aici nu este garaj, Domnule. 957 01:02:51,633 --> 01:02:54,726 �tiu. Dar aven nevoie doar de o or�, sau dou�. 958 01:02:55,257 --> 01:02:57,541 �i credeam c� putem gusta ceva din preparatele dv. 959 01:02:57,582 --> 01:02:59,223 Aici nu este nici restaurant. 960 01:02:59,534 --> 01:03:02,378 Ca �i to�i francezii �i noi suntem restric�iona�i la alimente. 961 01:03:02,498 --> 01:03:04,164 �npartim bucuros cu dv. ce avem, 962 01:03:04,465 --> 01:03:07,289 dac� ne prepara�i m�ncarea pentru noi. De acord. 963 01:03:07,409 --> 01:03:09,759 Mul�umesc. A� mai avea o rug�minte. 964 01:03:10,382 --> 01:03:12,770 C�l�tore�te cu noi o persoan� foarte inportanta. 965 01:03:13,218 --> 01:03:17,558 Ave�i o camer� pentru el? Aici nu este hotel, domnule! 966 01:03:17,678 --> 01:03:19,675 Nu este vorba de orice musafir, doamn�. 967 01:03:20,049 --> 01:03:22,748 A sosit la chemarea personal� a F�herului. 968 01:03:23,289 --> 01:03:28,874 C�t timp are de g�nd s� m� �in� nenorocitul �n a�teptare aici? 969 01:03:28,994 --> 01:03:31,884 Vezica mea va exploda. 970 01:03:38,987 --> 01:03:40,939 Nem�i idio�i incompeten�i! 971 01:03:46,231 --> 01:03:50,197 Maica stare��, v� ureaz� bun venit �i va pus o camer� la dispozi�ie. 972 01:04:02,115 --> 01:04:03,610 Sunt �i ghei�e? 973 01:04:03,730 --> 01:04:06,677 Este o m�n�stire, casa domnului. 974 01:04:10,103 --> 01:04:12,366 Maiestate v� prezint pe Maica stare�� a m�n�stirii. 975 01:04:13,346 --> 01:04:15,526 Domnul, ese prin�ul Kyoto, 976 01:04:15,646 --> 01:04:18,288 comandantul suprem al armatei Japoneze. 977 01:04:19,471 --> 01:04:21,464 A�a spune�i c� servi�i pe Dumnezeu? 978 01:04:21,584 --> 01:04:23,016 Ne str�duim, maiestate. 979 01:04:23,136 --> 01:04:26,109 Corect. Dumnezeu �mi este o rud� mai �ndep�rtat�. 980 01:04:26,483 --> 01:04:29,369 Unde este aici toaleta? Maiestatea sa dore�te s� mearg� �n camer�. 981 01:04:30,520 --> 01:04:32,181 Da camer�. Pe aici! 982 01:04:33,961 --> 01:04:37,885 Ordinele noastre �nterzic intrarea b�rba�ilor �n camerele noastre. 983 01:04:38,005 --> 01:04:41,118 Pentru maiestatea s� facem o excep�ie, dar �n afara lui alt b�rbat nu mai poate intra. 984 01:04:41,238 --> 01:04:43,314 �n�eleg, �n�eleg, e�ti liber. 985 01:04:43,434 --> 01:04:44,539 Cu permisiunea dv. maiestate, 986 01:04:44,659 --> 01:04:47,487 voi anun�a comandamentul c� vom merge mai departe numai disear�. 987 01:04:47,607 --> 01:04:49,280 Bine, corect. 988 01:04:51,748 --> 01:04:54,281 Japonezii au venit ca s� se lupte? 989 01:04:55,526 --> 01:04:56,730 Numai ca observatori. 990 01:04:57,893 --> 01:04:59,409 S� observe pe cine, ce? 991 01:04:59,719 --> 01:05:03,809 Pe americani, p�n� c�nd vor fii arunca�i �napoi �n mare. 992 01:05:41,435 --> 01:05:45,587 Nu pot s� cred, a func�ionat. A sosit un r�spuns, privi�i. 993 01:05:47,181 --> 01:05:49,817 Fructul galben sosit de la est, este un lider 994 01:05:49,937 --> 01:05:53,404 care face parte din cabinetul Japonez, stop. 995 01:05:53,524 --> 01:05:54,857 S�-l tinet acolo, stop. 996 01:05:54,977 --> 01:05:59,757 Cu �n�el�ciuni sau cu for�a dac� este necesar, stop. 997 01:05:59,877 --> 01:06:03,597 Venus �tie cum. Venus? Acela sunt eu. 998 01:06:03,717 --> 01:06:04,636 Un nume de cod. 999 01:06:05,922 --> 01:06:08,600 Este exclus, repet este exclus, 1000 01:06:08,720 --> 01:06:12,171 s� plece de acolo �nainte de r�s�rit. 1001 01:06:12,286 --> 01:06:15,670 Pentru c� nu este v�n�toare �n timpul nop�ii, stop. 1002 01:06:15,815 --> 01:06:17,912 V� doresc noroc englezesc. 1003 01:06:18,032 --> 01:06:20,549 Acum ce s� facem. Noi, nimic! 1004 01:06:20,669 --> 01:06:22,313 Nu putem l�sa s� ne scape. 1005 01:06:22,433 --> 01:06:24,758 Pe cine, c�nd, cu cine? Alan! 1006 01:06:25,318 --> 01:06:27,124 Au mai r�mas din acele pastile. 1007 01:06:27,244 --> 01:06:29,823 Ce fel de pastile. Din acelea pe care mi-a dat englezul. 1008 01:06:29,943 --> 01:06:31,962 Unde, c�nd? Acas�. 1009 01:06:32,335 --> 01:06:33,249 �n bordel. 1010 01:06:36,520 --> 01:06:37,870 Vreau s�-l v�d. 1011 01:06:40,797 --> 01:06:42,811 La ce este bun,copila mea. 1012 01:06:42,931 --> 01:06:45,696 Habar nu am. �mi amintesc c� a spus a�a. 1013 01:06:45,816 --> 01:06:49,184 Sunt pastile KO. Pune �n �ampania lor. 1014 01:06:50,076 --> 01:06:53,772 Crede�i c� �i �nt�ritorul nostru pentru inima ar putea fii bun? 1015 01:06:54,580 --> 01:06:56,448 Acesta este renumitul nostru �nt�ritor pentru inim�. 1016 01:06:56,568 --> 01:06:59,791 S�tenii atribuie acestei b�uturi propriet��i magice. 1017 01:06:59,911 --> 01:07:02,158 �in�nd cont de ritmul �nmutirii, chear c� au dreptate. 1018 01:07:02,278 --> 01:07:04,773 Nu este de mirare cu trecerea timpului, cresc preten�iile. 1019 01:07:05,681 --> 01:07:07,757 Gusta�i-l, ave�i un drum lung de f�cut. 1020 01:07:07,877 --> 01:07:09,646 Dar la cap�t este victoria. 1021 01:07:09,766 --> 01:07:13,238 S� bem pentru pentru asta. Pentru victorie. 1022 01:07:14,559 --> 01:07:19,251 Iar ai �nt�rziat, hai, stai l�ng� noi, fata mea. 1023 01:07:58,774 --> 01:08:00,829 Asta este obiceiul casei? 1024 01:08:01,307 --> 01:08:05,085 O doamne! Toate sau dus naibi. 1025 01:08:05,205 --> 01:08:07,784 Nu toate, doar pantalonii. 1026 01:08:08,453 --> 01:08:10,466 S� aduci apa �i �terge pantalonii. 1027 01:08:13,414 --> 01:08:17,297 Aici sfin�ii cad repede dar sigur. 1028 01:08:31,879 --> 01:08:33,602 Este bun� b�utura asta. 1029 01:08:34,611 --> 01:08:36,272 Creaz� o senza�ie pl�cut� asupra mea. 1030 01:08:36,646 --> 01:08:37,974 ��i place sake? 1031 01:08:39,054 --> 01:08:41,711 ��i place sake? Nu �tiu domnule. 1032 01:08:41,831 --> 01:08:43,331 �nc� nu l-am gustat. 1033 01:08:44,656 --> 01:08:48,538 Mai aduci? Desigur domnule, adic�, maiestate. 1034 01:08:48,658 --> 01:08:51,320 Se zice, ca timpul este scurt �i drumul lung. 1035 01:08:51,440 --> 01:08:55,327 �nc� nu pute�i pleca, vreau se zic, nu a�a. 1036 01:08:56,219 --> 01:08:58,503 Nu un om a�a de inportant, ca tine. 1037 01:09:13,648 --> 01:09:16,825 Ce v�rsta ai. Dou�zeci. 1038 01:09:18,008 --> 01:09:21,973 Spune, ce face o fat� a�a de frumoas� �ntr-un asemenea loc. 1039 01:09:22,674 --> 01:09:24,626 Sunt novice, domnule. 1040 01:09:24,916 --> 01:09:27,678 Novice, ce �nseamn� novice? �ncep�tor, domnule. 1041 01:09:31,289 --> 01:09:33,614 Pentru o �ncep�toare o faci foarte bine. 1042 01:09:34,258 --> 01:09:38,639 Este groaznic, asai? Aici nu este voie nici s� vorbe�ti. 1043 01:09:38,759 --> 01:09:42,629 ��i place...s� vorbe�ti? C�teodat�. 1044 01:09:43,417 --> 01:09:46,947 ��i plac... b�rba�ii. Mai mul�i b�rba�i.. 1045 01:09:47,460 --> 01:09:50,865 Necazul este, c�nd spun ce nu este voie s� fac, 1046 01:09:50,985 --> 01:09:52,817 atunc doresc mai mult s� le fac. 1047 01:09:52,937 --> 01:09:55,099 Acum ce ai dorii s� faci. 1048 01:09:56,427 --> 01:10:01,472 Asta nu �tiu. Dar ar fii mai bine s� v� da�i pantalonii jos, maiestate. 1049 01:10:01,825 --> 01:10:04,088 Bine. 1050 01:10:04,607 --> 01:10:06,393 Asta este un ordin vechi, dl. Capelan. 1051 01:10:06,746 --> 01:10:09,112 Este cel mai vechi ordin de c�lug�ri�e din lume. 1052 01:10:09,964 --> 01:10:13,036 Cum v� sim�i�i c� singurul b�rbat printre at�tea femei? 1053 01:10:13,156 --> 01:10:15,320 Sunt prea b�tr�n pentru asemenea tenta�ii, fiule. 1054 01:10:15,440 --> 01:10:17,537 Dar ca s� ajung �n paradis sunt prea t�n�r. 1055 01:10:17,848 --> 01:10:21,627 De acea m-au trimis aici, ca s� �in slujbe �i s� spovedesc. 1056 01:10:21,747 --> 01:10:25,115 S� spovedi�i, aici? Ce? P�rinte. 1057 01:10:26,220 --> 01:10:29,272 Dac� faptele nu, dar g�ndurile da. 1058 01:10:30,102 --> 01:10:31,535 Vei fii surprins. 1059 01:10:32,576 --> 01:10:36,437 Pentru noi g�ndurile sun tot a�a p�cate mari, ca �i faptele. 1060 01:10:37,018 --> 01:10:39,904 Un moment copil�, ce ai �n m�na. 1061 01:10:40,024 --> 01:10:42,271 Pantalonii lui. Iart�-m� doamne! 1062 01:10:42,391 --> 01:10:44,414 V� rog s� m� scuza�i. 1063 01:10:44,808 --> 01:10:46,241 Hai cu mine. 1064 01:10:50,019 --> 01:10:53,133 Pe disear�. C�nd �i unde. 1065 01:10:53,253 --> 01:10:55,946 Asta este iresponsabilitate. �i ce a spus? 1066 01:10:56,258 --> 01:11:00,431 A zis c� ce caut� o fat� a�a de frumoas� aici �n asemenea locuri. 1067 01:11:01,049 --> 01:11:04,308 Deci a�a! �i cere din asta �nc� o sticl�. 1068 01:11:04,993 --> 01:11:07,423 Dac� a�a stau lucrurile, poate c� r�m�ne aici. 1069 01:11:08,606 --> 01:11:11,429 Dute sus. Dac� se usca pantalonii lui, 1070 01:11:11,549 --> 01:11:13,275 am s�-l trimit sus �n camera pe Michelle 1071 01:11:13,276 --> 01:11:15,549 �i atunci tu po�i s� cobori. �tie ea ce are de f�cut. 1072 01:11:21,120 --> 01:11:23,092 Marie-Claude! Madam. 1073 01:11:23,212 --> 01:11:24,566 �ine minte, 1074 01:11:25,355 --> 01:11:27,037 o faci pentru Franta. 1075 01:11:27,157 --> 01:11:29,840 Nu Madam`, pentru mine. 1076 01:11:49,196 --> 01:11:52,185 Dar aici e�ti izolat de lume, P�rinte. 1077 01:11:52,305 --> 01:11:54,991 Lucrurile sunt altfel dec�t se v�d, fiule. 1078 01:11:55,905 --> 01:11:59,974 �inem leg�tura, mai mult dec�t va-�i imagina. 1079 01:12:00,451 --> 01:12:03,939 Cum �tim to�i facem parte din aceast� realizare m�rea��. 1080 01:12:04,329 --> 01:12:08,377 Realizare m�rea��? Ne-ai explica ce �n�elege�i prin asta? P�rinte. 1081 01:12:25,131 --> 01:12:27,373 Pe lume, nimic nu este la �nt�mplare. 1082 01:12:27,493 --> 01:12:31,131 De acea pentru noi este un mister, c� noi suntem limita�i �n a le �ntelge. 1083 01:12:31,878 --> 01:12:35,200 Dar la sf�r�it to�i vom avea un destin drept, 1084 01:12:35,320 --> 01:12:38,183 pe care Dumnezeu ni le-a destinat. 1085 01:12:41,421 --> 01:12:43,269 Trebuie s� �n�elegi, fiul meu, 1086 01:12:43,389 --> 01:12:47,391 ca Dumnezeu realizeaz� lucruri din ce �n ce mai minunate �i misterioase. 1087 01:12:48,138 --> 01:12:50,609 Ce am vezut mai-nainte este cu adev�rat o minune. 1088 01:12:50,729 --> 01:12:54,216 Asta nu va pleca �n noaptea asta, �n asta pute�i fii sigur�. 1089 01:13:32,456 --> 01:13:34,698 Cer permisiunea pentru plecare? Se poate. 1090 01:13:39,526 --> 01:13:43,492 Spune-mi C�pitane, dup� p�rerea dv. aceast� religie, 1091 01:13:43,612 --> 01:13:47,519 nu este minunat? Ba da, magestate, este minunat! 1092 01:13:50,500 --> 01:13:52,721 Prin�ul, din �ar� Soarelui R�sare, 1093 01:13:52,841 --> 01:13:55,602 �nbatat peste cap de dragoste, 1094 01:13:56,536 --> 01:13:59,152 i-�i urmeaz� traseul stabilit, 1095 01:13:59,272 --> 01:14:01,755 f�r� s� b�nuiasc� c� avia�ia Regal� Britanic� �i-a ocupat pozi�ia. 1096 01:14:01,758 --> 01:14:03,917 �n asest timp, g�ndurile Prin�ului 1097 01:14:04,037 --> 01:14:05,454 erau la noaptea petrecut�. 1098 01:14:05,574 --> 01:14:06,471 Le-am g�sit! 1099 01:14:06,591 --> 01:14:08,319 �i sf�r�itul groaznic se apropia. 1100 01:14:37,671 --> 01:14:40,245 Acum cu spreanta dulce a victoriei, 1101 01:14:40,365 --> 01:14:44,501 mii de eroi patrio�i s-au �ntors la casele lor, 1102 01:14:45,102 --> 01:14:48,070 ca s� continue lupta cu... zilele s�pt�m�nii. 1103 01:14:51,288 --> 01:14:54,797 Am sosit fetelor. Iar suntem acas�. 1104 01:15:05,074 --> 01:15:06,776 Dumnezeule! 1105 01:15:16,988 --> 01:15:20,704 Ia uite, �n sf�r�it au ap�rut pasarelele pierdute. 1106 01:15:21,119 --> 01:15:25,521 �npreuna cu cinteza colorat�, american�. Ce c�uta�i aici, Herr Schroeder. 1107 01:15:26,241 --> 01:15:28,131 Momentam ne preg�team s� ne mut�m, 1108 01:15:28,132 --> 01:15:31,078 dar sincer ne bucur�m de ospitalitatea dv., Madan`. 1109 01:15:31,389 --> 01:15:33,445 �i acum, imedeat o vom returna. 1110 01:15:33,565 --> 01:15:36,642 Poate cu mobilierul meu, Acelea acum sunt duse. 1111 01:15:36,762 --> 01:15:39,305 Ave�i mult mobilier. Nu v� pot urm�rii. 1112 01:15:39,425 --> 01:15:40,925 Ve�i putea. Destul de cur�nd. 1113 01:15:41,444 --> 01:15:44,724 V� informez, c� �tim totul despre "Venus", Madame Grenier. 1114 01:15:45,285 --> 01:15:47,921 Am f�cut �ntre timp, un pic de dezinsec�ie. 1115 01:15:48,309 --> 01:15:51,236 Am pulverizat �n toat� casa. 1116 01:15:51,901 --> 01:15:54,849 A �i ap�rut nenorocitul de englez �i preotul,prietenul vostru. 1117 01:15:55,160 --> 01:15:56,593 Le-am �i arestat pe ei. 1118 01:15:57,293 --> 01:15:58,933 Vede�i, noi de la Gestapo nu suntem chear a�a de idio�i. 1119 01:15:58,954 --> 01:16:00,428 Este clar, ce am spus? 1120 01:16:00,548 --> 01:16:02,089 Fetele mele sunt nevinovate! 1121 01:16:02,209 --> 01:16:05,473 Nu sunt fete inocente, mai ales astea de aici. 1122 01:16:05,593 --> 01:16:07,801 Cere�i escorta pentru transport. Am �n�eles, Herr Schroeder. 1123 01:16:08,196 --> 01:16:08,923 Deci! 1124 01:16:10,397 --> 01:16:12,493 Va-�i �ntors. De ce? 1125 01:16:13,444 --> 01:16:17,118 Ca s� vede�i jocurile noastre de artificii, la noapte? 1126 01:16:17,125 --> 01:16:18,663 Ordin strict secret pentru demolarea Parisului, 1127 01:16:18,664 --> 01:16:22,380 de la sediul central de r�zboi al F�herului, pentru Guvernatorul militar al Parisului. 1128 01:16:22,412 --> 01:16:23,824 �nc� ceva. 1129 01:16:25,215 --> 01:16:27,373 Toate cl�dirile inportante sunt dinamitat. 1130 01:16:27,374 --> 01:16:30,987 Ceasul este pornit. �i la miezul nop�ii... pufff. 1131 01:16:31,107 --> 01:16:32,317 �i Parisul, dispare. 1132 01:16:33,044 --> 01:16:34,320 Nu au fost ordine pe care s� nu le execut. 1133 01:16:34,321 --> 01:16:37,258 Dar ce este mult, e mult. �i-a pierdut min�ile. 1134 01:16:38,379 --> 01:16:41,805 �n istorie se va aminti de mine, ca de unul care a distrus Parisul. 1135 01:16:41,925 --> 01:16:45,183 Numai dac� p�n� atunci nu vin francezii. Nu mai este timp. 1136 01:16:45,682 --> 01:16:48,817 �mi trebuie un ofi�er aliat cu grad mare, la care s� m� pot preda. 1137 01:16:49,393 --> 01:16:51,345 Vede�i �i eu am fete. 1138 01:16:51,465 --> 01:16:53,608 Duce�i fetele la sediul central, 1139 01:16:53,728 --> 01:16:55,725 ca s� salute pe prietenii lor dragi. 1140 01:17:00,565 --> 01:17:01,624 Herr Schroeder! 1141 01:17:02,496 --> 01:17:04,260 Urgent. Berlin. 1142 01:17:04,738 --> 01:17:06,191 Va cauta F�herul. 1143 01:17:16,580 --> 01:17:19,341 Mein F�her, aici este Schroeder. 1144 01:17:26,613 --> 01:17:31,865 Junrgers! Cred c� F�herul nu are �ncredere �n noul Guvernator militar. 1145 01:17:31,985 --> 01:17:34,460 Crede, c� nu va executa ordinele. 1146 01:17:34,938 --> 01:17:38,218 Ce vom face cu el? �l arest�m? Nu! 1147 01:17:39,047 --> 01:17:40,729 Vom a�tepta p�n� la miezul nop�ii. 1148 01:17:41,476 --> 01:17:47,580 Dac� p�n� atunci Parisul nu arde, atunci eu voi da ordinele, 1149 01:17:48,341 --> 01:17:49,649 de la F�her. 1150 01:18:14,121 --> 01:18:14,848 Prizonierii. Bine! 1151 01:18:23,405 --> 01:18:26,602 �ndreaptate, Claudine, c� e�ti soldat. 1152 01:18:27,033 --> 01:18:30,833 Unde mergem? Cumva trebuie s� ajungem jos? Hei, pe acolo. 1153 01:18:31,393 --> 01:18:35,317 Aten�ie! Colonelul Schroeder, s� se prezinte la sec�ia de transporturi. 1154 01:18:35,460 --> 01:18:37,059 Imedeat. Terminat! 1155 01:18:38,158 --> 01:18:42,290 Aten�ie! Tot personalul care dore�te s� pastreza armele, 1156 01:18:42,410 --> 01:18:46,312 s� se prezinte la sec�ia economic� peste o or�, la ora 23,15. Terminat! 1157 01:18:53,960 --> 01:18:54,748 Haide�i. 1158 01:19:12,850 --> 01:19:17,583 Aten�ie! Rug�m to�i ofi�erii s� se prezinte �n sala de consiliu de la etaj. Terminat! 1159 01:19:23,382 --> 01:19:25,437 Acum este 23,30. 1160 01:19:25,557 --> 01:19:27,700 La miezul nop�ii ve�i oprii toate tranzmisiile 1161 01:19:27,820 --> 01:19:31,697 �i voi anun�a personal demolarea integral� �i imedeat a Parisului. 1162 01:19:31,817 --> 01:19:32,797 Am vorbit destul de clar? 1163 01:19:32,917 --> 01:19:34,188 Ave�i ordin pentru asta? 1164 01:19:34,308 --> 01:19:36,462 �nsu�i, F�herul a dat ordinul �sta. 1165 01:19:36,582 --> 01:19:38,081 �ntreba�i Berlinul. 1166 01:19:39,016 --> 01:19:42,607 Toate ne da Domnul �i ce ne d� el, toate sunt bune 1167 01:19:42,727 --> 01:19:44,874 �i �i suntem recunosc�tori pentru asta, 1168 01:19:45,290 --> 01:19:47,553 Poftim copilul meu, mai serve�te o �nghi�itur�. 1169 01:19:48,321 --> 01:19:49,670 Mul�umesc,P�rinte. 1170 01:19:53,080 --> 01:19:55,654 Ce rost au toate astea? Nu �tiu. 1171 01:19:56,339 --> 01:19:59,080 �n noaptea asta distrugem Parisul. Ce poate s� se mai �nt�mple? 1172 01:19:59,200 --> 01:20:01,114 Poate c� m�ine va fi Berlinul. 1173 01:20:01,919 --> 01:20:03,663 Desigur, dac� nu �l �npuscam p�n� atunci. 1174 01:20:05,178 --> 01:20:08,043 Da,da. A�a este r�zboiul. 1175 01:20:08,163 --> 01:20:09,476 Bine, stai a�a! 1176 01:20:10,140 --> 01:20:11,531 A�a este �n r�zboi. 1177 01:20:11,651 --> 01:20:14,309 Dac� vrei s�-�i p�strezi capul, atunci, ne dai drumul. 1178 01:20:14,429 --> 01:20:15,284 Nu uita�i, 1179 01:20:15,404 --> 01:20:19,603 dac� trebuie s� fugim, atunci �n primul r�nd trebuie arse toate documentele Gestapoului. 1180 01:20:19,893 --> 01:20:22,073 Oare, doar imaginez ce am v�zut mai-nainte. 1181 01:20:22,193 --> 01:20:24,561 Ce anume. Fetele de la bordel. 1182 01:20:24,681 --> 01:20:27,031 Unde? Jos, �n toalea pentru b�rba�i. 1183 01:20:27,151 --> 01:20:29,668 St�teau jos, sau �n picioare? Defilau. 1184 01:20:30,166 --> 01:20:33,198 �n uniforma de ��. Nu este o nebunie? 1185 01:20:33,318 --> 01:20:34,718 A�a este. 1186 01:20:35,258 --> 01:20:36,939 Are�i ridicol. 1187 01:20:37,438 --> 01:20:38,434 F� ceva. 1188 01:20:38,554 --> 01:20:42,130 Dup� Herr Schroeder, trebuie s� ar�t�m ca �i francezii de la rezisten��. 1189 01:21:23,661 --> 01:21:27,066 Dumneavoastr�, merita�i crucea de fier pentru ce face�i, Herr Schroeder. 1190 01:21:27,564 --> 01:21:29,619 �n todeauna mi-am f�cut corec datoria. 1191 01:21:47,387 --> 01:21:48,363 Ce lini�te. 1192 01:21:50,563 --> 01:21:54,051 Pot s� v� �ntreb, ce ve�i face dup� acea, Herr Schroeder? 1193 01:21:54,171 --> 01:21:54,923 Dup� r�zboi? 1194 01:21:56,114 --> 01:21:58,522 M� �ntorc �napoi la ocupa�ia din civilie. 1195 01:22:00,557 --> 01:22:04,730 �i ce ar fii acela, Herr Schroeder? Sunt inspector financiar. 1196 01:22:06,111 --> 01:22:08,748 Ce diferen�a mare comparativ cu serviciul de la Gestapo. 1197 01:22:09,682 --> 01:22:11,654 Nu este a�a cum fac eu. 1198 01:22:25,440 --> 01:22:28,949 Aten�ie! C�tre tot personalul. 1199 01:22:29,069 --> 01:22:31,352 Adunare �n hol peste zece minute, 1200 01:22:31,472 --> 01:22:33,407 cu toate dot�rile �i nimeni s� nu fac� nimic, 1201 01:22:33,527 --> 01:22:35,753 p�n� la ordinele viitoare. Terminat! 1202 01:22:38,137 --> 01:22:41,687 Spune�i, cum s� �n�eleg. Asta este valabil �i pentru noi? 1203 01:22:43,244 --> 01:22:43,805 P�i da. 1204 01:22:46,066 --> 01:22:48,848 A�i auzit ordinele. Toat� lumea afar�, acum! 1205 01:22:51,277 --> 01:22:53,478 Cu toate dot�rile, alinierea! 1206 01:23:12,014 --> 01:23:15,606 Detonarea nu se mai poate contramanda. Atunci ce facem? 1207 01:23:15,726 --> 01:23:18,857 Juca�i-v� cu aparatele, m�ng�ia�i-l, doar v� pricepe�i la asta. 1208 01:23:18,977 --> 01:23:20,144 Poftim, asta este al t�u. 1209 01:23:21,957 --> 01:23:23,722 Haide�i,haide�i. Gr�bi�i-v�. 1210 01:23:40,984 --> 01:23:43,454 Acum asculta�i BBC Londra. 1211 01:23:54,584 --> 01:23:55,829 Toate sunt la locul lor. 1212 01:23:58,082 --> 01:24:00,656 Bine fetelor, va-�i descurcat bine. Acum pleca�i repede de aici. 1213 01:24:00,698 --> 01:24:02,365 Restul l�sa�i pe seama mea �i a lui Alan, a�i �n�eles? 1214 01:24:02,485 --> 01:24:03,251 Haide�i, pleca�i de aici! 1215 01:24:03,371 --> 01:24:04,642 Fetelor, dup� mine repede. 1216 01:24:04,762 --> 01:24:05,992 Asta ia-l cu tine. Bine. 1217 01:24:17,090 --> 01:24:19,311 Vede�i �i voi, ce v�d eu? 1218 01:24:35,504 --> 01:24:37,123 Sunt acolo! Aten�ie! 1219 01:24:37,243 --> 01:24:39,636 Astea sunt francezi! Dup� ele, prinde�i-le! 1220 01:24:39,756 --> 01:24:40,466 Culca�i-v�. 1221 01:24:42,065 --> 01:24:43,559 Nu! Nu! 1222 01:24:50,121 --> 01:24:51,553 Opri�i imedeat focul. Opri�i... 1223 01:25:03,509 --> 01:25:06,125 Nu �tiu nimic, nu v�d nimic. 1224 01:25:07,424 --> 01:25:09,022 Cel mai bine ar fii s� m� duc acolo. 1225 01:25:09,583 --> 01:25:11,078 Tu a�teapt� aici �i fii atent. 1226 01:25:11,534 --> 01:25:14,026 Acum vezi pentru ultima oar� Parisul. 1227 01:25:21,234 --> 01:25:24,202 Francezii sunt aici. Slav� domnului. 1228 01:25:24,322 --> 01:25:28,205 Au intrat �n cl�dire, nu mai este sc�pare. Opre�te pe idio�ii aceia, s� nu mai trag�. 1229 01:25:28,325 --> 01:25:31,340 Ori cine s� fie liderul francezilor s�-l aduci aici. Am �n�eles. 1230 01:25:35,695 --> 01:25:38,000 Fetelor, r�m�ne�i aici. 1231 01:25:42,180 --> 01:25:43,260 Cum st�m? 1232 01:25:44,526 --> 01:25:45,751 Destul de bine. 1233 01:25:46,789 --> 01:25:47,910 Domnule General! 1234 01:25:51,165 --> 01:25:54,071 Madam`. Dumneata e�ti Guvernatoru militar? 1235 01:25:56,480 --> 01:25:59,283 Atunci... permite�i s� m� prezint. 1236 01:25:59,651 --> 01:26:01,977 General Grenier, de la for�ele libere franceze! 1237 01:26:02,097 --> 01:26:03,887 Numele de cod... "Venus". 1238 01:26:04,549 --> 01:26:07,207 Cer s� v� preda�i imedeat. 1239 01:26:07,850 --> 01:26:08,847 Madam`... 1240 01:26:09,286 --> 01:26:10,635 Generale... 1241 01:26:13,106 --> 01:26:15,493 Parisul...v� apar�ine. 1242 01:26:21,555 --> 01:26:22,510 Schroeder! 1243 01:26:22,842 --> 01:26:23,776 Schroeder? 1244 01:26:25,437 --> 01:26:27,077 Acum este timpul potrivit. 1245 01:26:28,566 --> 01:26:29,977 Ce se �nt�mpla aici? 1246 01:26:31,244 --> 01:26:31,888 La dracu. 1247 01:26:32,008 --> 01:26:33,195 Unde au plecat cu to�ii. 1248 01:26:34,615 --> 01:26:38,123 A�teapt�. Am s�-l surprind pe acest excroc. 1249 01:26:40,852 --> 01:26:42,721 Aici Schroeder, v� ascult. 1250 01:26:47,267 --> 01:26:48,451 F�her? 1251 01:26:49,882 --> 01:26:50,879 Da, mein F�her! 1252 01:26:50,999 --> 01:26:52,975 Arde Parisul deja? 1253 01:26:53,095 --> 01:26:55,508 �n acest moment vreau s� dau ordinele! 1254 01:26:56,048 --> 01:26:57,626 Pari�... La naiba cu aceast� cutie! 1255 01:27:20,982 --> 01:27:23,307 �n numele Fran�ei, 1256 01:27:24,054 --> 01:27:28,393 al Angliei, al Statelor Unite ale Americii, 1257 01:27:28,513 --> 01:27:32,000 �i al Republici Socialiste al Uniuni Sovietice, 1258 01:27:39,671 --> 01:27:41,705 Madame Ivon Grenier, 1259 01:27:42,411 --> 01:27:45,941 Decorat�, pentru faptele ei patriotice! 1260 01:27:46,309 --> 01:27:48,987 R�zboaiele s-au terminat �i pacea a pus st�p�nire pe Paris. 1261 01:27:49,996 --> 01:27:53,297 Du�manii de alt�dat� au devenit prietenii de azi, 1262 01:27:53,417 --> 01:27:55,872 sub aripile mari �i u�ori al p�cii. 1263 01:27:56,328 --> 01:27:58,882 �i �n mugurii p�cii se �ntrez�rea viitorului, 1264 01:27:59,002 --> 01:28:01,534 prin realizarea celei mai mari comuniuni interna�ionale, 1265 01:28:01,654 --> 01:28:03,195 care pentru interese comune, 1266 01:28:03,315 --> 01:28:06,164 ca �i pentru realiz�ri comune sub conducerea hot�r�t�, 1267 01:28:06,820 --> 01:28:08,606 al Statelor Unite 1268 01:28:08,726 --> 01:28:09,934 ale Americii. 1269 01:28:14,559 --> 01:28:17,382 Domni�oar�, pute�i trage mai mult aer �n piept? 1270 01:28:21,005 --> 01:28:22,583 Unde s� o pun? 1271 01:28:33,383 --> 01:28:34,733 V� rog s� m� scuza�i, domni�oar�. 1272 01:28:51,182 --> 01:28:52,449 Pardon. 1273 01:29:03,138 --> 01:29:04,321 Uite-o! 1274 01:29:38,336 --> 01:29:39,789 Domnule Pre�edinte! 1275 01:29:41,798 --> 01:29:46,926 Cred c� este timpul s� fi�i oaspe�ii casei mele, domnilor. 1276 01:29:47,526 --> 01:29:49,042 Veni�i fetelor! 1277 01:29:51,305 --> 01:29:54,336 �n istorie se pune o �ntrebare de baz�. 1278 01:29:54,456 --> 01:29:56,848 Oare nu lupt�m mereu pentru o nou� Europ�, 1279 01:29:56,968 --> 01:29:59,807 ca s� putem p�stra �n tain� ceva din trecut. 1280 01:30:00,396 --> 01:30:03,656 Oare nu avem e�ecuri, 1281 01:30:04,216 --> 01:30:06,355 din cauz� ca dup� acea, 1282 01:30:06,475 --> 01:30:08,161 s� prindem puteri noi, 1283 01:30:08,281 --> 01:30:10,466 cu ajutorul Domnului, 1284 01:30:10,586 --> 01:30:12,366 ce nu stric� dac� exist�. 1285 01:30:13,092 --> 01:30:17,618 �ntre 1939-1945 �n aceast� cas� s-a pus bazele pentru eliberare. 1286 01:30:20,151 --> 01:30:27,189 Traducerea �i adaptarea: = Eugen Toth = 101688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.