Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,090 --> 00:02:00,000
CAPADOCIA, 55 AD
Subtitles Encoded by Loya Naorem, Manipur, India
2
00:02:43,420 --> 00:02:45,830
1209 DC
3
00:02:45,990 --> 00:02:50,020
NOW Christianity dominated Europe.
4
00:02:50,190 --> 00:02:55,040
BY FAITH, they are launched crusades to recapture Jerusalem.
5
00:02:57,400 --> 00:03:00,940
IRELAND IS FAR FROM HOLY LAND.
6
00:03:01,030 --> 00:03:03,780
NORMAN INVADERS loyalists King John of England.
7
00:03:03,870 --> 00:03:08,440
FIGHT TO CONQUER THE ISLAND IN GAELIC.
8
00:03:08,580 --> 00:03:12,150
A DISTANT MONASTERY PROTEGE an ancient relic.
9
00:03:15,820 --> 00:03:19,290
KILMANNAN WEST COAST OF IRELAND.
10
00:03:38,940 --> 00:03:40,920
Dammit!
11
00:04:07,730 --> 00:04:10,770
What do you think he was thinking the first man who ate this?
12
00:04:14,640 --> 00:04:17,180
Brother Cathal said they have no soul ...
13
00:04:19,210 --> 00:04:24,030
Animals on earth to clothe and feed.
14
00:04:25,390 --> 00:04:28,420
Every creature that does not serve us is our enemy.
15
00:04:30,060 --> 00:04:35,270
How would you know the man who serves creature?
16
00:04:36,430 --> 00:04:41,570
Was it funny? Desperate? Did God put the idea in your head?
17
00:05:01,190 --> 00:05:02,430
Gentlemen.
18
00:05:04,990 --> 00:05:06,200
Gentlemen.
19
00:05:09,230 --> 00:05:10,430
- Gentlemen! - How many?
20
00:05:10,600 --> 00:05:12,770
- Three. - Did you see the colors?
21
00:05:12,870 --> 00:05:17,080
- Do you know what clan they are? - Abad, are warriors with them.
22
00:05:17,170 --> 00:05:20,210
- The relic was moved? - Of course not, Abad.
23
00:05:20,870 --> 00:05:23,650
Then we will continue with our duties as usual.
24
00:05:24,240 --> 00:05:25,450
But Abad ....
25
00:05:27,410 --> 00:05:29,190
You've already heard.
26
00:06:46,830 --> 00:06:50,300
While we had no visitors, brother Geraldus.
27
00:06:50,930 --> 00:06:53,840
Especially one that came from as far as you.
28
00:06:53,930 --> 00:06:57,180
Rome's authority Abad unknown distance.
29
00:06:58,810 --> 00:07:02,810
- Even in the confines of the earth. - That's impossible.
30
00:07:03,910 --> 00:07:06,860
- They did not say anything. - I apologize.
31
00:07:08,150 --> 00:07:13,220
The Holy Father has many enemies. Discretion was very important.
32
00:07:13,350 --> 00:07:16,770
- Only despise haste. - You do not know what you're asking for.
33
00:07:16,860 --> 00:07:19,430
Abad, Rome has spoken.
34
00:07:20,760 --> 00:07:21,900
No discussion.
35
00:07:25,970 --> 00:07:28,340
These are dark days for the faithful.
36
00:07:28,430 --> 00:07:31,440
Jerusalem is lost 20 years ago.
37
00:07:31,540 --> 00:07:34,880
Unbelievers around us everywhere, on all coasts.
38
00:07:35,040 --> 00:07:37,750
While conspire heretics among us,
39
00:07:38,540 --> 00:07:41,150
our Holy Father believes that the relic kept here,
40
00:07:41,280 --> 00:07:45,560
has the power to separate the faithful from the unfaithful,
41
00:07:45,690 --> 00:07:48,960
and invoke the wrath of God upon their enemies.
42
00:07:49,760 --> 00:07:54,570
A power that could guarantee victory in the next crusade.
43
00:07:54,690 --> 00:07:57,230
You can not hide such power.
44
00:08:49,380 --> 00:08:50,880
Brother Ciarán ...
45
00:08:54,490 --> 00:08:55,930
Cathal...
46
00:08:57,320 --> 00:08:58,530
Street...
47
00:09:02,430 --> 00:09:04,240
y Diarmuid.
48
00:09:10,000 --> 00:09:14,820
There's a boat waiting in Waterford, in the next waning moon.
49
00:09:14,940 --> 00:09:16,550
In four days.
50
00:09:17,210 --> 00:09:22,060
He will accompany our Cistercian brother there and go to France.
51
00:09:22,180 --> 00:09:23,630
Sacrilege.
52
00:09:28,120 --> 00:09:31,800
Safely deliver our most sacred relic to Rome.
53
00:09:33,360 --> 00:09:34,570
Go with God.
54
00:09:36,200 --> 00:09:39,570
The mute will go with you. They will need someone strong.
55
00:09:41,330 --> 00:09:44,140
I'm sorry to give this burden to you, Ciarán.
56
00:09:44,840 --> 00:09:46,610
Is not that.
57
00:09:48,410 --> 00:09:50,220
That boy.
58
00:09:51,010 --> 00:09:57,020
- All I know is the monastery. - That's why you need to go.
59
00:12:01,940 --> 00:12:03,250
Come on.
60
00:12:03,980 --> 00:12:05,460
Come on.
61
00:12:06,450 --> 00:12:08,860
Quiet.
62
00:12:10,980 --> 00:12:13,290
Chill chill.
63
00:12:28,500 --> 00:12:29,710
Rua, Cathal.
64
00:12:40,050 --> 00:12:41,350
It has no markings.
65
00:13:22,590 --> 00:13:24,400
They are afraid of it.
66
00:13:24,560 --> 00:13:26,760
Even before the lightning did not approach her.
67
00:13:26,860 --> 00:13:28,670
Of course they had.
68
00:13:29,460 --> 00:13:32,240
You know what happens to those who disturb the relic.
69
00:13:33,700 --> 00:13:36,980
Perhaps you are not familiar with the stories, brother.
70
00:13:38,000 --> 00:13:40,380
But would not be so willing to take.
71
00:13:40,510 --> 00:13:41,540
Count.
72
00:13:44,040 --> 00:13:47,150
Before we have a golden box for storage.
73
00:13:47,980 --> 00:13:52,020
Others tried to take her. Nordics.
74
00:13:52,120 --> 00:13:55,030
A bloody tide brought to these shores 200 years.
75
00:13:55,150 --> 00:13:57,230
Before coming to Kilmannán.
76
00:13:58,660 --> 00:14:03,070
The monks were sleeping. The lucky ones have died in bed.
77
00:14:03,460 --> 00:14:06,240
But they were awakened by a strange sound.
78
00:14:07,930 --> 00:14:11,940
They left the church and saw an angel striking the relic as a bell.
79
00:14:12,940 --> 00:14:14,180
The monks fled.
80
00:14:14,270 --> 00:14:17,580
When they returned, they saw a big storm had fallen.
81
00:14:18,880 --> 00:14:22,880
Each Nordic ship had been dragged to the bottom of the sea,
82
00:14:23,020 --> 00:14:25,290
where their souls would not rest.
83
00:14:27,420 --> 00:14:30,700
Beside the relic had three Nordic bodies,
84
00:14:31,260 --> 00:14:32,430
Deformed and burned.
85
00:14:33,660 --> 00:14:37,510
No one except someone with a pure heart can touch the relic and survive.
86
00:14:39,200 --> 00:14:40,580
No one.
87
00:14:50,210 --> 00:14:51,750
How long have you served them?
88
00:14:53,850 --> 00:14:58,350
- He is with us for 5 summers. - He's not a monk.
89
00:14:58,450 --> 00:15:01,590
He respects what we charge, but not afraid.
90
00:15:01,720 --> 00:15:05,170
But he's just a dumb. A retarded.
91
00:15:05,320 --> 00:15:06,630
It is not.
92
00:15:07,730 --> 00:15:09,400
It is not delayed.
93
00:15:10,530 --> 00:15:12,810
Diarmuid found. It appeared on our coast ...
94
00:15:13,770 --> 00:15:18,880
- ... in a boat without oars and without food. - In some places it is a punishment.
95
00:15:20,370 --> 00:15:21,940
Perhaps he is in atonement.
96
00:15:22,040 --> 00:15:26,580
It met all the required tasks, even if they are difficult or dangerous.
97
00:15:27,380 --> 00:15:30,090
During all that time, he never spoke.
98
00:15:31,580 --> 00:15:33,790
We would not fit us ask why.
99
00:15:35,350 --> 00:15:36,630
Go to sleep.
100
00:17:41,380 --> 00:17:42,720
What country.
101
00:17:43,620 --> 00:17:48,090
- It rains as the second flood. - You get used.
102
00:17:49,920 --> 00:17:52,730
I did not know you spoke my language, brother Ciarán.
103
00:17:53,490 --> 00:17:55,560
The abbot said he has traveled extensively.
104
00:17:56,330 --> 00:17:58,400
- Already went to Rome? - A long time ago.
105
00:17:59,360 --> 00:18:01,810
And to the Holy Land? Jerusalem?
106
00:18:13,750 --> 00:18:16,320
Tell the foreigner who does not drink water.
107
00:18:16,450 --> 00:18:18,790
There is a fountain fairy upstream.
108
00:18:18,920 --> 00:18:22,520
He says water is not good. She goes out there.
109
00:18:23,590 --> 00:18:25,930
- And what is that? - A place of Sídhe.
110
00:18:26,760 --> 00:18:30,210
Tuatha say DenAnn out by night to jump between those stones.
111
00:18:30,360 --> 00:18:33,610
Play with magic water to bewitch travelers.
112
00:18:35,730 --> 00:18:37,010
Are you afraid of that?
113
00:18:37,900 --> 00:18:40,710
Do they allow pagan superstitions determine their path?
114
00:18:40,810 --> 00:18:46,090
- Geraldus, we should not stop here. - We are soldiers of Christ.
115
00:18:46,180 --> 00:18:48,750
But you're running a simple fight?
116
00:18:53,790 --> 00:18:55,290
On behalf of St. Matthias.
117
00:18:55,390 --> 00:18:58,960
Whose relic we have the honor of carrying the foot of the Holy See,
118
00:18:59,160 --> 00:19:01,700
bless and purify this water.
119
00:19:04,960 --> 00:19:09,110
In the Name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
120
00:19:09,200 --> 00:19:12,010
I cast out demons that fogged,
121
00:19:12,140 --> 00:19:17,350
and confino hell, where they will be trapped by flaming currents,
122
00:19:17,440 --> 00:19:20,860
and crushed under the feet of God Almighty.
123
00:19:25,720 --> 00:19:27,460
Enough of this nonsense!
124
00:19:38,830 --> 00:19:39,870
Boy.
125
00:20:13,000 --> 00:20:15,100
Fighting on the border.
126
00:20:17,570 --> 00:20:21,020
Make sure to eat at least 4 or 5 of these leaves.
127
00:20:21,110 --> 00:20:22,410
It's okay.
128
00:20:27,650 --> 00:20:29,060
What's that, boy?
129
00:20:31,220 --> 00:20:33,220
Watermint.
130
00:20:34,420 --> 00:20:37,330
- Helps relax. - Relieves stomach pain, brother.
131
00:20:37,420 --> 00:20:40,370
- Want to try it? - I have no pain, herbalist.
132
00:20:40,460 --> 00:20:41,870
We'll go far.
133
00:20:41,990 --> 00:20:46,940
The river is on the front. The cross will find gray aliens.
134
00:20:47,970 --> 00:20:49,040
Let's go.
135
00:20:49,170 --> 00:20:51,170
It would take us to the border of Merville.
136
00:20:51,270 --> 00:20:53,380
The Times change.
137
00:20:53,470 --> 00:20:57,050
War is coming. Let's face it our way.
138
00:21:05,680 --> 00:21:06,750
Brothers...
139
00:22:12,380 --> 00:22:13,760
Geraldus.
140
00:22:18,060 --> 00:22:21,560
All I ask is a little faith. It is so difficult?
141
00:22:50,660 --> 00:22:52,860
Geraldus brother.
142
00:22:54,160 --> 00:22:55,570
Sir Raymond.
143
00:22:56,460 --> 00:23:01,380
- We did not expect to see it. - Today was the day I decided to return.
144
00:23:01,930 --> 00:23:05,810
Many choose to return Gaelic territory.
145
00:23:05,940 --> 00:23:07,140
Few return.
146
00:23:08,570 --> 00:23:10,280
Found a memory?
147
00:23:15,210 --> 00:23:17,190
I will discuss that with your father.
148
00:23:23,490 --> 00:23:29,270
You want to find my father? Well, I take you to him.
149
00:24:02,060 --> 00:24:03,200
Bastards...
150
00:24:04,660 --> 00:24:05,870
Your.
151
00:24:16,640 --> 00:24:18,180
What is that?
152
00:24:18,810 --> 00:24:22,950
Death. This land was theirs.
153
00:24:23,580 --> 00:24:25,560
The gray aliens burned.
154
00:24:26,250 --> 00:24:31,260
They prayed for God in the battle. God did not listen.
155
00:24:32,290 --> 00:24:35,760
Then they began to worship other things.
156
00:24:45,170 --> 00:24:46,810
Dugald.
157
00:24:50,310 --> 00:24:52,250
They're thieves.
158
00:24:53,710 --> 00:24:55,190
Reténganlos.
159
00:25:14,230 --> 00:25:16,840
I imagine that when you join the monastery,
160
00:25:18,600 --> 00:25:22,140
They not told you that you could be a workhorse.
161
00:25:22,240 --> 00:25:26,620
He's not a monk, my lord. It is a converted a lay brother.
162
00:25:30,350 --> 00:25:35,630
Some of my men think they know,
163
00:25:36,790 --> 00:25:38,200
but not here.
164
00:25:44,100 --> 00:25:45,940
A crusade, right?
165
00:25:47,230 --> 00:25:48,580
Venice?
166
00:25:50,640 --> 00:25:52,950
¿Constantinople?
167
00:25:56,610 --> 00:25:59,350
Maybe you can solve the problem.
168
00:26:00,950 --> 00:26:04,520
- They made a small bet. - It's dumb.
169
00:26:04,720 --> 00:26:08,220
- He does not speak. - She bit her tongue?
170
00:26:11,520 --> 00:26:15,200
- it is also deaf? - He can hear.
171
00:26:17,060 --> 00:26:18,840
But chooses not to.
172
00:26:23,740 --> 00:26:24,870
Dime...
173
00:26:26,540 --> 00:26:31,610
How does a man with no voice confesses sins?
174
00:26:31,740 --> 00:26:33,620
We pray for him.
175
00:26:36,050 --> 00:26:37,360
Lucky...
176
00:26:38,480 --> 00:26:43,730
You have friends who testify for you, simply by faith.
177
00:26:46,990 --> 00:26:49,170
It's like saying, my lord.
178
00:26:49,290 --> 00:26:53,330
They are hunters, they will not again.
179
00:27:26,400 --> 00:27:27,670
Fournier.
180
00:27:30,340 --> 00:27:31,410
Fournier.
181
00:27:39,140 --> 00:27:40,680
My father has awakened?
182
00:27:41,880 --> 00:27:43,290
I brought guests.
183
00:28:36,200 --> 00:28:37,580
Blessed brother.
184
00:28:39,200 --> 00:28:40,770
My lord Baron.
185
00:28:50,880 --> 00:28:53,090
I thought you were still in the south.
186
00:28:53,180 --> 00:28:58,760
My boundaries are like gardens growing.
187
00:28:59,990 --> 00:29:04,530
Before planting new flowers, we need to pull weeds.
188
00:29:06,230 --> 00:29:09,740
He found what he was looking for, I think.
189
00:29:09,830 --> 00:29:13,910
Yes, I've found. Your help will not go unnoticed.
190
00:29:15,210 --> 00:29:18,550
I would have liked to go on pilgrimage with you.
191
00:29:19,640 --> 00:29:23,990
See Rome. See the relic and be presented to His Holiness.
192
00:29:25,180 --> 00:29:29,360
But unfortunately, I'm an old man now.
193
00:29:29,450 --> 00:29:33,370
I'll probably be buried in these lands.
194
00:29:34,190 --> 00:29:38,160
Perhaps you allow
195
00:29:39,130 --> 00:29:41,370
you see the relic,
196
00:29:42,070 --> 00:29:43,940
to give me strength in my prayers,
197
00:29:44,740 --> 00:29:46,840
and my knights inspired by it,
198
00:29:47,370 --> 00:29:51,220
to further assist in their sacred mission.
199
00:29:58,980 --> 00:30:02,800
How the Church can refuse such a loyal servant?
200
00:30:04,460 --> 00:30:06,130
It's a beautiful box.
201
00:30:06,220 --> 00:30:09,430
It is a humble package. Brother Ciarán?
202
00:30:13,230 --> 00:30:14,610
This is unwise.
203
00:30:19,770 --> 00:30:25,810
After Judas betrayed Christ, the apostles sought a substitute
204
00:30:26,710 --> 00:30:28,850
Belen and Matthias was chosen.
205
00:30:29,480 --> 00:30:31,860
After the death and resurrection of our Lord,
206
00:30:32,020 --> 00:30:34,260
Matthias traveled north,
207
00:30:34,390 --> 00:30:37,420
to bring the Gospel to the barbarians of Cappadocia.
208
00:30:42,230 --> 00:30:45,440
He was martyred there.
209
00:30:48,400 --> 00:30:52,850
When the stones of the pagans broke their bones and shed their blood.
210
00:30:53,000 --> 00:30:54,750
Matthias gave thanks.
211
00:30:54,840 --> 00:30:57,150
A stone that ended his earthly life.
212
00:30:57,240 --> 00:30:59,980
It caught fire and burned men who killed him.
213
00:31:00,650 --> 00:31:05,560
They cried and cried mercy, but the earth opened and swallowed,
214
00:31:05,650 --> 00:31:08,560
while the body of Matthias ascended into heaven.
215
00:31:11,190 --> 00:31:14,100
And this was the stone.
216
00:31:15,660 --> 00:31:17,500
Awesome.
217
00:31:17,630 --> 00:31:19,440
Forgive the impertinence of my son.
218
00:31:19,600 --> 00:31:23,310
He was born in Ruan, but lives in these lands long ago.
219
00:31:42,190 --> 00:31:45,760
They tear down the forests, and they will attack the mountains.
220
00:31:47,460 --> 00:31:51,340
Encircle the mountains and hide in the marshes.
221
00:31:52,400 --> 00:31:54,310
Is not the same?
222
00:31:54,400 --> 00:31:57,470
How to deal with people like that, brother?
223
00:31:59,340 --> 00:32:01,040
Dry marshes.
224
00:32:08,380 --> 00:32:10,360
He is absolutely right, brother.
225
00:32:10,450 --> 00:32:12,290
- Permit. - Of course.
226
00:32:14,950 --> 00:32:16,460
Raymond, pour me wine.
227
00:32:17,290 --> 00:32:19,670
I'm dry as a swamp.
228
00:32:22,560 --> 00:32:24,230
Load.
229
00:32:25,860 --> 00:32:29,310
You talk about making a deal with the men.
230
00:32:30,470 --> 00:32:34,040
- I would like to know the details. - I was not referring to you.
231
00:32:34,170 --> 00:32:38,620
This implies the sanctity of the relic and the lives of my brothers,
232
00:32:38,780 --> 00:32:40,450
then he deserves respect.
233
00:32:40,550 --> 00:32:43,750
You're not blind, you know what kind of people are.
234
00:32:43,950 --> 00:32:46,520
But you trust everything to protect them.
235
00:32:47,220 --> 00:32:49,220
He was on a crusade, brother.
236
00:32:50,860 --> 00:32:53,340
It is not so difficult to understand.
237
00:32:55,760 --> 00:33:00,210
On the day of judgment, the worst men have greater fear.
238
00:33:00,330 --> 00:33:03,540
At least someone intercede for them.
239
00:33:09,270 --> 00:33:10,480
That is, do they acquit?
240
00:33:12,010 --> 00:33:15,690
A mighty man is not without sin.
241
00:33:17,250 --> 00:33:19,490
Baron is not young.
242
00:33:19,580 --> 00:33:24,030
Inevitably he turned to more spiritual matters.
243
00:33:24,760 --> 00:33:26,630
We are the only salvation.
244
00:33:27,360 --> 00:33:30,360
The worst facts unite us.
245
00:33:30,460 --> 00:33:31,600
No.
246
00:33:33,100 --> 00:33:34,270
No.
247
00:33:36,530 --> 00:33:37,770
For us, no.
248
00:33:52,050 --> 00:33:53,120
Brother?
249
00:33:55,750 --> 00:33:58,260
Rua says that foreigners know the war.
250
00:34:00,960 --> 00:34:02,730
He says he is in his blood.
251
00:34:06,160 --> 00:34:08,270
They are descendants of the Norse.
252
00:34:10,400 --> 00:34:13,780
Who conquered France and England, and will do the same here.
253
00:34:19,440 --> 00:34:22,250
But there was real peace in this land, brother?
254
00:34:23,450 --> 00:34:25,660
Before foreigners arrived.
255
00:34:29,590 --> 00:34:31,460
That was a long time ago, Diarmuid.
256
00:34:33,390 --> 00:34:34,800
I was just a child.
257
00:34:35,990 --> 00:34:37,500
A little older than you.
258
00:34:42,630 --> 00:34:43,740
No.
259
00:34:46,600 --> 00:34:48,610
No, there has never been peace.
260
00:34:51,410 --> 00:34:52,650
Not here.
261
00:34:53,910 --> 00:34:55,820
Or anywhere else in the world.
262
00:34:56,750 --> 00:34:58,420
Not since the fall.
263
00:35:02,450 --> 00:35:03,930
Why?
264
00:35:05,220 --> 00:35:07,830
Some say this is not the natural order of things.
265
00:35:10,960 --> 00:35:14,810
Peace needs to grow. You need to be cared for, nurtured.
266
00:35:15,670 --> 00:35:17,040
That's...
267
00:35:20,400 --> 00:35:22,780
This is beyond the reach of most men.
268
00:36:24,040 --> 00:36:25,740
Madrugaste early monjecito.
269
00:36:27,540 --> 00:36:29,380
Always according to the time.
270
00:36:31,940 --> 00:36:33,850
Or maybe you're a spy.
271
00:36:35,050 --> 00:36:36,820
My Sir?
272
00:36:36,910 --> 00:36:41,800
Leaving hidden to tell about our route south. Is that?
273
00:36:41,920 --> 00:36:44,420
- No my lord ... - right?
274
00:36:46,420 --> 00:36:48,100
So why are you running away?
275
00:36:51,960 --> 00:36:53,370
I serve Christ.
276
00:36:53,500 --> 00:36:56,600
- But you serve your clan before, right? - Do not.
277
00:36:59,140 --> 00:37:02,120
My father always been impressed with devout men.
278
00:37:02,840 --> 00:37:05,910
And me? I have my doubts.
279
00:37:07,450 --> 00:37:09,860
Anyone can wear monk's robes.
280
00:37:16,550 --> 00:37:17,590
Your...
281
00:37:20,660 --> 00:37:25,000
Raymond, gather your men. We celebrate Mass before leaving.
282
00:37:29,200 --> 00:37:31,080
Then this will be for another time.
283
00:38:58,720 --> 00:39:01,360
Also look at the other side.
284
00:39:01,490 --> 00:39:04,410
Because sometimes my husband take that path.
285
00:39:09,770 --> 00:39:11,970
Something ails you, brother?
286
00:39:13,640 --> 00:39:14,780
No.
287
00:39:56,350 --> 00:39:58,020
Here.
288
00:40:03,290 --> 00:40:04,790
Death!
289
00:40:07,090 --> 00:40:09,260
Your goes to talk to my father.
290
00:40:09,830 --> 00:40:13,900
Tell that this atrocity will not go unanswered. Then come back!
291
00:40:14,030 --> 00:40:16,100
- What are you doing? - What is it?
292
00:40:16,230 --> 00:40:18,470
Your father said you and your men ...
293
00:40:18,640 --> 00:40:20,240
Cowards are on foot.
294
00:40:20,400 --> 00:40:22,610
I will not take long to finish them.
295
00:40:22,770 --> 00:40:24,480
With a third of our men.
296
00:40:25,410 --> 00:40:26,510
My men.
297
00:40:28,080 --> 00:40:30,490
Do not worry, Fournier.
298
00:40:30,580 --> 00:40:33,890
Back before nightfall, to protect them.
299
00:40:41,960 --> 00:40:45,960
- Is there another route? - It snowed a lot this year ...
300
00:40:46,060 --> 00:40:49,600
The thaw brought down two other bridges.
301
00:40:49,730 --> 00:40:52,980
The nearest is becoming noon.
302
00:40:57,980 --> 00:40:59,550
Are we on the holes?
303
00:40:59,640 --> 00:41:01,490
- And what are they? - Only forests.
304
00:41:02,150 --> 00:41:04,590
They have a bad reputation, and do not usually travel around.
305
00:41:05,480 --> 00:41:07,160
It will change.
306
00:41:20,030 --> 00:41:21,670
Soldiers, move.
307
00:42:02,270 --> 00:42:04,150
Alto.
308
00:42:23,190 --> 00:42:24,900
Fournier, what's that?
309
00:42:32,840 --> 00:42:36,510
In education, their shields.
310
00:42:37,710 --> 00:42:39,750
Hold your positions.
311
00:42:42,910 --> 00:42:44,150
He has covered.
312
00:42:46,520 --> 00:42:48,050
Muévanse.
313
00:42:53,160 --> 00:42:55,570
Shields.
314
00:43:00,660 --> 00:43:02,970
Hold your positions.
315
00:43:04,540 --> 00:43:05,950
Maintained.
316
00:43:09,640 --> 00:43:11,020
Take out the swords.
317
00:43:11,980 --> 00:43:14,580
Keep your distance. Closed positions.
318
00:43:14,680 --> 00:43:16,490
Shoot.
319
00:43:17,210 --> 00:43:18,850
Shoot.
320
00:43:22,850 --> 00:43:25,160
Now.
321
00:44:55,810 --> 00:44:57,220
Do not touch that.
322
00:44:58,020 --> 00:44:59,360
Do not touch that.
323
00:44:59,450 --> 00:45:01,260
Detente.
324
00:47:06,840 --> 00:47:08,720
It's me.
325
00:47:08,910 --> 00:47:10,620
It's me.
326
00:47:12,650 --> 00:47:14,060
It's me.
327
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
We have to go.
328
00:47:32,970 --> 00:47:35,210
We have to go.
329
00:48:26,590 --> 00:48:28,070
¿Ciarán? Brother?
330
00:48:30,360 --> 00:48:32,400
I lost in the trees.
331
00:48:37,670 --> 00:48:39,910
Where is the stone?
332
00:48:46,340 --> 00:48:48,520
Where is? Where is the stone?
333
00:48:54,520 --> 00:48:56,120
We need to get it back.
334
00:49:03,490 --> 00:49:04,840
They did not hear the bell?
335
00:49:06,730 --> 00:49:09,040
They do not witnessed the miracle?
336
00:49:11,200 --> 00:49:14,810
When wild stone desecrated St. Matthias,
337
00:49:14,940 --> 00:49:18,040
they saw how God forged an instrument of revenge
338
00:49:18,140 --> 00:49:20,210
from the humblest servant.
339
00:49:27,950 --> 00:49:31,590
You're in the service of the Church, right?
340
00:49:34,520 --> 00:49:38,130
"Who smote many nations and slew mighty kings ..."
341
00:49:41,430 --> 00:49:45,970
Continue the tranquil heart. These are enemies of Christ.
342
00:49:46,140 --> 00:49:49,020
He rejoices with every enemy you destroy.
343
00:49:51,540 --> 00:49:53,650
Your work is not done yet.
344
00:50:01,690 --> 00:50:03,760
And this is for all of us.
345
00:50:04,620 --> 00:50:06,100
And what do you want us to do?
346
00:50:06,990 --> 00:50:09,600
Our comrades died. They killed our brothers.
347
00:50:10,290 --> 00:50:14,900
- We do not know where we are. - A wagon, a prisoner.
348
00:50:16,800 --> 00:50:19,510
Must have left traces, do not you think?
349
00:50:19,640 --> 00:50:22,210
The young lord of Merville said he would return.
350
00:50:22,370 --> 00:50:25,220
He has men, gentlemen. We can wait for him.
351
00:50:26,210 --> 00:50:28,020
What if the others return first?
352
00:50:31,380 --> 00:50:33,190
It is our duty to try.
353
00:54:01,790 --> 00:54:03,130
They are many.
354
00:54:03,360 --> 00:54:05,930
We can create a distraction. Throw them off.
355
00:54:06,260 --> 00:54:08,330
As far as we go with the locket on the coast.
356
00:54:08,430 --> 00:54:10,380
We do not need the locket.
357
00:54:12,770 --> 00:54:14,580
Just what it is inside.
358
00:54:16,670 --> 00:54:18,450
I will take it.
359
00:54:18,540 --> 00:54:20,650
I'll take the relic.
360
00:54:24,650 --> 00:54:26,820
One of you will have to release Ciarán.
361
00:54:28,150 --> 00:54:30,690
We can not risk to recover the relic.
362
00:54:30,820 --> 00:54:32,200
Not by a man.
363
00:54:32,360 --> 00:54:35,460
How can you say that? That was the oath we took.
364
00:54:36,590 --> 00:54:38,600
These bodies are not ours.
365
00:54:38,760 --> 00:54:41,000
The Lord can do with them what he believes is right.
366
00:54:41,800 --> 00:54:47,310
If Brother Ciarán were here in my place, he would say the same.
367
00:54:49,640 --> 00:54:51,380
Although he is alive.
368
00:54:51,510 --> 00:54:53,850
How long you need to realize that gone?
369
00:54:59,120 --> 00:55:00,560
We can not leave.
370
00:55:02,920 --> 00:55:04,420
Let us pray for his soul.
371
00:55:38,020 --> 00:55:39,590
Stay here.
372
00:56:11,990 --> 00:56:14,870
Gentlemen.
373
00:56:16,430 --> 00:56:18,170
Murchoe, Responsibility.
374
00:56:19,630 --> 00:56:21,040
With me.
375
00:56:33,080 --> 00:56:34,420
What he's doing?
376
00:56:35,410 --> 00:56:37,520
Brother Ciarán.
377
00:56:39,880 --> 00:56:41,090
¿Diarmuid?
378
00:56:41,920 --> 00:56:43,960
¿Diarmuid?
379
00:56:44,690 --> 00:56:46,390
Brother, please silence.
380
00:56:47,320 --> 00:56:49,430
Save energy when we run.
381
00:56:49,990 --> 00:56:53,600
Wait.
382
00:56:57,930 --> 00:57:00,570
We were not told what we steal for you.
383
00:57:02,170 --> 00:57:06,380
We were not told how much gold was at stake.
384
00:57:06,510 --> 00:57:10,250
Nor they would fight so much to protect him.
385
00:57:12,250 --> 00:57:13,920
Judas.
386
00:57:14,950 --> 00:57:19,160
- Where is Maelseachlain? - We did what we asked.
387
00:57:19,860 --> 00:57:21,770
Soldiers killed.
388
00:57:22,530 --> 00:57:28,030
But one of the monks shattered our men.
389
00:57:28,160 --> 00:57:30,470
Maelseachlain also.
390
00:57:30,570 --> 00:57:35,810
He says Maelseachlain is dead, and that one of the monks killed.
391
00:57:38,010 --> 00:57:42,110
A monk? It was not a monk, was the devil.
392
00:57:45,010 --> 00:57:48,520
Are they with her?
393
00:57:49,320 --> 00:57:53,200
Diarmuid, listen. You have to go. You have to go now.
394
00:57:53,320 --> 00:57:57,240
I can not leave, not without the stone, not without you.
395
00:57:58,160 --> 00:58:01,200
I hope the Lord will forgive me, but pull the wagon.
396
00:58:03,930 --> 00:58:08,610
- What? Where? - On a clear Galanthus.
397
00:58:08,740 --> 00:58:13,920
In the last place I saw you following her. It is close to the trail.
398
00:58:14,510 --> 00:58:17,250
Take it and DIRIG East.
399
00:58:18,780 --> 00:58:22,560
Keep it safe and you too, Diarmuid.
400
00:58:23,420 --> 00:58:27,630
Then Morrigna.
401
00:58:27,760 --> 00:58:30,030
The agreement must be changed.
402
00:58:30,660 --> 00:58:33,470
- They want the box. - As well.
403
00:58:34,830 --> 00:58:37,110
I just want what's inside.
404
00:58:46,210 --> 00:58:48,420
Go away. Go away.
405
00:59:09,700 --> 00:59:11,840
Where is the stone, brother?
406
00:59:15,310 --> 00:59:17,380
You swore to protect.
407
00:59:19,510 --> 00:59:20,720
And to her.
408
00:59:22,180 --> 00:59:25,220
I have sworn to honor ...
409
00:59:26,320 --> 00:59:27,850
and obey my King.
410
00:59:33,660 --> 00:59:37,070
My father is fighting with him.
411
00:59:38,260 --> 00:59:44,210
A relic like yours would be a powerful weapon for negotiation.
412
00:59:44,370 --> 00:59:48,470
Presumably it would be well rewarded.
413
00:59:49,540 --> 00:59:53,750
King is not happy with the power that some of the subordinate obtained.
414
00:59:54,880 --> 00:59:58,590
He thinks they are very friendly cousins in Normandy.
415
01:00:00,450 --> 01:00:04,420
A wise man would do everything possible to show their loyalty.
416
01:00:05,760 --> 01:00:07,260
And in doing so.
417
01:00:09,460 --> 01:00:13,000
Betraying the opportunity to save his own father.
418
01:00:16,900 --> 01:00:20,440
My father is a coward.
419
01:00:22,770 --> 01:00:24,220
He is dying.
420
01:00:24,310 --> 01:00:30,310
He prefers to crawl to the church to secure the future of the family.
421
01:00:32,320 --> 01:00:34,090
Where is the relic?
422
01:00:38,250 --> 01:00:42,730
Brother, sooner or later will go to Rome.
423
01:00:44,230 --> 01:00:48,070
What difference does it spend a year or two with the king?
424
01:00:51,930 --> 01:00:53,780
I do not know where it is.
425
01:00:57,140 --> 01:00:58,550
You're lying.
426
01:01:00,080 --> 01:01:01,580
That's bad.
427
01:01:03,880 --> 01:01:06,590
I expected more from a man of the Church.
428
01:01:14,390 --> 01:01:20,400
I've got this ... with a father in Constantinople.
429
01:01:22,430 --> 01:01:24,110
A strange man.
430
01:01:25,670 --> 01:01:26,980
He used it ...
431
01:01:28,640 --> 01:01:30,640
to convince the Greeks ...
432
01:01:30,810 --> 01:01:34,580
to tell us where they had hidden the gold of his church.
433
01:01:38,150 --> 01:01:39,850
It always worked.
434
01:01:58,000 --> 01:01:59,980
Your last chance.
435
01:02:04,870 --> 01:02:05,940
Where is?
436
01:02:10,810 --> 01:02:12,290
What are you feeling?
437
01:02:15,750 --> 01:02:17,490
Those are your guts.
438
01:02:18,090 --> 01:02:22,900
Writhing around the arrow, like worms on a hook.
439
01:02:24,190 --> 01:02:25,970
You want to see them?
440
01:02:27,360 --> 01:02:30,710
Jesus.
441
01:02:31,870 --> 01:02:34,580
Jesus.
442
01:02:35,640 --> 01:02:37,910
Have mercy on my soul.
443
01:02:40,710 --> 01:02:43,420
Already he suffered enough, brother.
444
01:02:45,010 --> 01:02:49,590
I can give you a quick death. A merciful death.
445
01:02:50,790 --> 01:02:55,000
Tell me where the relic.
446
01:02:55,120 --> 01:02:57,730
Jesus, Jesus.
447
01:02:58,630 --> 01:03:00,610
Dugald, search the tracker.
448
01:03:00,760 --> 01:03:03,070
If the relic is not near the battlefield,
449
01:03:03,200 --> 01:03:05,240
one of the monks must have it.
450
01:03:06,070 --> 01:03:07,840
Did he not tell her?
451
01:03:09,010 --> 01:03:12,250
No, he wants to be a martyr.
452
01:03:14,410 --> 01:03:15,450
Gathers men.
453
01:03:15,550 --> 01:03:18,290
Jesus.
454
01:03:18,410 --> 01:03:22,950
You agonizarás to death, and for what?
455
01:03:23,050 --> 01:03:27,190
Although we do not find the relic, another stone will.
456
01:03:28,420 --> 01:03:31,030
I will put a beautiful box and people will accept it.
457
01:03:32,160 --> 01:03:35,670
Even the king or the Pope.
458
01:03:36,730 --> 01:03:40,910
- Think about it. - God, He loves you.
459
01:03:42,240 --> 01:03:46,050
He forgives. I forgive you.
460
01:04:15,640 --> 01:04:16,670
Here.
461
01:04:22,750 --> 01:04:23,780
It's her?
462
01:04:25,210 --> 01:04:26,560
It is.
463
01:05:32,180 --> 01:05:36,030
You disobeyed me. I was not going to leave Ciarán there.
464
01:05:36,590 --> 01:05:41,360
Do you have any idea of the responsibility I carry?
465
01:05:42,360 --> 01:05:45,430
Our purpose was ordained by the office of God on Earth.
466
01:05:45,560 --> 01:05:48,010
It can not be jeopardized by anything or anyone.
467
01:05:48,160 --> 01:05:50,410
Our obligation is to obey.
468
01:05:55,370 --> 01:05:59,440
Brother, a war is raging around us.
469
01:05:59,910 --> 01:06:02,950
Our enemy is the devil, and is at war.
470
01:06:03,550 --> 01:06:08,930
He expects all your life, eternity, for a moment of weakness.
471
01:06:10,720 --> 01:06:12,060
Like yours.
472
01:06:12,990 --> 01:06:15,060
No yield a él.
473
01:06:48,560 --> 01:06:49,800
Brother.
474
01:07:01,200 --> 01:07:02,240
They will kill us.
475
01:07:04,540 --> 01:07:06,040
We're alone.
476
01:07:06,910 --> 01:07:09,050
They have riders and horses.
477
01:07:09,710 --> 01:07:11,780
- You will find our trail. - Cathal.
478
01:07:11,950 --> 01:07:13,820
And we'll kill him.
479
01:07:16,590 --> 01:07:18,060
We are not alone.
480
01:07:21,120 --> 01:07:22,570
We are never alone.
481
01:07:26,060 --> 01:07:27,630
Ten fe.
482
01:07:50,920 --> 01:07:52,700
Praise.
483
01:07:53,320 --> 01:07:54,820
God heard us.
484
01:09:23,010 --> 01:09:24,250
Still.
485
01:09:36,760 --> 01:09:41,470
How far do you think you can go?
486
01:09:42,130 --> 01:09:43,670
Twenty paces at most.
487
01:09:44,970 --> 01:09:47,810
Or do they think they can walk on water?
488
01:09:58,350 --> 01:10:00,450
It does not have to be.
489
01:10:01,880 --> 01:10:07,300
Deliver the stone and let you live.
490
01:10:10,460 --> 01:10:14,500
I gave the same choice one of his brother monks.
491
01:10:16,230 --> 01:10:21,080
But unfortunately, it was foolish.
492
01:10:24,770 --> 01:10:27,980
It is not a difficult decision.
493
01:10:29,410 --> 01:10:32,920
Not for a soldier.
494
01:10:35,520 --> 01:10:38,120
You look different.
495
01:10:39,020 --> 01:10:40,660
I assure you one thing.
496
01:10:42,730 --> 01:10:44,860
A man can change his appearance ...
497
01:10:46,360 --> 01:10:50,280
or how to speak ...
498
01:10:52,530 --> 01:10:55,810
but not who he is.
499
01:10:59,240 --> 01:11:00,650
As well...
500
01:11:00,780 --> 01:11:02,260
Stay with stone.
501
01:11:03,680 --> 01:11:06,020
I can find another.
502
01:11:06,150 --> 01:11:09,790
But I will kill the Cistercian! Will be worth!
503
01:11:09,890 --> 01:11:11,560
Screw you.
504
01:11:17,390 --> 01:11:19,000
Geraldus brother ...
505
01:11:20,230 --> 01:11:22,070
I did not know if you would have succeeded.
506
01:11:22,600 --> 01:11:25,310
Salvation doors will be closed forever for you.
507
01:11:25,470 --> 01:11:26,610
Salvation?
508
01:11:27,640 --> 01:11:31,580
If I wait, there will be another crusade.
509
01:11:31,670 --> 01:11:33,980
Another possibility of acquittal.
510
01:11:34,110 --> 01:11:37,610
This is the way the world works. You'll burn you for it ...
511
01:11:43,390 --> 01:11:44,990
like your father,
512
01:11:47,220 --> 01:11:49,460
He told his friends monks ...
513
01:11:50,530 --> 01:11:53,800
Because the Church has entrusted
514
01:11:53,930 --> 01:11:56,810
en Geraldus Trencavel d'Albi.
515
01:11:56,930 --> 01:11:59,070
¿An important task?
516
01:12:01,600 --> 01:12:05,480
Since you report it as a heretic,
517
01:12:07,240 --> 01:12:12,560
when he refused to repent, you, your only son,
518
01:12:12,650 --> 01:12:16,150
you send him to the wheel, and then at the stake.
519
01:12:17,090 --> 01:12:22,500
After the land you go to church, your future is guaranteed in Rome.
520
01:12:22,620 --> 01:12:25,000
He awaits you in hell!
521
01:12:49,850 --> 01:12:51,020
Find them.
522
01:13:06,000 --> 01:13:07,380
Here.
523
01:13:16,410 --> 01:13:17,450
Where to now?
524
01:15:15,260 --> 01:15:16,800
Excuse me, friend.
525
01:15:26,240 --> 01:15:28,810
We want to go to Waterford.
526
01:15:29,580 --> 01:15:31,490
It is beyond what we usually go.
527
01:15:33,450 --> 01:15:36,990
Not that it matters. We are full, no passengers.
528
01:15:37,150 --> 01:15:38,600
Please.
529
01:15:39,560 --> 01:15:44,530
Although there were space, they seem to have nothing to give in return.
530
01:15:44,630 --> 01:15:47,770
Tell them that we will pay when we get to port.
531
01:15:49,200 --> 01:15:50,340
Tell them.
532
01:15:52,300 --> 01:15:55,340
- Our colleagues will pay you. - Of course they will pay.
533
01:15:56,310 --> 01:16:00,380
All have a rich friend, downstream.
534
01:16:00,540 --> 01:16:02,650
- Why are you laughing?! - Geraldus.
535
01:16:02,740 --> 01:16:07,020
We are men of God. Does not that mean anything in this damned country?
536
01:16:07,120 --> 01:16:08,920
Brother lowers his voice.
537
01:16:14,360 --> 01:16:17,360
We can force them, we can.
538
01:16:18,760 --> 01:16:21,040
- No, do not do it. - We need them.
539
01:16:21,230 --> 01:16:23,230
- No. - You're disobeying again?
540
01:16:24,600 --> 01:16:28,950
You are not worthy to carry the relic. There is something in you, boy ...
541
01:16:29,040 --> 01:16:31,040
- ... something evil. - Wait.
542
01:17:17,350 --> 01:17:19,060
What he said is true?
543
01:17:20,860 --> 01:17:22,430
About your father.
544
01:17:28,930 --> 01:17:30,530
He harbored heretics.
545
01:17:31,630 --> 01:17:33,270
He helped them flee the trial.
546
01:17:34,740 --> 01:17:37,680
I served the Church in the best way he could.
547
01:17:37,770 --> 01:17:39,510
My conscience is clear.
548
01:17:41,880 --> 01:17:43,910
What else you want to know, boy?
549
01:17:46,680 --> 01:17:47,720
Nothing.
550
01:17:56,690 --> 01:18:00,830
I asked him to repent, but did not repent.
551
01:18:02,760 --> 01:18:06,770
Until the end, he refused to believe he had done anything wrong.
552
01:18:09,770 --> 01:18:12,150
I learned something very important that day.
553
01:18:13,440 --> 01:18:16,750
He did not lose faith in the Church.
554
01:18:19,450 --> 01:18:21,330
He lost the fear of it.
555
01:19:11,430 --> 01:19:14,110
- What are you doing? - We have to go.
556
01:19:14,240 --> 01:19:17,980
Can not despair in the sea, boy.
557
01:19:18,410 --> 01:19:24,190
If they were not so desperate, we would have expected high tide.
558
01:19:25,110 --> 01:19:26,220
We can not wait.
559
01:19:27,850 --> 01:19:30,330
Unless you want to go out and drag.
560
01:19:38,230 --> 01:19:41,140
I knew this was a bad idea.
561
01:19:41,230 --> 01:19:47,040
Take your bloody stones. You can walk from here.
562
01:19:47,640 --> 01:19:51,950
They leave no witnesses. They will not leave anyone.
563
01:19:53,880 --> 01:19:55,380
Everyone leave.
564
01:20:15,060 --> 01:20:19,310
No, they can not. We are so close. We will not get it.
565
01:20:23,570 --> 01:20:25,780
This is our chance.
566
01:20:25,910 --> 01:20:28,980
Absolution who rejected the Normans can be yours.
567
01:20:29,480 --> 01:20:32,010
You've done a lot, but it was not enough.
568
01:20:32,110 --> 01:20:36,190
Not if that evil prevents us from fulfilling our pilgrimage.
569
01:20:36,820 --> 01:20:41,030
Who died in the service of our Lord, you have a place in heaven.
570
01:20:41,160 --> 01:20:43,730
- No matter what you did before. - What are you saying?
571
01:20:43,960 --> 01:20:47,410
Look at me!
572
01:20:47,530 --> 01:20:53,480
You smell blood, brother! This is the only way to purify!
573
01:20:54,640 --> 01:20:57,980
All martyrs will sit next to God.
574
01:20:58,870 --> 01:21:00,410
Salvanos.
575
01:21:01,440 --> 01:21:03,010
Salvanos.
576
01:21:03,140 --> 01:21:05,250
Salvanos.
577
01:21:21,400 --> 01:21:23,970
No, push in the name of Christ.
578
01:21:24,070 --> 01:21:25,640
Go with God.
579
01:22:16,420 --> 01:22:19,960
No matter, take the stone.
580
01:22:43,510 --> 01:22:45,620
Raise the front.
581
01:23:40,740 --> 01:23:42,720
Dugald.
582
01:24:01,820 --> 01:24:04,800
Take them, for God's sake! TAKE oars!
583
01:24:11,570 --> 01:24:12,600
Cathal.
584
01:24:46,330 --> 01:24:50,780
Take all the men left over. The reach in Waterford.
585
01:24:59,450 --> 01:25:00,520
Diarmuid.
586
01:25:02,780 --> 01:25:03,920
Cathal, Cathal...
587
01:25:06,050 --> 01:25:08,560
They are fighting, he will not revive.
588
01:25:33,820 --> 01:25:36,130
You will suffer.
589
01:25:37,320 --> 01:25:39,230
And they will see.
590
01:26:01,580 --> 01:26:02,990
Who are you?
591
01:26:03,810 --> 01:26:05,220
Where are you from?
592
01:26:07,550 --> 01:26:09,120
From hell.
593
01:26:09,320 --> 01:26:10,460
From hell.
594
01:27:00,800 --> 01:27:02,150
Have you heard?
595
01:27:03,640 --> 01:27:05,170
Did you hear the bells?
596
01:27:10,110 --> 01:27:15,030
The bell inspires an army of men like him.
597
01:27:19,150 --> 01:27:23,830
Men recover Jerusalem. Men who will dominate the world.
598
01:27:27,060 --> 01:27:31,030
Heretics, infidels, unbelievers.
599
01:27:31,170 --> 01:27:34,370
If you do not hear the truth, they will suffer.
600
01:27:36,270 --> 01:27:38,750
End all doubt.
601
01:27:40,010 --> 01:27:44,720
Stay with the Church and live, if you oppose die.
602
01:27:53,990 --> 01:27:55,370
What are you doing?
603
01:27:56,760 --> 01:27:57,960
No.
604
01:28:00,190 --> 01:28:02,140
For the love of God, stop!
605
01:28:02,330 --> 01:28:03,570
This is God's.
606
01:28:03,700 --> 01:28:06,010
- I'm gonna take her back! - Do not.
607
01:28:12,940 --> 01:28:14,510
The devil is in you, boy.
608
01:29:11,030 --> 01:29:12,640
Where to now?
609
01:30:00,000 --> 01:32:00,000
Subtitle encoded by Loya Naorem, Manipur, India43194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.