Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,324 --> 00:00:40,893
LA ROMAINE
2
00:02:10,580 --> 00:02:13,958
Mon histoire commence en 1935.
3
00:02:14,460 --> 00:02:20,273
J'avais 19 ans et ma mère était ma mère.
elle avait de grands projets pour moi.
4
00:02:20,340 --> 00:02:23,718
Elle pensait que je pouvais espérer
à peu près tout.
5
00:02:24,500 --> 00:02:27,699
Nous étions très pauvres, mais ma
beauté était quelque chose pouvant être...
6
00:02:27,700 --> 00:02:29,918
... exploitée à ses yeux.
7
00:02:30,380 --> 00:02:33,599
Et d'après elle, je devais
le faire sans y réfléchir à deux fois.
8
00:02:35,860 --> 00:02:39,238
Pourquoi tu fais cette tête?
Laisse tomber.
9
00:02:39,460 --> 00:02:40,859
Il est jeune, ce peintre?
10
00:02:40,860 --> 00:02:42,779
Quelle importance?
Tu n'es pas obligée de l'épouser!
11
00:02:42,780 --> 00:02:44,499
Mais je dois etre
déshabillée devant lui.
12
00:02:44,500 --> 00:02:46,779
Quel mal y a-t-il à ça?
Pour le peintre, vous êtes un objet.
13
00:02:46,780 --> 00:02:49,339
Il ne te voit même pas.
Je veux dire, il le fait, mais pas lui.
14
00:02:49,340 --> 00:02:51,512
Ouais, je ne vois pas non plus.
15
00:02:53,140 --> 00:02:55,619
Ce n'est pas comme si tu devais être
un modèle pour toute ta vie.
16
00:02:55,620 --> 00:02:57,659
Il y a peu d'argent comme
modele pour peintres....
17
00:02:57,660 --> 00:02:59,859
mais ils connaissent des gens.
Qu'est-ce que tu veux dire?
18
00:02:59,860 --> 00:03:02,271
Tout dépend qui vous connaissez.
19
00:03:08,860 --> 00:03:11,635
Êt tu fatiguée?
Non, ca va.
20
00:03:11,660 --> 00:03:13,859
Bonjour, Monsieur.
Bonjour.
21
00:03:13,860 --> 00:03:15,099
Tu es un peu en retard, aujourd'hui.
22
00:03:15,100 --> 00:03:17,859
Vous avez la chance de ne pas
devoir prendre le bus, Monsieur.
23
00:03:17,860 --> 00:03:19,739
..Quatre d'entre eux, tous pleins.
24
00:03:19,740 --> 00:03:21,739
Bonjour.
Bonjour. .
25
00:03:21,740 --> 00:03:23,059
Tu es la nouvelle?
26
00:03:23,060 --> 00:03:25,699
Je suis Gisella.
Adriana Silenzi, enchantée.
27
00:03:25,700 --> 00:03:27,189
Ravi de te rencontrer aussi.
28
00:03:28,820 --> 00:03:33,619
D'accord, pendant que tu es
déshabillée, tu peux prendre cinq mn.
29
00:03:33,620 --> 00:03:35,779
Et Madame, vous pouvez partir maintenant si vous voulez.
30
00:03:35,780 --> 00:03:37,339
Comme vous le voyez, nous ne sommes plus seuls.
31
00:03:37,340 --> 00:03:40,059
Je m'en vais. Au revoir, monsieur.
Au revoir.
32
00:03:40,060 --> 00:03:42,059
Adriana. Oui?
Rentre directement à la maison, d'accord?
33
00:03:42,060 --> 00:03:43,379
- Je t'attendrai.
D'accord.
34
00:03:43,380 --> 00:03:46,758
Tu n'as pas froid? Pourquoi ne pas
rester à côté du chauffage?
35
00:03:56,420 --> 00:03:58,239
Elle est méfiante, ta mère.
36
00:03:58,420 --> 00:04:00,194
Elle m'aime.
37
00:04:01,780 --> 00:04:04,999
Ce ne doit pas être difficile
de t'aimer. Tu veux une cigarette?
38
00:04:05,220 --> 00:04:06,835
Non, merci beaucoup.
39
00:04:07,340 --> 00:04:09,478
Un cognac pour te réchauffer?
40
00:04:11,620 --> 00:04:16,989
Tu es méfiante, toi aussi, et pourtant on
ne le penserait pas, avec ces yeux.
41
00:04:18,660 --> 00:04:20,513
Merveilleux.
42
00:04:20,980 --> 00:04:23,299
Monsieur?
Qu'est-ce que c'est?
43
00:04:23,300 --> 00:04:27,873
Avez-vous terminé?
Excuse-moi. Vous etes excusé .
44
00:04:28,460 --> 00:04:32,699
Je suis prête. Vous savez, Monsieur,
vous avez fait un bon choix.
45
00:04:32,700 --> 00:04:34,099
Tu es une vraie beauté.
46
00:04:34,100 --> 00:04:36,939
Vous êtes très gentille, merci.
Eh bien, nous devrions être gentils avec chacun...
47
00:04:36,940 --> 00:04:39,779
... d'autre si nous partageons
la peinture, tu ne crois pas?
48
00:04:39,780 --> 00:04:40,979
Mettons-nous au travail.
49
00:04:40,980 --> 00:04:43,659
Mon fiancé est dehors avec la voiture.
50
00:04:43,660 --> 00:04:46,099
Si tu veux, on peut aller faire un tour.
Non, merci, je rentre chez moi.
51
00:04:46,100 --> 00:04:49,139
Je vois, il t'attend.
Qui? Je n'ai personne.
52
00:04:49,140 --> 00:04:50,899
Personne? Vraiment?
53
00:04:50,900 --> 00:04:53,470
Eh bien, à demain. Bye.
Bye.
54
00:05:01,980 --> 00:05:05,313
Chaque matin, j'attraperais
le tramway du même arrêt.
55
00:05:06,140 --> 00:05:09,139
Il y avait toujours une voiture
garé à côté du trottoir...
56
00:05:09,140 --> 00:05:11,312
avec un jeune homme à l'intérieur.
57
00:05:12,780 --> 00:05:18,070
Pour commencer, je n'ai pas remarqué.
Mais il me regardait toujours.
58
00:05:19,220 --> 00:05:23,633
Donc, finalement, il y a eu un declic
quand j'ai répondu à son regard.
59
00:05:33,260 --> 00:05:35,059
Où est-ce que je t'emmène?
60
00:05:35,060 --> 00:05:36,459
Via Margutta, s'il vous plaît.
61
00:05:36,460 --> 00:05:38,619
Il est encore tôt,
Allons faire un tour.
62
00:05:38,620 --> 00:05:40,314
Alors je te dépose.
63
00:05:52,340 --> 00:05:54,193
On fait du 100.
64
00:05:59,060 --> 00:06:00,788
120...
65
00:06:02,860 --> 00:06:04,952
Bien, tu n'as pas peur.
66
00:06:15,220 --> 00:06:18,598
Quel âge as tu?
J'ai 19 ans.
67
00:06:19,020 --> 00:06:22,637
19? Tu as l'air plus agée.
Comment tu t'appelles?
68
00:06:22,660 --> 00:06:25,799
Adriana, et toi?
Gino.
69
00:06:26,820 --> 00:06:29,993
Que fait tu?
Je suis vendeur.
70
00:06:30,340 --> 00:06:33,479
Et la voiture est à toi?
Oui, c'est la mienne. Pourquoi?
71
00:06:33,700 --> 00:06:35,394
Tu aimerais bien, n'est-ce pas?
72
00:06:36,340 --> 00:06:38,398
Pourquoi tu ne crois pas que c'est la mienne?
73
00:06:38,420 --> 00:06:42,117
Tu es le chauffeur.
Le chauffeur?
74
00:06:42,900 --> 00:06:46,153
Qu'est-ce qui te fait croire ça?
75
00:06:46,260 --> 00:06:48,979
Tes mains.
On ne peut rien cacher...
76
00:06:48,980 --> 00:06:51,675
... à la jeune femme
et ses yeux pénétrants.
77
00:06:52,060 --> 00:06:54,419
Je suis le chauffeur, c'est bon?
Non, ça ne va pas.
78
00:06:54,420 --> 00:06:55,859
S'il te plaît, ramene-moi en ville.
79
00:06:55,860 --> 00:06:58,979
Pourquoi? Tu es offensée parce que
J'ai dit que je suis vendeur.
80
00:06:58,980 --> 00:07:01,579
Non, ce sont les mensonges que je n'aime pas.
Allez, allons-y.
81
00:07:01,580 --> 00:07:04,659
Hé, ne sois pas méchante. Je pensais que
peut-être que la jeune femme...
82
00:07:04,660 --> 00:07:07,099
.. était une princesse, et que
si je lui disais que j'étais chauffeur...
83
00:07:07,100 --> 00:07:08,659
elle ne voulait même pas me regarder.
84
00:07:08,660 --> 00:07:10,499
J'ai dit que je suis vendeur.
85
00:07:10,500 --> 00:07:13,639
Qui est une princesse?
Je gagne ma vie comme mannequin.
86
00:07:14,460 --> 00:07:16,871
Tout comme toi, en tant que chauffeur.
87
00:07:17,180 --> 00:07:19,259
Un mannequin?
Qu'est-ce que tu veux dire?
88
00:07:19,260 --> 00:07:21,079
Pour un peintre.
89
00:07:22,980 --> 00:07:24,629
Tu as une mère?
90
00:07:24,700 --> 00:07:26,299
Bien sûr, pourquoi?
91
00:07:26,300 --> 00:07:29,339
Et ta mère te laisse
se déshabiller devant un peintre?
92
00:07:29,340 --> 00:07:30,939
Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça?
93
00:07:30,940 --> 00:07:33,271
Il me peint et c'est tout.
94
00:07:33,580 --> 00:07:35,195
C'est tout?
95
00:07:35,500 --> 00:07:37,592
Oui, c'est tout.
96
00:07:37,700 --> 00:07:39,235
C'est assez juste.
97
00:07:39,740 --> 00:07:41,419
Alors ta mère est heureuse?
98
00:07:41,420 --> 00:07:44,219
Ma mère était mannequin
quand elle était plus jeune, aussi.
99
00:07:44,220 --> 00:07:46,099
C'est juste un boulot, il y a
pas de quoi avoir honte.
100
00:07:46,100 --> 00:07:47,589
Ah, bien sûr.
101
00:07:48,380 --> 00:07:52,019
Beaucoup de filles de mon âge font
une carrière sérieuse.
102
00:07:52,020 --> 00:07:54,988
Eh bien, si c'était à moi de décider
tu ne ferais pas de mannequinat.
103
00:07:55,100 --> 00:07:59,139
Tu es une fille qui devrait être
mariée, à la maison avec des enfants.
104
00:07:59,140 --> 00:08:00,579
Etre avec ton mari.
105
00:08:00,580 --> 00:08:02,752
C'est ce que je pense aussi.
106
00:08:05,020 --> 00:08:07,954
Nous avons été silencieux pendant un certain temps.
107
00:08:08,300 --> 00:08:12,713
J'attendais qu'il m'embrasse,
mais il ne m' a même pas touchée.
108
00:08:12,980 --> 00:08:16,995
Et ça m' a laissé à la fois déçue
et heureuse en même temps.
109
00:08:18,500 --> 00:08:20,956
Quelques jours plus tard, ce n'était plus comme ça.
110
00:08:26,060 --> 00:08:31,270
J'ai quelque chose pour toi.
Ca te plait?
111
00:08:33,460 --> 00:08:35,029
C'est merveilleux!
112
00:08:35,540 --> 00:08:37,539
J'en voulais vraiment un.
113
00:08:37,540 --> 00:08:40,713
Je pensais que c'était impossible
que tu pouvais le savoir.
114
00:08:40,820 --> 00:08:42,739
Mais tu semble savoir
tout ce à quoi je pense.
115
00:08:42,740 --> 00:08:45,259
Vraiment, tu voulais une bague?
116
00:08:45,260 --> 00:08:47,979
Tu ne veux pas dire...
117
00:08:47,980 --> 00:08:50,459
Bien sûr, oui!
C'est ce que je voulais.
118
00:08:50,460 --> 00:08:54,589
J'aime toujours suivre les règles.
Et je suis content qu'on veuille la même chose.
119
00:09:03,900 --> 00:09:06,436
Maman, je suis fiancée!
120
00:09:07,580 --> 00:09:09,779
A qui, à un peintre?
121
00:09:09,780 --> 00:09:14,499
Non, c'est un jeune homme qui travaille.
Il s'appelle Gino Molinari.
122
00:09:14,500 --> 00:09:15,876
Et que fait-il?
123
00:09:17,500 --> 00:09:18,876
C'est un chauffeur.
124
00:09:19,660 --> 00:09:21,179
Quoi?
125
00:09:21,180 --> 00:09:23,716
Tu t'es fiancé sans me le dire?
126
00:09:24,020 --> 00:09:26,659
Je devrais te tuer!
Maman!
127
00:09:26,660 --> 00:09:30,311
Cette fois je vais te tuer! Viens ici!
Qu'est-ce que j'ai fait?
128
00:09:31,020 --> 00:09:32,919
Je vais te tuer!
129
00:09:38,500 --> 00:09:40,592
J'avais tant espéré...
130
00:09:40,660 --> 00:09:42,752
pour te voir devenir riche.
131
00:09:42,820 --> 00:09:45,499
Mais maintenant tu es fiancé
à un bon à rien!
132
00:09:45,500 --> 00:09:46,779
Ce n'est pas un bon à rien!
133
00:09:46,780 --> 00:09:47,779
Un chauffeur!
134
00:09:47,780 --> 00:09:50,635
Tu es une misérable fille.
et tu finiras comme moi.
135
00:09:50,820 --> 00:09:53,739
Se marier, être devouée
à lui et à ses enfants.
136
00:09:53,740 --> 00:09:56,179
Mais nous nous marierons quand
il aura assez d'argent...
137
00:09:56,180 --> 00:09:57,299
pour acheter un taxi.
138
00:09:57,300 --> 00:09:59,179
Ouais, ce sera le jour!
139
00:09:59,180 --> 00:10:00,829
Ne l'amene pas ici!
140
00:10:00,940 --> 00:10:04,195
Fait ce que tu veux, mais
pas d'oser l'amener ici!
141
00:10:04,900 --> 00:10:06,992
Maman, voici Gino.
142
00:10:09,220 --> 00:10:10,835
Enchanté, j'en suis sûr.
143
00:10:12,540 --> 00:10:13,859
Allez, viens.
144
00:10:13,860 --> 00:10:15,793
Tu verras, tout ira bien.
145
00:10:15,820 --> 00:10:18,788
Donne-moi un baiser. Mais, ta
Mère... - Quelle importance?
146
00:10:20,140 --> 00:10:21,819
J'en ai fait assez pour deux personnes.
147
00:10:21,820 --> 00:10:23,739
Adriana, tu ne m'as rien dit.
148
00:10:23,740 --> 00:10:25,219
Je peux partir si vous préférez.
149
00:10:25,220 --> 00:10:27,597
Mon Dieu, non, madame.
Tout va bien se passer.
150
00:10:27,620 --> 00:10:30,939
Eh bien, je suis sûr qu' à
l'âge Adriana vous...
151
00:10:30,940 --> 00:10:33,715
étiez encore plus jolie.
Qu'est-ce que tu en sais?
152
00:10:33,820 --> 00:10:35,539
Eh bien, c'est évident.
153
00:10:35,540 --> 00:10:36,979
Mais tu as raison!
154
00:10:36,980 --> 00:10:39,859
Maman était belle. La plus jolie
dans tout le quartier.
155
00:10:39,860 --> 00:10:40,939
N'est-ce pas, maman?
156
00:10:40,940 --> 00:10:43,139
D'accord, ça va.
157
00:10:43,140 --> 00:10:45,859
Bonté divine, oui, à son âge,
j'étais connu dans toute Rome.
158
00:10:45,860 --> 00:10:48,032
En tant que modèle, vous comprenez.
159
00:10:48,660 --> 00:10:52,619
Je suis peut-être vieux jeu,
mais le fait qu'Adriana....
160
00:10:52,620 --> 00:10:55,459
doit se déshabiller devant.
un peintre tous les matins....
161
00:10:55,460 --> 00:10:57,339
... Je n'aime pas ça.
Pourquoi pas?
162
00:10:57,340 --> 00:11:00,939
Parce que c'est immoral.
Ah, c'est immoral?
163
00:11:00,940 --> 00:11:02,714
C'est immoral!
164
00:11:02,780 --> 00:11:05,099
Mais je suppose que c'est bon pour
une femme esclave toute la journée....
165
00:11:05,100 --> 00:11:07,379
... vaisselle, cuisine,
repassage, balayage...
166
00:11:07,380 --> 00:11:10,819
frotter le sol,
seulement pour son mari fatigué....
167
00:11:10,820 --> 00:11:13,579
... de rentrer à la maison, manger et puis
se retourner et s'endormir....
168
00:11:13,580 --> 00:11:17,436
à ronfler toute la nuit.
C'est bon, n'est-ce pas?
169
00:11:17,820 --> 00:11:19,979
Ne pas avoir un moment de repos,
de souffrir....
170
00:11:19,980 --> 00:11:23,099
de vieillir, d'être moche...
C'est pas grave?
171
00:11:23,100 --> 00:11:26,139
Mais tu sais ce que je dis?
Que tu ne vis qu'une fois.
172
00:11:26,140 --> 00:11:27,539
Et puis tu meurs!
173
00:11:27,540 --> 00:11:30,779
Pour que tu ailles en enfer,
toi et ta morale.
174
00:11:30,780 --> 00:11:32,939
Non,vous ne le pensez pas vraiment.
175
00:11:32,940 --> 00:11:34,579
Bien sûr que si.
176
00:11:34,580 --> 00:11:37,139
Tu crois que je suis heureuse
qu'Adriana soit...
177
00:11:37,140 --> 00:11:38,939
comme toi?
178
00:11:38,940 --> 00:11:42,059
Pour qu'elle devienne ton esclave ,
avec sa belle gueule?
179
00:11:42,060 --> 00:11:44,179
Non, tu te trompes.
180
00:11:44,180 --> 00:11:46,875
Crie autant que tu veux,
Je l'aime toujours.
181
00:11:47,500 --> 00:11:48,955
Adriana!
182
00:11:49,460 --> 00:11:51,029
Oh, salut!
183
00:11:52,220 --> 00:11:53,630
Salut. Salut.
184
00:11:53,780 --> 00:11:55,499
Tu connais Riccardo, n'est-ce pas?
185
00:11:55,500 --> 00:11:58,389
Permettez-moi de vous présenter
notre ami, M. Astarita.
186
00:11:58,820 --> 00:12:01,459
Ravi de vous rencontrer,
Mlle Adriana.
187
00:12:01,460 --> 00:12:04,219
Gisella m' a tout dit sur
mais j'ai peur que vous soyez...
188
00:12:04,220 --> 00:12:06,379
bien plus jolie que je ne l'avais
jamais imaginé. Je vous remercie.
189
00:12:06,380 --> 00:12:08,459
Je viendrai te chercher.
vers 18 h.
190
00:12:08,460 --> 00:12:10,259
Mlle Adriana pourra t-elle
venir avec nous?
191
00:12:10,260 --> 00:12:12,113
Non, merci, je suis occupé.
192
00:12:12,140 --> 00:12:14,459
Une autre fois, alors.
Maintenant, au travail.
193
00:12:14,460 --> 00:12:17,428
J'espère vous voir bientôt, mademoiselle.
194
00:12:17,820 --> 00:12:19,275
Bonne journée.
195
00:12:21,100 --> 00:12:22,794
Au revoir.
196
00:12:26,060 --> 00:12:28,099
Tu l'aimes bien? Qui?
Astarita.
197
00:12:28,100 --> 00:12:29,819
C'est un homme très gentil.
198
00:12:29,820 --> 00:12:32,899
Un gros bonnet du parti fasciste.
Un bon ami à avoir, non?
199
00:12:32,900 --> 00:12:34,379
Alors pourquoi tu ne l'emmènes pas?
200
00:12:34,380 --> 00:12:37,779
J'ai Riccardo!
Et j'ai Gino. On est fiancés.
201
00:12:37,780 --> 00:12:39,219
Non, vraiment?
202
00:12:39,220 --> 00:12:42,029
C'est mieux comme ça,
on peut toujours utiliser un fiancé.
203
00:12:42,780 --> 00:12:45,859
Avec Astarita, à l'exception du
fait qu'il est très riche...
204
00:12:45,860 --> 00:12:48,779
... il n' y a aucun risque
parce qu'il est déjà marié.
205
00:12:48,780 --> 00:12:49,859
Oh, il l'est?
206
00:12:49,860 --> 00:12:52,139
Ne t'inquiéte pas, il garde sa femme à la maison
dans leur village.
207
00:12:52,140 --> 00:12:54,299
Je t'avais dit qu'il était idéal.
208
00:12:54,300 --> 00:12:55,899
Oui, idéal.
209
00:12:55,900 --> 00:12:57,833
Au revoir, et réfléchis-y!
210
00:12:58,660 --> 00:13:02,019
ses employeurs étant absents...
211
00:13:02,020 --> 00:13:04,988
du manoir où il travaillait.
212
00:13:05,700 --> 00:13:07,739
Je n'aurais pas dû venir ici.
Pourquoi?
213
00:13:07,740 --> 00:13:09,779
Ne t'inquiéte pas, il ne se passera rien.
214
00:13:09,780 --> 00:13:13,899
Tu ne comprend pas, je
n'aurait pas dû venir parce que...
215
00:13:13,900 --> 00:13:15,739
... ça me rend honteuse
dans ma maison et mon quartier.
216
00:13:15,740 --> 00:13:18,019
Tu t'attendais à quoi?
On ne naît pas millionnaire.
217
00:13:18,020 --> 00:13:20,379
Seuls les millionnaires vivent
dans ce quartier.
218
00:13:20,380 --> 00:13:22,339
Tu sais, ils mangent dans des
assiettes en porcelaine de chine.
219
00:13:22,340 --> 00:13:24,979
Mais ils mangent des fruits et du dessert dans
des assiettes en argent.
220
00:13:24,980 --> 00:13:26,579
Les couverts sont en argent.
221
00:13:26,580 --> 00:13:29,139
Ils mangent cinq plats,
boivent trois sortes de vin.
222
00:13:29,140 --> 00:13:31,659
Puis ils partent dans leur
salle de séjour et...
223
00:13:31,660 --> 00:13:33,699
ça, le chariot à liqueurs.
224
00:13:33,700 --> 00:13:36,379
Ont-ils des enfants?
Non, ils ont trois chiens.
225
00:13:36,380 --> 00:13:38,472
Tu veux voir la chambre?
226
00:13:51,820 --> 00:13:53,419
Qu'est-ce qui ne va pas?
Rien.
227
00:13:53,420 --> 00:13:55,779
Je pensais justement
cette pauvre fille que je connais.
228
00:13:55,780 --> 00:13:57,872
Qui?
Celle-là, là-bas.
229
00:13:57,980 --> 00:14:01,859
Ne dis pas de bêtises.
Attends, regarde ça...
230
00:14:01,860 --> 00:14:04,078
Regarde ces vêtements!
231
00:14:04,180 --> 00:14:06,499
Avec ça et ceux qui sont dans
l'autre placard, c'est comme...
232
00:14:06,500 --> 00:14:08,099
une maison de couture ici.
233
00:14:08,100 --> 00:14:09,819
Pourquoi tu me les montres?
234
00:14:09,820 --> 00:14:11,548
Pourquoi devrais-je m'en soucier?
235
00:14:12,380 --> 00:14:14,019
Je pensais que ça te plairait.
236
00:14:14,020 --> 00:14:16,979
Je ne suis pas venu ici pour voir
les vêtements de ton employeur.
237
00:14:16,980 --> 00:14:19,710
Où est ta chambre?
En bas, pourquoi?
238
00:14:19,780 --> 00:14:21,699
Ne sois pas stupide,
tu sais aussi bien que moi...
239
00:14:21,700 --> 00:14:23,859
que je ne suis pas venu
ici pour voir la maison....
240
00:14:23,860 --> 00:14:26,078
ou le placard de ton employeur.
241
00:14:48,860 --> 00:14:50,873
C'est bien, ta chambre.
242
00:14:56,500 --> 00:14:59,195
-C'est toi?
-Oui, dans l'armée.
243
00:15:00,220 --> 00:15:03,219
Qui garde les choses en ordre?
Eh bien, il y a une bonne.
244
00:15:03,220 --> 00:15:04,539
Ta chambre aussi?
245
00:15:04,540 --> 00:15:06,379
Je fais tout moi-même,
J'ai l'habitude.
246
00:15:06,380 --> 00:15:08,632
Comme tu peux le voir,
Je ferais un bon mari.
247
00:15:10,500 --> 00:15:11,979
Qu'est-ce que tu lis?
248
00:15:11,980 --> 00:15:13,674
Juste un roman.
249
00:15:16,900 --> 00:15:18,379
Gino, lâche-moi, s'il te plaît.
250
00:15:18,380 --> 00:15:21,059
Pourquoi? J'ai peur.
Mais je t'aime.
251
00:15:21,060 --> 00:15:23,059
Sortons d'ici.
Tu es tout pour moi.
252
00:15:23,060 --> 00:15:24,629
Je t'aime toi.
253
00:15:52,780 --> 00:15:56,033
Pourquoi si tard?
Où étais-tu passé?
254
00:15:59,500 --> 00:16:02,753
Maintenant, je suis sûr que Gino
ne t'épousera pas.
255
00:16:03,540 --> 00:16:06,499
Pourquoi dit tu cela?
Tu le sait très bien.
256
00:16:06,500 --> 00:16:08,149
Maintenant, mange.
257
00:16:11,300 --> 00:16:14,189
Je ne mangerai pas tant que tu n'auras pas dit
ce que tu penses.
258
00:16:15,660 --> 00:16:17,499
C'est quoi ce visage suffisant?
259
00:16:17,500 --> 00:16:20,275
Je ne fais pas un visage.
Bien sûr que si.
260
00:16:21,260 --> 00:16:23,671
Puisque tu dois le savoir, écoute-moi.
261
00:16:24,140 --> 00:16:26,899
Gino ne t'épousera pas,
parce qu'il a déjà eu ...
262
00:16:26,900 --> 00:16:28,099
ce qu'il attend de toi.
263
00:16:28,100 --> 00:16:30,699
Il s'amusera avec toi
mais ne te donnera pas autant...
264
00:16:30,700 --> 00:16:32,419
comme une broche, ce bon à rien.
265
00:16:32,420 --> 00:16:35,036
Et à la fin, il te larguera.
Ce n'est pas vrai!
266
00:16:36,380 --> 00:16:39,459
Je sais, tu ne veux pas de moi.
pour se marier. Tout ce que je veux...
267
00:16:39,460 --> 00:16:42,633
c'est qu'on s'occupe de toi.
268
00:16:43,700 --> 00:16:46,259
Astarita s'en fiche si
tu continue à voir Gino.
269
00:16:46,260 --> 00:16:48,259
Si tu veux,
tu peux même l'épouser.
270
00:16:48,260 --> 00:16:49,939
Qu'en dit tu?
271
00:16:49,940 --> 00:16:51,859
Merci, mais non merci.
272
00:16:51,860 --> 00:16:54,579
Pourquoi?
Parce que j'aime Gino.
273
00:16:54,580 --> 00:16:56,939
Mais je te l'ai dit, Gino ne veut pas
Je ne sais rien à ce sujet.
274
00:16:56,940 --> 00:16:59,795
Exactement!
Attention, le voilà.
275
00:17:04,820 --> 00:17:06,419
Bonjour.
Bonjour.
276
00:17:06,420 --> 00:17:09,979
Bonsoir, allez-vous nous honorer
de ta présence?
277
00:17:09,980 --> 00:17:13,339
Non, merci beaucoup. J'ai rendez-vous avec
Riccardo, j'allais partir.
278
00:17:13,340 --> 00:17:16,991
Nous commanderons, si tu le permet.
Allez-y.
279
00:17:19,620 --> 00:17:21,155
Deux pizzas.
280
00:17:21,260 --> 00:17:24,149
Devine à quoi je pense.
281
00:17:24,700 --> 00:17:26,539
Comment le saurais-je?
282
00:17:26,540 --> 00:17:29,339
Qui sait ce qu'est une "dame" comme
tu pense peut-être?
283
00:17:29,340 --> 00:17:32,459
Je pensais que tu étais
un homme très chanceux.
284
00:17:32,460 --> 00:17:33,299
Pourquoi c'est comme ça?
285
00:17:33,300 --> 00:17:34,539
Parce que tu épouses Adriana.
286
00:17:34,540 --> 00:17:37,699
Les chauffeurs épousent généralement des serveuses.
287
00:17:37,700 --> 00:17:41,476
Gisella!
Vrai, vrai...
288
00:17:41,700 --> 00:17:44,659
En fait, le chauffeur que je suis
a remplacé le cuisinier marié.
289
00:17:44,660 --> 00:17:47,379
Tu vois, peut-être que je devrais
aussi épouser un cuisinier.
290
00:17:47,380 --> 00:17:49,819
Mais je préférerais que ce soit Adriana
si elle arrete comme mannequin.
291
00:17:49,820 --> 00:17:52,539
Je n'ai rien contre,
mais vous rencontrez certaines personnes...
292
00:17:52,540 --> 00:17:55,315
dans ce genre de travail.
tu parles de moi?
293
00:17:55,740 --> 00:17:58,259
Qu'est-ce que tu en penses?
294
00:17:58,260 --> 00:17:59,590
Au revoir.
295
00:18:00,900 --> 00:18:03,356
A demain, Adriana.
Bye.
296
00:18:04,420 --> 00:18:06,819
Que Gisella est ce que les gens
dans ma ville appellerait...
297
00:18:06,820 --> 00:18:08,179
"une femme bien."
298
00:18:08,180 --> 00:18:10,113
Gisella travaille, comme moi.
299
00:18:10,140 --> 00:18:11,819
Pourtant, elle s'habille beaucoup mieux.
300
00:18:11,820 --> 00:18:13,459
Qui lui donne tous ces vêtements?
301
00:18:13,460 --> 00:18:16,059
Son fiancé.
Non, ses fiancés.
302
00:18:16,060 --> 00:18:18,739
C'est moi ou elle.
Qu'est-ce que tu veux dire?
303
00:18:18,740 --> 00:18:21,339
Si tu veux continuer à la voir,
tu dois arrêter de me voir.
304
00:18:21,340 --> 00:18:25,459
Moi ou elle.
D'accord, je vais arrêter de la voir.
305
00:18:25,460 --> 00:18:27,459
Mais je n'ai pas tenu ma promesse.
306
00:18:27,460 --> 00:18:30,459
Un dimanche, quand Gino était
avec ses employeurs...
307
00:18:30,460 --> 00:18:34,191
un voyage avec son fiancé.
308
00:18:34,660 --> 00:18:35,699
Salut, Gisella.
309
00:18:35,700 --> 00:18:36,659
Salut, Adriana.
310
00:18:36,660 --> 00:18:38,513
Comment ça se passe?
Bonjour. Bonjour.
311
00:18:39,140 --> 00:18:41,859
Je ne t'ai pas dit que
M. Astarita venait?
312
00:18:41,860 --> 00:18:43,270
Non. Non.
313
00:18:55,180 --> 00:18:57,939
Tu es en colère parce que Gisella
m'a invité aussi?
314
00:18:57,940 --> 00:19:00,078
Non, pourquoi devrais-je m'en soucier?
315
00:19:00,140 --> 00:19:01,595
Eh bien, c'est vrai.
316
00:19:02,660 --> 00:19:04,619
Tu préférerez que je ne sois pas là.
317
00:19:04,620 --> 00:19:07,714
Oui, je n'aime pas être dupé.
318
00:19:08,100 --> 00:19:11,592
Alors, tu me trouves désagréable?
319
00:19:11,620 --> 00:19:13,348
Je ne te connais même pas.
320
00:19:15,460 --> 00:19:20,476
Tu sais, depuis qu'on s'est rencontrés
Je t'ai fait suivre.
321
00:19:21,860 --> 00:19:24,219
Et je t'ai suivi aussi.
Je sais tout de toi.
322
00:19:24,220 --> 00:19:26,619
Alors tu sais que je suis fiancé.
323
00:19:26,620 --> 00:19:29,270
Oui, mais ne parlons pas de ça.
324
00:19:33,060 --> 00:19:35,039
Je t'aime bien, Adriana.
325
00:19:36,940 --> 00:19:41,194
Très bien. C'est la vérité,
Je t'aime beaucoup.
326
00:19:42,700 --> 00:19:45,739
Tu ne sais pas à quel point je t'aime bien.
327
00:19:45,740 --> 00:19:48,071
Tu me l'as déjà dit 3 fois.
328
00:19:50,540 --> 00:19:52,019
J'aimerais te rendre heureuse.
329
00:19:52,020 --> 00:19:53,459
Alors lâche ma main.
330
00:19:53,460 --> 00:19:56,379
Non, donne-moi l'autre.
331
00:19:56,380 --> 00:19:58,313
Tu vas me menotter?
332
00:19:58,860 --> 00:20:02,272
Comment vont les tourtereaux?
333
00:20:02,300 --> 00:20:03,899
Ne crois pas que je n'ai pas vu ça!
334
00:20:03,900 --> 00:20:05,299
Vous n'avez rien vu.
335
00:20:05,300 --> 00:20:07,179
Allez, n'aie pas peur.
336
00:20:07,180 --> 00:20:09,398
On ne dira rien à Gino.
337
00:20:11,900 --> 00:20:15,836
Bonjour, mesdames et messieurs.
Par ici, s'il vous plaît.
338
00:20:17,140 --> 00:20:18,459
Par ici, par ici.
339
00:20:18,460 --> 00:20:21,474
Tu vas adorer nos plats,
on a toutes les spécialités.
340
00:20:28,460 --> 00:20:30,837
Il fait chaud ici!
341
00:20:35,220 --> 00:20:37,073
Je t'enverrai le serveur.
342
00:20:42,660 --> 00:20:46,994
Pardonnez-moi, je ne veux pas gâcher.
votre voyage avec ma présence.
343
00:20:47,620 --> 00:20:50,190
Si vous voulez, je peux partir tout de suite.
344
00:20:51,620 --> 00:20:53,269
Non, reste.
345
00:20:54,060 --> 00:20:56,779
Si j'étais Adriana, je ne saurais pas
choisir l'un ou l'autre.
346
00:20:56,780 --> 00:20:58,859
Gino ou un homme plus sérieux.
347
00:20:58,860 --> 00:21:00,998
Je les prendrais tous les deux.
348
00:21:01,260 --> 00:21:04,179
Il se pourrait que Gino...
ça ne me dérange même pas.
349
00:21:04,180 --> 00:21:06,499
Gino? S'il savait au moins
Je suis venu ici pour ce voyage...
350
00:21:06,500 --> 00:21:10,979
avec toi aujourd'hui, il me quitterait.
Pourquoi?
351
00:21:10,980 --> 00:21:12,339
Tu veux savoir pourquoi?
352
00:21:12,340 --> 00:21:14,059
Parce qu'il ne me veut pas
pour te voir plus.
353
00:21:14,060 --> 00:21:16,099
Sale imbécile d'ignorant!
354
00:21:16,100 --> 00:21:18,659
J'adorerais lui dire que
tu es sorti aujourd'hui avec moi...
355
00:21:18,660 --> 00:21:20,309
... avec lui et avec lui!
356
00:21:55,020 --> 00:21:57,099
Pourquoi tu ne danses pas aussi?
357
00:21:57,100 --> 00:22:00,219
Non, je n'en ai pas envie.
358
00:22:00,220 --> 00:22:04,156
Tu es tellement ennuyeux!
Ça pourrait te remonter le moral.
359
00:22:12,420 --> 00:22:15,514
Allez, viens.
360
00:22:40,340 --> 00:22:42,671
Gino, que fais-tu ici?!
361
00:22:46,380 --> 00:22:47,619
Idiot!
362
00:22:47,620 --> 00:22:52,193
S'il vous voyait danser comme ça,
qui sait ce qu'il dirait!
363
00:22:57,540 --> 00:23:00,349
Je pense que vous m'avez fait
trop boire.
364
00:23:24,380 --> 00:23:27,917
S'ilte plaît, ma tête tourne.
365
00:23:29,740 --> 00:23:31,673
Je me sens malade.
366
00:23:32,700 --> 00:23:35,998
Laisse-moi tranquille, s'il t plaît.
367
00:23:48,980 --> 00:23:50,799
Tu me détestes maintenant, n'est-ce pas?
368
00:23:52,060 --> 00:23:53,549
Non. Non.
369
00:23:53,580 --> 00:23:56,150
Tu dois me pardonner,
parce que je t'aime.
370
00:24:05,340 --> 00:24:06,939
S'il te plaît, arrête!
371
00:24:06,940 --> 00:24:09,739
Pauvre petite chose!
Même mon chant la dérange.
372
00:24:09,740 --> 00:24:13,939
Arrête ça! D'accord! Eh bien,
ce n'est pas comme si elle ne le voulait pas.
373
00:24:13,940 --> 00:24:17,379
Si je n'en voulais pas, il y a
pas moyen que tu puisses m'obliger.
374
00:24:17,380 --> 00:24:21,919
Mais elle le voulait, alors
ça ne sert à rien de faire tant d'histoires.
375
00:24:22,020 --> 00:24:24,272
Et si je veux chanter, je le ferai!
376
00:24:39,220 --> 00:24:42,139
Arrête ça, sorcière!
Arrête ça!
377
00:24:42,140 --> 00:24:44,756
Arrête ça!
378
00:24:54,300 --> 00:24:58,793
Il veut t'épouser, n'est-ce pas?
Mais à quel prix?
379
00:24:59,060 --> 00:25:01,419
Tu ferais une bonne épouse?
380
00:25:01,420 --> 00:25:05,230
Pour moi, c'est comme si rien ne s'était passé.
381
00:25:05,500 --> 00:25:07,956
Je suis sûr que je ferai une bonne épouse.
382
00:25:08,180 --> 00:25:10,636
Tu te repenses vraiment?
383
00:25:10,660 --> 00:25:11,699
Oui, mon père.
384
00:25:11,700 --> 00:25:13,979
Tu dois faire savoir à ton fiancé...
385
00:25:13,980 --> 00:25:17,199
que les choses ne peuvent pas
continuer de cette façon.
386
00:25:17,660 --> 00:25:18,939
Je lui ai déjà dit.
387
00:25:18,940 --> 00:25:21,749
Et quand vas-tu te marier?
a Pâques.
388
00:25:21,860 --> 00:25:24,259
Il vaudrait mieux vous
mariér tout de suite.
389
00:25:24,260 --> 00:25:27,099
Nous ne pouvons pas. Je dois compléter
ma dot et il doit partir...
390
00:25:27,100 --> 00:25:29,619
... et parler avec sa famille
au village.
391
00:25:29,620 --> 00:25:32,031
Tu devrais te marier.
dès que possible.
392
00:25:32,100 --> 00:25:36,459
Et essaie de prier, mon enfant.
Cela aidera à résister à la tentation.
393
00:25:36,460 --> 00:25:37,870
Je vais prier.
394
00:25:38,100 --> 00:25:41,019
Et pour l'autre homme,
Tu ne devrais pas le voir...
395
00:25:41,020 --> 00:25:42,669
pour quelque raison que ce soit.
396
00:25:43,380 --> 00:25:47,031
Ça ne devrait pas être difficile,
puisque tu ne l'aimes pas.
397
00:25:47,060 --> 00:25:50,996
S'il insiste, s'il se montre,
le renvoyer.
398
00:25:51,540 --> 00:25:52,995
Je le ferai.
399
00:25:57,260 --> 00:25:58,715
Gino...
400
00:25:59,540 --> 00:26:01,792
Qu'est-ce que tu fais ici?
Ils pourraient te voir!
401
00:26:02,300 --> 00:26:06,759
Je devais juste te parler.
Eh bien, de quoi?
Rien.
402
00:26:07,540 --> 00:26:09,099
Gino, tu m'aimes vraiment?
403
00:26:09,100 --> 00:26:11,033
Tu dois encore me demander ça?
404
00:26:11,180 --> 00:26:14,035
Tu m'aimeras toujours?
Oui, bien sûr!
405
00:26:14,580 --> 00:26:18,579
Allons-nous nous marier bientôt?
C'est comme si tu ne me faisais pas confiance!
406
00:26:18,580 --> 00:26:20,779
N'avons-nous pas décidé a Pâques?
Oui...
407
00:26:20,780 --> 00:26:23,259
Et je ne t'ai pas donné
l'argent pour tout organiser? Oui.
408
00:26:23,260 --> 00:26:25,955
Eh bien, alors!
Quand je dis quelque chose, je le fais.
409
00:26:26,980 --> 00:26:28,539
Ta mère t' y a poussé.
410
00:26:28,540 --> 00:26:30,632
Non, ce n'est pas ma mère.
411
00:26:30,940 --> 00:26:33,635
Allons-nous vivre ensemble?
- Bien sûr.
412
00:26:34,460 --> 00:26:35,579
Et serons-nous heureux?
413
00:26:35,580 --> 00:26:37,354
Ça dépend de nous.
414
00:26:37,580 --> 00:26:38,779
On vivra ensemble, n'est-ce pas?
415
00:26:38,780 --> 00:26:41,339
Tu me l'as déjà demandé!
416
00:26:41,340 --> 00:26:44,219
Je suis désolé, ca me semble juste
si incroyable parfois.
417
00:26:44,220 --> 00:26:46,312
Je ne sais pas pourquoi tu fais
tant d'histoires.
418
00:26:46,420 --> 00:26:47,979
Tu as raison, je suis stupide.
419
00:26:47,980 --> 00:26:50,596
Ce n'est pas ça,
mais tu t'inquiètes trop...
420
00:26:51,300 --> 00:26:52,755
Je t'aime, Gino.
421
00:26:56,380 --> 00:27:01,476
Adriana, il y a une lettre pour toi.
Un monsieur l' a livré, ici.
422
00:27:04,900 --> 00:27:08,392
Il dit que c'est urgent, qu'il
vous attend dans son bureau.
423
00:27:09,900 --> 00:27:11,459
Et que lui as-tu dit?
424
00:27:11,460 --> 00:27:13,699
Rien du tout. Il m' a demandé
le genre de travail que je fais...
425
00:27:13,700 --> 00:27:16,156
Il voulait que je couse des chemises.
426
00:27:16,620 --> 00:27:18,473
Si tu vas le voir, honte à toi!
427
00:27:18,620 --> 00:27:20,075
Ne dis pas de bêtises.
428
00:27:21,060 --> 00:27:22,619
Il a parlé de moi?
429
00:27:22,620 --> 00:27:25,918
Oui, il voulait savoir quand
vous alliez vous marier.
430
00:27:27,020 --> 00:27:28,589
Il t' a donné de l'argent?
431
00:27:28,900 --> 00:27:31,789
Pourquoi? Il aurait dû?
432
00:27:38,500 --> 00:27:40,099
Monsieur Astarita, s'il vous plaît.
433
00:27:40,100 --> 00:27:41,099
Et qui êtes-vous?
434
00:27:41,100 --> 00:27:43,238
Mlle Adriana Silenzi.
435
00:27:44,540 --> 00:27:46,234
S'il vous plaît, asseyez-vous.
436
00:28:07,020 --> 00:28:08,699
Merci, Adriana.
437
00:28:08,700 --> 00:28:10,394
Qu'est-ce que tu as à me dire?
438
00:28:12,140 --> 00:28:13,709
Assieds-toi.
439
00:28:25,100 --> 00:28:28,637
Tu avais quelque chose d'important à me dire.
Dis-moi, ou je m'en vais.
440
00:28:30,540 --> 00:28:32,553
Je voulais te revoir. Oui!
441
00:28:33,860 --> 00:28:37,397
Et je voulais arranger les choses
entre nous.
442
00:28:37,940 --> 00:28:41,557
Que veut tu dire?
- Je t'aime.
443
00:28:42,420 --> 00:28:45,639
Viens vivre avec moi comme si
nous étions mari et femme.
444
00:28:45,660 --> 00:28:49,357
Je t'achèterai des vêtements, des bijoux,
tout ce que tu as toujours voulu.
445
00:28:49,700 --> 00:28:54,193
C'est pour ça que tu m'as amené ici?
Tu ne veux pas? Non.
446
00:29:06,460 --> 00:29:09,269
J'ai autre chose à te dire.
Quelque chose d'important.
447
00:29:09,620 --> 00:29:13,829
Qu'est-ce que c'est?
Quelque chose concernant ton fiancé.
448
00:29:22,820 --> 00:29:24,309
Gino Molinari, c'est ça?
449
00:29:25,180 --> 00:29:28,069
Oui.
Vous vous mariez en avril?
450
00:29:29,300 --> 00:29:30,596
Oui, oui.
451
00:29:33,380 --> 00:29:36,952
D'après ceci,
Gino Molinari est déjà marié.
452
00:29:37,940 --> 00:29:43,878
Plus précisément, à Antonietta Partini.
453
00:29:45,140 --> 00:29:47,179
Marié depuis quatre ans.
454
00:29:47,180 --> 00:29:49,299
Et ils ont un peu
une fille nommée Maria.
455
00:29:49,300 --> 00:29:53,110
Sa femme vit près de
sa mère, à Orvieto.
456
00:29:59,900 --> 00:30:01,419
J'ai rien dit à Gino.
457
00:30:01,420 --> 00:30:03,512
Tout ce que je ressentais était de la haine pour lui.
458
00:30:03,660 --> 00:30:06,913
Pauvre Adriana.
Comment ça, pauvre Adriana?
459
00:30:07,140 --> 00:30:08,868
Je ne pourrais pas être plus heureux pour elle!
460
00:30:09,100 --> 00:30:12,059
Elle serait mieux morte que
marié à quelqu'un comme ça.
461
00:30:12,060 --> 00:30:14,437
En plus, ce n'est pas la fin du monde.
462
00:30:15,700 --> 00:30:19,979
Donc, tu ne veux pas voir Astarita?
463
00:30:19,980 --> 00:30:21,879
Non, je ne veux plus le revoir!
464
00:30:22,820 --> 00:30:25,276
N'importe qui sauf Astarita.
465
00:30:25,820 --> 00:30:27,753
Il t'aime vraiment.
466
00:30:28,740 --> 00:30:30,912
J'en ai marre des hommes.
467
00:30:32,060 --> 00:30:33,709
Je veux être libre.
468
00:30:35,100 --> 00:30:37,318
Vous êtes occupé?
469
00:30:37,580 --> 00:30:38,956
Pourquoi?
470
00:30:39,780 --> 00:30:42,953
J'ai un rencard,
pourquoi ne viendrais-tu pas avec moi?
471
00:30:43,220 --> 00:30:45,312
Je veux te présenter quelqu'un.
472
00:30:46,340 --> 00:30:47,219
Qui?
473
00:30:47,220 --> 00:30:51,235
Ne t'inquiéte pas, c'est un vrai gentleman.
474
00:30:54,500 --> 00:30:58,276
D'accord, après tout...
475
00:31:02,780 --> 00:31:05,659
Madame, ce serait mieux de ne pas
d'attendre Adriana ce soir.
476
00:31:05,660 --> 00:31:07,798
On risque de rentrer tard.
477
00:31:08,180 --> 00:31:10,139
Allons-y.
Bonsoir. Bonsoir.
478
00:31:10,140 --> 00:31:11,595
Adriana!
479
00:31:14,860 --> 00:31:16,270
Qu'est-ce que tu veux?
480
00:31:18,420 --> 00:31:19,796
Rien du tout.
481
00:31:26,180 --> 00:31:29,035
Cette nuit-là, je sortais jusqu' à l'aube.
482
00:31:32,580 --> 00:31:36,231
Je suis rentré à la maison quand le soleil se levait.
483
00:31:40,260 --> 00:31:42,716
J'espérais que la mère dormait.
484
00:31:53,460 --> 00:31:55,393
Ici, ne me touche pas!
485
00:32:10,780 --> 00:32:13,379
Tu sais, pendant que j'étais
a t'attendre ce soir...
486
00:32:13,380 --> 00:32:15,677
à un moment donné, j'ai eu peur?
487
00:32:16,940 --> 00:32:18,316
Peur de quoi?
488
00:32:18,980 --> 00:32:20,515
Je ne sais pas trop.
489
00:32:20,860 --> 00:32:23,179
Je me sentais si seule.
490
00:32:23,180 --> 00:32:25,591
Une grand froid m'est tombée dessus.
491
00:32:25,860 --> 00:32:28,539
Alors j'ai commencé à penser
le genre de personne que j'avais été...
492
00:32:28,540 --> 00:32:32,669
quand je me suis mariée,
quand tu es né.
493
00:32:33,220 --> 00:32:36,757
Et j'ai eu peur parce
tout s'est passé en un clin d'œil.
494
00:32:37,180 --> 00:32:39,910
Et tout d'un coup, je suis vieille.
495
00:32:40,460 --> 00:32:43,539
Alors j'ai pensé...
496
00:32:43,540 --> 00:32:48,019
que quand je serai enfin morte,
ce sera comme si je n'avais jamais existé.
497
00:32:48,020 --> 00:32:52,229
Pourquoi penser ça?
Tu es encore jeune.
498
00:32:52,540 --> 00:32:54,393
Et quesque la mort
a à voir avec ça?
499
00:32:54,460 --> 00:32:56,359
Je te l'ai dit, j'avais peur.
500
00:32:56,500 --> 00:33:01,819
Alors je me suis dit:"Si quelqu'un
ne veut pas continuer à vivre..."
501
00:33:01,820 --> 00:33:04,356
".... faut-il continuer
vivre quand même?"
502
00:33:05,540 --> 00:33:09,715
Je le jure, Adriana,
Je ne veux plus vivre.
503
00:33:13,460 --> 00:33:15,518
Allez, viens.
504
00:33:16,220 --> 00:33:19,439
Crois-moi, Adriana,
Je ne veux plus vivre.
505
00:33:43,820 --> 00:33:47,790
Cette nuit-là, moi aussi, je voudrais
perdre la volonté de vivre.
506
00:34:00,340 --> 00:34:04,276
Et si on utilisait
la chambre principale ce soir?
507
00:34:04,340 --> 00:34:05,459
Tu es folle?
508
00:34:05,460 --> 00:34:08,139
Je pensais que ce serait amusant, non?
N' y pense même pas.
509
00:34:08,140 --> 00:34:09,699
Je ne veux pas avoir d'ennuis.
510
00:34:09,700 --> 00:34:11,299
D'accord, je m'en vais.
511
00:34:11,300 --> 00:34:13,459
Attends, où vas-tu?
Non, lâchez-moi.
512
00:34:13,460 --> 00:34:15,499
Viens ici, je disais juste...
513
00:34:15,500 --> 00:34:17,399
Allons-y, si tu veux vraiment.
514
00:34:17,460 --> 00:34:20,739
D'accord, mais d'abord je veux un bain.
515
00:34:20,740 --> 00:34:22,878
Dans la baignoire de ton employeur!
516
00:34:22,980 --> 00:34:24,390
Comme tu veux.
517
00:34:31,380 --> 00:34:36,078
Donc ta femme s'appelle
Antonietta Partini.
518
00:34:37,540 --> 00:34:41,635
Qu'est-ce que tu veux dire?
Et ta fille Maria, c'est ça?
519
00:34:43,100 --> 00:34:47,070
Pauvre Gino.
Pourquoi tous ces mensonges?
520
00:34:48,540 --> 00:34:50,029
Parce que je t'aimais.
521
00:34:50,300 --> 00:34:52,899
Si tu m'aimais vraiment, tu
aurais su que j'avais souffert...
522
00:34:52,900 --> 00:34:55,038
...quand je l'ai finalement découvert.
523
00:34:55,260 --> 00:34:57,113
Mais tu t'en fichais.
524
00:34:57,620 --> 00:35:01,829
Je t'aimais, j'ai perdu la tête.
C'est assez!
525
00:35:03,300 --> 00:35:05,438
Tu devrais nettoyer la salle de bain.
526
00:35:05,460 --> 00:35:07,916
Sinon, tu pourrais avoir des ennuis.
527
00:35:40,780 --> 00:35:43,874
Tu t'habilles?
C'est exact.
528
00:35:45,660 --> 00:35:48,276
Tu ne veux pas rester?
Non.
529
00:35:49,700 --> 00:35:51,997
Alors, on ne se reverra plus?
530
00:35:52,300 --> 00:35:53,949
Non, jamais!
531
00:36:08,260 --> 00:36:10,539
Qu'est-ce que tu fais ici?
Va te faire voir!
532
00:36:10,540 --> 00:36:13,235
Il y a quelque chose de très
important, je dois te le dire.
533
00:36:13,300 --> 00:36:15,472
Dépêche-toi, je vais partir.
534
00:36:15,820 --> 00:36:18,579
Ecoute, tu n'as pas vu par hasard
un objet dans la table de nuit de la dame...
535
00:36:18,580 --> 00:36:21,539
l'autre soir, n'est-ce pas?
- Quoi?
536
00:36:21,540 --> 00:36:24,699
Une boîte à poudre a disparu.
Une tres couteuse, avec un rubis.
537
00:36:24,700 --> 00:36:26,059
Ils pensent que je l'ai volé.
538
00:36:26,060 --> 00:36:28,699
Heureusement, l'une des bonnes
est revenu hier soir...
539
00:36:28,700 --> 00:36:31,179
alors ils la soupçonnent aussi.
Sinon, ils auraient....
540
00:36:31,180 --> 00:36:32,019
déjà porté plainte.
541
00:36:32,020 --> 00:36:34,499
Et ils n'ont pas fait
quelque chose à la bonne?
Non.
542
00:36:34,500 --> 00:36:37,499
Mais ce matin, un chef de police
s'est pointé et nous a interrogés....
543
00:36:37,500 --> 00:36:38,859
pendant deux heures.
Je ne peux pas continuer comme ça.
544
00:36:38,860 --> 00:36:42,619
Alors pourquoi tu t'embêtes autant?
Ce n'est pas comme s'ils allaient t'accuser.
545
00:36:42,620 --> 00:36:45,554
Ils en parleront
pendant quelques jours, et puis...
546
00:36:45,900 --> 00:36:48,960
Qui sait combien de boite à poudre
possede ton employeur.
547
00:36:50,540 --> 00:36:52,109
Tu l'as volé.
548
00:36:52,740 --> 00:36:55,879
Moi, tu es fou?
549
00:36:56,540 --> 00:36:59,059
Mais, si tu veux le savoir,
J'aurais pu le voler.
550
00:36:59,060 --> 00:37:01,073
De nos jours, je suis capable de tout.
551
00:37:01,980 --> 00:37:04,459
Qu'est-ce que tu veux dire?
Si je peux accepter l'argent des hommes...
552
00:37:04,460 --> 00:37:06,379
... Je suis sûr que je peux voler aussi.
553
00:37:06,380 --> 00:37:09,633
Oh, vraiment?
Tant mieux pour toi!
554
00:37:10,780 --> 00:37:12,059
Et je pensais que tu...
555
00:37:12,060 --> 00:37:13,515
Je ne l'ai jamais fait!
556
00:37:13,700 --> 00:37:16,299
Mais j'ai changé depuis que j'ai trouvé
que tu as une femme et des enfants.
557
00:37:16,300 --> 00:37:18,539
Non, ma chère, ne m'en veux pas!
558
00:37:18,540 --> 00:37:20,299
Tu ne deviens pas une pute.
sans vouloir en être une.
559
00:37:20,300 --> 00:37:22,019
Je l'étais, mais je ne le savais pas.
560
00:37:22,020 --> 00:37:24,619
Et tu m'as ouvert les yeux.
561
00:37:24,620 --> 00:37:26,838
Maintenant,va droit au but,
J'en ai marre de ça!
562
00:37:28,540 --> 00:37:30,939
Adriana, tu ne comprends pas?
Si on ne retrouve pas ça...
563
00:37:30,940 --> 00:37:33,059
je suis foutu!
564
00:37:33,060 --> 00:37:35,939
Je vais perdre mon boulot,
ils me jetteront en prison!
565
00:37:35,940 --> 00:37:38,299
Et que veux-tu de moi?
Pour t'apporter des oranges....
566
00:37:38,300 --> 00:37:40,099
quand tu y seras?
567
00:37:40,100 --> 00:37:41,819
Tu gâches ma vie,
tu ne vois pas?
568
00:37:41,820 --> 00:37:44,788
Si tu ne le fais pas pour moi,
fais-le pour... ma petite fille.
569
00:37:44,940 --> 00:37:46,579
J'ai pitié de toi.
570
00:37:46,580 --> 00:37:49,230
Maintenant tu utilises ta fille.
571
00:37:49,820 --> 00:37:52,709
Prends-le, c'est là.
sur la table de nuit.
572
00:37:57,460 --> 00:38:00,190
Merci, Adriana.
Je te remercie.
573
00:38:01,740 --> 00:38:03,779
Ici. Prends ça aussi.
574
00:38:03,780 --> 00:38:06,430
Tu pourrais en avoir besoin à nouveau.
575
00:38:07,540 --> 00:38:10,679
Adriana!
Adriana!
576
00:38:18,500 --> 00:38:20,619
On entre?
Je l'aime tellement.
577
00:38:20,620 --> 00:38:23,219
Oui, mais j'ai entendu dire que c'était
l'histoire d'un meurtre sanglant.
578
00:38:23,220 --> 00:38:24,899
Je ne supporte pas la vue du sang.
579
00:38:24,900 --> 00:38:26,979
Vous voulez un conseil?
580
00:38:26,980 --> 00:38:28,219
On pensait voir celui-ci.
581
00:38:28,220 --> 00:38:30,179
Je vous conseille de ne pas le faire.
582
00:38:30,180 --> 00:38:32,059
Vous voulez d'autres conseils?
Qu'est-ce que c'est?
583
00:38:32,060 --> 00:38:34,619
Viens avec nous, on te dira
ce qui se passe dans le film.
584
00:38:34,620 --> 00:38:37,019
Ainsi, vous économisez de l'argent.
585
00:38:37,020 --> 00:38:40,139
Allez, on est deux âmes dans le besoin.
Deux hommes dans le besoin...
586
00:38:40,140 --> 00:38:43,154
de bonne compagnie.
587
00:38:43,740 --> 00:38:46,099
Ne nous oblige pas à supplier.
On peut aller faire un tour.
588
00:38:46,100 --> 00:38:47,139
Ma voiture est juste au coin de la rue.
589
00:38:47,140 --> 00:38:50,029
Qu'est-ce que tu en dis?
Si vous le souhaitez.
590
00:38:50,380 --> 00:38:53,269
Très bien pour moi.
Alors allons-y.
591
00:38:55,980 --> 00:38:57,629
Où est-ce qu'on va?
592
00:38:57,820 --> 00:39:00,099
Des préférences?
593
00:39:00,100 --> 00:39:02,955
l'exclusion des cinémas et des théâtres,
salles de bal, restaurants, etc.
594
00:39:05,460 --> 00:39:06,859
Où vous voulez.
595
00:39:06,860 --> 00:39:09,059
Alors je choisirai. Quelque chose qui
ne coûte pas très cher....
596
00:39:09,060 --> 00:39:10,419
mais fait bonne impression.
597
00:39:10,420 --> 00:39:11,699
C'est à toi, cette voiture?
598
00:39:11,700 --> 00:39:14,899
Oui, je ne l'ai pas eu depuis longtemps.
Vous l'aimez?
599
00:39:14,900 --> 00:39:15,979
Oui, c'est très confortable.
600
00:39:15,980 --> 00:39:19,579
Mais je préfère la Lancia.
C'est plus rapide, meilleure suspension.
601
00:39:19,580 --> 00:39:21,559
Mon fiancé a une Lancia.
602
00:39:21,780 --> 00:39:24,475
Votre fiancé doit avoir
Lancia sur deux roues.
603
00:39:24,540 --> 00:39:27,779
Tu nous prend pour qui?
Je ne sais pas, dis le nous.
604
00:39:27,780 --> 00:39:30,299
Je ne voudrais pas
porter un jugement hâtif.
605
00:39:30,300 --> 00:39:33,339
Nous avons accepté votre offre
parce que tu avais l'air...
606
00:39:33,340 --> 00:39:35,019
... de gars sympas.
607
00:39:35,020 --> 00:39:37,979
Et si mon fiancé entendait ça,
ca aurait bardé.
608
00:39:37,980 --> 00:39:40,299
On est très gentils.
609
00:39:40,300 --> 00:39:42,739
Et tu es ce que tu es.
Quel mal y a-t-il à ça?
610
00:39:42,740 --> 00:39:44,219
L'important, c'est de ne pas le cacher.
611
00:39:44,220 --> 00:39:45,859
Arrête, Giancarlo, s'il te plaît.
612
00:39:45,860 --> 00:39:48,032
Tu es un voyou sans instruction!
613
00:39:48,140 --> 00:39:50,899
Je parie que cette voiture n'est même pas à toi.
Vous l'avez probablement volé!
614
00:39:50,900 --> 00:39:54,099
Et si je te vire?
Essaie juste.
615
00:39:54,100 --> 00:39:56,419
Ignore-le, il ne sait pas.
ce qu'il dit.
616
00:39:56,420 --> 00:39:59,219
Je te promets qu'il ne l' a pas fait.
pour vous offenser.
617
00:39:59,220 --> 00:40:01,779
N'est-ce pas exact?
Tu ne voulais pas l'offenser.
618
00:40:01,780 --> 00:40:03,139
Je ne comprends pas.
619
00:40:03,140 --> 00:40:04,539
Pourquoi on s'excite?
620
00:40:04,540 --> 00:40:07,190
Nous sommes ici pour avoir un bon moment
et au lieu de ça, on se dispute.
621
00:40:15,380 --> 00:40:17,552
Qu'est-ce que tu en penses?
allons-nous monter avec eux?
622
00:40:17,700 --> 00:40:20,459
Faire quoi?
Etre ensemble.
623
00:40:20,460 --> 00:40:22,632
On peut être ensemble n'importe où.
624
00:40:22,660 --> 00:40:24,819
Oui, partons tout seuls.
625
00:40:24,820 --> 00:40:27,539
Au revoir, Gisella, à plus tard.
demain à l'heure habituelle. Bye.
626
00:40:27,540 --> 00:40:29,917
Au revoir, Mino,ca te ressemble.
de faire bonne impression!
627
00:40:31,580 --> 00:40:36,198
Où va-t-on aller?
Un hôtel peut être dangereux.
628
00:40:36,620 --> 00:40:41,398
Allons chez moi.
Ta maison? Où est-ce que c'est?
629
00:40:41,780 --> 00:40:44,271
Au bas de cette route.
630
00:40:45,100 --> 00:40:49,912
Si tu veux, je peux te raccompagner.
à la porte, mais c'est tout.
631
00:40:50,500 --> 00:40:52,115
C'est tout?
632
00:40:52,260 --> 00:40:56,389
Tu ne veux pas monter?
Alors allons chez toi.
633
00:40:57,580 --> 00:41:01,959
Dieu m'en préserve, je vis avec
une autre famille comme locataire.
634
00:41:02,020 --> 00:41:03,714
Viens avec moi.
635
00:41:03,860 --> 00:41:06,555
Je vais même te raconter une histoire.
636
00:41:07,420 --> 00:41:08,819
Une histoire?
637
00:41:08,820 --> 00:41:11,197
Une vieille histoire que tout le monde aime.
638
00:41:11,500 --> 00:41:13,069
Tu ne me crois pas?
639
00:41:13,300 --> 00:41:15,619
Qu'est-ce que tu nous dis de faire...
640
00:41:15,620 --> 00:41:19,237
un verre quelque part, à la place?
641
00:41:19,380 --> 00:41:20,790
Au contraire...
642
00:41:21,220 --> 00:41:23,915
Personne ne me le demande d'habitude.
643
00:41:24,780 --> 00:41:27,219
Personne ne t'invite jamais à dîner?
644
00:41:27,220 --> 00:41:28,914
Ils sont toujours pressés.
645
00:41:30,220 --> 00:41:32,039
Je ne suis jamais pressé.
646
00:41:32,260 --> 00:41:34,193
Tu es différent des autres.
647
00:41:34,220 --> 00:41:37,109
C'est la première fois que j'ai
rencontré quelqu'un comme toi.
648
00:41:37,660 --> 00:41:39,798
En quoi suis-je différent?
649
00:41:39,900 --> 00:41:43,710
Tu n'es pas impatient, mais les autres...
650
00:41:44,060 --> 00:41:47,539
Mais peut-être que j'ai cet effet sur les hommes.
651
00:41:47,540 --> 00:41:50,899
Il doit y en avoir qui veulent
mieux te connaître.
652
00:41:50,900 --> 00:41:54,039
Oui, et toujours les mêmes questions.
653
00:41:54,420 --> 00:41:55,636
Lequelles?
654
00:41:56,420 --> 00:41:59,912
Comment tu t'appelles? D'où venez-vous?
Quel âge avez-vous?
655
00:42:00,340 --> 00:42:02,717
Comment gagnez-vous votre vie?
656
00:42:03,340 --> 00:42:06,354
Je donne les mêmes réponses,
et c'est là que ça finit.
657
00:42:07,620 --> 00:42:09,872
Préfèrerais-tu que
ils fassent toute une conversation?
658
00:42:10,860 --> 00:42:14,059
J'aimerais juste qu'ils
me traitent avec...
659
00:42:14,060 --> 00:42:18,394
un peu plus de respect.
Je ne suis pas un animal.
660
00:42:18,900 --> 00:42:21,038
Peut-être qu'ils en ont juste honte.
661
00:42:21,340 --> 00:42:22,899
Je n'ai pas honte.
662
00:42:22,900 --> 00:42:25,311
Je t'aime bien et je ne le cacherai pas.
663
00:42:26,700 --> 00:42:28,110
Vraiment?
664
00:42:28,580 --> 00:42:30,957
Oui, oui.
Et toi, alors?
665
00:42:31,500 --> 00:42:34,779
Tu ne te moqueras pas de moi, hein?
666
00:42:34,780 --> 00:42:36,419
Non, bien sûr que non.
667
00:42:36,420 --> 00:42:38,717
Ne croit pas que je dis ça...
668
00:42:38,860 --> 00:42:42,796
Mais quand je t'ai vu pour la première fois
en dehors du cinéma....
669
00:42:43,340 --> 00:42:46,479
Eh bien, tu es mon genre.
670
00:42:51,580 --> 00:42:55,619
Finissons nos boissons
et allons chez moi, d'accord?
671
00:42:55,620 --> 00:42:58,111
Je ne peux pas, c'est trop tard.
672
00:42:59,140 --> 00:43:01,059
Ça veut dire que tu ne m'aimes pas.
673
00:43:01,060 --> 00:43:04,870
Bien sûr que non, il est tard.
674
00:43:05,300 --> 00:43:07,756
Je vois que tu ne m'aimes pas.
675
00:43:13,500 --> 00:43:15,139
Qu'est-ce que tu fais?
Ils nous regardent.
676
00:43:15,140 --> 00:43:17,312
Je m'en fiche.
677
00:43:22,340 --> 00:43:24,239
Je veux t'embrasser.
678
00:43:25,500 --> 00:43:27,319
Allez, arrête ça.
679
00:43:29,620 --> 00:43:31,314
Alors rentrons à la maison.
680
00:43:33,220 --> 00:43:34,994
D'accord, comme tu veux.
681
00:43:56,340 --> 00:43:58,432
S'il te plaît, embrasse-moi.
682
00:44:07,540 --> 00:44:09,758
Pourquoi tu ris?
683
00:44:10,020 --> 00:44:13,299
Ce n'est rien.
Parce que je suis heureuse.
684
00:44:13,300 --> 00:44:15,358
Ne t'inquiète pas pour moi.
685
00:44:20,220 --> 00:44:21,939
Qu'est-ce qui ne va pas?
686
00:44:21,940 --> 00:44:25,459
Je me disais juste que je
devrais me dépêcher et rentrer à la maison.
687
00:44:25,460 --> 00:44:27,439
Tu viens chez moi, n'est-ce pas?
688
00:44:27,660 --> 00:44:30,071
Non, je ferais mieux d' y aller, il est tard.
689
00:44:30,660 --> 00:44:33,219
Essaie de comprendre, je ne suis pas
un type pour les aventures....
690
00:44:33,220 --> 00:44:34,139
comme Giancarlo l'est.
691
00:44:34,140 --> 00:44:36,579
Peu importe à quel point j'essaie,
Je ne peux pas laisser mon émotion...
692
00:44:36,580 --> 00:44:38,354
me submerger les sens.
693
00:44:39,340 --> 00:44:41,353
Tu me plais, mais je ne t'aime pas.
694
00:44:41,580 --> 00:44:45,356
Si je montais avec toi,
Je nous mentirais à tous les deux.
695
00:44:46,740 --> 00:44:49,151
Oui,tu as peut-être raison.
696
00:44:49,620 --> 00:44:51,553
Il vaudrait mieux que tu partes.
697
00:44:51,860 --> 00:44:53,395
Je t'ai offensé?
698
00:44:53,860 --> 00:44:57,716
Non, Mino, mais tu ne peux pas.
ressentir quelque chose pour moi.
699
00:44:58,460 --> 00:45:00,359
Alors...
700
00:45:00,780 --> 00:45:02,315
Adieu.
701
00:45:17,860 --> 00:45:20,749
Le lendemain, je me suis retrouvé
triste et apathique une fois de plus.
702
00:45:20,940 --> 00:45:23,078
Comme une sorte de maladie.
703
00:45:23,460 --> 00:45:25,359
J'ai pensé à Mino.
704
00:45:25,660 --> 00:45:27,559
Pourquoi m' a-t-il rejeté?
705
00:45:28,260 --> 00:45:30,219
Je pouvais commencer à imaginer >
706
00:45:30,220 --> 00:45:34,076
combien je l'avais deçu
pour la vie que j'ai menée.
707
00:45:35,260 --> 00:45:39,116
Pour la première fois de ma vie,
J'ai eu honte de moi-même.
708
00:45:40,020 --> 00:45:42,795
J'ai été comme ça pendant plusieurs jours.
709
00:45:43,460 --> 00:45:46,315
en espérant confusemment que
Mino reviendrait.
710
00:45:47,540 --> 00:45:50,554
et en meme temps effrayée
qu'il pourrait revenir.
711
00:45:51,980 --> 00:45:54,914
J'ai décidé qu'il faudrait peut-être
mieux renoncer à Mino.
712
00:45:55,060 --> 00:45:56,834
Pour l'oublier.
713
00:45:58,060 --> 00:46:01,028
Un jour, Gino a appelé pour dire
qu'il voulait me voir.
714
00:46:01,180 --> 00:46:04,699
Bonjour, ma chérie. C'est mon bon
ami Sonzogno. Voici Adriana.
715
00:46:04,700 --> 00:46:06,428
Ravi de vous rencontrer.
716
00:46:06,700 --> 00:46:09,659
Ça fait mal! Est-ce que tu serre toujours
les mains comme ça?
717
00:46:09,660 --> 00:46:11,779
Ce n'est rien du tout.
Si tu savais à quel point il est fort.
718
00:46:11,780 --> 00:46:14,589
Tu devrais voir son crochet droit.
Laisse-la toucher tes muscles.
719
00:46:15,940 --> 00:46:19,159
C'est un vieil ami.
On est comme des frères, pas vrai Primo?
720
00:46:19,740 --> 00:46:23,739
On n'est pas amis ou frères.
On travaillait ensemble, c'est tout.
721
00:46:23,740 --> 00:46:25,939
Je sais que tu ne veux pas
d'être l'ami de quelqu'un.
722
00:46:25,940 --> 00:46:28,579
Toujours pareil; pas d'hommes, pas de femmes.
723
00:46:28,580 --> 00:46:31,659
Qui t' a dit ça?
J'aime qui j'aime.
724
00:46:31,660 --> 00:46:32,979
Je disais juste...
725
00:46:32,980 --> 00:46:34,619
Je ne t'ai jamais vu avec personne.
726
00:46:34,620 --> 00:46:36,659
C'est mes affaires, n'est-ce pas?
727
00:46:36,660 --> 00:46:39,659
Quand quelqu'un a une fille ou un ami,
tout le monde est au courant.
728
00:46:39,660 --> 00:46:41,379
Ne sois pas idiot.
729
00:46:41,380 --> 00:46:43,939
Oh, c'est comme ça?
Oui, ne sois pas idiot...
730
00:46:43,940 --> 00:46:46,219
ou je te frappe dans la bouche.
Hey...
731
00:46:46,220 --> 00:46:48,579
C'est pour ça que tu m'as fait venir?
732
00:46:48,580 --> 00:46:52,219
D'accord, j' y vais.
Primo, sans rancune...
733
00:46:52,220 --> 00:46:53,516
Bye.
734
00:46:54,340 --> 00:46:57,035
Il n'est pas méchant, c'est comme ça qu'il est.
735
00:46:57,140 --> 00:46:58,299
En plus, il est utile.
736
00:46:58,300 --> 00:47:01,155
Allez droit au but.
Qu'est-ce que tu voulais?
737
00:47:03,980 --> 00:47:05,390
Ici.
738
00:47:06,380 --> 00:47:08,419
C'est pour quoi faire?
C'est ta part.
739
00:47:08,420 --> 00:47:10,797
Ne pose pas de questions,
Prends-le et tais-toi.
740
00:47:12,580 --> 00:47:14,379
Je peux t'inviter ce soir?
741
00:47:14,380 --> 00:47:17,519
Je veux faire la paix avec toi,
c'est pour ça que je t'ai appelé.
742
00:47:17,860 --> 00:47:19,299
Ma part de quoi?
743
00:47:19,300 --> 00:47:20,819
La boîte à poudre, je l'ai vendue.
744
00:47:20,820 --> 00:47:23,072
Mon ami Sonzogno s'en est occupé.
745
00:47:23,220 --> 00:47:25,539
Et c'est ta part, parce que tu...
746
00:47:25,540 --> 00:47:26,379
étaient bons et me l'ont rendu.
747
00:47:26,380 --> 00:47:28,379
Donc tu ne l'a pas rendu
à ton employeur?
748
00:47:28,380 --> 00:47:31,939
Ce n'était pas nécessaire,
tout est redevenu normal.
749
00:47:31,940 --> 00:47:34,179
Qu'entend tu par là?
750
00:47:34,180 --> 00:47:36,899
Tu te souviens de la bonne?
Ils la soupçonnaient aussi.
751
00:47:36,900 --> 00:47:38,019
Alors?
752
00:47:38,020 --> 00:47:40,750
Elle me tapait sur les nerfs,
en leur disant de mauvaises choses sur moi.
753
00:47:40,860 --> 00:47:42,315
Continue.
754
00:47:43,460 --> 00:47:47,259
Et pendant que tout ça se passait,
interrogatoires, accusations....
755
00:47:47,260 --> 00:47:50,149
Eh bien, mes employeurs ont eu quelque argent
dans leur coffre-fort.
756
00:47:50,580 --> 00:47:53,339
Alors je les ai pris et cachés
dans la chambre de la bonne, tu vois?
757
00:47:53,340 --> 00:47:56,593
Elle a juré qu'elle était innocente...
Ça lui apprendra à parler de moi.
758
00:47:56,660 --> 00:47:59,859
Vous voulez un café?
Et où est-elle maintenant?
759
00:47:59,860 --> 00:48:03,139
Au poste! Le chef de la police a dit
de ne pas s'inquiéter...
760
00:48:03,140 --> 00:48:05,790
... que tôt ou tard
elle avouerait.
761
00:48:06,220 --> 00:48:08,597
Comment s'appelle-t-elle?
Luisa Mellini.
762
00:48:08,980 --> 00:48:11,152
Tu es un lâche, tu sais ça?
763
00:48:12,260 --> 00:48:13,419
Qu'est-ce que tu veux dire?
764
00:48:13,420 --> 00:48:16,099
Tu as mis une femme innocente au commissariat
et puis tu as le courage...
765
00:48:16,100 --> 00:48:18,299
d'en rire.
Tu n'es qu'un lâche.
766
00:48:18,300 --> 00:48:20,019
Arrête de me traiter de lâche!
767
00:48:20,020 --> 00:48:23,034
Pourquoi? Je pense que tu es un lâche.
et je n'ai pas peur de le dire.
768
00:48:23,820 --> 00:48:26,834
Quelle importance? Tu es un
lâche et tu le seras toujours!
769
00:48:36,020 --> 00:48:38,158
Adriana!
Adriana!
770
00:48:38,500 --> 00:48:40,274
Tu ne peux pas me laisser comme ça.
771
00:48:40,460 --> 00:48:42,899
Attend un instant.
Laisse-moi tranquille.
772
00:48:42,900 --> 00:48:44,299
Mais je t'aime.
773
00:48:44,300 --> 00:48:46,950
Je t'aimais aussi, mais c'est fini.
774
00:48:47,820 --> 00:48:49,196
Lâche-moi!
775
00:48:49,700 --> 00:48:51,699
Dis-lui de me laisser tranquille!
776
00:48:51,700 --> 00:48:53,699
Tu as entendu ce qu'elle a dit?
777
00:48:53,700 --> 00:48:55,269
Occupe-toi de tes affaires!
778
00:48:57,260 --> 00:48:59,557
Ça lui apprendra.
Allez, viens.
779
00:49:04,420 --> 00:49:07,354
Donc, Gino a quitté ma vie une fois pour toutes.
780
00:49:07,500 --> 00:49:09,638
j'ai revu Sonzogno .
781
00:49:10,140 --> 00:49:13,393
Il était étrange;
ne parlait pas beaucoup.
782
00:49:13,500 --> 00:49:16,195
Mais un soir, il a cassé
son silence habituel.
783
00:49:17,020 --> 00:49:21,539
J'ai réfléchi, Adriana...
Tu as réfléchi? Imaginez ça!
784
00:49:21,540 --> 00:49:23,219
Dis-moi, à quoi tu pensais?
785
00:49:23,220 --> 00:49:26,439
Qu'on s'entend bien.
Je voulais te demander quelque chose.
786
00:49:26,940 --> 00:49:30,398
J'ai un peu d'argent.
Et si on partait pour Milan?
787
00:49:30,620 --> 00:49:34,510
J'ai quelques amis là-bas.
Je veux ouvrir un garage.
788
00:49:34,620 --> 00:49:37,429
Alors si tu veux,
on pourrait même se marier.
789
00:49:37,620 --> 00:49:40,419
Mais, on ne se connais pas
depuis longtemps.
790
00:49:40,420 --> 00:49:41,939
C'est mieux comme ça.
791
00:49:41,940 --> 00:49:44,579
J'en ai marre de vivre seul.
792
00:49:44,580 --> 00:49:48,197
Etre seul, c'est la fin.
et quelque chose de stupide.
793
00:49:49,340 --> 00:49:51,659
Veux tu m'épouser?
794
00:49:51,660 --> 00:49:54,310
Je ne sais pas quoi dire.
795
00:49:54,420 --> 00:49:56,273
Laisse-moi y réfléchir.
796
00:49:57,060 --> 00:49:59,499
Bien sûr, réfléchis-y.
797
00:49:59,500 --> 00:50:02,195
Je ne peux plus rester seul, Adriana.
798
00:50:02,460 --> 00:50:03,779
Pourquoi, que s'est-il passé?
799
00:50:03,780 --> 00:50:05,793
Je suis un homme misérable.
800
00:50:05,820 --> 00:50:09,118
Je vais te dire quelque chose que
Je ne l'ai jamais dit à personne.
801
00:50:09,380 --> 00:50:10,949
Je te fais confiance.
802
00:50:11,580 --> 00:50:13,593
Je suis celui de Via Palestro.
803
00:50:15,180 --> 00:50:16,430
Via Palestro?
804
00:50:21,934 --> 00:50:25,495
BIJOUTIER MASSACRÉ LORS D'UN VOL QUALIFIÉ
UN MEURTRIER A UTILISÉ UN PRESSE-PAPIER...
805
00:50:25,689 --> 00:50:29,012
POUR INFLIGER UN COUP FATAL
LA POLICE ENQUÊTE
806
00:50:32,380 --> 00:50:33,790
Toi?
807
00:50:34,860 --> 00:50:35,859
Mais pourquoi?
808
00:50:35,860 --> 00:50:39,859
J'avais un objet cher à vendre,
mais il ne voulait rien me donner pour ça.
809
00:50:39,860 --> 00:50:42,779
Je le détestais déjà pour ça.
quand il m' a trompé.
810
00:50:42,780 --> 00:50:45,899
Alors je lui ai dit:"Tu es un escroc!"
811
00:50:45,900 --> 00:50:49,739
Et puis il a dit quelque chose
qui m' a fait perdre patience.
812
00:50:49,740 --> 00:50:50,939
Quoi?
813
00:50:50,940 --> 00:50:53,749
Que si je ne partais pas,
il me dénonçait.
814
00:50:54,140 --> 00:50:56,619
Alors j'ai dit:"Assez!"
815
00:50:56,620 --> 00:51:00,099
Quand il s'est retourné,
j'ai pris un presse-papier et....
816
00:51:00,100 --> 00:51:02,636
Oh, mon Dieu! Pourquoi as-tu fait ça?
817
00:51:02,940 --> 00:51:04,739
Et pourquoi tu me l'as dit?
818
00:51:04,740 --> 00:51:07,356
Il vaudrait mieux que tu partes,
et laisse-moi tranquille.
819
00:51:07,620 --> 00:51:09,235
Qu'est-ce qui ne va pas?
820
00:51:10,380 --> 00:51:13,440
J'ai besoin d'avoir la tête à reflechir
sur ce que tu as fait.
821
00:51:13,580 --> 00:51:16,819
Ne crois pas que j'ai peur de toi.
Je n'ai pas peur.
822
00:51:16,820 --> 00:51:19,219
Tu ne va pas me dénoncer?
823
00:51:19,220 --> 00:51:21,899
Non, ne t'inquiéte pas.
Je ne le dirai à personne.
824
00:51:21,900 --> 00:51:24,179
Mais tu veux que je parte.
825
00:51:24,180 --> 00:51:26,139
Je disais juste...
826
00:51:26,140 --> 00:51:28,073
Si tu veux rester, tu peux.
827
00:51:28,220 --> 00:51:31,518
Tu veux dormir ici?
Tu peut partir demain matin.
828
00:51:32,180 --> 00:51:34,796
Eh bien?
Non, j'ai des choses à faire.
829
00:51:48,380 --> 00:51:50,074
Un cadeau.
830
00:51:51,140 --> 00:51:53,631
Ne dis rien à Gino,
si tu le croises.
831
00:51:54,020 --> 00:51:55,839
Il me l' a donné.
832
00:51:55,860 --> 00:52:01,992
C'est l'objet que je devais vendre.
Ça vaut beaucoup. Maintenant, c'est le tien.
833
00:52:02,460 --> 00:52:04,632
Maintenant tu sais combien je t'aime.
834
00:52:07,300 --> 00:52:08,710
Merci.
835
00:52:10,140 --> 00:52:11,993
C'est l'objet volé.
836
00:52:12,380 --> 00:52:15,155
J'aimerais que vous le rendiez
à son propriétaire légitime.
837
00:52:15,500 --> 00:52:18,753
Tu l'as volé?
Non, je ne l'ai pas volé.
838
00:52:18,940 --> 00:52:22,259
Et c'est le nom et
l'adresse de cette femme.
839
00:52:22,260 --> 00:52:25,259
Très bien, considère que c'est fait.
Père, cette pauvre femme...
840
00:52:25,260 --> 00:52:26,819
est en prison.
841
00:52:26,820 --> 00:52:28,992
Je ne me reposerai pas avant qu'elle soit libre.
842
00:52:29,660 --> 00:52:33,059
J'irai là-bas aujourd'hui,
et Dieu vous récompensera...
843
00:52:33,060 --> 00:52:36,791
pour vos bonnes actions.
Merci, mon Père.
844
00:52:46,180 --> 00:52:48,939
Il y a quelqu'un ici qui
doit absolument vous parler.
845
00:52:48,940 --> 00:52:52,238
Qui c'est?
Je ne sais pas, un jeune homme.
846
00:52:59,020 --> 00:53:01,659
Je passais par là et je pensais
Je pourrais passer pour une visite.
847
00:53:01,660 --> 00:53:06,392
J'espère que ce n'est pas trop tard
Bien sûr que non.
848
00:53:06,780 --> 00:53:08,713
Tu te souviens de moi?
849
00:53:09,540 --> 00:53:11,871
Je suis si contente de te revoir, Mino.
850
00:53:15,220 --> 00:53:16,914
Je suis content de te voir aussi.
851
00:53:17,300 --> 00:53:19,699
Je dois te demander une faveur.
852
00:53:19,700 --> 00:53:23,078
Peut tu me garder ça
pour quelques jours?
853
00:53:23,380 --> 00:53:25,074
Je passerai le chercher.
854
00:53:27,020 --> 00:53:28,669
Si c'est tout ce dont tu as besoin...
855
00:53:29,540 --> 00:53:31,632
Tu ne veux pas savoir
ce qu'il y a dedans?
856
00:53:31,780 --> 00:53:34,077
Ça pourrait être dangereux.
857
00:53:35,380 --> 00:53:37,154
Ça n' a pas d'importance.
858
00:53:37,220 --> 00:53:40,299
Ça pourrait être des objets volés.
Je suis peut-être un voleur en fuite.
859
00:53:40,300 --> 00:53:44,839
Non, tu n'as pas le visage.
Tu n'es pas du genre.
860
00:53:47,580 --> 00:53:49,991
Viens t'asseoir à côté de moi.
861
00:53:53,660 --> 00:53:56,499
En plus, c'est toi
qui meurs d'envie de me le dire...
862
00:53:56,500 --> 00:54:00,834
ce qu'il y a dans ce paquet.
Pas vraiment, non.
863
00:54:04,540 --> 00:54:08,112
Eh bien, ce ne serait pas juste si
Je ne t'ai pas dit ce que c'était.
864
00:54:08,220 --> 00:54:10,950
Il contient du matériel de propagande.
865
00:54:11,220 --> 00:54:15,395
Contre le gouvernement?
C'est dangereux! Exactement.
866
00:54:16,260 --> 00:54:18,619
Maintenant décide....
867
00:54:18,620 --> 00:54:20,599
Je ne voulais pas dire pour moi.
868
00:54:20,900 --> 00:54:22,799
Je m'inquiétais pour toi.
869
00:54:23,180 --> 00:54:24,908
Si ça ne dépend que de moi, j'accepte.
870
00:54:26,820 --> 00:54:29,356
Ne vois-tu pas que cela
ne m'importe pas?
871
00:54:29,900 --> 00:54:32,231
J'irais en prison, et pourquoi?
872
00:54:33,140 --> 00:54:35,995
Pourquoi tu pleures?
Excuse-moi.
873
00:54:36,940 --> 00:54:38,589
Je ne sais pas trop.
874
00:54:38,820 --> 00:54:42,517
Peut-être parce que je veux que tu
réalise que je t'aime.
875
00:54:43,020 --> 00:54:45,988
Parce que je suis prêt à faire
n'importe quoi pour toi.
876
00:55:01,860 --> 00:55:05,511
L'histoire du paquet
n'était qu'une excuse.
877
00:55:06,100 --> 00:55:08,299
C'est vrai, je suis en politique.
Mais depuis le jour...
878
00:55:08,300 --> 00:55:10,779
... que je t'ai rencontré, je n'ai pas été
capable de penser à autre chose.
879
00:55:10,780 --> 00:55:12,979
Je voulais te revoir,
mais je ne savais pas comment.
880
00:55:12,980 --> 00:55:15,072
Alors j'ai trouvé une excuse.
881
00:55:15,220 --> 00:55:19,474
Tu aurais pu passer.
Tu sais, sans excuses.
882
00:55:20,060 --> 00:55:22,232
Je t'attendais.
883
00:55:22,540 --> 00:55:27,909
Je l'aurais fait, je te voulais
et rien d'autre.
884
00:55:29,060 --> 00:55:30,754
Mais ce n'était pas que ça.
885
00:55:31,060 --> 00:55:34,870
Mino, je suis si heureuse.
886
00:55:44,100 --> 00:55:48,036
Deux mois ont passé.
Avec Mino, j'étais heureux.
887
00:55:48,380 --> 00:55:51,235
Et à cause de lui, j'avais
abandonné mon ancienne vie...
888
00:55:51,660 --> 00:55:52,739
Mais un matin...
889
00:55:52,740 --> 00:55:54,899
Police! Nous avons un mandat de perquisition.
890
00:55:54,900 --> 00:55:57,139
Oh mon Dieu, pourquoi?
On est des gens bien, vous savez.
891
00:55:57,140 --> 00:56:00,598
N'aie pas peur, c'est juste une formalité.
On sera vite sortis d'ici.
892
00:56:01,580 --> 00:56:03,308
Bordel de merde!
893
00:56:04,780 --> 00:56:05,659
Qu'est-ce qu'il y a en bas?
894
00:56:05,660 --> 00:56:08,059
La chambre à coucher.
Ma fille dort.
895
00:56:08,060 --> 00:56:09,959
Dis-lui de se lever!
896
00:56:10,100 --> 00:56:12,591
Adriana, la police est là!
897
00:56:27,700 --> 00:56:29,419
Quelqu'un a dû parler.
898
00:56:29,420 --> 00:56:33,469
Non, personne n' a parlé.
Ils n'ont rien sur lui.
899
00:56:33,660 --> 00:56:36,754
Tu sais ce que je pense? Ce serait
Mieux vaut que tu partes un moment.
900
00:56:36,820 --> 00:56:38,579
Ils ne feront que te chercher.
901
00:56:38,580 --> 00:56:40,579
C'est vrai, ce serait
ça ira mieux si tu pars.
902
00:56:40,580 --> 00:56:42,899
Mais où puis-je aller?
Ils me cherchent partout.
903
00:56:42,900 --> 00:56:45,619
Fait profil bas pendant quelques jours,
ils vont bientôt s'ennuyer...
904
00:56:45,620 --> 00:56:47,939
de chercher et abandonner.
Hé, pourquoi tu n'irais pas...
905
00:56:47,940 --> 00:56:49,899
... et rester chez Giancarlo
à la campagne pendant un moment?
906
00:56:49,900 --> 00:56:52,619
Giancarlo? C'est un fasciste,
ils ne le soupçonneraient jamais...
907
00:56:52,620 --> 00:56:55,219
Que puis-je lui dire?
908
00:56:55,220 --> 00:56:57,392
S'il savait la vérité,
il n'accepterait jamais.
909
00:56:57,460 --> 00:57:00,059
J'ai une idée. Tout ça, c'est que
ce mec pense aux femmes.
910
00:57:00,060 --> 00:57:01,619
Dites-lui que vous êtes
avec une femme.
911
00:57:01,620 --> 00:57:03,553
Oui, avec une femme.
912
00:57:03,900 --> 00:57:06,311
Tu pourrais lui dire que
tu viens avec moi.
914
00:57:17,900 --> 00:57:19,459
Vous venez souvent ici?
915
00:57:19,460 --> 00:57:22,099
Oui, ils m'invitaient
chaque année à l'automne.
916
00:57:22,100 --> 00:57:23,699
Jusqu' à mes 15 ans.
917
00:57:23,700 --> 00:57:25,539
Et pourquoi tu n'es pas revenu?
918
00:57:25,540 --> 00:57:26,939
Pourquoi je viendrais ici?
919
00:57:26,940 --> 00:57:29,099
Giancarlo est parti d'un côté, moi de l'autre.
920
00:57:29,100 --> 00:57:30,999
On n'est même plus vraiment amis.
921
00:57:31,540 --> 00:57:33,393
Viens voir le jardin.
922
00:57:40,620 --> 00:57:42,189
C'est si petit!
923
00:57:43,660 --> 00:57:46,628
Je me souviens qu'il était plus grand.
Tellement plus gros.
924
00:57:47,140 --> 00:57:50,379
C'est vrai que tu ne devrais pas revenir.
dans des endroits où tu étais heureux comme un enfant.
925
00:57:50,380 --> 00:57:51,779
Pourquoi pas?
926
00:57:51,780 --> 00:57:53,918
Je pense que c'est bon pour toi.
927
00:57:54,740 --> 00:57:59,199
La campagne vous détend.
Ecoute ce silence.
928
00:58:00,860 --> 00:58:02,713
Ma mère disait la même chose.
929
00:58:03,700 --> 00:58:06,760
Tu sais, tu dis tant de choses
des choses qui me la rappelle
930
00:58:07,900 --> 00:58:10,819
Vous avez la même opinion
sur presque tout. Comme quoi?
931
00:58:10,820 --> 00:58:13,299
Quand je t'ai dit que
J'ai fait de la politique...
932
00:58:13,300 --> 00:58:17,299
tu m'as dit que tu étais inquiète.
933
00:58:17,300 --> 00:58:20,712
Ma mère dirait la même chose,
exactement le même ton de voix.
934
00:58:22,300 --> 00:58:25,419
Ça veut dire que ta mère t"aime
de la même façon que moi.
935
00:58:25,420 --> 00:58:27,459
Obtenez votre diplôme, un bon travail...
936
00:58:27,460 --> 00:58:31,191
Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça?
Je ne te comprends pas.
937
00:58:31,260 --> 00:58:36,072
Tu es intelligent, cultivé, sérieux...
Toutes bonnes qualités.
938
00:58:36,140 --> 00:58:39,659
Tu devrais être reconnaissant, mais à la place,
on dirait que tu détestes ça.
939
00:58:39,660 --> 00:58:41,673
Pour ce dont j'en ai besoin...
940
00:58:41,940 --> 00:58:45,671
J'aurais préféré être
quelqu'un d'autre. N'importe qui d'autre.
941
00:58:46,340 --> 00:58:50,276
Tu veux savoir ce que j'aurais
préférée?
942
00:58:50,700 --> 00:58:52,076
Écoutons-le.
943
00:58:52,300 --> 00:58:55,360
Le genre de personne que tu es,
que tu détestes tant.
944
00:58:56,300 --> 00:58:58,995
J'aurais préféré être
née dans une famille riche.
945
00:58:59,100 --> 00:59:01,636
Pour recevoir une bonne éducation.
946
00:59:02,220 --> 00:59:05,139
Vivre dans une belle maison,
passer les étés au bord de la mer....
947
00:59:05,140 --> 00:59:07,153
ou dans les montagnes.
948
00:59:08,060 --> 00:59:13,429
Je voulais épouser
un homme qui m'aimait vraiment.
949
00:59:14,140 --> 00:59:17,632
Pour vivre avec lui, avoir des enfants...
950
00:59:18,580 --> 00:59:21,019
J'ai réussi à le persuader que
rentrer à la maison tout de suite....
951
00:59:21,020 --> 00:59:23,750
serait trop dangereux pour lui.
952
00:59:23,940 --> 00:59:26,299
On y est donc restés une semaine.
953
00:59:26,300 --> 00:59:28,739
Mais à la fin, j'ai cédé et nous...
954
00:59:28,740 --> 00:59:30,753
avons pris le prochain train pour Rome.
955
00:59:32,380 --> 00:59:35,339
Ne me fais pas m'inquiéter, promets-moi que
tu iras directement chez Tommaso.
956
00:59:35,340 --> 00:59:37,379
D'accord, mais je te raccompagne.
957
00:59:37,380 --> 00:59:40,179
Mais, pourquoi? Je viendrai voir
demain à la première heure.
958
00:59:40,180 --> 00:59:43,240
Non, comme ça on peut rester
ensemble un peu plus longtemps.
959
01:00:00,180 --> 01:00:04,639
Tu veux t'asseoir? - Non, merci,
Je vais bientôt descendre. Assieds-toi.
960
01:00:08,540 --> 01:00:12,157
Allons chez toi.
Comme tu veux.
961
01:00:24,180 --> 01:00:26,739
Qu'est-ce qui ne va pas?
Tu ferais mieux de ne pas me raccompagner chez moi.
962
01:00:26,740 --> 01:00:28,899
Et descends
au prochain arrêt.
963
01:00:28,900 --> 01:00:32,631
Pourquoi? J'ai peur qu'ils
t'attende chez moi.
964
01:00:33,540 --> 01:00:37,350
Tu as raison, à plus tard.
demain chez Tommaso.
965
01:00:43,820 --> 01:00:46,259
J'ai été chez toi plusieurs fois
mais tu n'étais jamais à la maison.
966
01:00:46,260 --> 01:00:47,819
Où étais-tu passé, partie?
Lâchez-moi.
967
01:00:47,820 --> 01:00:50,754
Qui était-ce? Qui?
Ce type dans le tramway.
968
01:00:50,780 --> 01:00:53,179
Un ami.
Avez-vous vu Gino?
969
01:00:53,180 --> 01:00:55,779
- Non. - J'ai l'impression
qu'ils me suivent.
970
01:00:55,780 --> 01:00:58,179
Deux personnes auraient pu parler:
Toi ou Gino.
971
01:00:58,180 --> 01:01:00,419
Gino ne voulait pas te dénoncer.
972
01:01:00,420 --> 01:01:01,859
Oui, c'est ce que je pensais.
973
01:01:01,860 --> 01:01:04,539
Quant à moi, tu peux être sûr
que je n'ai pas dit un mot.
974
01:01:04,540 --> 01:01:05,836
Je l'espère, pour ton bien.
975
01:01:06,380 --> 01:01:07,819
Il vaut mieux que tu partes.
976
01:01:07,820 --> 01:01:11,596
Pourquoi? Parce que j'aime un autre
et je ne veux pas le trahir.
977
01:01:13,340 --> 01:01:15,419
Qui? Le type du tramway?
978
01:01:15,420 --> 01:01:18,388
Non, tu ne le connais pas.
979
01:01:21,380 --> 01:01:23,598
Maintenant, va-t'en, laisse-moi tranquille!
980
01:01:24,500 --> 01:01:25,910
allez!
981
01:01:41,580 --> 01:01:43,911
J'ai beaucoup pensé à toi.
982
01:01:44,380 --> 01:01:46,757
Personne ne me connaît mieux que toi.
983
01:01:47,100 --> 01:01:48,819
Tu saittout.
984
01:01:48,820 --> 01:01:50,435
Je ne sais rien du tout.
985
01:01:50,860 --> 01:01:53,555
Tout ce que je sais, c'est ce que tu as fait.
986
01:01:53,660 --> 01:01:55,479
Mais je ne parlerai pas.
987
01:02:01,340 --> 01:02:04,434
Et ma proposition?
988
01:02:05,180 --> 01:02:09,832
Pour aller à Milan?
Oui, et de se marier.
989
01:02:13,020 --> 01:02:15,019
N'est tu pas inquiet?
ils pourraient te reconnaître?
990
01:02:15,020 --> 01:02:17,670
Non, je disais ça comme ça.
991
01:02:17,780 --> 01:02:21,272
En réalité, ils ne semblent pas
savoir que j'existe.
992
01:02:34,580 --> 01:02:37,958
Un instant, je me suis souvenu
que quelqu'un doit passer.
993
01:02:37,980 --> 01:02:41,278
Je vais juste aller dire à ma mère
de le renvoyer.
994
01:02:47,860 --> 01:02:50,659
Adriana, quand es-tu rentrée?
Je n'ai pas le temps maintenant...
995
01:02:50,660 --> 01:02:52,779
Je dois y aller. Il y a un type
là-haut, s'il demande de mes nouvelles...
996
01:02:52,780 --> 01:02:55,840
dis-lui que tu ne sais rien.
Que s'est-il passé? Je te le dirai plus tard.
997
01:03:14,460 --> 01:03:18,019
Oh, Adriana! Mino est là?
Oui, il était là.
998
01:03:18,020 --> 01:03:20,379
Puis il est allé trouver des amis.
999
01:03:20,380 --> 01:03:23,030
Je lui ai dit qu'il ne devrait pas!
1000
01:03:23,220 --> 01:03:26,179
Il a dit qu'il préférait
l'idée de prison à entendre....
1001
01:03:26,180 --> 01:03:29,059
les enfants hurler.
Mais ne vous inquiétez pas pour lui.
1002
01:03:29,060 --> 01:03:32,179
Il ne se passera rien, j'en suis sûr.
il reviendra plus tard.
1003
01:03:32,180 --> 01:03:34,591
Il a dit qu'il allait
au cinéma d'abord.
1004
01:03:35,180 --> 01:03:38,513
Au revoir, Tommaso.
Adieu, Adriana.
1005
01:03:38,660 --> 01:03:43,397
"En ce moment, les chemises noires
en unités commencent leur marche."
1006
01:03:43,700 --> 01:03:46,859
"Pour Via dei Trionfi, les cohortes..."
1007
01:03:46,860 --> 01:03:49,510
"... marche par l'escalier romain."
1008
01:03:51,340 --> 01:03:56,197
"A la tête de cette procession,
est la 112e Légion dell'Urbe."
1009
01:04:00,580 --> 01:04:04,179
"La foule regarde fièrement
à ces légions carrées qui..."
1010
01:04:04,180 --> 01:04:07,659
"... selon les mots du Duce,
représentent la fleur..."
1011
01:04:07,660 --> 01:04:12,419
"... du fascisme et de la garantie
la plus forte défense de..."
1012
01:04:12,420 --> 01:04:14,831
"... la patrie et le régime."
1013
01:04:18,540 --> 01:04:21,759
"Les unités passent maintenant Via dell'Impero."
1014
01:04:22,020 --> 01:04:24,979
"Dirige leur marche vers Piazza
Venezia, où ils participeront..."
1015
01:04:24,980 --> 01:04:27,710
"... à la cérémonie de Vittoriale."
1016
01:04:38,740 --> 01:04:41,619
"Les leaders quittent le podium,
et eux aussi commencent à marcher..."
1017
01:04:41,620 --> 01:04:44,315
"... vers Piazza Venezia."
1018
01:04:49,940 --> 01:04:52,659
"Sur l'Altare della Patria
il y a deux gardes d'honneur..."
1019
01:04:52,660 --> 01:04:55,419
"... en uniforme haut, là..."
1020
01:04:55,420 --> 01:04:57,512
"pour représenter les forces armées."
1021
01:04:58,180 --> 01:05:01,259
"De chaque côté de l'Ignoto Militaire,
il y a les deux couronnes de..."
1022
01:05:01,260 --> 01:05:04,059
"... le Roi et le Duce..."
1023
01:05:04,060 --> 01:05:06,391
Qu'est-ce qui se passe?
1024
01:05:09,380 --> 01:05:11,950
Allumez les lumières!
1025
01:05:51,134 --> 01:05:54,354
À BAS LE FASCISME
A BAS MUSSOLINI
VIVE LA LIBERTÉ
1026
01:05:55,420 --> 01:05:57,099
M. Diodati est là?
1027
01:05:57,100 --> 01:05:59,619
Les fascistes l'ont arrêté
dans un cinéma il n' y a pas si longtemps.
1028
01:05:59,620 --> 01:06:01,599
Qui sait où ils l'ont emmené.
1029
01:06:03,540 --> 01:06:06,339
C'est toi qui as fait arrêter Mino
, j'en suis sûr.
1030
01:06:06,340 --> 01:06:08,939
Qui? Ne fais pas semblant.
Je ne sais pas, Mino Diodati...
1031
01:06:08,940 --> 01:06:11,659
un étudiant.
Ils l'ont arrêté il y a quelques heures.
1032
01:06:11,660 --> 01:06:13,673
Pour des raisons politiques, je crois.
1033
01:06:14,380 --> 01:06:16,099
Qui sait ce qu'ils vont lui faire.
1034
01:06:16,100 --> 01:06:18,659
Ne t'inquiéte pas.
Si c'était un ouvrier, peut-être.
1035
01:06:18,660 --> 01:06:19,659
Mais un étudiant...
1036
01:06:19,660 --> 01:06:21,539
Je ne veux pas qu'il aille en prison.
1037
01:06:21,540 --> 01:06:26,859
Ça devait être toi.
relâchez-le, c'est un homme innocent.
1038
01:06:26,860 --> 01:06:29,219
Je n'ai jamais envoyé personne en prison.
1039
01:06:29,220 --> 01:06:32,299
Je ne fais que mon devoir.
Et je n'ai jamais entendu parler de...
1040
01:06:32,300 --> 01:06:34,279
ton etudiant.
1041
01:06:43,660 --> 01:06:45,718
Tu m'aimes vraiment?
1042
01:06:48,340 --> 01:06:50,478
Tu devrais le savoir maintenant.
1043
01:06:51,900 --> 01:06:53,799
Je t'aime, Adriana.
1044
01:06:55,220 --> 01:06:57,915
Alors prouve-le.
1045
01:07:02,420 --> 01:07:04,035
Attend là.
1046
01:07:08,785 --> 01:07:10,638
Maman?
1047
01:07:15,905 --> 01:07:17,440
Mino!
1048
01:07:18,665 --> 01:07:21,884
Ta mère est sortie.
Quand t ont-ils relâché?
1049
01:07:21,985 --> 01:07:24,635
Ce matin.
Non, laisse la fenêtre fermée.
1050
01:07:25,545 --> 01:07:28,923
Êst tu fatigué?
Non, je ne suis pas fatigué.
1051
01:07:29,305 --> 01:07:31,318
Tu veux que je parte?
1052
01:07:32,105 --> 01:07:33,435
Non. Non.
1053
01:07:34,465 --> 01:07:36,364
Tu veux que je reste ici avec toi.
1054
01:07:36,865 --> 01:07:38,320
Oui, oui.
1055
01:07:39,585 --> 01:07:43,157
Est-ce que tu m'aimes?
Oui.
1056
01:07:45,425 --> 01:07:47,483
Maintenant dis-moi ce qui s'est passé.
1057
01:07:49,425 --> 01:07:51,517
Tu dois le savoir aussi.
1058
01:07:52,625 --> 01:07:54,274
Ce qui s'est passé.
1059
01:07:55,185 --> 01:07:59,678
Eh bien, depuis hier soir
Je suis un traître.
1060
01:08:00,625 --> 01:08:04,515
Un traître?
Qu'est-ce que tu veux dire?
1061
01:08:09,625 --> 01:08:12,104
Mes amis avaient une grande foi.....
1062
01:08:12,105 --> 01:08:13,879
en moi jusqu' à présent.
1063
01:08:14,425 --> 01:08:16,744
J'étais tellement sûr de savoir comment
me contrôler que j'ai presque.....
1064
01:08:16,745 --> 01:08:20,999
J'aurais souhaité être arrêté pour que
me mettre à l'épreuve.
1065
01:08:21,945 --> 01:08:24,913
Eh bien, sait tu ce que j'ai fait
quand finalement mis à l'épreuve?
1066
01:08:25,305 --> 01:08:27,761
Je leur ai tout dit.
1067
01:08:27,985 --> 01:08:33,115
Il suffisait d'une nuit d'
interrogatoire pour me faire parler.
1068
01:08:34,265 --> 01:08:36,784
Et voilà pourquoi, depuis hier soir,
J'ai perdu tout respect...
1069
01:08:36,785 --> 01:08:38,274
pour moi-même.
1070
01:08:38,945 --> 01:08:41,481
Et je n'ai aucune raison de vivre.
1071
01:08:43,025 --> 01:08:47,074
Tu as eu peur?
J'ai eu peur.
1072
01:08:47,665 --> 01:08:49,784
J'étais préparé à la violence morale...
1073
01:08:49,785 --> 01:08:51,584
pas de violence physique.
1074
01:08:51,585 --> 01:08:53,677
Apparemment, je ne suis pas un héros.
1075
01:08:54,585 --> 01:08:56,040
Et tes amis?
1076
01:08:56,905 --> 01:08:59,760
Quels amis?
Tullio, Tommaso...
1077
01:09:00,185 --> 01:09:03,438
Je ne sais pas trop,
ils les arrêteront.
1078
01:09:03,505 --> 01:09:05,836
Mino, est-ce que tu as froid?
1079
01:09:05,985 --> 01:09:08,144
C'est ce que je n'arrête pas de me demander.
1080
01:09:08,145 --> 01:09:11,478
Mais s'ils ne les arrêtent pas,
il n' y a pas de quoi s'inquiéter...
1081
01:09:11,505 --> 01:09:13,024
Ils ne sauront jamais...
1082
01:09:13,025 --> 01:09:14,640
Mais je le saurai.
1083
01:09:14,985 --> 01:09:17,304
Je saurai que je ne suis pas le
même personne qu'avant.
1084
01:09:17,305 --> 01:09:18,999
Mais quelqu'un d'autre.
1085
01:09:19,905 --> 01:09:23,442
Et je n'aime pas cette personne
c'est le problème.
1086
01:09:23,825 --> 01:09:27,283
Tout le monde a des moments de faiblesse.
1087
01:09:28,225 --> 01:09:30,824
Oui, mais tout le monde ne perd pas...
1088
01:09:30,825 --> 01:09:32,553
la volonté de vivre en conséquence.
1089
01:09:33,385 --> 01:09:35,876
Tu sais ce qui s'est passé
quand j'ai parlé?
1090
01:09:36,745 --> 01:09:38,280
Je suis mort.
1091
01:09:39,185 --> 01:09:41,323
Je suis mort.
1092
01:09:41,585 --> 01:09:43,359
Mort pour toujours.
1093
01:09:43,505 --> 01:09:44,960
Arrête ça.
1094
01:09:45,825 --> 01:09:47,384
Que devrais-je faire?
1095
01:09:47,385 --> 01:09:50,080
N' y pense pas!
Ce qui est fait est fait.
1096
01:09:50,265 --> 01:09:52,244
C'est ce que tu devrais faire.
1097
01:09:52,945 --> 01:09:54,594
Et ensuite quoi?
1098
01:09:55,585 --> 01:09:58,464
Retournez ensuite à tes études,
obtenir le diplôme...
1099
01:09:58,465 --> 01:10:00,159
et retourner chez tes parents.
1100
01:10:00,465 --> 01:10:03,195
Part demain, s'il le faut.
1101
01:10:03,665 --> 01:10:05,883
Laisse-moi, s'il le faut.
1102
01:10:06,625 --> 01:10:08,504
Au moins, tu seras heureuse.
1103
01:10:08,505 --> 01:10:12,824
Je ne peux plus être heureuse.
Je les ai trahis.
1104
01:10:12,825 --> 01:10:16,744
Ecoute, je pourrais être une
fille ignorante, mais il y a certaines choses...
1105
01:10:16,745 --> 01:10:20,237
... que je comprends mieux que
tes amis et mieux que toi.
1106
01:10:21,665 --> 01:10:24,474
Je sais ce que c'est,
ce que tu traverses.
1107
01:10:25,305 --> 01:10:27,841
Je me sentais si malheureuse.
1108
01:10:28,465 --> 01:10:31,144
Je voulais être quelqu'un d'autre
mais j'ai fini par réaliser...
1109
01:10:31,145 --> 01:10:32,714
que c'était impossible.
1110
01:10:32,785 --> 01:10:35,594
Et que je voulais toujours
être la même personne.
1111
01:10:36,585 --> 01:10:42,159
J'avais honte, désespérée...
1112
01:10:42,945 --> 01:10:45,515
Parfois, je voulais mourir.
1113
01:10:47,065 --> 01:10:52,923
Ensuite, j'ai commencé à aller prier à
l'église .
1114
01:10:54,705 --> 01:10:57,144
Et le sentiment est passé.
1115
01:10:57,145 --> 01:10:59,904
Tu veux que j'accepte ce que j'ai fait...
1116
01:10:59,905 --> 01:11:01,304
sans regarder en arrière.
1117
01:11:01,305 --> 01:11:03,584
Tu veux que j'accepte ce que je suis devenu...
1118
01:11:03,585 --> 01:11:05,518
sans me juger moi-même.
1119
01:11:06,505 --> 01:11:08,723
Tu comprends ce que j'ai fait?
1120
01:11:08,865 --> 01:11:10,504
Tu comprend?
1121
01:11:10,505 --> 01:11:12,404
S'il te plaît, laisse la fenêtre tranquille.
1122
01:11:13,665 --> 01:11:17,282
Je dois m'habituer à me regarder
en face.
1123
01:11:17,505 --> 01:11:21,964
Ça deviendra plus facile, j'en suis sûr,
mais là, c'est trop tôt.
1124
01:11:23,145 --> 01:11:26,842
- Où vas-tu? Je m'en vais,
mais je reviendrai chercher les valises.
1125
01:11:27,865 --> 01:11:32,074
Attends, je viens avec toi.
Je ne veux pas te laisser seul.
1126
01:11:32,305 --> 01:11:33,840
Seul.
1127
01:11:35,025 --> 01:11:37,675
C'est difficile d'être seul, maintenant.
1128
01:12:14,905 --> 01:12:17,236
Encore une fois, Monsieur?
Oui, s'il vous plaît.
1129
01:12:17,545 --> 01:12:19,273
Tu t'ennuies?
1130
01:12:19,465 --> 01:12:24,504
Tu ne veux pas rentrer chez toi?
Pourquoi? Il est tard.
1131
01:12:24,505 --> 01:12:26,723
Et s'il est tard?
1132
01:12:29,745 --> 01:12:33,078
Adriana! Mademoiselle!
Qu'est-ce qui ne va pas?
1133
01:12:34,465 --> 01:12:35,864
Ce n'est rien.
1134
01:12:35,865 --> 01:12:41,234
Tu as peut-être attrapé quelque chose,
Rentrons à la maison.
Je vous remercie.
1135
01:12:43,225 --> 01:12:48,116
Le malaise que j'ai eu tout à l'heure,
ce n'était pas juste rien.
1136
01:12:48,625 --> 01:12:51,275
Je suis allé voir un médecin
il y a quelques jours.
1137
01:12:53,105 --> 01:12:54,958
Je vais avoir un enfant.
1138
01:12:56,825 --> 01:12:58,360
Un enfant?
1139
01:12:59,345 --> 01:13:02,359
Oui.
Êst tu heureux?
1140
01:13:03,985 --> 01:13:07,784
Oui, parce que c'est notre.
Et parce que maintenant tu peux me dire...
1141
01:13:07,785 --> 01:13:12,597
qu'on va avoir un enfant, alors...
1142
01:13:12,865 --> 01:13:15,184
Et alors, quoi?
Alors j'ai une raison de vivre.
1143
01:13:15,185 --> 01:13:16,344
Pour tout oublier.
1144
01:13:16,345 --> 01:13:18,073
Fais ce que tu veux.
1145
01:13:18,105 --> 01:13:20,835
Laisse-moi, laisse-moi si tu veux!
1146
01:13:21,305 --> 01:13:22,920
Ça n' a pas d'importance.
1147
01:13:23,665 --> 01:13:25,234
Je m'en vais.
1148
01:13:29,385 --> 01:13:33,304
Pardonne-moi, ignore-moi.
et tout ce que j'ai dit.
1149
01:13:33,305 --> 01:13:34,954
Pense à l'enfant.
1150
01:13:35,105 --> 01:13:38,039
Mais comment puis-je ne pas m'inquiéter pour toi?
1151
01:13:38,785 --> 01:13:41,196
Comment peux-tu m'aider?
1152
01:13:42,105 --> 01:13:46,024
Tu veux que je lui parle?
A qui? A Astarita.
1153
01:13:46,025 --> 01:13:48,038
Et que peut faire Astarita?
1154
01:13:48,265 --> 01:13:49,720
Il pourrait aider beaucoup.
1155
01:13:50,105 --> 01:13:52,664
Le procès-verbal de l'interrogatoire
est la seule preuve que...
1156
01:13:52,665 --> 01:13:54,314
qu'ils ont contre toi.
1157
01:13:56,025 --> 01:13:57,799
Tu veux que je lui parle?
1158
01:13:59,665 --> 01:14:01,439
Je vais aller l'appeler.
1159
01:14:06,865 --> 01:14:08,480
Très bien.
1160
01:14:10,065 --> 01:14:12,681
C'est fait, rentrons à la maison.
Allez, viens.
1161
01:14:13,265 --> 01:14:17,804
Donc il amène l'interrogatoire
ici, pour rien?
1162
01:14:17,825 --> 01:14:20,584
Je ferais n'importe quoi pour toi, Mino.
Et je jure qu'Astarita...
1163
01:14:20,585 --> 01:14:22,598
... apportera l'interrogatoire
ici, pour rien.
1164
01:14:23,185 --> 01:14:26,518
Il m' a déjà piégé une fois,
mais ça n'arrivera plus.
1165
01:14:27,185 --> 01:14:31,155
Je suis ta femme, et je vais
ne jamais appartenir à quelqu'un d'autre.
1166
01:14:33,025 --> 01:14:34,799
C'est lui! Reste ici.
1167
01:15:05,265 --> 01:15:09,224
Qu'est-ce que tu fais ici?
Tu ês parti me dénoncer, n'est-ce pas?
1168
01:15:09,225 --> 01:15:12,344
Je ne t'ai pas signalé!
Tu devrais remercier Dieu que tu sois une femme...
1169
01:15:12,345 --> 01:15:14,344
Va te faire voir! Tu es un idiot!
1170
01:15:14,345 --> 01:15:16,864
Tu crois que j'ai peur de tes muscles?
Sort d'ici...
1171
01:15:16,865 --> 01:15:19,515
ou tu auras ça dans la figure!
Qu'est-ce qui se passe?
1172
01:15:20,185 --> 01:15:23,199
Dites à ce type de se barrer,
Je ne sais pas ce qu'il attend de moi!
1173
01:15:29,465 --> 01:15:31,398
Oh, tu ne veux pas te barrer?
1174
01:15:31,625 --> 01:15:34,685
Je dis que si, et tout de suite.
1175
01:15:36,065 --> 01:15:37,964
Vous partez ou pas?
1176
01:15:39,345 --> 01:15:42,564
Donnez-moi votre nom.
Dis-moi ton nom, maintenant!
1177
01:15:44,825 --> 01:15:48,024
tu ne me donnes pas ton nom
et tu ne partiras pas?
1178
01:15:48,025 --> 01:15:49,435
C'est bien ça?
1179
01:15:56,425 --> 01:15:59,120
Maintenant, sortez! Maintenant!
1180
01:16:15,745 --> 01:16:18,424
Qui était-ce?
Je ne le connais pas bien.
1181
01:16:18,425 --> 01:16:20,404
Juste qu'il s'appelle Carlo.
1182
01:16:22,865 --> 01:16:25,799
Comment vas tu?
Très bien.
1183
01:16:26,225 --> 01:16:28,317
Tu as été très gentil.
1184
01:16:28,945 --> 01:16:31,356
Je t'ai appelé pour une autre faveur.
1185
01:16:31,385 --> 01:16:34,184
Qu'est-ce que c'est?
Cet homme que vous avez interrogé.
1186
01:16:34,185 --> 01:16:37,464
Oh, encore lui.
Ce n'est pas un héros.
1187
01:16:37,465 --> 01:16:40,604
Je suppose que vous avez enregistré
tout ce qu'il a dit.
1188
01:16:40,945 --> 01:16:45,154
Je veux que tu le fasses disparaître.
1189
01:16:45,825 --> 01:16:48,664
Je suis sûr que beaucoup de gens aimeraient
si leur casier disparaissait.
1190
01:16:48,665 --> 01:16:51,624
Les archives de la police sont
leur conscience coupable.
1191
01:16:51,625 --> 01:16:54,639
Le dossier disparaît,
les remords aussi.
1192
01:16:57,945 --> 01:16:59,719
Et en échange?
1193
01:17:00,865 --> 01:17:03,162
Rien, rien du tout.
1194
01:17:03,865 --> 01:17:06,664
J'aime cet homme, et n'importe quoi
qui lui arrive...
1195
01:17:06,665 --> 01:17:08,564
ça m'arrive aussi.
1196
01:17:08,745 --> 01:17:12,521
Tu ne m'aimes pas, même un peu?
1197
01:17:13,665 --> 01:17:14,864
Non. Non.
1198
01:17:14,865 --> 01:17:17,833
Depuis ce jour, j'ai fait
rien que penser à toi.
1199
01:17:18,105 --> 01:17:20,243
J'ai besoin de toi.
1200
01:17:23,345 --> 01:17:25,836
Je ne voulais pas te dire ça.
mais tu m' y as forcé.
1201
01:17:26,665 --> 01:17:29,201
Ce n'est pas seulement que j'aime cet homme.
1202
01:17:29,785 --> 01:17:31,843
Il y a autre chose entre nous.
1203
01:17:33,065 --> 01:17:34,634
J'attends un enfant.
1204
01:18:04,265 --> 01:18:07,040
Malédiction le jour où je t'ai rencontré!
1205
01:18:07,585 --> 01:18:10,076
Malédiction le jour de ma naissance!
1206
01:18:16,505 --> 01:18:19,424
To étudiant peut être rassuré,
son interrogatoire...
1207
01:18:19,425 --> 01:18:20,624
n' a pas été enregistré.
1208
01:18:20,625 --> 01:18:24,276
Nous le considérons seulement comme politiquement
dangereux. Adieu, Adriana.
1209
01:18:34,305 --> 01:18:36,397
Tu n'as pas besoin de me dire quoi que ce soit.
1210
01:18:37,265 --> 01:18:39,995
Tu as fait tout ce que tu pouvais pour moi.
1211
01:18:40,185 --> 01:18:44,473
Au moins, je le sais maintenant,
personnellement plus rien à craindre.
1212
01:18:44,945 --> 01:18:47,784
J'ai éprouvé de l'admiration pour ton Astarita.
1213
01:18:47,785 --> 01:18:50,584
Il a été courageux, il a giflé....
1214
01:18:50,585 --> 01:18:52,074
une brute comme ça.
1215
01:18:52,385 --> 01:18:55,399
Il a fait ce que j'aurais dû faire.
1216
01:18:58,745 --> 01:19:00,360
C'est étrange.
1217
01:19:00,785 --> 01:19:03,435
Qui aurait cru
ça finirait comme ça.
1218
01:19:03,985 --> 01:19:05,838
Bref, on aura un enfant.
1219
01:19:07,185 --> 01:19:12,475
Tu vas accoucher, le tenir dans tes bras.
dans tes bras, et seras heureuse.
1220
01:19:14,225 --> 01:19:16,636
Et il y en aura un autre
homme sur la terre.
1221
01:19:17,705 --> 01:19:23,040
J'espère juste qu'un jour il
n'aura pas à dire, comme Astarita...
1222
01:19:23,745 --> 01:19:25,584
"Malédiction le jour de ma naissance."
1223
01:19:25,585 --> 01:19:28,280
Je suis sûr que mon enfant sera heureux.
1224
01:19:32,425 --> 01:19:34,677
Que penses-tu que Sonzogno va faire?
1225
01:19:34,745 --> 01:19:38,224
Il attendait dans la rue
pour Astarita, puis il l' a suivi.
1226
01:19:38,225 --> 01:19:40,624
Il l' a suivi?
Vous les avez vus?
1227
01:19:40,625 --> 01:19:42,444
Oui, par la fenêtre.
1228
01:19:43,865 --> 01:19:45,480
Où est-ce que tu vas?
1229
01:19:55,665 --> 01:19:57,064
Où est-ce que tu vas? Arrêtez!
1230
01:19:57,065 --> 01:19:58,664
J'ai peur qu'il se passe quelque chose!
1231
01:19:58,665 --> 01:19:59,864
Dans quoi vas tu te mêler?
1232
01:19:59,865 --> 01:20:03,038
Sonzogno est capable de tout.
Il faut prévenir Astarita!
1233
01:21:58,945 --> 01:21:59,824
Qu'est-ce qui se passe?
1234
01:21:59,825 --> 01:22:02,224
Je ne sais pas, quelqu'un est tombé
dans la cage d'escalier....
1235
01:22:02,225 --> 01:22:03,184
ou a été poussé.
1236
01:22:03,185 --> 01:22:06,119
La police est montée
pour chercher l'autre homme.
1237
01:22:57,825 --> 01:22:59,838
Mino!
1238
01:23:02,425 --> 01:23:04,244
Mino!
1239
01:23:07,625 --> 01:23:09,504
Mino n'était pas à la maison.
1240
01:23:09,505 --> 01:23:12,360
Il ne s'est pas montré ce soir-là.
ou même le lendemain.
1241
01:23:12,505 --> 01:23:15,075
Je me suis enfermé dans ma chambre.
1242
01:23:15,945 --> 01:23:19,357
Je me sentais nauséeuse envers tout ce qui m'arrivait...
1243
01:23:19,865 --> 01:23:22,504
Ou simplement sur n'importe quelle pensée...
1244
01:23:22,505 --> 01:23:24,802
ça n'impliquait pas Mino. Ça n' a pas été le cas.
1245
01:23:24,865 --> 01:23:27,435
Pourquoi tu manges pas quelque chose?
1246
01:23:31,745 --> 01:23:33,155
Non!
1247
01:23:36,825 --> 01:23:39,704
Le troisième jour où j'ai réussi
à trouver une idée.
1248
01:23:39,705 --> 01:23:42,082
Et je l'ai attrapé en le saisissant.
avec les deux mains.
1249
01:23:42,505 --> 01:23:44,744
J'ai décidé que Mino
avait peut-être peur...
1250
01:23:44,745 --> 01:23:46,544
Étant donné que j'étais enceinte.
1251
01:23:46,545 --> 01:23:49,001
Que peut-être il était rentré chez lui.
1252
01:23:49,825 --> 01:23:52,281
C'était une hypothèse idiote.
1253
01:23:52,745 --> 01:23:56,224
Mais je préférais penser à lui.
comme lâche plutôt que...
1254
01:23:56,225 --> 01:23:57,864
accepter l'autre option
1255
01:23:57,865 --> 01:23:59,514
Adriana...
1256
01:24:12,465 --> 01:24:15,864
"Chère Adriana, quand j'
ai ouvert le revolver..."
1257
01:24:15,865 --> 01:24:18,184
"... et j'ai vu que quelqu'un
avait enlevé le chargeur..."
1258
01:24:18,185 --> 01:24:20,584
"... J'ai tout de suite su que c'était toi."
1259
01:24:20,585 --> 01:24:23,519
"Ça m' a fait penser à toi avec
beaucoup d'affection..."
1260
01:24:23,825 --> 01:24:27,522
"Pauvre Adriana,
tu ne connais pas les armes."
1261
01:24:27,585 --> 01:24:30,474
"Tu ne savais pas qu'il y avait
une autre balle dans la chambre."
1262
01:24:31,025 --> 01:24:34,384
"Si c'était possible,
j'aurais survécu."
1263
01:24:34,385 --> 01:24:36,637
"Et nous aurions été heureux ensemble."
1264
01:24:37,065 --> 01:24:40,384
"Mais comme je te l'ai déjà dit,
Je ne peux pas accepter ce que j'ai fait."
1265
01:24:40,385 --> 01:24:42,921
"J'ai pensé à l'enfant
qui doit naître."
1266
01:24:43,225 --> 01:24:45,795
"Et j'ai écrit deux lettres."
1267
01:24:46,225 --> 01:24:50,479
"Un à ma famille,
et un à un ami avocat."
1268
01:24:51,185 --> 01:24:53,562
"J'espère que tu penses parfois à moi."
1269
01:24:53,825 --> 01:24:57,476
"je t'aimes,ton Mino."
1270
01:25:04,265 --> 01:25:07,233
C'était l'église où j'ai été baptisé.
1271
01:25:07,705 --> 01:25:10,480
Où ai-je eu ma première communion?
1272
01:25:11,985 --> 01:25:15,344
À ce moment-là, j'ai eu l'impression
J'aurais fait n'importe quoi...
1273
01:25:15,345 --> 01:25:20,043
pour sauver Mino.
N'importe quel sacrifice.
1274
01:25:21,745 --> 01:25:26,804
Sur mes genoux devant la Madone,
J'ai parlé du vide dans mon cœur.
1275
01:25:27,825 --> 01:25:32,716
J'ai promis que je n'aurais jamais
d'amour à nouveau, aussi longtemps que j'ai vivrai.
1276
01:25:33,345 --> 01:25:38,600
tant qu'il n'est pas sauvé.
1277
01:25:46,065 --> 01:25:48,396
Il nous a envoyé une lettre aussi.
1278
01:25:50,025 --> 01:25:52,800
C'est quoi cette histoire de trahison?
1279
01:25:53,145 --> 01:25:55,442
Tu sais quoi, Adriana?
1280
01:25:57,265 --> 01:25:59,835
Donc tu te soucies seulement de ça.
1281
01:26:00,785 --> 01:26:03,196
Pas de savoir s'il est vivant ou mort.
1282
01:26:42,505 --> 01:26:44,154
Mino!
1283
01:26:59,305 --> 01:27:02,584
C'est lui. Ne vous inquiétez pas, c'est lui.
1284
01:27:02,585 --> 01:27:06,634
Il ne parlera plus.
Il n'est plus un risque.
1285
01:27:07,425 --> 01:27:10,344
Il est mort, l'homme
interrogé est mort...
1286
01:27:10,345 --> 01:27:12,483
Et il n' y a pas de dossier.
1287
01:27:13,585 --> 01:27:15,234
Êtes-vous satisfait?
288
01:27:17,785 --> 01:27:22,437
Je penserai toujours à lui avec émotion.
C'était un bon garçon.
1289
01:27:46,025 --> 01:27:50,643
J'ai pensé à Mino,
et sur notre enfant à naître.
1290
01:27:51,625 --> 01:27:56,277
Je pensais que si c'était un garçon,
Je l'aurais appelé Mino.
1291
01:27:57,305 --> 01:28:00,558
Et si c'était une fille,
Je l'aurais appelée Letizia.
1292
01:28:01,385 --> 01:28:04,184
Parce que je voulais qu'elle s'en sorte.
être différent de moi...
1293
01:28:04,185 --> 01:28:07,199
... pour avoir une vie joyeuse et heureuse.
98502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.