All language subtitles for Robert Bresson-Le Diable probablement (1977)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,640 --> 00:01:07,988 O DIABO, PROVAVELMENTE 2 00:02:26,480 --> 00:02:31,873 Jovem comete suic�dio em P�re-Lachaise 3 00:02:33,920 --> 00:02:40,393 "suic�dio" em P�re-Lachaise foi assassinato 4 00:02:40,440 --> 00:02:43,955 Seis meses antes... 5 00:02:44,000 --> 00:02:46,639 �s vezes voc� joga seu peso para a esquerda 6 00:02:46,680 --> 00:02:48,272 ou para a direita. 7 00:02:49,680 --> 00:02:51,079 acaba fazendo isso. 8 00:02:56,800 --> 00:02:58,199 Me mostre o seu. 9 00:03:00,720 --> 00:03:02,119 Voc� n�o anda direito. 10 00:03:03,800 --> 00:03:05,199 Nem voc�. 11 00:03:06,480 --> 00:03:07,595 Nem voc�. 12 00:03:09,040 --> 00:03:10,029 Voc� anda direito. 13 00:03:35,360 --> 00:03:36,952 Eu proclamo a destrui��o. 14 00:03:47,520 --> 00:03:49,351 Todos podem destruir. 15 00:03:54,640 --> 00:03:55,629 � f�cil. 16 00:03:57,240 --> 00:04:00,391 N�s podemos incitar centenas de milhares de pessoas com slogans. 17 00:04:05,680 --> 00:04:07,272 Destruir o qu�? Como? 18 00:04:07,320 --> 00:04:09,880 Voc� quer saber tudo, e acaba n�o fazendo nada. 19 00:04:09,920 --> 00:04:12,434 - O que restar�? - Isso n�o importa. 20 00:04:12,480 --> 00:04:14,232 Qualquer coisa seria uma melhoria. 21 00:04:14,280 --> 00:04:17,716 Se vamos fazer, queremos saber qual o prop�sito. 22 00:04:17,760 --> 00:04:19,557 O prop�sito? N�o tem prop�sito. 23 00:04:19,600 --> 00:04:20,828 Cale-se! 24 00:04:21,760 --> 00:04:23,113 Nossa �nica for�a... 25 00:04:25,240 --> 00:04:27,231 - Nossa �nica for�a... - Esque�a. 26 00:04:28,480 --> 00:04:30,072 Est�pidos, imbecis. 27 00:04:32,280 --> 00:04:33,599 Imbecis, um bando deles. 28 00:04:33,640 --> 00:04:35,232 Vamos. 29 00:04:52,440 --> 00:04:56,752 SOCIEDADE PELA CONSERVA��O DO HOMEM E DO AMBIENTE 30 00:05:19,040 --> 00:05:21,952 Milhares de �rvores mortas aqui e em todo lugar. 31 00:05:25,040 --> 00:05:27,838 Raio-x das pernas de um touro que vive nas redondezas. 32 00:05:43,320 --> 00:05:46,835 Destrui��o de p�ssaros e insetos ben�ficos para a agricultura. 33 00:05:57,720 --> 00:06:00,553 Rios e oceanos contaminados por vazamentos. 34 00:06:02,320 --> 00:06:05,392 Administra��o de venenos em organismos vivos, inclusive humanos. 35 00:06:07,800 --> 00:06:10,872 A amea�a de pris�o ou morte n�o os impedir�. 36 00:06:24,000 --> 00:06:25,592 N�o impedir� esses tamb�m. 37 00:06:28,720 --> 00:06:30,517 O efluente do petroleiro. 38 00:06:36,320 --> 00:06:38,550 Eles n�o s�o amea�ados por nada? 39 00:06:51,800 --> 00:06:53,916 N�o � apenas o barulho. 40 00:06:53,960 --> 00:06:58,158 �xidos s�o liberados a uma altura de 15 A 20,000 m, destruindo a camada de oz�nio. 41 00:07:02,000 --> 00:07:04,992 Como o tr�fego dobrou, n�o haver� mais c�u azul. 42 00:07:14,280 --> 00:07:17,078 Uma terra cada vez mais habitada e cada vez menos habit�vel. 43 00:07:28,120 --> 00:07:30,315 A destrui��o de esp�cies inteiras pelo lucro. 44 00:07:33,760 --> 00:07:38,151 280 esp�cies de p�ssaros e mam�feros nos �ltimos duzentos anos. 45 00:07:38,200 --> 00:07:41,988 400,000 elefantes E 1,000 rinocerontes mortos no Qu�nia esse ano. 46 00:07:48,440 --> 00:07:51,079 180,000 beb�s foca por $2 milh�es. 47 00:08:54,920 --> 00:08:57,150 - Voc� sabe onde est� indo? -Sim. 48 00:08:57,200 --> 00:08:58,758 - Onde? - Para a casa dele. 49 00:08:58,800 --> 00:09:01,598 - Ele n�o tem uma. - Ele tem um quarto. 50 00:09:08,840 --> 00:09:11,832 - Voc� partir� o cora��o de seus pais. - N�o posso evitar isso. 51 00:09:21,240 --> 00:09:23,470 Voc� o ama tanto assim? 52 00:09:23,520 --> 00:09:25,317 � a voc� que eu amo, Michel. 53 00:09:26,000 --> 00:09:28,912 Com ele � outra coisa, n�o amor verdadeiro. 54 00:09:28,960 --> 00:09:30,632 O que � ent�o? 55 00:09:30,680 --> 00:09:34,195 Eu n�o sei. Ele me pediu para estar aqui �s cinco, e aqui estou. 56 00:09:36,920 --> 00:09:38,512 Ele pode mesmo n�o vir. 57 00:09:40,040 --> 00:09:41,439 A� est� ele. 58 00:11:45,840 --> 00:11:50,038 � porque Lutero decidiu que a h�stia � sagrada apenas ap�s ter sido engolida 59 00:11:50,080 --> 00:11:51,832 que voc� vai segur�-la com m�os sujas? 60 00:11:51,880 --> 00:11:55,509 - Sujas? - M�os n�o consagradas ao sacerd�cio. 61 00:11:55,560 --> 00:11:58,836 Montesquieu disse que o catolicismo destruiria o protestantismo 62 00:11:58,880 --> 00:12:00,916 e os cat�licos se tornariam protestantes. 63 00:12:00,960 --> 00:12:02,279 Voc� persegue os Protestantes. 64 00:12:02,320 --> 00:12:06,472 � por causa da chance que eles oferecem de se viver e pensar como voc� deseja? 65 00:12:12,720 --> 00:12:15,837 N�s queremos trazer o Cristianismo � vida moderna. 66 00:12:15,880 --> 00:12:19,998 - Por que n�o a vida moderna ao Cristianismo? - J� tivemos demais dos velhos modos. 67 00:12:44,440 --> 00:12:46,715 Os padres e a fiel busca di�ria... 68 00:12:46,760 --> 00:12:49,513 Nos d� um descanso de sua busca. 69 00:12:49,560 --> 00:12:53,155 Eles se encontram diariamente com Protestantes para preparar a igreja do futuro 70 00:12:53,200 --> 00:12:55,589 e construir uma forma mais l�gica de Cristianismo. 71 00:13:01,000 --> 00:13:03,514 L�gica? N�o s�o todas as religi�es il�gicas? 72 00:13:03,560 --> 00:13:07,633 � por isso que, gostem ou n�o, o Cristianismo do futuro ser� sem religi�o. 73 00:13:16,240 --> 00:13:18,310 Voc� deve evoluir, mudar de acordo com os tempos. 74 00:13:18,360 --> 00:13:20,476 Para o inferno com os tempos! 75 00:13:25,680 --> 00:13:29,958 Voc� � t�o civilizado, t�o culto, voc� e seus bispos. 76 00:13:30,000 --> 00:13:32,798 � por isso que sua m�sica � ins�pida e seus hinos vazios? 77 00:13:35,400 --> 00:13:39,871 Todas essas palavras e gestos que voc�s inventam s�o t�o insignificantes que s�o humilhantes. 78 00:13:39,920 --> 00:13:42,514 Deus n�o se revela pela mediocridade. 79 00:13:58,840 --> 00:14:01,035 Voc� n�o acredita mais no sobrenatural 80 00:14:01,080 --> 00:14:04,675 mas nos d� mais que palavras para que partilhemos do destino dos pobres e oprimidos. 81 00:14:04,720 --> 00:14:06,915 H� muito sofrimento no mundo. 82 00:14:06,960 --> 00:14:09,599 Um vig�rio suburbano me disse ontem, "estou entediado!" 83 00:14:09,640 --> 00:14:11,039 N�s tamb�m. Vamos embora. 84 00:15:28,640 --> 00:15:30,631 O que voc� o obriga a fazer � humilhante. 85 00:15:37,280 --> 00:15:39,669 O que me impressiona � que voc� use Edwige assim. 86 00:15:39,720 --> 00:15:41,836 Pegue o dinheiro dela, mas deixe-a em paz. 87 00:15:42,680 --> 00:15:44,875 De qualquer forma, ela o despreza. E voc�? 88 00:15:44,920 --> 00:15:48,515 Eu n�o tenho o h�bito de tornar meus sentimentos por garotas p�blicos. 89 00:15:48,560 --> 00:15:51,393 O que faz voc� pensar que tenho sentimentos por ela? 90 00:15:53,760 --> 00:15:55,034 Sentimentos? 91 00:15:56,280 --> 00:15:59,238 - Voc� a est� iludindo. - Edwige, isso � verdade? 92 00:16:02,000 --> 00:16:04,992 Charles, por favor, n�o se envolva. Nos deixe em paz. 93 00:16:15,040 --> 00:16:16,473 Onde eu estava? 94 00:16:16,520 --> 00:16:20,638 Acelerar o processo de desintegra��o psicol�gica j� iniciado... 95 00:16:20,680 --> 00:16:23,672 J� iniciado, virgula, atrav�s de livros, filmes e drogas. 96 00:16:33,360 --> 00:16:36,238 Apesar das apar�ncias, ela n�o sabe nada sobre intimidade. 97 00:16:36,280 --> 00:16:38,236 Ela pensar� que voc� n�o a ama. 98 00:16:38,280 --> 00:16:40,953 Quem disse que eu n�o amo? Agora se apresse e volte. 99 00:16:41,000 --> 00:16:42,399 Eu a trarei para voc�. 100 00:18:11,520 --> 00:18:13,078 Vamos partir. 101 00:18:14,120 --> 00:18:15,599 Voc� quer partir? 102 00:18:15,640 --> 00:18:18,029 Voc� n�o vai me deixar depois do que est� para acontecer. 103 00:18:37,000 --> 00:18:39,434 Voc� sabe que eu tenho apenas uma hora. 104 00:18:51,520 --> 00:18:52,919 O que est� esperando? 105 00:19:18,960 --> 00:19:21,394 Por que voc� tem que me fazer t�o feliz? 106 00:19:21,440 --> 00:19:23,954 N�o piore as coisas sendo um imbecil. 107 00:19:24,000 --> 00:19:27,356 Pobre Edwige, O que voc� fez a si mesma? 108 00:19:27,400 --> 00:19:30,995 O que isso significa para voc�? Voc� n�o vai chorar, tamb�m? 109 00:19:31,800 --> 00:19:34,872 H� algo rid�culo em voc� que o faz ser engra�ado. 110 00:19:34,920 --> 00:19:36,717 Eu nunca vou para de rir de voc�. 111 00:19:51,960 --> 00:19:53,359 Estou indo. 112 00:19:58,200 --> 00:20:01,192 � uma id�ia t�o burguesa, um preconceito t�o datado. 113 00:20:02,120 --> 00:20:03,917 Preconceitos nunca s�o datados. 114 00:20:05,400 --> 00:20:06,799 Voc� me aborrece. 115 00:20:16,400 --> 00:20:19,870 Acho que se ele n�o tivesse voltado, eu teria que falar com voc�. 116 00:20:19,920 --> 00:20:21,956 - E ele voltou? - N�o. 117 00:20:23,040 --> 00:20:24,996 O que faz voc� pensar que ele n�o voltar�. 118 00:20:25,040 --> 00:20:26,678 � claro que ele voltar�. 119 00:20:26,720 --> 00:20:28,790 Eu sei que voc�s n�o foram feitos um para o outro. 120 00:20:28,840 --> 00:20:30,478 Voc�s n�o t�m nada em comum. 121 00:20:30,520 --> 00:20:34,593 Isso n�o � verdade, mas eu seria sua pior inimiga se eu o impedisse de amar Edwige. 122 00:20:34,640 --> 00:20:37,677 Se eu tivesse certeza de que ele a ama, n�o me custaria nada decidir. 123 00:20:37,720 --> 00:20:39,438 Eu me faria ausente. 124 00:20:39,480 --> 00:20:43,314 - Ele n�o aceitaria isso. - Eu faria com que ele n�o sentisse culpa. 125 00:20:44,560 --> 00:20:45,754 H� um jeito. 126 00:20:45,800 --> 00:20:48,109 Pare de am�-lo e ame a outro. 127 00:20:49,360 --> 00:20:50,588 Oh, Michel. 128 00:20:51,640 --> 00:20:55,155 N�o, n�o � isso. Se voc� deix�-lo primeiro, ele vir� correndo atr�s de voc�. 129 00:20:56,160 --> 00:20:59,277 Por que voc� n�o gosta dele? Voc� est� sempre o criticando? 130 00:20:59,320 --> 00:21:00,878 Eu? 131 00:21:03,280 --> 00:21:05,271 Veja o que eu achei entre as coisas dele. 132 00:21:28,040 --> 00:21:30,429 Cianeto. Um veneno mortal. 133 00:21:35,520 --> 00:21:36,919 Achei isso, tamb�m. 134 00:21:40,880 --> 00:21:43,553 Talvez ele queira assustar a si mesmo, ou nos assustar. 135 00:21:51,840 --> 00:21:54,559 - Esconda ou jogue fora. - Ele vai notar. 136 00:21:54,600 --> 00:21:56,158 V� em frente, mas n�o jogue em qualquer lugar. 137 00:22:08,080 --> 00:22:09,479 Onde est� Alberte? 138 00:22:11,960 --> 00:22:13,359 Qual o problema? 139 00:22:21,760 --> 00:22:24,638 - Eu contarei tudo a voc�. - n�o me conte nada. 140 00:22:34,440 --> 00:22:36,112 - N�o. - Sim. 141 00:22:36,160 --> 00:22:38,833 - N�o! - Apenas isso. est� certo? 142 00:22:43,200 --> 00:22:46,556 Voc� devia saber que o derivado de log U � U linha sobre U. 143 00:23:06,880 --> 00:23:09,235 Agora v� embora e n�o volte nunca mais. 144 00:23:34,240 --> 00:23:38,677 Ele est� l�, mas se recusa a dar aulas ou ser pago por elas. 145 00:23:38,720 --> 00:23:40,392 Ele n�o quer mais fazer. 146 00:23:40,440 --> 00:23:41,429 Por que? 147 00:23:53,920 --> 00:23:56,195 N�o h� limites para n�o se fazer nada? 148 00:23:56,240 --> 00:24:00,791 Sim, mas para al�m desse limite, voc� experimenta um prazer extraordin�rio. 149 00:24:02,280 --> 00:24:03,759 O que diz Alberte? 150 00:24:03,800 --> 00:24:06,314 Eu n�o perguntei a ela. Ela n�o gosta de perguntas. 151 00:24:06,360 --> 00:24:08,112 Voc� a trata de forma assustadora. 152 00:24:08,160 --> 00:24:09,354 Voc� est� me dando uma li��o? 153 00:24:10,160 --> 00:24:12,230 N�o v�. Fique. 154 00:24:12,280 --> 00:24:15,272 Me diga quem eu mais amo, Edwige ou Alberte? 155 00:24:16,480 --> 00:24:19,313 - Voc� deve saber melhor que eu. - Eu n�o sei. Voc� decide. 156 00:24:20,400 --> 00:24:23,836 - Edwige, obviamente. - Voc� est� errado. � a Alberte. 157 00:24:23,880 --> 00:24:26,997 Eu disse a Edwige e ela concorda. 158 00:24:27,040 --> 00:24:28,837 E se voc� n�o ama a nenhuma delas? 159 00:24:42,560 --> 00:24:44,152 Ele realmente me contou 160 00:24:50,560 --> 00:24:52,790 - Isso n�o � verdade. - Por favor. 161 00:24:52,840 --> 00:24:56,276 Nenhuma palavra a meu respeito. Ele vai tomar nojo de mim. 162 00:24:56,320 --> 00:24:58,436 � um jeito certo de faz�-lo me esquecer. 163 00:24:58,480 --> 00:25:00,198 E n�o d� carona a ele. 164 00:25:00,240 --> 00:25:02,800 - Ele insiste. - Voc� vai impression�-lo. 165 00:25:02,840 --> 00:25:06,230 Mas voc� n�o vai convenc�-lo. S� vai refor�ar suas id�ias. 166 00:25:06,280 --> 00:25:07,679 Voc� vem? 167 00:25:12,760 --> 00:25:15,115 - Voc� destruiu a garrafa? - Sim. 168 00:25:15,160 --> 00:25:16,957 - Ele notou? - Claro. 169 00:26:57,280 --> 00:26:59,396 Your new roads pass through wood pulp? 170 00:27:00,200 --> 00:27:02,395 Elas devem ter ca�do. N�o t�m sementes. 171 00:27:25,280 --> 00:27:28,955 SALVEM NOSSO PLANETA 172 00:27:29,000 --> 00:27:30,991 Voc� sabe como as civiliza��es terminam? 173 00:27:31,920 --> 00:27:34,195 � quando a estupidez � acelerada. 174 00:27:40,520 --> 00:27:43,239 Crescimento. Crescimento do qu�? De felicidade? 175 00:27:45,360 --> 00:27:48,238 Felicidade a cr�dito, o cart�o de cr�dito? 176 00:27:48,280 --> 00:27:52,159 Ou a felicidade de andar no campo e tomar banho de rio? 177 00:28:00,000 --> 00:28:01,991 Tudo isso � bastante evidente. 178 00:28:03,280 --> 00:28:04,793 Lama vermelha. 179 00:28:24,720 --> 00:28:28,190 H� anos 2.000 toneladas de �cido sulf�rico, tit�nio e c�dmio 180 00:28:28,240 --> 00:28:30,196 s�o despejadas no mediterr�neo diariamente. 181 00:28:30,240 --> 00:28:32,834 Despejar isso no fundo do mar n�o � melhor. 182 00:28:41,920 --> 00:28:45,310 Restos de merc�rio lan�ados ao mar chegam aos humanos atrav�s de pescado. 183 00:28:47,880 --> 00:28:50,189 Essas imagens n�o podem ser exibidas com frequ�ncia. 184 00:29:20,120 --> 00:29:21,917 15 anos para reagir. 185 00:29:30,040 --> 00:29:33,635 1 a 2% da carga de navios se espalha pela costa e os oceanos. 186 00:29:52,920 --> 00:29:55,309 Petroleiros gigantes ainda s�o fabricados. 187 00:30:09,160 --> 00:30:11,515 Depende da ci�ncia, a nossa salva��o. 188 00:30:11,560 --> 00:30:14,279 N�s vamos terminar acenando com os bra�os, 189 00:30:14,320 --> 00:30:17,039 e comendo bolos, completamente enlouquecidos. 190 00:30:17,080 --> 00:30:19,116 Voc� quer voltar a viver em cavernas? 191 00:30:19,160 --> 00:30:21,151 Eu n�o pe�o nada, Eu n�o exijo nada. 192 00:30:21,920 --> 00:30:24,878 N�o, voc� quer ser um cara excepcional em um mundo excepcional. 193 00:30:24,920 --> 00:30:27,309 E voc�? O que voc� espera? Explique. 194 00:30:28,120 --> 00:30:30,634 Progresso, fraternidade, amor? 195 00:30:30,680 --> 00:30:31,669 E voc�? 196 00:30:32,760 --> 00:30:34,716 Eu? Prazer desenfreado. 197 00:30:34,760 --> 00:30:37,832 Fazer amor como uma besta, um animal selvagem. 198 00:30:42,840 --> 00:30:45,035 - Aonde voc� vai? - Ali. 199 00:30:48,160 --> 00:30:49,559 Voc� a conhece? 200 00:31:11,040 --> 00:31:13,429 O que h� de errado com voc�? Abra a porta! 201 00:31:34,320 --> 00:31:35,958 Abra a porta! 202 00:31:43,560 --> 00:31:45,596 Eu estava assustada. O que houve? 203 00:31:54,000 --> 00:31:57,709 Voc� n�o pode deitar sua cabe�a sob a �gua, como em um travesseiro, e esperar. 204 00:31:57,760 --> 00:31:59,318 N�o � poss�vel. 205 00:31:59,360 --> 00:32:01,715 - Esperar pelo qu�? - Eu n�o sei. 206 00:32:04,520 --> 00:32:06,112 Isso? 207 00:32:06,160 --> 00:32:07,149 Imbecil. 208 00:32:07,200 --> 00:32:09,760 Voc� sabe em que tipo de problema poderia me colocar? 209 00:32:50,720 --> 00:32:51,869 Imbecil. 210 00:33:28,280 --> 00:33:30,077 Voc� acha que eu poderia me matar? 211 00:33:31,240 --> 00:33:34,437 - Nem por um instante. - Por qu�? 212 00:33:34,480 --> 00:33:36,914 Porque se estiv�ssemos mesmo acabados, como voc� diz, 213 00:33:36,960 --> 00:33:41,078 se n�o houvesse mais esperan�as, eu ainda gostaria de viver apesar de tudo. 214 00:33:43,000 --> 00:33:45,833 Sem pensar, viver por viver? 215 00:33:45,880 --> 00:33:47,552 Viver pela for�a mesma da vida. 216 00:33:48,400 --> 00:33:50,789 Mas eu estou certo de que tudo terminar� bem. 217 00:33:50,840 --> 00:33:51,829 Certo? 218 00:33:53,160 --> 00:33:55,435 N�o pela raz�o ou intelig�ncia. 219 00:33:55,480 --> 00:33:57,789 - Algo al�m. - Voc� est� certo. 220 00:34:01,480 --> 00:34:03,072 Veja o que algu�m me deu. 221 00:34:03,800 --> 00:34:04,869 Chocolates? 222 00:34:35,000 --> 00:34:37,753 N�o se preocupe, eu n�o preciso de nada. 223 00:34:37,800 --> 00:34:41,190 Quando sinto fome, pego o que preciso de casa, quando n�o h� ningu�m l�. 224 00:34:41,920 --> 00:34:43,114 Eu tenho as chaves. 225 00:34:53,920 --> 00:34:55,319 Charles n�o est� aqui? 226 00:34:57,520 --> 00:35:00,318 Ele deve estar com raiva de mim por causa de anteontem. 227 00:35:00,360 --> 00:35:01,952 Ele n�o voltou desde ent�o. 228 00:35:02,800 --> 00:35:05,075 - voc�s brigaram? - N�o. 229 00:35:05,120 --> 00:35:07,315 Mas eu deixei que ele soubesse o quanto estou triste. 230 00:35:07,360 --> 00:35:10,477 Ele me falou gentilmente, mas sua voz era t�o seca, polida 231 00:35:10,520 --> 00:35:11,714 que eu congelei. 232 00:35:11,760 --> 00:35:14,115 Geralmente sou eu que o conforto. 233 00:35:14,160 --> 00:35:16,276 Voc� ouviu as novidades? 234 00:35:16,320 --> 00:35:19,596 Ele vai morar com Edwige enquanto o pai dela est� fora. 235 00:35:19,640 --> 00:35:21,437 Eu sei que ele quer. 236 00:35:21,480 --> 00:35:24,438 N�o fique chateada. ele vai ficar melhor com ela. 237 00:35:24,480 --> 00:35:27,790 Mas eu n�o me atrevo a encoraj�-lo, ou ele insistir� em ficar. 238 00:35:27,840 --> 00:35:30,673 Eu n�o quero que ele fique aqui por obriga��o. 239 00:35:30,720 --> 00:35:33,109 Isso mataria qualquer amor que ele ainda sinta por mim. 240 00:35:34,480 --> 00:35:36,311 Acredita que ele me trouxe isso? 241 00:35:46,400 --> 00:35:47,799 Quer um? 242 00:36:05,840 --> 00:36:08,195 Est� louco? O que deu em voc�? Me conte. 243 00:36:09,200 --> 00:36:11,430 Eu sabia que voc� precisava de mim. 244 00:36:11,480 --> 00:36:13,391 Sim, eu preciso de voc�, Michel. 245 00:36:13,440 --> 00:36:16,034 Mas n�o hoje. Hoje prefiro ficar s�. 246 00:36:26,840 --> 00:36:28,637 � terr�vel ver voc� aqui. 247 00:36:37,560 --> 00:36:39,152 Venha, vamos sair. 248 00:37:06,840 --> 00:37:09,149 Se meu livro est� aqui, � um mau sinal. 249 00:37:09,200 --> 00:37:11,350 Significa que ele n�o produz o efeito que eu desejava. 250 00:37:11,400 --> 00:37:12,799 Ele acha o livro �timo. 251 00:37:17,520 --> 00:37:20,512 - Como voc� sabe? - Ele me disse. 252 00:37:20,560 --> 00:37:23,552 Eu acho que ele quer agradar voc�. Ele sabe que somos amigos. 253 00:37:37,920 --> 00:37:41,913 Ele mant�m escondido. Prefiro assim. 254 00:37:41,960 --> 00:37:44,758 Ele tem duas caras. Que venha a revolu��o... 255 00:37:44,800 --> 00:37:46,995 - N�o vai haver revolu��o. - Por qu�? 256 00:37:47,040 --> 00:37:50,715 - � tarde demais. - Se voc� diz. 257 00:37:50,760 --> 00:37:53,399 - Voc� mesmo disse outro dia. - Eu disse? 258 00:40:27,640 --> 00:40:30,154 - � tentador. - O qu�? 259 00:40:30,200 --> 00:40:31,189 Nada. 260 00:40:33,000 --> 00:40:34,319 Posso tomar emprestado? 261 00:40:34,360 --> 00:40:36,920 Eu vendo para voc�. Tenho outra. 262 00:40:36,960 --> 00:40:37,995 Esconda isso. 263 00:42:00,880 --> 00:42:02,916 � a sua arma que Charles pegou? 264 00:42:05,760 --> 00:42:09,116 - Ele estava olhando a bala em sua m�o. - A bala? 265 00:42:09,160 --> 00:42:13,358 Ele provavelmente que dar uma boa olhada antes de enfi�-la na pr�pria cabe�a. 266 00:42:28,240 --> 00:42:29,389 Charles! 267 00:42:34,160 --> 00:42:35,354 Ele estava aqui. 268 00:42:36,440 --> 00:42:37,634 Charles! 269 00:43:12,040 --> 00:43:13,632 N�o est� preocupada? 270 00:44:06,960 --> 00:44:07,949 Me permite? 271 00:44:09,840 --> 00:44:11,796 - Voc� est� tremendo. - N�o. 272 00:44:11,840 --> 00:44:15,037 Sim, est�. Venha. Vamos aquec�-lo. 273 00:44:34,880 --> 00:44:36,279 Tome, beba isso. 274 00:44:42,640 --> 00:44:44,073 Vou embora. 275 00:44:45,640 --> 00:44:46,629 Ent�o v�. 276 00:45:21,280 --> 00:45:23,635 Tudo bem? Estou atrasado? 277 00:45:25,000 --> 00:45:26,115 Alberte? 278 00:46:05,000 --> 00:46:07,798 Eu rezei para que voc� ressuscitasse 279 00:46:07,840 --> 00:46:11,389 para que eu pudesse segur�-lo em meus bra�os novamente e beij�-lo como antes 280 00:46:25,160 --> 00:46:26,229 Eu estava morto? 281 00:46:26,280 --> 00:46:27,395 Ent�o eu acordei 282 00:46:27,440 --> 00:46:30,159 para v�-lo perto de mim. Foi t�o bom. 283 00:46:31,320 --> 00:46:33,515 Voc� sabe que eu nunca a deixarei. 284 00:46:41,080 --> 00:46:43,071 Sim, eu vou me casar. 285 00:46:43,120 --> 00:46:45,793 - Com Edwige? - Com Alberte. 286 00:46:45,840 --> 00:46:48,149 - � a �nica solu��o. - Voc� acha mesmo? 287 00:46:48,200 --> 00:46:50,430 - N�o h� outra sa�da. - Chegou. 288 00:46:51,280 --> 00:46:52,872 - Eu vou com voc�. - N�o, n�o. 289 00:47:34,200 --> 00:47:38,239 N�o h� uma medida aceit�vel para que os seres humanos sejam rapidamente avaliados? 290 00:47:38,280 --> 00:47:39,679 Eu penso que n�o. 291 00:47:41,040 --> 00:47:42,553 � 0.17 REM. 292 00:47:45,920 --> 00:47:49,310 Um REM � o efeito produzido no organismo por 1 rad de radia��o. 293 00:47:50,960 --> 00:47:53,155 Um rad � equivalente a 100 ergs por grama. 294 00:47:59,640 --> 00:48:01,437 Esta��es nucleares, 295 00:48:01,480 --> 00:48:04,153 al�m de definitivamente destruir os rios, 296 00:48:04,200 --> 00:48:07,317 previne qualquer amea�a de radioatividade � popula��o? 297 00:48:08,560 --> 00:48:12,348 Se as precau��es forem insuficientes, n�s adotaremos outras com o tempo. 298 00:48:25,680 --> 00:48:28,478 Os gases expelidos s�o na maioria cript�nio e tr�cio. 299 00:48:33,720 --> 00:48:36,757 Eles requerem f�bricas de processamento e os dejetos devem ser armazenados. 300 00:48:37,800 --> 00:48:40,360 Existe algum risco em transportar esses dejetos? 301 00:48:41,360 --> 00:48:44,909 Trens carregando ur�nio descarrilaram, um nos EUA e outro na Alemanha. 302 00:48:44,960 --> 00:48:47,428 - Os containers permaneceram intactos. - Isso foi sorte. 303 00:48:47,480 --> 00:48:51,917 Plut�nio � mais perigoso que ur�nio. Ele dura indefinidamente. 304 00:48:51,960 --> 00:48:54,554 O perigo n�o aumenta com o transporte rodovi�rio? 305 00:48:55,920 --> 00:48:58,992 Os engenheiros e t�cnicos est�o lidando com esse problema. 306 00:49:01,480 --> 00:49:05,155 Uma vez armazenado, os dejetos n�o amea�am contaminar a �gua pot�vel? 307 00:49:05,760 --> 00:49:09,230 A �gua pot�vel da terra se equipara a uma gota de �gua sobre uma laranja. 308 00:49:09,280 --> 00:49:12,238 A possibilidade de terremotos foi considerada? 309 00:49:12,280 --> 00:49:14,475 E lan�ar os dejetos no mar, 310 00:49:14,520 --> 00:49:17,114 como nos acostumamos a fazer, 311 00:49:17,160 --> 00:49:20,072 significa a total destrui��o 312 00:49:20,120 --> 00:49:22,315 da flora e fauna marinha? 313 00:49:22,360 --> 00:49:25,033 N�o se preocupe. S�o as gera��es futuras que pagar�o. 314 00:49:25,080 --> 00:49:26,991 Os EUA est�o planejando 315 00:49:27,040 --> 00:49:29,634 construir 1.000 usinas nucleares. 316 00:49:29,680 --> 00:49:32,319 � esperado que a URSS construa o dobro disso. 317 00:49:32,360 --> 00:49:36,956 E voc� n�o fica aterrorizado pela prolifera��o dessas usinas? 318 00:49:37,000 --> 00:49:38,399 N�o, de forma nenhuma. 319 00:49:38,440 --> 00:49:42,672 Por que o �tomo e n�o energia solar ou maremotriz, por exemplo? 320 00:49:42,720 --> 00:49:43,948 De quem � a escolha? 321 00:49:44,000 --> 00:49:47,310 � principalmente ditada pelas pesquisas com armamentos e novos tipos de armas. 322 00:49:47,360 --> 00:49:49,590 A obra prima � um m�ssil termonuclear 323 00:49:49,640 --> 00:49:52,234 que ir� matar 20 milh�es de homens, mulheres e crian�as. 324 00:49:59,840 --> 00:50:03,628 O incr�vel � que para manter as pessoas calmas, voc� precisa apenas negar os fatos. 325 00:50:03,680 --> 00:50:06,956 Que fatos? Isso � o sobrenatural. Nada � claro. 326 00:50:07,000 --> 00:50:08,399 Voc� � inacredit�vel! 327 00:50:11,880 --> 00:50:13,757 PONTO DE �NIBUS 328 00:50:40,480 --> 00:50:42,789 Os governos s�o m�opes. 329 00:50:42,840 --> 00:50:44,239 N�o acuse os governos. 330 00:50:44,280 --> 00:50:48,398 Nenhum governo no mundo hoje pode dizer que est� realmente governando. 331 00:50:48,440 --> 00:50:50,431 S�o as massas que determinam os eventos. 332 00:50:50,480 --> 00:50:54,359 For�as obscuras cujas leis s�o impenetr�veis. 333 00:50:54,400 --> 00:50:57,233 � verdade que algo nos direciona contra nossa vontade. 334 00:50:57,280 --> 00:50:59,271 Voc� deve seguir em frente com iss. 335 00:50:59,320 --> 00:51:01,675 E n�s seguimos em frente com isso. 336 00:51:02,440 --> 00:51:05,557 Quem � que faz essa zombaria com a humanidade? 337 00:51:05,600 --> 00:51:07,238 Quem nos arrasta pelo nariz? 338 00:51:07,280 --> 00:51:08,713 O diabo, provavelmente. 339 00:51:54,920 --> 00:51:56,638 PROIBIDO TOMAR BANHO 340 00:52:07,000 --> 00:52:08,399 Voc� a acha ego�sta? 341 00:52:09,720 --> 00:52:11,551 Ela me deixa partir, e agora est� triste. 342 00:52:11,600 --> 00:52:13,591 � pior do que se ela n�o me tivesse deixado partir. 343 00:52:20,600 --> 00:52:23,478 - Voc� o ama muito? - Sim. 344 00:52:23,520 --> 00:52:24,714 Nesse caso... 345 00:52:24,760 --> 00:52:26,398 O qu�? 346 00:52:26,440 --> 00:52:29,000 - Voc� quer que ele seja feliz? - Sim, claro. 347 00:52:29,040 --> 00:52:31,270 Se ele parece mais feliz com voc�... 348 00:52:31,320 --> 00:52:33,550 Talvez eu n�o seja a pessoa a dizer isso... 349 00:52:35,720 --> 00:52:37,711 Est� tudo decidido, como voc� bem sabe. 350 00:52:41,240 --> 00:52:43,117 O que est� decidido? 351 00:52:43,160 --> 00:52:46,118 Nos deixe em paz e n�o se intrometa. 352 00:52:46,160 --> 00:52:47,559 Voc� fica. 353 00:52:50,400 --> 00:52:54,279 - Ele disse a voc� que vamos nos casar? - Sim. 354 00:52:54,320 --> 00:52:56,959 Ele tamb�m me disse, mas � s� para se exibir. 355 00:52:57,000 --> 00:52:59,389 - Isso o acalma. - Foi o que eu pensei. 356 00:54:05,920 --> 00:54:07,717 Ele pegou um peixe vivo. 357 00:54:23,480 --> 00:54:25,072 R�pido, vamos nos esconder. 358 00:54:58,400 --> 00:55:03,235 Prendemos uma pessoa. Mantenha-nos informados. 359 00:55:18,840 --> 00:55:21,035 J� me contaram tudo, 360 00:55:21,080 --> 00:55:24,072 e eu achei que poderia vir v�-la 361 00:55:24,120 --> 00:55:25,917 em vista do meu interesse em voc�. 362 00:55:28,440 --> 00:55:30,431 Espero que voc� permita que eu volte. 363 00:55:31,200 --> 00:55:34,033 Voc� n�o precisa duvidar da minha sinceridade. 364 00:55:34,080 --> 00:55:35,991 O que voc� ir� fazer? 365 00:55:36,040 --> 00:55:38,031 far� as pazes com seus pais? 366 00:55:39,400 --> 00:55:40,799 Voltar para casa? 367 00:55:42,120 --> 00:55:44,350 Voltar para o que fez voc� partir a princ�pio? 368 00:55:46,760 --> 00:55:48,557 Ou aferrar-se � sua liberdade? 369 00:55:50,320 --> 00:55:52,959 Eu posso arrumar para voc� uma boa posi��o com um colega 370 00:55:53,000 --> 00:55:54,991 ou comigo da livraria. 371 00:55:56,760 --> 00:55:59,069 Voc� nunca achar� melhor amigo que eu. 372 00:55:59,120 --> 00:56:00,917 Deixe-me provar isso. 373 00:56:03,160 --> 00:56:04,275 V� embora. 374 00:56:04,320 --> 00:56:06,117 Pegue seu dinheiro e suma! 375 00:56:09,080 --> 00:56:11,913 Voc� est� cometendo um erro. Estou oferecendo minha prote��o. 376 00:56:35,920 --> 00:56:38,388 - O que houve? - Nada. 377 00:56:39,680 --> 00:56:41,272 Por que voc� veio? 378 00:56:46,800 --> 00:56:48,358 Tudo que me resta 379 00:56:48,400 --> 00:56:50,038 � um su�ter velho 380 00:56:50,080 --> 00:56:52,674 e as garrafas de coca para devolver. 381 00:56:57,720 --> 00:57:01,156 - N�o h� mais amor. - Voc� n�o o amava. 382 00:57:01,200 --> 00:57:04,749 Ou voc� apenas o amava para que pudesse ser generosa e complacente. 383 00:57:04,800 --> 00:57:06,631 Ele n�o era infiel. 384 00:57:06,680 --> 00:57:08,716 Ele n�o sabia que n�o me amava mais. 385 00:57:08,760 --> 00:57:11,320 Voc� estava apenas com ci�mes quando ele foi embora. 386 00:57:12,240 --> 00:57:14,071 Me deixe em paz. V� embora. 387 00:57:18,720 --> 00:57:21,712 Voc� vai fazer com que eu parta, com que volte para casa. 388 00:57:23,640 --> 00:57:25,870 Eu n�o quero, entendeu? 389 00:57:25,920 --> 00:57:27,319 V� embora, por favor. 390 00:57:47,360 --> 00:57:48,759 Voc� est� a�? 391 00:59:04,640 --> 00:59:07,029 � Valentin, ele voltou para as drogas. R�pido. 392 00:59:30,760 --> 00:59:32,159 Est� com fome? 393 00:59:38,800 --> 00:59:41,394 - Voc� est� bem? - Sim. 394 01:00:02,760 --> 01:00:05,911 Ele diz que tem muitos lugares a ir, mas est� mentindo. 395 01:00:05,960 --> 01:00:08,155 Ele est� seguro aqui, enquanto isso. 396 01:00:08,200 --> 01:00:11,078 Tranque-o se necess�rio. Eu voltarei. 397 01:00:22,480 --> 01:00:24,436 - N�o v� imediatamente. - Estou com pressa. 398 01:01:20,560 --> 01:01:21,959 N�o, deixe isso. 399 01:01:27,960 --> 01:01:30,235 V� para cama agora. 400 01:01:30,280 --> 01:01:33,875 Ir para a cama? Sim, vou para a cama. Direto para a cama. 401 01:01:54,960 --> 01:01:55,949 Aqui. 402 01:03:35,920 --> 01:03:37,717 As pessoas aqui tamb�m dizem que voc� � louco. 403 01:04:11,000 --> 01:04:14,595 Victor Hugo diz aqui, a respeito das catedrais, 404 01:04:14,640 --> 01:04:16,631 "Tais lugares s�o realmente sagrados." 405 01:04:18,680 --> 01:04:20,398 Mas em outro lugar ele diz, 406 01:04:20,440 --> 01:04:22,749 "Uma catedral � divina. Deus est� presente. 407 01:04:22,800 --> 01:04:25,917 Mas se um padre aparece, Deus n�o est� mais presente." 408 01:04:25,960 --> 01:04:29,714 - Isso � ir longe demais, n�o acha? - Eu e Deus, voc� sabe... 409 01:04:30,760 --> 01:04:33,320 Voc� ainda vai, n�s vamos juntos. 410 01:04:33,360 --> 01:04:35,874 Sob uma condi��o. 411 01:04:35,920 --> 01:04:37,717 Certo. 412 01:09:21,320 --> 01:09:24,551 Estou registrando que voc� nega ter tomado parte na viola��o das caixas 413 01:09:24,600 --> 01:09:26,830 ou tomado parte no roubo. 414 01:09:26,880 --> 01:09:27,869 V� em frente. 415 01:09:27,920 --> 01:09:30,309 - No entanto voc� n�o estava s�. - Verdade. 416 01:09:32,080 --> 01:09:34,640 O segundo saco de dormir o prova. 417 01:09:36,240 --> 01:09:38,800 - Quem era ele? - Eu n�o sei seu nome. 418 01:09:38,840 --> 01:09:42,230 Ele escapou pelas portas abertas. Fugiu. Est� longe agora. 419 01:09:43,520 --> 01:09:44,919 E a respeito dos panfletos? 420 01:09:45,640 --> 01:09:48,279 Eu os achei nas cadeiras quando cheguei. 421 01:09:48,320 --> 01:09:53,713 Suponho que negue a inten��o de distribui-los como fez em St. Bernard noite passada? 422 01:09:53,760 --> 01:09:55,239 Voc� � muito inteligente 423 01:09:55,280 --> 01:09:58,238 mas se eu quisesse distribuir esses panfletos na igreja, 424 01:09:58,280 --> 01:10:02,114 Eu n�o os teria amassado at� torn�-los ileg�veis 425 01:10:02,160 --> 01:10:06,073 e os colocado no estado em que estavam quando voc�s os acharam em meu bolso. 426 01:10:06,800 --> 01:10:10,713 Voc� pode explicar o que estava fazendo na igreja de St R�my com esse toca discos? 427 01:10:14,320 --> 01:10:16,117 Voc� se recusa a responder? 428 01:10:16,160 --> 01:10:19,232 N�o, mas voc� n�o acreditaria se eu contasse. 429 01:10:24,120 --> 01:10:25,519 Responda! 430 01:10:30,680 --> 01:10:33,831 Voc� precisa entender que eu n�o quero sua aten��o. 431 01:10:33,880 --> 01:10:35,472 Eu preciso ser deixado em paz. 432 01:10:40,840 --> 01:10:43,070 Aquele neg�cio idiota o agitou. 433 01:10:43,120 --> 01:10:45,953 Ele nem mesmo pensa em levantar, desde ontem. 434 01:10:46,000 --> 01:10:49,436 Apenas um grande psicanalista como Dr Mime pode ajud�-lo. 435 01:10:49,480 --> 01:10:52,472 - Como faremos com que ele aceite isso? - Eu tenho alguns endere�os. 436 01:11:09,600 --> 01:11:11,591 Sim, eu o perdoei. 437 01:11:11,640 --> 01:11:13,631 Mas voc� nunca vai me perdoar, Michel? 438 01:11:14,840 --> 01:11:16,637 Eu fui terr�vel com voc�. 439 01:11:18,840 --> 01:11:20,876 Eu quero saber o que se passa naquele cora��o. 440 01:11:20,920 --> 01:11:22,194 Me beije. 441 01:11:39,840 --> 01:11:41,751 Ele fugiu da cama. 442 01:11:41,800 --> 01:11:43,552 - Quando? - N�o sei. 443 01:11:43,600 --> 01:11:46,273 - Onde ele est�? - Como posso saber? 444 01:11:46,320 --> 01:11:47,514 R�pido, vamos. 445 01:12:19,120 --> 01:12:21,759 Como come�ou esse confronto com a sociedade? 446 01:12:22,840 --> 01:12:24,398 � meu estado normal. 447 01:12:24,440 --> 01:12:26,795 Eu mantive isso em sil�ncio por um longo tempo. 448 01:12:26,840 --> 01:12:29,354 A n�o-a��o n�o te d� algum prazer? 449 01:12:31,720 --> 01:12:34,075 Sim, mas o prazer do desespero, obviamente. 450 01:12:35,000 --> 01:12:36,991 - Voc� sente culpa? - Culpa? 451 01:12:37,040 --> 01:12:38,189 Por voc� mesmo? 452 01:12:39,920 --> 01:12:44,118 Culpado sem culpa. Eu sei que sou mais inteligente que os outros. 453 01:12:44,160 --> 01:12:46,720 Estou ciente da minha superioridade. 454 01:12:46,760 --> 01:12:48,557 Mas se eu fizesse algo, 455 01:12:48,600 --> 01:12:52,229 eu estaria sendo �til, mesmo que minimamente, a um mundo que eu desprezo. 456 01:12:52,280 --> 01:12:55,875 Eu trairia minhas id�ias. Apenas me cerraria ainda mais. 457 01:12:55,920 --> 01:12:58,718 Eu prefiro saber que n�o h� sa�da. 458 01:12:58,760 --> 01:13:02,992 Esmolar nas ruas, como eu vi pessoas como voc� fazendo, n�o � degradante? 459 01:13:03,040 --> 01:13:06,032 Caridade degrada o doador tanto quando o recebedor. 460 01:13:08,560 --> 01:13:10,551 Isso n�o � uma boa desculpa para a pregui�a? 461 01:13:11,440 --> 01:13:14,079 Talvez, mas e da�? 462 01:13:14,120 --> 01:13:17,749 Se meu objetivo fosse dinheiro e lucro todos me respeitariam. 463 01:13:51,200 --> 01:13:53,953 Ser correto n�o � uma boa raz�o para se manter vivo? 464 01:13:54,640 --> 01:13:57,029 Perdendo minha vida, � isso que eu perderia: 465 01:14:03,880 --> 01:14:08,112 Planejamento familiar, excurs�es de turismo - culturais, esportivos, lingu�sticos. 466 01:14:08,160 --> 01:14:09,912 A biblioteca do homem culto. 467 01:14:09,960 --> 01:14:12,349 Todos os esportes. Como adotar uma crian�a. 468 01:14:12,400 --> 01:14:14,197 Associa��es de pais e professores. 469 01:14:14,240 --> 01:14:18,950 Educa��o. ensino de 0 to 4 anos, 7 a 14 anos, 14 a 17 anos. 470 01:14:19,000 --> 01:14:20,672 Prepara��o para o casamento. 471 01:14:20,720 --> 01:14:23,678 Servi�o militar. Europa. 472 01:14:23,720 --> 01:14:25,870 Decora��es - medalhas honor�ficas. 473 01:14:25,920 --> 01:14:29,356 La Femme Seule. Dispensa m�dica remunerada, Dispensa m�dica n�o-remunerada 474 01:14:29,400 --> 01:14:32,392 O homem de sucesso. Redu��o de impostos para idosos. 475 01:14:32,440 --> 01:14:34,271 Impostos locais. 476 01:14:34,320 --> 01:14:37,596 Compra a prazo. Aluguel de r�dio e tv. 477 01:14:37,640 --> 01:14:40,393 Cart�o de cr�dito. Obras em casa. 478 01:14:40,440 --> 01:14:43,591 C�mbio flutuante. VAT e consumidores. 479 01:14:49,840 --> 01:14:51,751 Voc� cr� em Deus? 480 01:14:52,600 --> 01:14:55,239 Eu acredito, na medida do poss�vel, na vida eterna. 481 01:14:55,280 --> 01:14:58,556 Mas se eu cometer suic�dio, n�o acho que estaria condenado 482 01:14:58,600 --> 01:15:01,478 por n�o compreender o incompreens�vel. 483 01:15:02,800 --> 01:15:04,995 H� quanto tempo voc� pensa na morte? 484 01:15:21,320 --> 01:15:22,912 Ele est� l�. Tudo est� bem. 485 01:15:22,960 --> 01:15:24,393 - Tudo est� bem? - Sim. 486 01:15:33,560 --> 01:15:36,233 Frequentemente em meus sonhos eu me vejo assassinado, morto. 487 01:15:36,280 --> 01:15:38,316 Mas eu continuo sendo acertado. 488 01:15:38,360 --> 01:15:41,158 Sendo esmagado. � terr�vel. 489 01:15:41,200 --> 01:15:42,952 Tudo isso por uma causa sagrada. 490 01:15:43,000 --> 01:15:45,958 Quando o sonho acaba, voc� se sente como um m�rtir? 491 01:15:46,000 --> 01:15:47,718 Apenas um amador. 492 01:15:47,760 --> 01:15:50,672 QUando eu quis me afogar no banho, ou puxar o gatilho, 493 01:15:50,720 --> 01:15:52,790 Eu sabia o quanto isso seria dif�cil. 494 01:15:54,040 --> 01:15:56,031 Seu pai est� em seus sonhos? 495 01:15:57,040 --> 01:15:58,632 N�o � muito claro. 496 01:15:58,680 --> 01:16:00,033 O que ele faz? 497 01:16:00,080 --> 01:16:03,789 Ele � um engenheiro na prov�ncia, ou um empreiteiro. N�o sei ao certo. 498 01:16:03,840 --> 01:16:06,752 Ele � rico. Derruba �rvores com m�quinas. 499 01:16:06,800 --> 01:16:10,475 Uma nova irrup��o da libido em nosso mundo ocidental 500 01:16:10,520 --> 01:16:14,991 pode trazer uma contra-for�a destrutiva para as pessoas na profiss�o de seu pai. 501 01:16:15,040 --> 01:16:16,393 E sua m�e? 502 01:16:17,480 --> 01:16:20,119 Quanto mais rico ele fica, mais ela o ama. 503 01:16:21,840 --> 01:16:23,432 Voc� faz amor com frequ�ncia? 504 01:16:23,480 --> 01:16:26,631 Sempre. Me coloca em contato com minhas emo��es, meus sentimentos. 505 01:16:26,680 --> 01:16:31,151 Em suas rela��es sexuais, voc� tem consci�ncia das necessidades f�sicas de sua noiva? 506 01:16:32,640 --> 01:16:34,358 N�o nos relacionamos mais. 507 01:16:34,400 --> 01:16:36,960 Ela era boa na cama. Eu achava que aquilo era amor. 508 01:16:37,000 --> 01:16:39,230 Eu perdi uma garota maravilhosa. 509 01:16:39,960 --> 01:16:42,474 Quando voc� parou de estudar? 510 01:16:42,520 --> 01:16:46,991 Ap�s matem�tica superior. Eu organizei um grupo no ultimo ano na escola. 511 01:16:47,040 --> 01:16:50,350 E voc� pertence a grupos de esquerda? 512 01:16:51,000 --> 01:16:52,797 Sim. Ou melhor, n�o. 513 01:16:53,840 --> 01:16:56,400 CHega de pol�tica em sua vida? 514 01:16:56,440 --> 01:16:58,431 A recusa de toda pol�tica. 515 01:17:09,600 --> 01:17:12,478 - Voc� tem problemas em comer? - Ocasionalmente. 516 01:17:12,520 --> 01:17:15,671 - Quero dizer, voc� tem avers�o � comida? - De maneira nenhuma. 517 01:17:16,600 --> 01:17:19,398 Perda de apetite costuma acompanhar depress�o profunda. 518 01:17:20,800 --> 01:17:22,597 Eu n�o estou deprimido. 519 01:17:22,640 --> 01:17:25,712 S� quero o direito de ser eu mesmo. 520 01:17:25,760 --> 01:17:27,796 N�o quero ser for�ado a deixar de querer, 521 01:17:27,840 --> 01:17:33,517 substituir meus verdadeiros desejos por falsos, baseados em estat�sticas, pesquisas, f�rmulas, 522 01:17:33,560 --> 01:17:36,836 classifica��es cient�ficas ultra-imbecis Americanas-Russas. 523 01:17:36,880 --> 01:17:39,155 N�o quero ser um escravo ou um especialista. 524 01:17:39,960 --> 01:17:42,758 Voc� apanhou quando crian�a? Tente se lembrar. 525 01:17:42,800 --> 01:17:44,199 Eu levei palmadas. 526 01:17:46,480 --> 01:17:50,109 Voc� sabia que o sentimento de ser esmagado pela sociedade em que voc� vive 527 01:17:50,160 --> 01:17:54,711 pode ser resultado dessas palmadas que voc� levou quando crian�a? 528 01:17:54,760 --> 01:17:58,309 Isso, somado ao doloroso sonho de ser morto por uma causa nobre, 529 01:17:58,360 --> 01:18:02,069 pode apontar o desenvolvimento de sintomas psicomotores 530 01:18:02,120 --> 01:18:05,715 e explicar a raiz de seu desgosto e desejo de morrer. 531 01:18:07,040 --> 01:18:08,632 Mas eu n�o quero morrer. 532 01:18:09,720 --> 01:18:11,312 O qu�? Claro que quer. 533 01:18:13,480 --> 01:18:17,359 Eu odeio a vida, mas tamb�m odeio a morte. A acho aterrorizante. 534 01:18:20,000 --> 01:18:22,355 Veja bem, deixe comigo. 535 01:18:23,920 --> 01:18:27,196 Volte em dois dias. Quinta feira, no mesmo hor�rio. 536 01:18:27,840 --> 01:18:31,435 Mas doutor, eu n�o estou doente. Minha doen�a � ver tudo muito claramente. 537 01:18:32,240 --> 01:18:35,437 Claro. S�o 200 francos por sess�o. 538 01:19:01,760 --> 01:19:02,749 Doutor. 539 01:19:07,600 --> 01:19:10,273 - Eu n�o acho que serei capaz de... - Pagar? 540 01:19:10,320 --> 01:19:15,235 Cometer o ato. Pensar que eu iria subitamente parar de pensar, ver, ouvir. 541 01:19:15,280 --> 01:19:20,195 � por isso que os antigos Romanos pediam a um servo ou amigo para cometer o ato. 542 01:19:31,560 --> 01:19:33,152 - Ele est� salvo. - Voc� acha? 543 01:20:13,480 --> 01:20:14,515 Edwige? 544 01:21:22,520 --> 01:21:25,557 Eu sei que ele tem uma para vender. 545 01:21:25,600 --> 01:21:26,999 E se ele se recusar? 546 01:21:27,840 --> 01:21:29,831 N�o vai. D� isso a ele. 547 01:21:33,480 --> 01:21:35,072 Para que voc� precisa disso? 548 01:21:36,520 --> 01:21:39,512 Voc� ver�. S� n�o diga que � para mim. 549 01:21:40,560 --> 01:21:42,869 Mas veja... 550 01:21:42,920 --> 01:21:44,558 V�. Eu esperarei voc� aqui. 551 01:23:00,520 --> 01:23:01,509 E as balas? 552 01:23:01,560 --> 01:23:03,198 Est� carregada. 553 01:23:05,920 --> 01:23:06,909 Adeus. 554 01:23:37,560 --> 01:23:39,152 Voc� me faz um favor? 555 01:23:40,480 --> 01:23:41,469 N�o. 556 01:23:42,880 --> 01:23:45,348 Digno dos antigos romanos. 557 01:23:47,840 --> 01:23:49,432 que antigos romanos? 558 01:23:50,800 --> 01:23:51,789 Veja. 559 01:23:52,840 --> 01:23:55,070 Tudo isso para voc�, se fizer o que eu pe�o. 560 01:23:57,760 --> 01:23:58,749 O qu�? 561 01:24:02,680 --> 01:24:05,148 Contarei depois. Venha comigo agora. 562 01:24:18,720 --> 01:24:20,438 Vou esperar l� embaixo. Se apresse. 563 01:26:27,280 --> 01:26:28,679 Voc� est� bem? 564 01:26:31,280 --> 01:26:32,918 Vamos tomar um ar. Venha. 565 01:27:42,480 --> 01:27:44,277 Vamos parar aqui. Me siga. 566 01:28:01,680 --> 01:28:04,478 Uma dose de algo forte. Qualquer coisa, conhaque. 567 01:28:05,800 --> 01:28:07,199 E voc�? 568 01:28:08,120 --> 01:28:09,109 Nada. 569 01:28:50,400 --> 01:28:51,389 Vamos. 570 01:29:05,920 --> 01:29:07,319 Voc� n�o pode esperar? 571 01:30:49,160 --> 01:30:50,559 Onde estamos indo? 572 01:30:51,840 --> 01:30:53,956 Onde voc� preferir. Aqui, ou l�? 573 01:31:25,000 --> 01:31:28,037 Eu pensei que em uma hora dessas, teria pensamentos sublimes. 574 01:31:35,360 --> 01:31:37,078 Devo dizer-lhe que...? 46183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.