Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,360
'In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,879
'the destiny of a great kingdom
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,679
'rests on the shoulders
of a young man.
4
00:00:08,680 --> 00:00:11,340
'His name... Merlin.'
5
00:00:19,760 --> 00:00:22,079
There's a chill
in the air tonight.
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,120
SHE LAUGHS
7
00:00:25,960 --> 00:00:27,119
What?
8
00:00:27,120 --> 00:00:28,840
You say that every night.
9
00:00:30,280 --> 00:00:32,239
Do I now?
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,040
Only for the last 30 years.
11
00:00:35,040 --> 00:00:37,479
Stop your fussing and come to bed.
12
00:00:37,480 --> 00:00:40,280
MAN SCREAMS
13
00:00:42,560 --> 00:00:46,639
John, don't go outside.
I'm begging you.
14
00:00:46,640 --> 00:00:49,279
It is my duty.
I am the elder of this village.
15
00:00:49,280 --> 00:00:50,799
John, please!
16
00:00:50,800 --> 00:00:54,440
Lock the door behind me.
Let no-one in. No-one, d'you hear?
17
00:01:56,480 --> 00:01:59,080
Aldrif!
18
00:02:02,080 --> 00:02:04,519
Hello?
19
00:02:04,520 --> 00:02:06,240
Is there anybody there?
20
00:02:47,400 --> 00:02:49,240
KNOCK AT DOOR
21
00:02:53,320 --> 00:02:55,279
Gwen?
22
00:02:55,280 --> 00:02:56,479
Mary?
23
00:02:56,480 --> 00:02:58,839
I was told
I might find you here.
24
00:02:58,840 --> 00:03:02,239
Mary! What a wonderful surprise!
25
00:03:02,240 --> 00:03:04,799
I hope I'm not
interrupting anything.
26
00:03:04,800 --> 00:03:07,719
No, no, not at all.
What brings you to Camelot?
27
00:03:07,720 --> 00:03:10,759
I don't want to trouble you, Gwen.
28
00:03:10,760 --> 00:03:14,039
John and I, I know we haven't
seen you for many years
29
00:03:14,040 --> 00:03:16,279
but there was no-one else
we could turn to.
30
00:03:16,280 --> 00:03:17,639
What is it?
31
00:03:17,640 --> 00:03:21,359
We're just... We're just so scared.
32
00:03:21,360 --> 00:03:22,800
Oh, Mary!
33
00:03:25,800 --> 00:03:28,359
Guinevere informs me
that you live in Longstead,
34
00:03:28,360 --> 00:03:30,479
in the Feorre Mountains,
is that right?
35
00:03:30,480 --> 00:03:32,800
That's right, Sire.
36
00:03:34,760 --> 00:03:38,279
Our village,
we are blighted by a sickness.
37
00:03:38,280 --> 00:03:40,919
Three good men it has taken now.
38
00:03:40,920 --> 00:03:45,480
We have no physician, Sire.
It is beyond our understanding.
39
00:03:46,720 --> 00:03:48,160
I see.
40
00:03:50,240 --> 00:03:51,959
Forgive me. I have no right
41
00:03:51,960 --> 00:03:54,919
to bring such a small matter
before the king.
42
00:03:54,920 --> 00:03:56,399
You have every right.
43
00:03:56,400 --> 00:04:00,159
It is my responsibility to protect
the people of this kingdom,
44
00:04:00,160 --> 00:04:01,360
whoever they may be.
45
00:04:01,361 --> 00:04:02,879
You'll help us?
46
00:04:02,880 --> 00:04:05,399
I will do whatever I can.
47
00:04:05,400 --> 00:04:07,639
(Thank you.)
48
00:04:07,640 --> 00:04:11,239
This is the fourth case of
sweating sickness I've seen today.
49
00:04:11,240 --> 00:04:12,599
In normal circumstances,
50
00:04:12,600 --> 00:04:15,919
I would be happy to travel to this
village to investigate, but...
51
00:04:15,920 --> 00:04:17,519
Of course, I understand.
52
00:04:17,520 --> 00:04:19,360
Might I make a suggestion, Sire?
53
00:04:21,640 --> 00:04:24,520
Why not send Merlin in my place?
54
00:04:26,560 --> 00:04:28,039
Merlin?
55
00:04:28,040 --> 00:04:29,960
He has a knowledge
of the healing arts.
56
00:04:29,961 --> 00:04:33,159
If the diagnosis is straightforward
he can prescribe a remedy.
57
00:04:33,160 --> 00:04:35,079
And what if it isn't?
58
00:04:35,080 --> 00:04:37,239
Then he can bring his findings
to me.
59
00:04:37,240 --> 00:04:40,759
Findings? Merlin can't find his own
backside most of the time.
60
00:04:40,760 --> 00:04:44,480
I think he is capable of much more
than you imagine, Sire.
61
00:04:47,200 --> 00:04:50,839
You really think he will be able to
handle the responsibility?
62
00:04:50,840 --> 00:04:53,640
Yes, Sire, I do.
63
00:04:58,360 --> 00:05:00,599
Do you really think I can do this,
Gaius?
64
00:05:00,600 --> 00:05:02,759
I know you can.
But I'm not a physician.
65
00:05:02,760 --> 00:05:04,959
I don't have the knowledge you do.
66
00:05:04,960 --> 00:05:06,960
You've been working
with me for many years.
67
00:05:06,961 --> 00:05:08,959
I suspect you know
more than you think.
68
00:05:08,960 --> 00:05:10,400
I just do what you tell me to do,
69
00:05:10,401 --> 00:05:12,439
I don't have to make
the decisions myself.
70
00:05:12,440 --> 00:05:15,039
These people will be putting
their lives in my hands.
71
00:05:15,040 --> 00:05:17,119
I put my life in your hands
every day, Merlin.
72
00:05:17,120 --> 00:05:19,599
As does Arthur and Gwen
and all of Camelot,
73
00:05:19,600 --> 00:05:21,679
though they may not know it.
74
00:05:21,680 --> 00:05:24,719
You are the one who holds the fate of
this kingdom in the balance.
75
00:05:24,720 --> 00:05:25,880
That's different.
76
00:05:25,881 --> 00:05:29,039
That doesn't require
a lifetime of learning, just...
77
00:05:29,040 --> 00:05:31,639
Intelligence? Courage? Compassion?
78
00:05:31,640 --> 00:05:33,160
MERLIN LAUGHS
79
00:05:35,080 --> 00:05:39,840
All I know is
I have every faith in you.
80
00:05:48,920 --> 00:05:50,399
Merlin.
81
00:05:50,400 --> 00:05:54,760
Before you go, you'll need this.
82
00:05:57,240 --> 00:06:00,359
Oh, I can't take that, Gaius.
That's your medicine bag.
83
00:06:00,360 --> 00:06:03,440
Don't worry.
I've got plenty of spare supplies.
84
00:06:11,560 --> 00:06:13,080
Thanks, Gaius.
85
00:06:15,800 --> 00:06:17,639
Are you ready?
86
00:06:17,640 --> 00:06:19,560
As I'll ever be.
87
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
My village lies at the foot
of those mountains.
88
00:06:46,680 --> 00:06:49,520
With luck,
we should be there by nightfall.
89
00:07:10,120 --> 00:07:14,839
John, it's good to see you.
We came as quickly as we could.
90
00:07:14,840 --> 00:07:17,720
Words cannot express our gratitude,
Gwen.
91
00:07:20,000 --> 00:07:21,359
Where is Gaius?
92
00:07:21,360 --> 00:07:23,198
I'm sorry.
He was needed in Camelot
93
00:07:23,199 --> 00:07:25,040
but I will help in any way
that I can.
94
00:07:26,680 --> 00:07:28,360
We are living in fear for our lives.
95
00:07:28,361 --> 00:07:31,079
We need a skilled physician,
not a boy!
96
00:07:31,080 --> 00:07:33,160
His name is Merlin.
97
00:07:34,800 --> 00:07:37,920
He was appointed acting physician
by King Arthur himself.
98
00:07:40,560 --> 00:07:43,040
Where are they?
99
00:07:58,440 --> 00:08:01,479
They're alive, but only just.
How long have they been like this?
100
00:08:01,480 --> 00:08:03,239
Two or three days.
101
00:08:03,240 --> 00:08:05,279
We've tried to feed them,
keep them warm,
102
00:08:05,280 --> 00:08:07,759
but nothing seems to
make any difference.
103
00:08:07,760 --> 00:08:10,599
And you've no idea
what happened to them? No.
104
00:08:10,600 --> 00:08:12,920
It just strikes suddenly,
without warning.
105
00:08:14,480 --> 00:08:16,719
Well, we need to
stimulate the blood flow.
106
00:08:16,720 --> 00:08:19,799
A poultice of patchouli oil
should work
107
00:08:19,800 --> 00:08:22,479
and a tincture of belladonna,
to stimulate the heart.
108
00:08:22,480 --> 00:08:24,999
Will it cure them?
Will it bring them back?
109
00:08:25,000 --> 00:08:27,700
Let's see what the
morning brings.
110
00:08:27,701 --> 00:08:30,400
Right now, we need hot water
and plenty of blankets.
111
00:08:35,360 --> 00:08:37,800
HE CASTS A SPELL IN ANOTHER LANGUAGE
112
00:08:50,640 --> 00:08:52,760
FAINT HISSING
113
00:08:57,240 --> 00:08:59,560
LOUDER HISSING
114
00:09:23,640 --> 00:09:26,040
LOUD RUSTLING
115
00:09:33,280 --> 00:09:35,439
APPROACHING FOOTSTEPS
116
00:09:35,440 --> 00:09:37,079
Gwaine!
117
00:09:37,080 --> 00:09:39,039
Sorry. Call of nature.
118
00:09:39,040 --> 00:09:40,359
I could have killed you!
119
00:09:40,360 --> 00:09:43,119
With a fishing rod?
120
00:09:43,120 --> 00:09:45,800
Sir Gwaine was slain
with a fishing rod.
121
00:09:47,640 --> 00:09:50,680
That's the stuff of legends, eh?
Whoa!
122
00:10:12,040 --> 00:10:13,679
I can barely feel a pulse.
123
00:10:13,680 --> 00:10:15,800
DOOR OPENS
124
00:10:21,440 --> 00:10:23,600
How are they?
125
00:10:28,440 --> 00:10:31,199
I'm afraid the treatments
have had no effect.
126
00:10:31,200 --> 00:10:32,880
You mean they're dying?
127
00:10:35,000 --> 00:10:36,760
I'm sorry.
128
00:10:38,440 --> 00:10:41,319
There's something at work here
that I do not understand.
129
00:10:41,320 --> 00:10:42,760
Are you suggesting sorcery?
130
00:10:43,880 --> 00:10:45,879
That's possible, yes.
131
00:10:45,880 --> 00:10:47,399
I feared as much.
132
00:10:47,400 --> 00:10:49,320
The other night,
when I found Aldrif,
133
00:10:49,321 --> 00:10:53,679
I felt a... presence,
134
00:10:53,680 --> 00:10:56,600
an evil in the air.
135
00:10:59,720 --> 00:11:01,759
We need to get back to Gaius.
136
00:11:01,760 --> 00:11:04,760
Only he can explain this.
137
00:11:32,160 --> 00:11:35,199
Dismount and muzzle your horses.
138
00:11:35,200 --> 00:11:36,600
Not a sound, any of you.
139
00:11:47,280 --> 00:11:49,440
LAUGHTER
140
00:11:51,120 --> 00:11:52,439
Bandits?
141
00:11:52,440 --> 00:11:53,599
Looks like it.
142
00:11:53,600 --> 00:11:55,440
We'll skirt their camp.
With any luck,
143
00:11:55,441 --> 00:11:57,599
we'll reach the plain unnoticed.
WOMAN SCREAMS
144
00:11:57,600 --> 00:11:58,799
Over there.
145
00:11:58,800 --> 00:12:01,040
BANDITS LAUGH
146
00:12:04,360 --> 00:12:06,759
HE GRUNTS
147
00:12:06,760 --> 00:12:08,920
SCREAMING AND GRUNTING
148
00:12:50,640 --> 00:12:52,480
Over here!
149
00:13:02,280 --> 00:13:05,119
Looks like we were too late.
150
00:13:05,120 --> 00:13:07,279
No, she's...
SHE SCREAMS
151
00:13:07,280 --> 00:13:10,159
Hey, hey, hey! It's all right.
152
00:13:10,160 --> 00:13:13,919
It's all right.
We're knights of Camelot.
153
00:13:13,920 --> 00:13:18,120
You're safe now. You're safe.
154
00:13:19,520 --> 00:13:23,560
Here. My name's Gwen. What's yours?
155
00:13:26,240 --> 00:13:29,479
Lamia. My name is Lamia.
156
00:13:29,480 --> 00:13:31,560
What happened to you, Lamia?
157
00:13:34,480 --> 00:13:38,240
I... was travelling home
when the bandits took me. They...
158
00:13:41,760 --> 00:13:44,119
Your hands. Did they do this to you?
159
00:13:44,120 --> 00:13:45,760
Let me clean them for you. No! No!
160
00:13:50,200 --> 00:13:51,880
Are you strong enough to ride?
161
00:13:56,760 --> 00:14:00,880
Then let's get out of here
before they return.
162
00:14:17,240 --> 00:14:19,760
We will be safe here
'til the morning.
163
00:14:26,760 --> 00:14:27,919
Here.
164
00:14:27,920 --> 00:14:31,040
Hey. Get away from her, Merlin!
165
00:14:34,560 --> 00:14:36,919
And stay away.
166
00:14:36,920 --> 00:14:39,799
Merlin, he didn't mean it.
167
00:14:39,800 --> 00:14:41,760
They're just tired, that's all.
168
00:14:51,680 --> 00:14:54,280
WOMAN SOBS
169
00:15:34,640 --> 00:15:38,680
Don't worry.
No harm can come to you now.
170
00:15:49,920 --> 00:15:51,480
TWIG CRACKS
171
00:15:55,240 --> 00:15:56,640
Sorry.
172
00:16:00,520 --> 00:16:02,520
Would you like some water?
173
00:16:12,960 --> 00:16:16,639
It's been two days.
They should be back by now.
174
00:16:16,640 --> 00:16:18,839
There must be some delay
at Longstead, Sire.
175
00:16:18,840 --> 00:16:20,679
They would have sent word.
176
00:16:20,680 --> 00:16:22,719
Then the bridge is down
at Brechfa River.
177
00:16:22,720 --> 00:16:25,759
I already checked. A patrol
passed through there yesterday.
178
00:16:25,760 --> 00:16:27,780
Should I send some scouts
out to search for them?
179
00:16:27,781 --> 00:16:29,799
Gaius, is your work done here?
180
00:16:29,800 --> 00:16:33,359
Yes, Sire. I'm satisfied the sweating
sickness has all but passed.
181
00:16:33,360 --> 00:16:36,080
Then we leave for Longstead
at first light.
182
00:16:56,640 --> 00:16:58,120
I'll just put it here.
183
00:17:05,760 --> 00:17:07,839
She still won't eat.
184
00:17:07,840 --> 00:17:10,120
No appetite at all, poor girl.
185
00:17:11,160 --> 00:17:14,479
Pack your bags.
We ride east with the rising sun.
186
00:17:14,480 --> 00:17:16,600
Wait... east?
187
00:17:17,760 --> 00:17:19,040
Camelot lies west of here.
188
00:17:19,041 --> 00:17:21,839
Lamia has asked
that we take her home.
189
00:17:21,840 --> 00:17:25,200
No, we need to get Gaius.
Gaius can wait.
190
00:17:26,960 --> 00:17:30,479
We were sent to help the people of
Longstead. Their lives depend on us.
191
00:17:30,480 --> 00:17:32,640
You dare to question our judgment?
192
00:17:34,480 --> 00:17:36,279
You are not a knight.
193
00:17:36,280 --> 00:17:39,599
You're not even a physician.
You're nothing but a servant.
194
00:17:39,600 --> 00:17:42,639
Please, listen, Merlin's right...
we have to get back to...
195
00:17:42,640 --> 00:17:45,600
Stay out of this, Gwen.
It is none of your business.
196
00:18:32,120 --> 00:18:33,639
Is anything wrong, Sire?
197
00:18:33,640 --> 00:18:34,720
Listen.
198
00:18:36,400 --> 00:18:38,240
No birdsong. Nothing.
199
00:18:40,480 --> 00:18:42,080
Sire!
200
00:19:18,680 --> 00:19:22,239
Does anything strike you as odd
about these bodies?
201
00:19:22,240 --> 00:19:24,959
Yes, Sire.
There's not a mark on them.
202
00:19:24,960 --> 00:19:27,560
Not so much as a scratch.
Over here, my lord!
203
00:19:28,800 --> 00:19:30,919
Southron slave traders
by the looks of it.
204
00:19:30,920 --> 00:19:35,000
What were they transporting?
Some kind of an animal?
205
00:19:36,480 --> 00:19:38,759
No.
These marks are made by humans.
206
00:19:38,760 --> 00:19:43,759
And whoever they were, they did
anything they had to to get out.
207
00:19:43,760 --> 00:19:45,240
MAN GROANS
208
00:19:50,960 --> 00:19:52,839
Can he be treated?
209
00:19:52,840 --> 00:19:56,759
I could try, Sire. But I'll need time
and somewhere to work.
210
00:19:56,760 --> 00:20:01,200
Then he comes with us. We'll make
Longstead in a matter of hours.
211
00:20:12,120 --> 00:20:14,239
Why don't you watch
what you're doing?
212
00:20:14,240 --> 00:20:16,879
Why don't you watch your damn
tongue? Learn some manners.
213
00:20:16,880 --> 00:20:19,160
Nothing I can learn from you.
We'll see about that!
214
00:20:19,161 --> 00:20:22,520
Enough! What's got into you?
215
00:20:41,600 --> 00:20:43,239
Great!
216
00:20:43,240 --> 00:20:45,639
I'll get the medicine bag.
217
00:20:45,640 --> 00:20:47,800
Come on.
218
00:20:51,720 --> 00:20:54,999
Spread out and speak to everyone,
someone must know something.
219
00:20:55,000 --> 00:20:57,679
Did you speak to the village elder?
220
00:20:57,680 --> 00:20:59,879
It seems they left
yesterday morning.
221
00:20:59,880 --> 00:21:02,720
Where were they headed?
Camelot, my lord.
222
00:21:04,000 --> 00:21:06,079
Something must have happened.
223
00:21:06,080 --> 00:21:07,999
We can't go after them tonight.
224
00:21:08,000 --> 00:21:11,040
Then we ride at dawn. See that
the men are prepared. Sire.
225
00:21:13,240 --> 00:21:16,799
And they have been like this
for four days?
226
00:21:16,800 --> 00:21:18,160
Each day they grow weaker.
227
00:21:21,080 --> 00:21:22,280
Merlin is right.
228
00:21:22,281 --> 00:21:24,480
This is no ordinary illness.
229
00:21:25,840 --> 00:21:28,640
There is sorcery at work here.
230
00:21:30,080 --> 00:21:32,360
That needle's the size of a spear.
231
00:21:34,960 --> 00:21:37,199
I'm sorry. It's all I have.
232
00:21:37,200 --> 00:21:38,239
Done.
233
00:21:38,240 --> 00:21:39,560
ARCHLY: Thank you.
234
00:21:46,560 --> 00:21:49,679
Leon and Gwaine. I've never
known them to act like this.
235
00:21:49,680 --> 00:21:53,520
Elyan's the same.
I hardly recognise him.
236
00:21:58,760 --> 00:22:01,399
I think it's something
to do with her.
237
00:22:01,400 --> 00:22:05,519
Lamia? The knights are like brothers,
yet they fight and quarrel like foes.
238
00:22:05,520 --> 00:22:08,240
It started the moment we found her.
But look at her.
239
00:22:08,241 --> 00:22:10,960
She's just a girl.
How could she affect them this way?
240
00:22:14,400 --> 00:22:16,560
I don't know.
241
00:22:27,280 --> 00:22:29,039
Any luck with the Southron?
242
00:22:29,040 --> 00:22:32,919
I've done my best, Sire. His
condition is perilous, but he lives.
243
00:22:32,920 --> 00:22:34,360
Was he able to tell us anything?
244
00:22:34,361 --> 00:22:36,639
He is a slave trader,
as you suspected.
245
00:22:36,640 --> 00:22:38,959
They were travelling south
with a girl.
246
00:22:38,960 --> 00:22:40,599
Did he say what happened to them?
247
00:22:40,600 --> 00:22:43,679
He claims they fell under
some kind of spell.
248
00:22:43,680 --> 00:22:46,319
Quarrels and fights
broke out among them.
249
00:22:46,320 --> 00:22:49,079
They began to suspect the girl
of bewitching them.
250
00:22:49,080 --> 00:22:50,919
It seems they were right.
251
00:22:50,920 --> 00:22:52,639
Why? What happened?
252
00:22:52,640 --> 00:22:55,439
The girl escaped
and killed them all but him.
253
00:22:55,440 --> 00:22:58,839
But how is that possible?
She was just one girl.
254
00:22:58,840 --> 00:23:00,239
Not a girl, Sire.
255
00:23:00,240 --> 00:23:01,840
A Lamia.
256
00:23:02,880 --> 00:23:04,919
A Lamia?
257
00:23:04,920 --> 00:23:06,000
A creature of magic.
258
00:23:06,001 --> 00:23:08,479
In their wars with
the ancient kings,
259
00:23:08,480 --> 00:23:11,159
the high priestesses
of the old religion
260
00:23:11,160 --> 00:23:14,839
took the blood from a girl and
mingled it with that of a serpent.
261
00:23:14,840 --> 00:23:18,719
The creatures they created had
ferocious powers.
262
00:23:18,720 --> 00:23:20,600
They could control the mind
of a man,
263
00:23:20,601 --> 00:23:23,679
suck the life from him
with a single embrace.
264
00:23:23,680 --> 00:23:26,479
Which is why none of the traders
had a mark on them.
265
00:23:26,480 --> 00:23:30,759
But the Lamia proved more deadly
than their makers had ever imagined.
266
00:23:30,760 --> 00:23:35,280
They could transform at will
and become hideous monsters.
267
00:23:46,480 --> 00:23:48,159
And they kept on killing, Sire.
268
00:23:48,160 --> 00:23:49,839
They would not stop.
269
00:23:49,840 --> 00:23:53,999
So this girl, this creature,
is still out there somewhere.
270
00:23:54,000 --> 00:23:55,560
I'm afraid so, Sire.
271
00:24:12,080 --> 00:24:13,560
Forgive me.
272
00:24:14,560 --> 00:24:16,360
I didn't mean to frighten you.
273
00:24:19,360 --> 00:24:21,640
I couldn't sleep.
Nor could I.
274
00:24:24,480 --> 00:24:26,840
But then again,
it is my job to stay awake.
275
00:24:28,880 --> 00:24:30,160
Don't be afraid.
276
00:24:33,560 --> 00:24:35,600
I won't hurt you.
277
00:24:45,240 --> 00:24:47,640
HISSING
278
00:25:03,000 --> 00:25:04,679
Elyan?
279
00:25:04,680 --> 00:25:06,439
He was supposed to be on guard.
280
00:25:06,440 --> 00:25:08,879
He should have woken us
long before now. Elyan?
281
00:25:08,880 --> 00:25:10,240
Elyan!
282
00:25:11,760 --> 00:25:13,199
Elyan!
283
00:25:13,200 --> 00:25:14,679
Gwen, stay with Lamia.
284
00:25:14,680 --> 00:25:16,320
The rest of you come with me.
285
00:25:21,520 --> 00:25:23,079
Don't worry.
286
00:25:23,080 --> 00:25:25,559
They'll find your brother
soon enough.
287
00:25:25,560 --> 00:25:26,800
Elyan!
288
00:25:47,960 --> 00:25:51,320
Six horses, riding east.
289
00:25:52,800 --> 00:25:55,160
The tracks are no more
than a day old.
290
00:26:05,640 --> 00:26:07,240
Oh... Elyan!
291
00:26:08,640 --> 00:26:11,720
What happened to him? I don't know.
We found him like this.
292
00:26:13,960 --> 00:26:15,879
Merlin!
293
00:26:15,880 --> 00:26:18,600
She did this.
I know she did.
294
00:26:20,280 --> 00:26:22,799
We need to get him back to Camelot
now.
295
00:26:22,800 --> 00:26:24,519
I know this area.
296
00:26:24,520 --> 00:26:27,039
There's a castle not far from here.
297
00:26:27,040 --> 00:26:28,940
We could take shelter there.
298
00:26:28,941 --> 00:26:30,839
You could tend to your friend.
Then lead the way.
299
00:26:30,840 --> 00:26:33,399
We don't need shelter.
We need Gaius. He's right.
300
00:26:33,400 --> 00:26:34,680
Silence! Both of you!
301
00:26:34,681 --> 00:26:36,839
You have no say in these matters.
302
00:26:36,840 --> 00:26:40,719
You come with us or you stay here.
It's up to you.
303
00:26:40,720 --> 00:26:42,280
Let's go.
304
00:26:57,920 --> 00:27:00,040
We could try
reasoning with them.
305
00:27:00,041 --> 00:27:02,159
Tell them Lamia is responsible
for what's happening.
306
00:27:02,160 --> 00:27:04,420
They won't listen to reason.
It's like they're
307
00:27:04,421 --> 00:27:06,679
under an enchantment.
We have to do something.
308
00:27:06,680 --> 00:27:08,640
Arthur's our only hope.
We've been gone too long.
309
00:27:08,641 --> 00:27:10,599
He must know something's wrong.
310
00:27:10,600 --> 00:27:15,079
He'll never find us now.
We're in the middle of nowhere.
311
00:27:15,080 --> 00:27:17,040
We need to give him some help.
312
00:27:28,920 --> 00:27:31,159
The tracks stop here.
313
00:27:31,160 --> 00:27:34,639
We could be wasting our time, Sire.
They could have gone back to Camelot.
314
00:27:34,640 --> 00:27:39,840
No. Camelot lies west of here.
The track's heading east.
315
00:27:43,640 --> 00:27:45,840
Fan out.
See what you can find.
316
00:28:54,840 --> 00:28:56,520
This way.
317
00:29:02,480 --> 00:29:04,039
This is madness, Percival.
318
00:29:04,040 --> 00:29:05,240
Elyan needs help.
319
00:29:05,241 --> 00:29:06,959
You know nothing about this girl.
320
00:29:06,960 --> 00:29:10,160
You have no idea
where she's taking you.
321
00:29:11,520 --> 00:29:14,159
You heard Sir Leon.
322
00:29:14,160 --> 00:29:16,599
We've no interest in your opinion.
323
00:29:16,600 --> 00:29:19,960
So keep your mouth shut,
or I'll shut it for you.
324
00:29:40,600 --> 00:29:43,079
Is everyone all right?
325
00:29:43,080 --> 00:29:44,320
MERLIN WHISPERS SPELL
326
00:29:52,360 --> 00:29:53,800
Where's Lamia?
327
00:29:56,440 --> 00:29:57,880
Lamia!
328
00:30:21,160 --> 00:30:24,399
What is this place?
Whatever it is, it isn't safe.
329
00:30:24,400 --> 00:30:27,079
We need to find Lamia.
She could be in danger.
330
00:30:27,080 --> 00:30:30,959
We're the ones in danger, Leon.
She's brought us here to...
331
00:30:30,960 --> 00:30:33,359
She's led us to a trap.
That's a lie!
332
00:30:33,360 --> 00:30:36,239
She's poisoned your minds,
and you can't see it. Enough.
333
00:30:36,240 --> 00:30:39,799
It was Lamia that attacked Elyan.
334
00:30:39,800 --> 00:30:42,239
I said enough!
335
00:30:42,240 --> 00:30:44,239
Please!
336
00:30:44,240 --> 00:30:48,040
My brother's hurt. We need
to find him somewhere warm.
337
00:31:07,960 --> 00:31:09,560
Over here.
338
00:31:33,080 --> 00:31:34,639
I'll make us a fire.
339
00:31:34,640 --> 00:31:37,679
Percival
and I will search for Lamia.
340
00:31:37,680 --> 00:31:40,959
You will stay here,
and you will do as Gwaine says.
341
00:31:40,960 --> 00:31:42,520
Do I make myself clear?
342
00:31:50,440 --> 00:31:53,999
It's impossible.
They can't have just disappeared.
343
00:31:54,000 --> 00:31:56,839
It could be that we're
following the wrong tracks, my lord.
344
00:31:56,840 --> 00:31:58,580
Any number of people pass
through these woods.
345
00:31:58,581 --> 00:32:00,319
It was them. I know it was.
346
00:32:00,320 --> 00:32:02,740
Maybe we should go back to Longstead.
Try again in the morning.
347
00:32:02,741 --> 00:32:05,159
By morning they
could all be dead.
348
00:32:05,160 --> 00:32:07,340
The knights of Camelot, my lord?
349
00:32:07,341 --> 00:32:09,519
More than capable of looking
after themselves. Maybe so.
350
00:32:09,520 --> 00:32:12,000
But you're forgetting one thing, uncle.
Guinevere is with them.
351
00:32:12,001 --> 00:32:14,479
I realise that, Sire.
We keep going.
352
00:32:14,480 --> 00:32:15,720
All night if necessary.
353
00:32:25,360 --> 00:32:26,800
We need more wood.
354
00:32:27,840 --> 00:32:29,839
I'll go and get some.
355
00:32:29,840 --> 00:32:31,679
No. You stay where you are.
356
00:32:31,680 --> 00:32:34,159
I'll get it myself.
You're not going anywhere.
357
00:32:34,160 --> 00:32:37,959
Gwaine, please, listen to me,
it's not safe for you out there.
358
00:32:37,960 --> 00:32:40,879
Are you trying to tell me
my business? No, I'm just saying...
359
00:32:40,880 --> 00:32:42,280
What? Nothing.
360
00:32:51,200 --> 00:32:55,880
If he doesn't get some help soon,
he's not going to make it.
361
00:33:19,680 --> 00:33:22,000
RAT SQUEALS
362
00:33:34,560 --> 00:33:37,039
That was her. I'm sure of it.
363
00:33:37,040 --> 00:33:38,560
Lamia?
364
00:33:40,440 --> 00:33:42,520
It's nothing.
365
00:33:48,520 --> 00:33:51,020
I don't understand it.
Why have only the
366
00:33:51,021 --> 00:33:53,519
knights been enchanted?
Why not us as well?
367
00:33:53,520 --> 00:33:55,359
You're a woman.
368
00:33:55,360 --> 00:33:56,439
So?
369
00:33:56,440 --> 00:33:59,199
All her victims have been men.
370
00:33:59,200 --> 00:34:01,880
So why haven't you fallen
under her spell?
371
00:34:03,880 --> 00:34:05,799
I've just been lucky, I suppose.
372
00:34:05,800 --> 00:34:07,439
There must be a reason.
373
00:34:07,440 --> 00:34:09,920
Maybe it's because
I'm not a knight.
374
00:34:09,921 --> 00:34:12,399
The three villagers weren't
knights either. Who knows?
375
00:34:12,400 --> 00:34:15,359
It's something about you, Merlin.
376
00:34:15,360 --> 00:34:17,199
It's the way she looks at you.
377
00:34:17,200 --> 00:34:18,959
As if you were the enemy.
378
00:34:18,960 --> 00:34:20,920
SCREAMING IN THE DISTANCE
379
00:34:22,840 --> 00:34:25,720
Whatever you do,
don't leave this room.
380
00:34:27,840 --> 00:34:30,680
HISSING
381
00:34:35,520 --> 00:34:36,760
(Gwaine!)
382
00:34:48,520 --> 00:34:49,760
Gwaine!
383
00:35:05,320 --> 00:35:06,959
Agravaine!
384
00:35:06,960 --> 00:35:08,079
Sire?
385
00:35:08,080 --> 00:35:10,759
It's Guinevere's.
How can you be certain?
386
00:35:10,760 --> 00:35:13,800
It's from her tunic. I'd know it
anywhere. We must be close.
387
00:35:18,880 --> 00:35:22,560
HISSING
388
00:35:30,160 --> 00:35:31,840
Come on.
389
00:35:39,320 --> 00:35:41,800
SOBBING
390
00:36:07,920 --> 00:36:09,480
Lamia!
391
00:36:21,960 --> 00:36:23,359
Are you all right?
392
00:36:23,360 --> 00:36:25,679
We've been
looking everywhere for you.
393
00:36:25,680 --> 00:36:28,880
I thought you might never find me.
394
00:36:30,600 --> 00:36:32,280
Thank you, Percival.
395
00:36:33,800 --> 00:36:35,320
Thank you.
396
00:36:47,280 --> 00:36:49,000
No!
397
00:36:51,040 --> 00:36:52,160
No.
398
00:36:53,440 --> 00:36:56,680
SCREAMS: No! No!
399
00:37:10,600 --> 00:37:11,639
HISSING
400
00:37:11,640 --> 00:37:13,960
You won't find me
such easy prey.
401
00:37:16,840 --> 00:37:19,719
Your magic holds no fear for me.
402
00:37:19,720 --> 00:37:21,920
I could have killed you any time
I wished.
403
00:37:23,680 --> 00:37:26,560
Then what are you waiting for?
404
00:37:32,480 --> 00:37:35,040
Thurhdrife hi ecg!
405
00:37:36,480 --> 00:37:38,760
SHE GROANS
406
00:37:45,640 --> 00:37:47,160
HISSING
407
00:38:23,400 --> 00:38:25,120
MERLIN SHOUTS SPELL
408
00:38:47,240 --> 00:38:49,640
HISSING
409
00:39:17,200 --> 00:39:18,880
Get away from him!
410
00:39:21,560 --> 00:39:24,040
LAMIA SCREAMS
411
00:39:33,320 --> 00:39:35,640
LAMIA SCREAMS
412
00:39:43,480 --> 00:39:45,600
Arthur!
413
00:39:46,640 --> 00:39:49,480
You carry on. Don't worry about me.
414
00:39:50,800 --> 00:39:52,400
Sorry!
415
00:39:55,320 --> 00:39:56,439
Ha!
416
00:39:56,440 --> 00:39:59,119
It's almost good to see you, Merlin.
417
00:39:59,120 --> 00:40:00,199
Likewise.
418
00:40:00,200 --> 00:40:01,640
Almost.
419
00:40:24,200 --> 00:40:25,639
How are they doing?
420
00:40:25,640 --> 00:40:29,039
I have given them the same compound
that cured the villager, Sire.
421
00:40:29,040 --> 00:40:31,680
They were fortunate that you got
to them when you did.
422
00:40:33,120 --> 00:40:34,600
Thank you, Gaius.
423
00:40:48,280 --> 00:40:50,919
So, Merlin.
424
00:40:50,920 --> 00:40:53,839
Being saved by a woman.
That really can't feel good.
425
00:40:53,840 --> 00:40:56,799
Feels a lot better than being dead.
426
00:40:56,800 --> 00:40:58,039
Does it?
427
00:40:58,040 --> 00:41:00,280
Being saved by a woman or dying?
428
00:41:01,360 --> 00:41:03,700
I'd have to think about that one.
Well, don't think too hard.
429
00:41:03,701 --> 00:41:06,040
I wouldn't want you
to hurt yourself.
430
00:41:13,760 --> 00:41:15,439
KNOCK AT DOOR
431
00:41:15,440 --> 00:41:17,120
Come.
432
00:41:19,480 --> 00:41:20,999
You wanted to see me?
433
00:41:21,000 --> 00:41:23,279
Just wanted to make sure
you were all right.
434
00:41:23,280 --> 00:41:25,320
Been through a lot these
past few days.
435
00:41:26,320 --> 00:41:27,599
I'm fine.
436
00:41:27,600 --> 00:41:30,119
Nothing a change of clothes
couldn't cure.
437
00:41:30,120 --> 00:41:32,840
I thought I knew
everything about you, Guinevere.
438
00:41:34,000 --> 00:41:37,679
Your loyalty, your wisdom.
439
00:41:37,680 --> 00:41:40,039
Since when did you become
this fearless hero?
440
00:41:40,040 --> 00:41:42,959
Well, maybe you just didn't
notice before.
441
00:41:42,960 --> 00:41:44,240
Maybe I didn't.
442
00:41:45,480 --> 00:41:46,680
Truly.
443
00:41:48,160 --> 00:41:50,759
You showed great courage back there.
444
00:41:50,760 --> 00:41:54,239
I did what anyone else would have done.
You did a good deal more than that.
445
00:41:54,240 --> 00:41:56,559
You were equal to any knight
of Camelot.
446
00:41:56,560 --> 00:41:57,720
I'm proud of you.
447
00:41:58,720 --> 00:42:00,119
Really?
448
00:42:00,120 --> 00:42:02,040
Really.
449
00:42:11,480 --> 00:42:14,400
Guinevere, will you do me
the honour of becoming my wife?
450
00:42:15,400 --> 00:42:17,280
I want to believe that
everything is fine.
451
00:42:17,281 --> 00:42:19,160
That we really have
Lancelot back.
452
00:42:21,480 --> 00:42:23,959
We can't thank you enough
453
00:42:23,960 --> 00:42:27,919
for what you sacrificed
on the Isle of the Blessed.
454
00:42:27,920 --> 00:42:29,960
Do you think
he means to harm Arthur?
455
00:42:59,840 --> 00:43:01,879
Subtitles by APOLLO
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.