All language subtitles for La romana (Luigi Zampa, 1954).Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,324 --> 00:00:40,893 LA ROMAINE 2 00:02:10,580 --> 00:02:13,958 Mon histoire commence en 1935. 3 00:02:14,460 --> 00:02:20,273 J'avais 19 ans et ma mère était ma mère. elle avait de grands projets pour moi. 4 00:02:20,340 --> 00:02:23,718 Elle pensait que je pouvais espérer à peu près tout. 5 00:02:24,500 --> 00:02:27,699 Nous étions très pauvres, mais ma beauté était quelque chose pouvant être... 6 00:02:27,700 --> 00:02:29,918 ... exploitée à ses yeux. 7 00:02:30,380 --> 00:02:33,599 Et d'après elle, je devais le faire sans y réfléchir à deux fois. 8 00:02:35,860 --> 00:02:39,238 Pourquoi tu fais cette tête? Laisse tomber. 9 00:02:39,460 --> 00:02:40,859 Il est jeune, ce peintre? 10 00:02:40,860 --> 00:02:42,779 Quelle importance? Tu n'es pas obligée de l'épouser! 11 00:02:42,780 --> 00:02:44,499 Mais je dois etre déshabillée devant lui. 12 00:02:44,500 --> 00:02:46,779 Quel mal y a-t-il à ça? Pour le peintre, vous êtes un objet. 13 00:02:46,780 --> 00:02:49,339 Il ne te voit même pas. Je veux dire, il le fait, mais pas lui. 14 00:02:49,340 --> 00:02:51,512 Ouais, je ne vois pas non plus. 15 00:02:53,140 --> 00:02:55,619 Ce n'est pas comme si tu devais être un modèle pour toute ta vie. 16 00:02:55,620 --> 00:02:57,659 Il y a peu d'argent comme modele pour peintres.... 17 00:02:57,660 --> 00:02:59,859 mais ils connaissent des gens. Qu'est-ce que tu veux dire? 18 00:02:59,860 --> 00:03:02,271 Tout dépend qui vous connaissez. 19 00:03:08,860 --> 00:03:11,635 Êt tu fatiguée? Non, ca va. 20 00:03:11,660 --> 00:03:13,859 Bonjour, Monsieur. Bonjour. 21 00:03:13,860 --> 00:03:15,099 Tu es un peu en retard, aujourd'hui. 22 00:03:15,100 --> 00:03:17,859 Vous avez la chance de ne pas devoir prendre le bus, Monsieur. 23 00:03:17,860 --> 00:03:19,739 ..Quatre d'entre eux, tous pleins. 24 00:03:19,740 --> 00:03:21,739 Bonjour. Bonjour. . 25 00:03:21,740 --> 00:03:23,059 Tu es la nouvelle? 26 00:03:23,060 --> 00:03:25,699 Je suis Gisella. Adriana Silenzi, enchantée. 27 00:03:25,700 --> 00:03:27,189 Ravi de te rencontrer aussi. 28 00:03:28,820 --> 00:03:33,619 D'accord, pendant que tu es déshabillée, tu peux prendre cinq mn. 29 00:03:33,620 --> 00:03:35,779 Et Madame, vous pouvez partir maintenant si vous voulez. 30 00:03:35,780 --> 00:03:37,339 Comme vous le voyez, nous ne sommes plus seuls. 31 00:03:37,340 --> 00:03:40,059 Je m'en vais. Au revoir, monsieur. Au revoir. 32 00:03:40,060 --> 00:03:42,059 Adriana. Oui? Rentre directement à la maison, d'accord? 33 00:03:42,060 --> 00:03:43,379 - Je t'attendrai. D'accord. 34 00:03:43,380 --> 00:03:46,758 Tu n'as pas froid? Pourquoi ne pas rester à côté du chauffage? 35 00:03:56,420 --> 00:03:58,239 Elle est méfiante, ta mère. 36 00:03:58,420 --> 00:04:00,194 Elle m'aime. 37 00:04:01,780 --> 00:04:04,999 Ce ne doit pas être difficile de t'aimer. Tu veux une cigarette? 38 00:04:05,220 --> 00:04:06,835 Non, merci beaucoup. 39 00:04:07,340 --> 00:04:09,478 Un cognac pour te réchauffer? 40 00:04:11,620 --> 00:04:16,989 Tu es méfiante, toi aussi, et pourtant on ne le penserait pas, avec ces yeux. 41 00:04:18,660 --> 00:04:20,513 Merveilleux. 42 00:04:20,980 --> 00:04:23,299 Monsieur? Qu'est-ce que c'est? 43 00:04:23,300 --> 00:04:27,873 Avez-vous terminé? Excuse-moi. Vous etes excusé . 44 00:04:28,460 --> 00:04:32,699 Je suis prête. Vous savez, Monsieur, vous avez fait un bon choix. 45 00:04:32,700 --> 00:04:34,099 Tu es une vraie beauté. 46 00:04:34,100 --> 00:04:36,939 Vous êtes très gentille, merci. Eh bien, nous devrions être gentils avec chacun... 47 00:04:36,940 --> 00:04:39,779 ... d'autre si nous partageons la peinture, tu ne crois pas? 48 00:04:39,780 --> 00:04:40,979 Mettons-nous au travail. 49 00:04:40,980 --> 00:04:43,659 Mon fiancé est dehors avec la voiture. 50 00:04:43,660 --> 00:04:46,099 Si tu veux, on peut aller faire un tour. Non, merci, je rentre chez moi. 51 00:04:46,100 --> 00:04:49,139 Je vois, il t'attend. Qui? Je n'ai personne. 52 00:04:49,140 --> 00:04:50,899 Personne? Vraiment? 53 00:04:50,900 --> 00:04:53,470 Eh bien, à demain. Bye. Bye. 54 00:05:01,980 --> 00:05:05,313 Chaque matin, j'attraperais le tramway du même arrêt. 55 00:05:06,140 --> 00:05:09,139 Il y avait toujours une voiture garé à côté du trottoir... 56 00:05:09,140 --> 00:05:11,312 avec un jeune homme à l'intérieur. 57 00:05:12,780 --> 00:05:18,070 Pour commencer, je n'ai pas remarqué. Mais il me regardait toujours. 58 00:05:19,220 --> 00:05:23,633 Donc, finalement, il y a eu un declic quand j'ai répondu à son regard. 59 00:05:33,260 --> 00:05:35,059 Où est-ce que je t'emmène? 60 00:05:35,060 --> 00:05:36,459 Via Margutta, s'il vous plaît. 61 00:05:36,460 --> 00:05:38,619 Il est encore tôt, Allons faire un tour. 62 00:05:38,620 --> 00:05:40,314 Alors je te dépose. 63 00:05:52,340 --> 00:05:54,193 On fait du 100. 64 00:05:59,060 --> 00:06:00,788 120... 65 00:06:02,860 --> 00:06:04,952 Bien, tu n'as pas peur. 66 00:06:15,220 --> 00:06:18,598 Quel âge as tu? J'ai 19 ans. 67 00:06:19,020 --> 00:06:22,637 19? Tu as l'air plus agée. Comment tu t'appelles? 68 00:06:22,660 --> 00:06:25,799 Adriana, et toi? Gino. 69 00:06:26,820 --> 00:06:29,993 Que fait tu? Je suis vendeur. 70 00:06:30,340 --> 00:06:33,479 Et la voiture est à toi? Oui, c'est la mienne. Pourquoi? 71 00:06:33,700 --> 00:06:35,394 Tu aimerais bien, n'est-ce pas? 72 00:06:36,340 --> 00:06:38,398 Pourquoi tu ne crois pas que c'est la mienne? 73 00:06:38,420 --> 00:06:42,117 Tu es le chauffeur. Le chauffeur? 74 00:06:42,900 --> 00:06:46,153 Qu'est-ce qui te fait croire ça? 75 00:06:46,260 --> 00:06:48,979 Tes mains. On ne peut rien cacher... 76 00:06:48,980 --> 00:06:51,675 ... à la jeune femme et ses yeux pénétrants. 77 00:06:52,060 --> 00:06:54,419 Je suis le chauffeur, c'est bon? Non, ça ne va pas. 78 00:06:54,420 --> 00:06:55,859 S'il te plaît, ramene-moi en ville. 79 00:06:55,860 --> 00:06:58,979 Pourquoi? Tu es offensée parce que J'ai dit que je suis vendeur. 80 00:06:58,980 --> 00:07:01,579 Non, ce sont les mensonges que je n'aime pas. Allez, allons-y. 81 00:07:01,580 --> 00:07:04,659 Hé, ne sois pas méchante. Je pensais que peut-être que la jeune femme... 82 00:07:04,660 --> 00:07:07,099 .. était une princesse, et que si je lui disais que j'étais chauffeur... 83 00:07:07,100 --> 00:07:08,659 elle ne voulait même pas me regarder. 84 00:07:08,660 --> 00:07:10,499 J'ai dit que je suis vendeur. 85 00:07:10,500 --> 00:07:13,639 Qui est une princesse? Je gagne ma vie comme mannequin. 86 00:07:14,460 --> 00:07:16,871 Tout comme toi, en tant que chauffeur. 87 00:07:17,180 --> 00:07:19,259 Un mannequin? Qu'est-ce que tu veux dire? 88 00:07:19,260 --> 00:07:21,079 Pour un peintre. 89 00:07:22,980 --> 00:07:24,629 Tu as une mère? 90 00:07:24,700 --> 00:07:26,299 Bien sûr, pourquoi? 91 00:07:26,300 --> 00:07:29,339 Et ta mère te laisse se déshabiller devant un peintre? 92 00:07:29,340 --> 00:07:30,939 Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça? 93 00:07:30,940 --> 00:07:33,271 Il me peint et c'est tout. 94 00:07:33,580 --> 00:07:35,195 C'est tout? 95 00:07:35,500 --> 00:07:37,592 Oui, c'est tout. 96 00:07:37,700 --> 00:07:39,235 C'est assez juste. 97 00:07:39,740 --> 00:07:41,419 Alors ta mère est heureuse? 98 00:07:41,420 --> 00:07:44,219 Ma mère était mannequin quand elle était plus jeune, aussi. 99 00:07:44,220 --> 00:07:46,099 C'est juste un boulot, il y a pas de quoi avoir honte. 100 00:07:46,100 --> 00:07:47,589 Ah, bien sûr. 101 00:07:48,380 --> 00:07:52,019 Beaucoup de filles de mon âge font une carrière sérieuse. 102 00:07:52,020 --> 00:07:54,988 Eh bien, si c'était à moi de décider tu ne ferais pas de mannequinat. 103 00:07:55,100 --> 00:07:59,139 Tu es une fille qui devrait être mariée, à la maison avec des enfants. 104 00:07:59,140 --> 00:08:00,579 Etre avec ton mari. 105 00:08:00,580 --> 00:08:02,752 C'est ce que je pense aussi. 106 00:08:05,020 --> 00:08:07,954 Nous avons été silencieux pendant un certain temps. 107 00:08:08,300 --> 00:08:12,713 J'attendais qu'il m'embrasse, mais il ne m' a même pas touchée. 108 00:08:12,980 --> 00:08:16,995 Et ça m' a laissé à la fois déçue et heureuse en même temps. 109 00:08:18,500 --> 00:08:20,956 Quelques jours plus tard, ce n'était plus comme ça. 110 00:08:26,060 --> 00:08:31,270 J'ai quelque chose pour toi. Ca te plait? 111 00:08:33,460 --> 00:08:35,029 C'est merveilleux! 112 00:08:35,540 --> 00:08:37,539 J'en voulais vraiment un. 113 00:08:37,540 --> 00:08:40,713 Je pensais que c'était impossible que tu pouvais le savoir. 114 00:08:40,820 --> 00:08:42,739 Mais tu semble savoir tout ce à quoi je pense. 115 00:08:42,740 --> 00:08:45,259 Vraiment, tu voulais une bague? 116 00:08:45,260 --> 00:08:47,979 Tu ne veux pas dire... 117 00:08:47,980 --> 00:08:50,459 Bien sûr, oui! C'est ce que je voulais. 118 00:08:50,460 --> 00:08:54,589 J'aime toujours suivre les règles. Et je suis content qu'on veuille la même chose. 119 00:09:03,900 --> 00:09:06,436 Maman, je suis fiancée! 120 00:09:07,580 --> 00:09:09,779 A qui, à un peintre? 121 00:09:09,780 --> 00:09:14,499 Non, c'est un jeune homme qui travaille. Il s'appelle Gino Molinari. 122 00:09:14,500 --> 00:09:15,876 Et que fait-il? 123 00:09:17,500 --> 00:09:18,876 C'est un chauffeur. 124 00:09:19,660 --> 00:09:21,179 Quoi? 125 00:09:21,180 --> 00:09:23,716 Tu t'es fiancé sans me le dire? 126 00:09:24,020 --> 00:09:26,659 Je devrais te tuer! Maman! 127 00:09:26,660 --> 00:09:30,311 Cette fois je vais te tuer! Viens ici! Qu'est-ce que j'ai fait? 128 00:09:31,020 --> 00:09:32,919 Je vais te tuer! 129 00:09:38,500 --> 00:09:40,592 J'avais tant espéré... 130 00:09:40,660 --> 00:09:42,752 pour te voir devenir riche. 131 00:09:42,820 --> 00:09:45,499 Mais maintenant tu es fiancé à un bon à rien! 132 00:09:45,500 --> 00:09:46,779 Ce n'est pas un bon à rien! 133 00:09:46,780 --> 00:09:47,779 Un chauffeur! 134 00:09:47,780 --> 00:09:50,635 Tu es une misérable fille. et tu finiras comme moi. 135 00:09:50,820 --> 00:09:53,739 Se marier, être devouée à lui et à ses enfants. 136 00:09:53,740 --> 00:09:56,179 Mais nous nous marierons quand il aura assez d'argent... 137 00:09:56,180 --> 00:09:57,299 pour acheter un taxi. 138 00:09:57,300 --> 00:09:59,179 Ouais, ce sera le jour! 139 00:09:59,180 --> 00:10:00,829 Ne l'amene pas ici! 140 00:10:00,940 --> 00:10:04,195 Fait ce que tu veux, mais pas d'oser l'amener ici! 141 00:10:04,900 --> 00:10:06,992 Maman, voici Gino. 142 00:10:09,220 --> 00:10:10,835 Enchanté, j'en suis sûr. 143 00:10:12,540 --> 00:10:13,859 Allez, viens. 144 00:10:13,860 --> 00:10:15,793 Tu verras, tout ira bien. 145 00:10:15,820 --> 00:10:18,788 Donne-moi un baiser. Mais, ta Mère... - Quelle importance? 146 00:10:20,140 --> 00:10:21,819 J'en ai fait assez pour deux personnes. 147 00:10:21,820 --> 00:10:23,739 Adriana, tu ne m'as rien dit. 148 00:10:23,740 --> 00:10:25,219 Je peux partir si vous préférez. 149 00:10:25,220 --> 00:10:27,597 Mon Dieu, non, madame. Tout va bien se passer. 150 00:10:27,620 --> 00:10:30,939 Eh bien, je suis sûr qu' à l'âge Adriana vous... 151 00:10:30,940 --> 00:10:33,715 étiez encore plus jolie. Qu'est-ce que tu en sais? 152 00:10:33,820 --> 00:10:35,539 Eh bien, c'est évident. 153 00:10:35,540 --> 00:10:36,979 Mais tu as raison! 154 00:10:36,980 --> 00:10:39,859 Maman était belle. La plus jolie dans tout le quartier. 155 00:10:39,860 --> 00:10:40,939 N'est-ce pas, maman? 156 00:10:40,940 --> 00:10:43,139 D'accord, ça va. 157 00:10:43,140 --> 00:10:45,859 Bonté divine, oui, à son âge, j'étais connu dans toute Rome. 158 00:10:45,860 --> 00:10:48,032 En tant que modèle, vous comprenez. 159 00:10:48,660 --> 00:10:52,619 Je suis peut-être vieux jeu, mais le fait qu'Adriana.... 160 00:10:52,620 --> 00:10:55,459 doit se déshabiller devant. un peintre tous les matins.... 161 00:10:55,460 --> 00:10:57,339 ... Je n'aime pas ça. Pourquoi pas? 162 00:10:57,340 --> 00:11:00,939 Parce que c'est immoral. Ah, c'est immoral? 163 00:11:00,940 --> 00:11:02,714 C'est immoral! 164 00:11:02,780 --> 00:11:05,099 Mais je suppose que c'est bon pour une femme esclave toute la journée.... 165 00:11:05,100 --> 00:11:07,379 ... vaisselle, cuisine, repassage, balayage... 166 00:11:07,380 --> 00:11:10,819 frotter le sol, seulement pour son mari fatigué.... 167 00:11:10,820 --> 00:11:13,579 ... de rentrer à la maison, manger et puis se retourner et s'endormir.... 168 00:11:13,580 --> 00:11:17,436 à ronfler toute la nuit. C'est bon, n'est-ce pas? 169 00:11:17,820 --> 00:11:19,979 Ne pas avoir un moment de repos, de souffrir.... 170 00:11:19,980 --> 00:11:23,099 de vieillir, d'être moche... C'est pas grave? 171 00:11:23,100 --> 00:11:26,139 Mais tu sais ce que je dis? Que tu ne vis qu'une fois. 172 00:11:26,140 --> 00:11:27,539 Et puis tu meurs! 173 00:11:27,540 --> 00:11:30,779 Pour que tu ailles en enfer, toi et ta morale. 174 00:11:30,780 --> 00:11:32,939 Non,vous ne le pensez pas vraiment. 175 00:11:32,940 --> 00:11:34,579 Bien sûr que si. 176 00:11:34,580 --> 00:11:37,139 Tu crois que je suis heureuse qu'Adriana soit... 177 00:11:37,140 --> 00:11:38,939 comme toi? 178 00:11:38,940 --> 00:11:42,059 Pour qu'elle devienne ton esclave , avec sa belle gueule? 179 00:11:42,060 --> 00:11:44,179 Non, tu te trompes. 180 00:11:44,180 --> 00:11:46,875 Crie autant que tu veux, Je l'aime toujours. 181 00:11:47,500 --> 00:11:48,955 Adriana! 182 00:11:49,460 --> 00:11:51,029 Oh, salut! 183 00:11:52,220 --> 00:11:53,630 Salut. Salut. 184 00:11:53,780 --> 00:11:55,499 Tu connais Riccardo, n'est-ce pas? 185 00:11:55,500 --> 00:11:58,389 Permettez-moi de vous présenter notre ami, M. Astarita. 186 00:11:58,820 --> 00:12:01,459 Ravi de vous rencontrer, Mlle Adriana. 187 00:12:01,460 --> 00:12:04,219 Gisella m' a tout dit sur mais j'ai peur que vous soyez... 188 00:12:04,220 --> 00:12:06,379 bien plus jolie que je ne l'avais jamais imaginé. Je vous remercie. 189 00:12:06,380 --> 00:12:08,459 Je viendrai te chercher. vers 18 h. 190 00:12:08,460 --> 00:12:10,259 Mlle Adriana pourra t-elle venir avec nous? 191 00:12:10,260 --> 00:12:12,113 Non, merci, je suis occupé. 192 00:12:12,140 --> 00:12:14,459 Une autre fois, alors. Maintenant, au travail. 193 00:12:14,460 --> 00:12:17,428 J'espère vous voir bientôt, mademoiselle. 194 00:12:17,820 --> 00:12:19,275 Bonne journée. 195 00:12:21,100 --> 00:12:22,794 Au revoir. 196 00:12:26,060 --> 00:12:28,099 Tu l'aimes bien? Qui? Astarita. 197 00:12:28,100 --> 00:12:29,819 C'est un homme très gentil. 198 00:12:29,820 --> 00:12:32,899 Un gros bonnet du parti fasciste. Un bon ami à avoir, non? 199 00:12:32,900 --> 00:12:34,379 Alors pourquoi tu ne l'emmènes pas? 200 00:12:34,380 --> 00:12:37,779 J'ai Riccardo! Et j'ai Gino. On est fiancés. 201 00:12:37,780 --> 00:12:39,219 Non, vraiment? 202 00:12:39,220 --> 00:12:42,029 C'est mieux comme ça, on peut toujours utiliser un fiancé. 203 00:12:42,780 --> 00:12:45,859 Avec Astarita, à l'exception du fait qu'il est très riche... 204 00:12:45,860 --> 00:12:48,779 ... il n' y a aucun risque parce qu'il est déjà marié. 205 00:12:48,780 --> 00:12:49,859 Oh, il l'est? 206 00:12:49,860 --> 00:12:52,139 Ne t'inquiéte pas, il garde sa femme à la maison dans leur village. 207 00:12:52,140 --> 00:12:54,299 Je t'avais dit qu'il était idéal. 208 00:12:54,300 --> 00:12:55,899 Oui, idéal. 209 00:12:55,900 --> 00:12:57,833 Au revoir, et réfléchis-y! 210 00:12:58,660 --> 00:13:02,019 ses employeurs étant absents... 211 00:13:02,020 --> 00:13:04,988 du manoir où il travaillait. 212 00:13:05,700 --> 00:13:07,739 Je n'aurais pas dû venir ici. Pourquoi? 213 00:13:07,740 --> 00:13:09,779 Ne t'inquiéte pas, il ne se passera rien. 214 00:13:09,780 --> 00:13:13,899 Tu ne comprend pas, je n'aurait pas dû venir parce que... 215 00:13:13,900 --> 00:13:15,739 ... ça me rend honteuse dans ma maison et mon quartier. 216 00:13:15,740 --> 00:13:18,019 Tu t'attendais à quoi? On ne naît pas millionnaire. 217 00:13:18,020 --> 00:13:20,379 Seuls les millionnaires vivent dans ce quartier. 218 00:13:20,380 --> 00:13:22,339 Tu sais, ils mangent dans des assiettes en porcelaine de chine. 219 00:13:22,340 --> 00:13:24,979 Mais ils mangent des fruits et du dessert dans des assiettes en argent. 220 00:13:24,980 --> 00:13:26,579 Les couverts sont en argent. 221 00:13:26,580 --> 00:13:29,139 Ils mangent cinq plats, boivent trois sortes de vin. 222 00:13:29,140 --> 00:13:31,659 Puis ils partent dans leur salle de séjour et... 223 00:13:31,660 --> 00:13:33,699 ça, le chariot à liqueurs. 224 00:13:33,700 --> 00:13:36,379 Ont-ils des enfants? Non, ils ont trois chiens. 225 00:13:36,380 --> 00:13:38,472 Tu veux voir la chambre? 226 00:13:51,820 --> 00:13:53,419 Qu'est-ce qui ne va pas? Rien. 227 00:13:53,420 --> 00:13:55,779 Je pensais justement cette pauvre fille que je connais. 228 00:13:55,780 --> 00:13:57,872 Qui? Celle-là, là-bas. 229 00:13:57,980 --> 00:14:01,859 Ne dis pas de bêtises. Attends, regarde ça... 230 00:14:01,860 --> 00:14:04,078 Regarde ces vêtements! 231 00:14:04,180 --> 00:14:06,499 Avec ça et ceux qui sont dans l'autre placard, c'est comme... 232 00:14:06,500 --> 00:14:08,099 une maison de couture ici. 233 00:14:08,100 --> 00:14:09,819 Pourquoi tu me les montres? 234 00:14:09,820 --> 00:14:11,548 Pourquoi devrais-je m'en soucier? 235 00:14:12,380 --> 00:14:14,019 Je pensais que ça te plairait. 236 00:14:14,020 --> 00:14:16,979 Je ne suis pas venu ici pour voir les vêtements de ton employeur. 237 00:14:16,980 --> 00:14:19,710 Où est ta chambre? En bas, pourquoi? 238 00:14:19,780 --> 00:14:21,699 Ne sois pas stupide, tu sais aussi bien que moi... 239 00:14:21,700 --> 00:14:23,859 que je ne suis pas venu ici pour voir la maison.... 240 00:14:23,860 --> 00:14:26,078 ou le placard de ton employeur. 241 00:14:48,860 --> 00:14:50,873 C'est bien, ta chambre. 242 00:14:56,500 --> 00:14:59,195 -C'est toi? -Oui, dans l'armée. 243 00:15:00,220 --> 00:15:03,219 Qui garde les choses en ordre? Eh bien, il y a une bonne. 244 00:15:03,220 --> 00:15:04,539 Ta chambre aussi? 245 00:15:04,540 --> 00:15:06,379 Je fais tout moi-même, J'ai l'habitude. 246 00:15:06,380 --> 00:15:08,632 Comme tu peux le voir, Je ferais un bon mari. 247 00:15:10,500 --> 00:15:11,979 Qu'est-ce que tu lis? 248 00:15:11,980 --> 00:15:13,674 Juste un roman. 249 00:15:16,900 --> 00:15:18,379 Gino, lâche-moi, s'il te plaît. 250 00:15:18,380 --> 00:15:21,059 Pourquoi? J'ai peur. Mais je t'aime. 251 00:15:21,060 --> 00:15:23,059 Sortons d'ici. Tu es tout pour moi. 252 00:15:23,060 --> 00:15:24,629 Je t'aime toi. 253 00:15:52,780 --> 00:15:56,033 Pourquoi si tard? Où étais-tu passé? 254 00:15:59,500 --> 00:16:02,753 Maintenant, je suis sûr que Gino ne t'épousera pas. 255 00:16:03,540 --> 00:16:06,499 Pourquoi dit tu cela? Tu le sait très bien. 256 00:16:06,500 --> 00:16:08,149 Maintenant, mange. 257 00:16:11,300 --> 00:16:14,189 Je ne mangerai pas tant que tu n'auras pas dit ce que tu penses. 258 00:16:15,660 --> 00:16:17,499 C'est quoi ce visage suffisant? 259 00:16:17,500 --> 00:16:20,275 Je ne fais pas un visage. Bien sûr que si. 260 00:16:21,260 --> 00:16:23,671 Puisque tu dois le savoir, écoute-moi. 261 00:16:24,140 --> 00:16:26,899 Gino ne t'épousera pas, parce qu'il a déjà eu ... 262 00:16:26,900 --> 00:16:28,099 ce qu'il attend de toi. 263 00:16:28,100 --> 00:16:30,699 Il s'amusera avec toi mais ne te donnera pas autant... 264 00:16:30,700 --> 00:16:32,419 comme une broche, ce bon à rien. 265 00:16:32,420 --> 00:16:35,036 Et à la fin, il te larguera. Ce n'est pas vrai! 266 00:16:36,380 --> 00:16:39,459 Je sais, tu ne veux pas de moi. pour se marier. Tout ce que je veux... 267 00:16:39,460 --> 00:16:42,633 c'est qu'on s'occupe de toi. 268 00:16:43,700 --> 00:16:46,259 Astarita s'en fiche si tu continue à voir Gino. 269 00:16:46,260 --> 00:16:48,259 Si tu veux, tu peux même l'épouser. 270 00:16:48,260 --> 00:16:49,939 Qu'en dit tu? 271 00:16:49,940 --> 00:16:51,859 Merci, mais non merci. 272 00:16:51,860 --> 00:16:54,579 Pourquoi? Parce que j'aime Gino. 273 00:16:54,580 --> 00:16:56,939 Mais je te l'ai dit, Gino ne veut pas Je ne sais rien à ce sujet. 274 00:16:56,940 --> 00:16:59,795 Exactement! Attention, le voilà. 275 00:17:04,820 --> 00:17:06,419 Bonjour. Bonjour. 276 00:17:06,420 --> 00:17:09,979 Bonsoir, allez-vous nous honorer de ta présence? 277 00:17:09,980 --> 00:17:13,339 Non, merci beaucoup. J'ai rendez-vous avec Riccardo, j'allais partir. 278 00:17:13,340 --> 00:17:16,991 Nous commanderons, si tu le permet. Allez-y. 279 00:17:19,620 --> 00:17:21,155 Deux pizzas. 280 00:17:21,260 --> 00:17:24,149 Devine à quoi je pense. 281 00:17:24,700 --> 00:17:26,539 Comment le saurais-je? 282 00:17:26,540 --> 00:17:29,339 Qui sait ce qu'est une "dame" comme tu pense peut-être? 283 00:17:29,340 --> 00:17:32,459 Je pensais que tu étais un homme très chanceux. 284 00:17:32,460 --> 00:17:33,299 Pourquoi c'est comme ça? 285 00:17:33,300 --> 00:17:34,539 Parce que tu épouses Adriana. 286 00:17:34,540 --> 00:17:37,699 Les chauffeurs épousent généralement des serveuses. 287 00:17:37,700 --> 00:17:41,476 Gisella! Vrai, vrai... 288 00:17:41,700 --> 00:17:44,659 En fait, le chauffeur que je suis a remplacé le cuisinier marié. 289 00:17:44,660 --> 00:17:47,379 Tu vois, peut-être que je devrais aussi épouser un cuisinier. 290 00:17:47,380 --> 00:17:49,819 Mais je préférerais que ce soit Adriana si elle arrete comme mannequin. 291 00:17:49,820 --> 00:17:52,539 Je n'ai rien contre, mais vous rencontrez certaines personnes... 292 00:17:52,540 --> 00:17:55,315 dans ce genre de travail. tu parles de moi? 293 00:17:55,740 --> 00:17:58,259 Qu'est-ce que tu en penses? 294 00:17:58,260 --> 00:17:59,590 Au revoir. 295 00:18:00,900 --> 00:18:03,356 A demain, Adriana. Bye. 296 00:18:04,420 --> 00:18:06,819 Que Gisella est ce que les gens dans ma ville appellerait... 297 00:18:06,820 --> 00:18:08,179 "une femme bien." 298 00:18:08,180 --> 00:18:10,113 Gisella travaille, comme moi. 299 00:18:10,140 --> 00:18:11,819 Pourtant, elle s'habille beaucoup mieux. 300 00:18:11,820 --> 00:18:13,459 Qui lui donne tous ces vêtements? 301 00:18:13,460 --> 00:18:16,059 Son fiancé. Non, ses fiancés. 302 00:18:16,060 --> 00:18:18,739 C'est moi ou elle. Qu'est-ce que tu veux dire? 303 00:18:18,740 --> 00:18:21,339 Si tu veux continuer à la voir, tu dois arrêter de me voir. 304 00:18:21,340 --> 00:18:25,459 Moi ou elle. D'accord, je vais arrêter de la voir. 305 00:18:25,460 --> 00:18:27,459 Mais je n'ai pas tenu ma promesse. 306 00:18:27,460 --> 00:18:30,459 Un dimanche, quand Gino était avec ses employeurs... 307 00:18:30,460 --> 00:18:34,191 un voyage avec son fiancé. 308 00:18:34,660 --> 00:18:35,699 Salut, Gisella. 309 00:18:35,700 --> 00:18:36,659 Salut, Adriana. 310 00:18:36,660 --> 00:18:38,513 Comment ça se passe? Bonjour. Bonjour. 311 00:18:39,140 --> 00:18:41,859 Je ne t'ai pas dit que M. Astarita venait? 312 00:18:41,860 --> 00:18:43,270 Non. Non. 313 00:18:55,180 --> 00:18:57,939 Tu es en colère parce que Gisella m'a invité aussi? 314 00:18:57,940 --> 00:19:00,078 Non, pourquoi devrais-je m'en soucier? 315 00:19:00,140 --> 00:19:01,595 Eh bien, c'est vrai. 316 00:19:02,660 --> 00:19:04,619 Tu préférerez que je ne sois pas là. 317 00:19:04,620 --> 00:19:07,714 Oui, je n'aime pas être dupé. 318 00:19:08,100 --> 00:19:11,592 Alors, tu me trouves désagréable? 319 00:19:11,620 --> 00:19:13,348 Je ne te connais même pas. 320 00:19:15,460 --> 00:19:20,476 Tu sais, depuis qu'on s'est rencontrés Je t'ai fait suivre. 321 00:19:21,860 --> 00:19:24,219 Et je t'ai suivi aussi. Je sais tout de toi. 322 00:19:24,220 --> 00:19:26,619 Alors tu sais que je suis fiancé. 323 00:19:26,620 --> 00:19:29,270 Oui, mais ne parlons pas de ça. 324 00:19:33,060 --> 00:19:35,039 Je t'aime bien, Adriana. 325 00:19:36,940 --> 00:19:41,194 Très bien. C'est la vérité, Je t'aime beaucoup. 326 00:19:42,700 --> 00:19:45,739 Tu ne sais pas à quel point je t'aime bien. 327 00:19:45,740 --> 00:19:48,071 Tu me l'as déjà dit 3 fois. 328 00:19:50,540 --> 00:19:52,019 J'aimerais te rendre heureuse. 329 00:19:52,020 --> 00:19:53,459 Alors lâche ma main. 330 00:19:53,460 --> 00:19:56,379 Non, donne-moi l'autre. 331 00:19:56,380 --> 00:19:58,313 Tu vas me menotter? 332 00:19:58,860 --> 00:20:02,272 Comment vont les tourtereaux? 333 00:20:02,300 --> 00:20:03,899 Ne crois pas que je n'ai pas vu ça! 334 00:20:03,900 --> 00:20:05,299 Vous n'avez rien vu. 335 00:20:05,300 --> 00:20:07,179 Allez, n'aie pas peur. 336 00:20:07,180 --> 00:20:09,398 On ne dira rien à Gino. 337 00:20:11,900 --> 00:20:15,836 Bonjour, mesdames et messieurs. Par ici, s'il vous plaît. 338 00:20:17,140 --> 00:20:18,459 Par ici, par ici. 339 00:20:18,460 --> 00:20:21,474 Tu vas adorer nos plats, on a toutes les spécialités. 340 00:20:28,460 --> 00:20:30,837 Il fait chaud ici! 341 00:20:35,220 --> 00:20:37,073 Je t'enverrai le serveur. 342 00:20:42,660 --> 00:20:46,994 Pardonnez-moi, je ne veux pas gâcher. votre voyage avec ma présence. 343 00:20:47,620 --> 00:20:50,190 Si vous voulez, je peux partir tout de suite. 344 00:20:51,620 --> 00:20:53,269 Non, reste. 345 00:20:54,060 --> 00:20:56,779 Si j'étais Adriana, je ne saurais pas choisir l'un ou l'autre. 346 00:20:56,780 --> 00:20:58,859 Gino ou un homme plus sérieux. 347 00:20:58,860 --> 00:21:00,998 Je les prendrais tous les deux. 348 00:21:01,260 --> 00:21:04,179 Il se pourrait que Gino... ça ne me dérange même pas. 349 00:21:04,180 --> 00:21:06,499 Gino? S'il savait au moins Je suis venu ici pour ce voyage... 350 00:21:06,500 --> 00:21:10,979 avec toi aujourd'hui, il me quitterait. Pourquoi? 351 00:21:10,980 --> 00:21:12,339 Tu veux savoir pourquoi? 352 00:21:12,340 --> 00:21:14,059 Parce qu'il ne me veut pas pour te voir plus. 353 00:21:14,060 --> 00:21:16,099 Sale imbécile d'ignorant! 354 00:21:16,100 --> 00:21:18,659 J'adorerais lui dire que tu es sorti aujourd'hui avec moi... 355 00:21:18,660 --> 00:21:20,309 ... avec lui et avec lui! 356 00:21:55,020 --> 00:21:57,099 Pourquoi tu ne danses pas aussi? 357 00:21:57,100 --> 00:22:00,219 Non, je n'en ai pas envie. 358 00:22:00,220 --> 00:22:04,156 Tu es tellement ennuyeux! Ça pourrait te remonter le moral. 359 00:22:12,420 --> 00:22:15,514 Allez, viens. 360 00:22:40,340 --> 00:22:42,671 Gino, que fais-tu ici?! 361 00:22:46,380 --> 00:22:47,619 Idiot! 362 00:22:47,620 --> 00:22:52,193 S'il vous voyait danser comme ça, qui sait ce qu'il dirait! 363 00:22:57,540 --> 00:23:00,349 Je pense que vous m'avez fait trop boire. 364 00:23:24,380 --> 00:23:27,917 S'ilte plaît, ma tête tourne. 365 00:23:29,740 --> 00:23:31,673 Je me sens malade. 366 00:23:32,700 --> 00:23:35,998 Laisse-moi tranquille, s'il t plaît. 367 00:23:48,980 --> 00:23:50,799 Tu me détestes maintenant, n'est-ce pas? 368 00:23:52,060 --> 00:23:53,549 Non. Non. 369 00:23:53,580 --> 00:23:56,150 Tu dois me pardonner, parce que je t'aime. 370 00:24:05,340 --> 00:24:06,939 S'il te plaît, arrête! 371 00:24:06,940 --> 00:24:09,739 Pauvre petite chose! Même mon chant la dérange. 372 00:24:09,740 --> 00:24:13,939 Arrête ça! D'accord! Eh bien, ce n'est pas comme si elle ne le voulait pas. 373 00:24:13,940 --> 00:24:17,379 Si je n'en voulais pas, il y a pas moyen que tu puisses m'obliger. 374 00:24:17,380 --> 00:24:21,919 Mais elle le voulait, alors ça ne sert à rien de faire tant d'histoires. 375 00:24:22,020 --> 00:24:24,272 Et si je veux chanter, je le ferai! 376 00:24:39,220 --> 00:24:42,139 Arrête ça, sorcière! Arrête ça! 377 00:24:42,140 --> 00:24:44,756 Arrête ça! 378 00:24:54,300 --> 00:24:58,793 Il veut t'épouser, n'est-ce pas? Mais à quel prix? 379 00:24:59,060 --> 00:25:01,419 Tu ferais une bonne épouse? 380 00:25:01,420 --> 00:25:05,230 Pour moi, c'est comme si rien ne s'était passé. 381 00:25:05,500 --> 00:25:07,956 Je suis sûr que je ferai une bonne épouse. 382 00:25:08,180 --> 00:25:10,636 Tu te repenses vraiment? 383 00:25:10,660 --> 00:25:11,699 Oui, mon père. 384 00:25:11,700 --> 00:25:13,979 Tu dois faire savoir à ton fiancé... 385 00:25:13,980 --> 00:25:17,199 que les choses ne peuvent pas continuer de cette façon. 386 00:25:17,660 --> 00:25:18,939 Je lui ai déjà dit. 387 00:25:18,940 --> 00:25:21,749 Et quand vas-tu te marier? a Pâques. 388 00:25:21,860 --> 00:25:24,259 Il vaudrait mieux vous mariér tout de suite. 389 00:25:24,260 --> 00:25:27,099 Nous ne pouvons pas. Je dois compléter ma dot et il doit partir... 390 00:25:27,100 --> 00:25:29,619 ... et parler avec sa famille au village. 391 00:25:29,620 --> 00:25:32,031 Tu devrais te marier. dès que possible. 392 00:25:32,100 --> 00:25:36,459 Et essaie de prier, mon enfant. Cela aidera à résister à la tentation. 393 00:25:36,460 --> 00:25:37,870 Je vais prier. 394 00:25:38,100 --> 00:25:41,019 Et pour l'autre homme, Tu ne devrais pas le voir... 395 00:25:41,020 --> 00:25:42,669 pour quelque raison que ce soit. 396 00:25:43,380 --> 00:25:47,031 Ça ne devrait pas être difficile, puisque tu ne l'aimes pas. 397 00:25:47,060 --> 00:25:50,996 S'il insiste, s'il se montre, le renvoyer. 398 00:25:51,540 --> 00:25:52,995 Je le ferai. 399 00:25:57,260 --> 00:25:58,715 Gino... 400 00:25:59,540 --> 00:26:01,792 Qu'est-ce que tu fais ici? Ils pourraient te voir! 401 00:26:02,300 --> 00:26:06,759 Je devais juste te parler. Eh bien, de quoi? Rien. 402 00:26:07,540 --> 00:26:09,099 Gino, tu m'aimes vraiment? 403 00:26:09,100 --> 00:26:11,033 Tu dois encore me demander ça? 404 00:26:11,180 --> 00:26:14,035 Tu m'aimeras toujours? Oui, bien sûr! 405 00:26:14,580 --> 00:26:18,579 Allons-nous nous marier bientôt? C'est comme si tu ne me faisais pas confiance! 406 00:26:18,580 --> 00:26:20,779 N'avons-nous pas décidé a Pâques? Oui... 407 00:26:20,780 --> 00:26:23,259 Et je ne t'ai pas donné l'argent pour tout organiser? Oui. 408 00:26:23,260 --> 00:26:25,955 Eh bien, alors! Quand je dis quelque chose, je le fais. 409 00:26:26,980 --> 00:26:28,539 Ta mère t' y a poussé. 410 00:26:28,540 --> 00:26:30,632 Non, ce n'est pas ma mère. 411 00:26:30,940 --> 00:26:33,635 Allons-nous vivre ensemble? - Bien sûr. 412 00:26:34,460 --> 00:26:35,579 Et serons-nous heureux? 413 00:26:35,580 --> 00:26:37,354 Ça dépend de nous. 414 00:26:37,580 --> 00:26:38,779 On vivra ensemble, n'est-ce pas? 415 00:26:38,780 --> 00:26:41,339 Tu me l'as déjà demandé! 416 00:26:41,340 --> 00:26:44,219 Je suis désolé, ca me semble juste si incroyable parfois. 417 00:26:44,220 --> 00:26:46,312 Je ne sais pas pourquoi tu fais tant d'histoires. 418 00:26:46,420 --> 00:26:47,979 Tu as raison, je suis stupide. 419 00:26:47,980 --> 00:26:50,596 Ce n'est pas ça, mais tu t'inquiètes trop... 420 00:26:51,300 --> 00:26:52,755 Je t'aime, Gino. 421 00:26:56,380 --> 00:27:01,476 Adriana, il y a une lettre pour toi. Un monsieur l' a livré, ici. 422 00:27:04,900 --> 00:27:08,392 Il dit que c'est urgent, qu'il vous attend dans son bureau. 423 00:27:09,900 --> 00:27:11,459 Et que lui as-tu dit? 424 00:27:11,460 --> 00:27:13,699 Rien du tout. Il m' a demandé le genre de travail que je fais... 425 00:27:13,700 --> 00:27:16,156 Il voulait que je couse des chemises. 426 00:27:16,620 --> 00:27:18,473 Si tu vas le voir, honte à toi! 427 00:27:18,620 --> 00:27:20,075 Ne dis pas de bêtises. 428 00:27:21,060 --> 00:27:22,619 Il a parlé de moi? 429 00:27:22,620 --> 00:27:25,918 Oui, il voulait savoir quand vous alliez vous marier. 430 00:27:27,020 --> 00:27:28,589 Il t' a donné de l'argent? 431 00:27:28,900 --> 00:27:31,789 Pourquoi? Il aurait dû? 432 00:27:38,500 --> 00:27:40,099 Monsieur Astarita, s'il vous plaît. 433 00:27:40,100 --> 00:27:41,099 Et qui êtes-vous? 434 00:27:41,100 --> 00:27:43,238 Mlle Adriana Silenzi. 435 00:27:44,540 --> 00:27:46,234 S'il vous plaît, asseyez-vous. 436 00:28:07,020 --> 00:28:08,699 Merci, Adriana. 437 00:28:08,700 --> 00:28:10,394 Qu'est-ce que tu as à me dire? 438 00:28:12,140 --> 00:28:13,709 Assieds-toi. 439 00:28:25,100 --> 00:28:28,637 Tu avais quelque chose d'important à me dire. Dis-moi, ou je m'en vais. 440 00:28:30,540 --> 00:28:32,553 Je voulais te revoir. Oui! 441 00:28:33,860 --> 00:28:37,397 Et je voulais arranger les choses entre nous. 442 00:28:37,940 --> 00:28:41,557 Que veut tu dire? - Je t'aime. 443 00:28:42,420 --> 00:28:45,639 Viens vivre avec moi comme si nous étions mari et femme. 444 00:28:45,660 --> 00:28:49,357 Je t'achèterai des vêtements, des bijoux, tout ce que tu as toujours voulu. 445 00:28:49,700 --> 00:28:54,193 C'est pour ça que tu m'as amené ici? Tu ne veux pas? Non. 446 00:29:06,460 --> 00:29:09,269 J'ai autre chose à te dire. Quelque chose d'important. 447 00:29:09,620 --> 00:29:13,829 Qu'est-ce que c'est? Quelque chose concernant ton fiancé. 448 00:29:22,820 --> 00:29:24,309 Gino Molinari, c'est ça? 449 00:29:25,180 --> 00:29:28,069 Oui. Vous vous mariez en avril? 450 00:29:29,300 --> 00:29:30,596 Oui, oui. 451 00:29:33,380 --> 00:29:36,952 D'après ceci, Gino Molinari est déjà marié. 452 00:29:37,940 --> 00:29:43,878 Plus précisément, à Antonietta Partini. 453 00:29:45,140 --> 00:29:47,179 Marié depuis quatre ans. 454 00:29:47,180 --> 00:29:49,299 Et ils ont un peu une fille nommée Maria. 455 00:29:49,300 --> 00:29:53,110 Sa femme vit près de sa mère, à Orvieto. 456 00:29:59,900 --> 00:30:01,419 J'ai rien dit à Gino. 457 00:30:01,420 --> 00:30:03,512 Tout ce que je ressentais était de la haine pour lui. 458 00:30:03,660 --> 00:30:06,913 Pauvre Adriana. Comment ça, pauvre Adriana? 459 00:30:07,140 --> 00:30:08,868 Je ne pourrais pas être plus heureux pour elle! 460 00:30:09,100 --> 00:30:12,059 Elle serait mieux morte que marié à quelqu'un comme ça. 461 00:30:12,060 --> 00:30:14,437 En plus, ce n'est pas la fin du monde. 462 00:30:15,700 --> 00:30:19,979 Donc, tu ne veux pas voir Astarita? 463 00:30:19,980 --> 00:30:21,879 Non, je ne veux plus le revoir! 464 00:30:22,820 --> 00:30:25,276 N'importe qui sauf Astarita. 465 00:30:25,820 --> 00:30:27,753 Il t'aime vraiment. 466 00:30:28,740 --> 00:30:30,912 J'en ai marre des hommes. 467 00:30:32,060 --> 00:30:33,709 Je veux être libre. 468 00:30:35,100 --> 00:30:37,318 Vous êtes occupé? 469 00:30:37,580 --> 00:30:38,956 Pourquoi? 470 00:30:39,780 --> 00:30:42,953 J'ai un rencard, pourquoi ne viendrais-tu pas avec moi? 471 00:30:43,220 --> 00:30:45,312 Je veux te présenter quelqu'un. 472 00:30:46,340 --> 00:30:47,219 Qui? 473 00:30:47,220 --> 00:30:51,235 Ne t'inquiéte pas, c'est un vrai gentleman. 474 00:30:54,500 --> 00:30:58,276 D'accord, après tout... 475 00:31:02,780 --> 00:31:05,659 Madame, ce serait mieux de ne pas d'attendre Adriana ce soir. 476 00:31:05,660 --> 00:31:07,798 On risque de rentrer tard. 477 00:31:08,180 --> 00:31:10,139 Allons-y. Bonsoir. Bonsoir. 478 00:31:10,140 --> 00:31:11,595 Adriana! 479 00:31:14,860 --> 00:31:16,270 Qu'est-ce que tu veux? 480 00:31:18,420 --> 00:31:19,796 Rien du tout. 481 00:31:26,180 --> 00:31:29,035 Cette nuit-là, je sortais jusqu' à l'aube. 482 00:31:32,580 --> 00:31:36,231 Je suis rentré à la maison quand le soleil se levait. 483 00:31:40,260 --> 00:31:42,716 J'espérais que la mère dormait. 484 00:31:53,460 --> 00:31:55,393 Ici, ne me touche pas! 485 00:32:10,780 --> 00:32:13,379 Tu sais, pendant que j'étais a t'attendre ce soir... 486 00:32:13,380 --> 00:32:15,677 à un moment donné, j'ai eu peur? 487 00:32:16,940 --> 00:32:18,316 Peur de quoi? 488 00:32:18,980 --> 00:32:20,515 Je ne sais pas trop. 489 00:32:20,860 --> 00:32:23,179 Je me sentais si seule. 490 00:32:23,180 --> 00:32:25,591 Une grand froid m'est tombée dessus. 491 00:32:25,860 --> 00:32:28,539 Alors j'ai commencé à penser le genre de personne que j'avais été... 492 00:32:28,540 --> 00:32:32,669 quand je me suis mariée, quand tu es né. 493 00:32:33,220 --> 00:32:36,757 Et j'ai eu peur parce tout s'est passé en un clin d'œil. 494 00:32:37,180 --> 00:32:39,910 Et tout d'un coup, je suis vieille. 495 00:32:40,460 --> 00:32:43,539 Alors j'ai pensé... 496 00:32:43,540 --> 00:32:48,019 que quand je serai enfin morte, ce sera comme si je n'avais jamais existé. 497 00:32:48,020 --> 00:32:52,229 Pourquoi penser ça? Tu es encore jeune. 498 00:32:52,540 --> 00:32:54,393 Et quesque la mort a à voir avec ça? 499 00:32:54,460 --> 00:32:56,359 Je te l'ai dit, j'avais peur. 500 00:32:56,500 --> 00:33:01,819 Alors je me suis dit:"Si quelqu'un ne veut pas continuer à vivre..." 501 00:33:01,820 --> 00:33:04,356 ".... faut-il continuer vivre quand même?" 502 00:33:05,540 --> 00:33:09,715 Je le jure, Adriana, Je ne veux plus vivre. 503 00:33:13,460 --> 00:33:15,518 Allez, viens. 504 00:33:16,220 --> 00:33:19,439 Crois-moi, Adriana, Je ne veux plus vivre. 505 00:33:43,820 --> 00:33:47,790 Cette nuit-là, moi aussi, je voudrais perdre la volonté de vivre. 506 00:34:00,340 --> 00:34:04,276 Et si on utilisait la chambre principale ce soir? 507 00:34:04,340 --> 00:34:05,459 Tu es folle? 508 00:34:05,460 --> 00:34:08,139 Je pensais que ce serait amusant, non? N' y pense même pas. 509 00:34:08,140 --> 00:34:09,699 Je ne veux pas avoir d'ennuis. 510 00:34:09,700 --> 00:34:11,299 D'accord, je m'en vais. 511 00:34:11,300 --> 00:34:13,459 Attends, où vas-tu? Non, lâchez-moi. 512 00:34:13,460 --> 00:34:15,499 Viens ici, je disais juste... 513 00:34:15,500 --> 00:34:17,399 Allons-y, si tu veux vraiment. 514 00:34:17,460 --> 00:34:20,739 D'accord, mais d'abord je veux un bain. 515 00:34:20,740 --> 00:34:22,878 Dans la baignoire de ton employeur! 516 00:34:22,980 --> 00:34:24,390 Comme tu veux. 517 00:34:31,380 --> 00:34:36,078 Donc ta femme s'appelle Antonietta Partini. 518 00:34:37,540 --> 00:34:41,635 Qu'est-ce que tu veux dire? Et ta fille Maria, c'est ça? 519 00:34:43,100 --> 00:34:47,070 Pauvre Gino. Pourquoi tous ces mensonges? 520 00:34:48,540 --> 00:34:50,029 Parce que je t'aimais. 521 00:34:50,300 --> 00:34:52,899 Si tu m'aimais vraiment, tu aurais su que j'avais souffert... 522 00:34:52,900 --> 00:34:55,038 ...quand je l'ai finalement découvert. 523 00:34:55,260 --> 00:34:57,113 Mais tu t'en fichais. 524 00:34:57,620 --> 00:35:01,829 Je t'aimais, j'ai perdu la tête. C'est assez! 525 00:35:03,300 --> 00:35:05,438 Tu devrais nettoyer la salle de bain. 526 00:35:05,460 --> 00:35:07,916 Sinon, tu pourrais avoir des ennuis. 527 00:35:40,780 --> 00:35:43,874 Tu t'habilles? C'est exact. 528 00:35:45,660 --> 00:35:48,276 Tu ne veux pas rester? Non. 529 00:35:49,700 --> 00:35:51,997 Alors, on ne se reverra plus? 530 00:35:52,300 --> 00:35:53,949 Non, jamais! 531 00:36:08,260 --> 00:36:10,539 Qu'est-ce que tu fais ici? Va te faire voir! 532 00:36:10,540 --> 00:36:13,235 Il y a quelque chose de très important, je dois te le dire. 533 00:36:13,300 --> 00:36:15,472 Dépêche-toi, je vais partir. 534 00:36:15,820 --> 00:36:18,579 Ecoute, tu n'as pas vu par hasard un objet dans la table de nuit de la dame... 535 00:36:18,580 --> 00:36:21,539 l'autre soir, n'est-ce pas? - Quoi? 536 00:36:21,540 --> 00:36:24,699 Une boîte à poudre a disparu. Une tres couteuse, avec un rubis. 537 00:36:24,700 --> 00:36:26,059 Ils pensent que je l'ai volé. 538 00:36:26,060 --> 00:36:28,699 Heureusement, l'une des bonnes est revenu hier soir... 539 00:36:28,700 --> 00:36:31,179 alors ils la soupçonnent aussi. Sinon, ils auraient.... 540 00:36:31,180 --> 00:36:32,019 déjà porté plainte. 541 00:36:32,020 --> 00:36:34,499 Et ils n'ont pas fait quelque chose à la bonne? Non. 542 00:36:34,500 --> 00:36:37,499 Mais ce matin, un chef de police s'est pointé et nous a interrogés.... 543 00:36:37,500 --> 00:36:38,859 pendant deux heures. Je ne peux pas continuer comme ça. 544 00:36:38,860 --> 00:36:42,619 Alors pourquoi tu t'embêtes autant? Ce n'est pas comme s'ils allaient t'accuser. 545 00:36:42,620 --> 00:36:45,554 Ils en parleront pendant quelques jours, et puis... 546 00:36:45,900 --> 00:36:48,960 Qui sait combien de boite à poudre possede ton employeur. 547 00:36:50,540 --> 00:36:52,109 Tu l'as volé. 548 00:36:52,740 --> 00:36:55,879 Moi, tu es fou? 549 00:36:56,540 --> 00:36:59,059 Mais, si tu veux le savoir, J'aurais pu le voler. 550 00:36:59,060 --> 00:37:01,073 De nos jours, je suis capable de tout. 551 00:37:01,980 --> 00:37:04,459 Qu'est-ce que tu veux dire? Si je peux accepter l'argent des hommes... 552 00:37:04,460 --> 00:37:06,379 ... Je suis sûr que je peux voler aussi. 553 00:37:06,380 --> 00:37:09,633 Oh, vraiment? Tant mieux pour toi! 554 00:37:10,780 --> 00:37:12,059 Et je pensais que tu... 555 00:37:12,060 --> 00:37:13,515 Je ne l'ai jamais fait! 556 00:37:13,700 --> 00:37:16,299 Mais j'ai changé depuis que j'ai trouvé que tu as une femme et des enfants. 557 00:37:16,300 --> 00:37:18,539 Non, ma chère, ne m'en veux pas! 558 00:37:18,540 --> 00:37:20,299 Tu ne deviens pas une pute. sans vouloir en être une. 559 00:37:20,300 --> 00:37:22,019 Je l'étais, mais je ne le savais pas. 560 00:37:22,020 --> 00:37:24,619 Et tu m'as ouvert les yeux. 561 00:37:24,620 --> 00:37:26,838 Maintenant,va droit au but, J'en ai marre de ça! 562 00:37:28,540 --> 00:37:30,939 Adriana, tu ne comprends pas? Si on ne retrouve pas ça... 563 00:37:30,940 --> 00:37:33,059 je suis foutu! 564 00:37:33,060 --> 00:37:35,939 Je vais perdre mon boulot, ils me jetteront en prison! 565 00:37:35,940 --> 00:37:38,299 Et que veux-tu de moi? Pour t'apporter des oranges.... 566 00:37:38,300 --> 00:37:40,099 quand tu y seras? 567 00:37:40,100 --> 00:37:41,819 Tu gâches ma vie, tu ne vois pas? 568 00:37:41,820 --> 00:37:44,788 Si tu ne le fais pas pour moi, fais-le pour... ma petite fille. 569 00:37:44,940 --> 00:37:46,579 J'ai pitié de toi. 570 00:37:46,580 --> 00:37:49,230 Maintenant tu utilises ta fille. 571 00:37:49,820 --> 00:37:52,709 Prends-le, c'est là. sur la table de nuit. 572 00:37:57,460 --> 00:38:00,190 Merci, Adriana. Je te remercie. 573 00:38:01,740 --> 00:38:03,779 Ici. Prends ça aussi. 574 00:38:03,780 --> 00:38:06,430 Tu pourrais en avoir besoin à nouveau. 575 00:38:07,540 --> 00:38:10,679 Adriana! Adriana! 576 00:38:18,500 --> 00:38:20,619 On entre? Je l'aime tellement. 577 00:38:20,620 --> 00:38:23,219 Oui, mais j'ai entendu dire que c'était l'histoire d'un meurtre sanglant. 578 00:38:23,220 --> 00:38:24,899 Je ne supporte pas la vue du sang. 579 00:38:24,900 --> 00:38:26,979 Vous voulez un conseil? 580 00:38:26,980 --> 00:38:28,219 On pensait voir celui-ci. 581 00:38:28,220 --> 00:38:30,179 Je vous conseille de ne pas le faire. 582 00:38:30,180 --> 00:38:32,059 Vous voulez d'autres conseils? Qu'est-ce que c'est? 583 00:38:32,060 --> 00:38:34,619 Viens avec nous, on te dira ce qui se passe dans le film. 584 00:38:34,620 --> 00:38:37,019 Ainsi, vous économisez de l'argent. 585 00:38:37,020 --> 00:38:40,139 Allez, on est deux âmes dans le besoin. Deux hommes dans le besoin... 586 00:38:40,140 --> 00:38:43,154 de bonne compagnie. 587 00:38:43,740 --> 00:38:46,099 Ne nous oblige pas à supplier. On peut aller faire un tour. 588 00:38:46,100 --> 00:38:47,139 Ma voiture est juste au coin de la rue. 589 00:38:47,140 --> 00:38:50,029 Qu'est-ce que tu en dis? Si vous le souhaitez. 590 00:38:50,380 --> 00:38:53,269 Très bien pour moi. Alors allons-y. 591 00:38:55,980 --> 00:38:57,629 Où est-ce qu'on va? 592 00:38:57,820 --> 00:39:00,099 Des préférences? 593 00:39:00,100 --> 00:39:02,955 l'exclusion des cinémas et des théâtres, salles de bal, restaurants, etc. 594 00:39:05,460 --> 00:39:06,859 Où vous voulez. 595 00:39:06,860 --> 00:39:09,059 Alors je choisirai. Quelque chose qui ne coûte pas très cher.... 596 00:39:09,060 --> 00:39:10,419 mais fait bonne impression. 597 00:39:10,420 --> 00:39:11,699 C'est à toi, cette voiture? 598 00:39:11,700 --> 00:39:14,899 Oui, je ne l'ai pas eu depuis longtemps. Vous l'aimez? 599 00:39:14,900 --> 00:39:15,979 Oui, c'est très confortable. 600 00:39:15,980 --> 00:39:19,579 Mais je préfère la Lancia. C'est plus rapide, meilleure suspension. 601 00:39:19,580 --> 00:39:21,559 Mon fiancé a une Lancia. 602 00:39:21,780 --> 00:39:24,475 Votre fiancé doit avoir Lancia sur deux roues. 603 00:39:24,540 --> 00:39:27,779 Tu nous prend pour qui? Je ne sais pas, dis le nous. 604 00:39:27,780 --> 00:39:30,299 Je ne voudrais pas porter un jugement hâtif. 605 00:39:30,300 --> 00:39:33,339 Nous avons accepté votre offre parce que tu avais l'air... 606 00:39:33,340 --> 00:39:35,019 ... de gars sympas. 607 00:39:35,020 --> 00:39:37,979 Et si mon fiancé entendait ça, ca aurait bardé. 608 00:39:37,980 --> 00:39:40,299 On est très gentils. 609 00:39:40,300 --> 00:39:42,739 Et tu es ce que tu es. Quel mal y a-t-il à ça? 610 00:39:42,740 --> 00:39:44,219 L'important, c'est de ne pas le cacher. 611 00:39:44,220 --> 00:39:45,859 Arrête, Giancarlo, s'il te plaît. 612 00:39:45,860 --> 00:39:48,032 Tu es un voyou sans instruction! 613 00:39:48,140 --> 00:39:50,899 Je parie que cette voiture n'est même pas à toi. Vous l'avez probablement volé! 614 00:39:50,900 --> 00:39:54,099 Et si je te vire? Essaie juste. 615 00:39:54,100 --> 00:39:56,419 Ignore-le, il ne sait pas. ce qu'il dit. 616 00:39:56,420 --> 00:39:59,219 Je te promets qu'il ne l' a pas fait. pour vous offenser. 617 00:39:59,220 --> 00:40:01,779 N'est-ce pas exact? Tu ne voulais pas l'offenser. 618 00:40:01,780 --> 00:40:03,139 Je ne comprends pas. 619 00:40:03,140 --> 00:40:04,539 Pourquoi on s'excite? 620 00:40:04,540 --> 00:40:07,190 Nous sommes ici pour avoir un bon moment et au lieu de ça, on se dispute. 621 00:40:15,380 --> 00:40:17,552 Qu'est-ce que tu en penses? allons-nous monter avec eux? 622 00:40:17,700 --> 00:40:20,459 Faire quoi? Etre ensemble. 623 00:40:20,460 --> 00:40:22,632 On peut être ensemble n'importe où. 624 00:40:22,660 --> 00:40:24,819 Oui, partons tout seuls. 625 00:40:24,820 --> 00:40:27,539 Au revoir, Gisella, à plus tard. demain à l'heure habituelle. Bye. 626 00:40:27,540 --> 00:40:29,917 Au revoir, Mino,ca te ressemble. de faire bonne impression! 627 00:40:31,580 --> 00:40:36,198 Où va-t-on aller? Un hôtel peut être dangereux. 628 00:40:36,620 --> 00:40:41,398 Allons chez moi. Ta maison? Où est-ce que c'est? 629 00:40:41,780 --> 00:40:44,271 Au bas de cette route. 630 00:40:45,100 --> 00:40:49,912 Si tu veux, je peux te raccompagner. à la porte, mais c'est tout. 631 00:40:50,500 --> 00:40:52,115 C'est tout? 632 00:40:52,260 --> 00:40:56,389 Tu ne veux pas monter? Alors allons chez toi. 633 00:40:57,580 --> 00:41:01,959 Dieu m'en préserve, je vis avec une autre famille comme locataire. 634 00:41:02,020 --> 00:41:03,714 Viens avec moi. 635 00:41:03,860 --> 00:41:06,555 Je vais même te raconter une histoire. 636 00:41:07,420 --> 00:41:08,819 Une histoire? 637 00:41:08,820 --> 00:41:11,197 Une vieille histoire que tout le monde aime. 638 00:41:11,500 --> 00:41:13,069 Tu ne me crois pas? 639 00:41:13,300 --> 00:41:15,619 Qu'est-ce que tu nous dis de faire... 640 00:41:15,620 --> 00:41:19,237 un verre quelque part, à la place? 641 00:41:19,380 --> 00:41:20,790 Au contraire... 642 00:41:21,220 --> 00:41:23,915 Personne ne me le demande d'habitude. 643 00:41:24,780 --> 00:41:27,219 Personne ne t'invite jamais à dîner? 644 00:41:27,220 --> 00:41:28,914 Ils sont toujours pressés. 645 00:41:30,220 --> 00:41:32,039 Je ne suis jamais pressé. 646 00:41:32,260 --> 00:41:34,193 Tu es différent des autres. 647 00:41:34,220 --> 00:41:37,109 C'est la première fois que j'ai rencontré quelqu'un comme toi. 648 00:41:37,660 --> 00:41:39,798 En quoi suis-je différent? 649 00:41:39,900 --> 00:41:43,710 Tu n'es pas impatient, mais les autres... 650 00:41:44,060 --> 00:41:47,539 Mais peut-être que j'ai cet effet sur les hommes. 651 00:41:47,540 --> 00:41:50,899 Il doit y en avoir qui veulent mieux te connaître. 652 00:41:50,900 --> 00:41:54,039 Oui, et toujours les mêmes questions. 653 00:41:54,420 --> 00:41:55,636 Lequelles? 654 00:41:56,420 --> 00:41:59,912 Comment tu t'appelles? D'où venez-vous? Quel âge avez-vous? 655 00:42:00,340 --> 00:42:02,717 Comment gagnez-vous votre vie? 656 00:42:03,340 --> 00:42:06,354 Je donne les mêmes réponses, et c'est là que ça finit. 657 00:42:07,620 --> 00:42:09,872 Préfèrerais-tu que ils fassent toute une conversation? 658 00:42:10,860 --> 00:42:14,059 J'aimerais juste qu'ils me traitent avec... 659 00:42:14,060 --> 00:42:18,394 un peu plus de respect. Je ne suis pas un animal. 660 00:42:18,900 --> 00:42:21,038 Peut-être qu'ils en ont juste honte. 661 00:42:21,340 --> 00:42:22,899 Je n'ai pas honte. 662 00:42:22,900 --> 00:42:25,311 Je t'aime bien et je ne le cacherai pas. 663 00:42:26,700 --> 00:42:28,110 Vraiment? 664 00:42:28,580 --> 00:42:30,957 Oui, oui. Et toi, alors? 665 00:42:31,500 --> 00:42:34,779 Tu ne te moqueras pas de moi, hein? 666 00:42:34,780 --> 00:42:36,419 Non, bien sûr que non. 667 00:42:36,420 --> 00:42:38,717 Ne croit pas que je dis ça... 668 00:42:38,860 --> 00:42:42,796 Mais quand je t'ai vu pour la première fois en dehors du cinéma.... 669 00:42:43,340 --> 00:42:46,479 Eh bien, tu es mon genre. 670 00:42:51,580 --> 00:42:55,619 Finissons nos boissons et allons chez moi, d'accord? 671 00:42:55,620 --> 00:42:58,111 Je ne peux pas, c'est trop tard. 672 00:42:59,140 --> 00:43:01,059 Ça veut dire que tu ne m'aimes pas. 673 00:43:01,060 --> 00:43:04,870 Bien sûr que non, il est tard. 674 00:43:05,300 --> 00:43:07,756 Je vois que tu ne m'aimes pas. 675 00:43:13,500 --> 00:43:15,139 Qu'est-ce que tu fais? Ils nous regardent. 676 00:43:15,140 --> 00:43:17,312 Je m'en fiche. 677 00:43:22,340 --> 00:43:24,239 Je veux t'embrasser. 678 00:43:25,500 --> 00:43:27,319 Allez, arrête ça. 679 00:43:29,620 --> 00:43:31,314 Alors rentrons à la maison. 680 00:43:33,220 --> 00:43:34,994 D'accord, comme tu veux. 681 00:43:56,340 --> 00:43:58,432 S'il te plaît, embrasse-moi. 682 00:44:07,540 --> 00:44:09,758 Pourquoi tu ris? 683 00:44:10,020 --> 00:44:13,299 Ce n'est rien. Parce que je suis heureuse. 684 00:44:13,300 --> 00:44:15,358 Ne t'inquiète pas pour moi. 685 00:44:20,220 --> 00:44:21,939 Qu'est-ce qui ne va pas? 686 00:44:21,940 --> 00:44:25,459 Je me disais juste que je devrais me dépêcher et rentrer à la maison. 687 00:44:25,460 --> 00:44:27,439 Tu viens chez moi, n'est-ce pas? 688 00:44:27,660 --> 00:44:30,071 Non, je ferais mieux d' y aller, il est tard. 689 00:44:30,660 --> 00:44:33,219 Essaie de comprendre, je ne suis pas un type pour les aventures.... 690 00:44:33,220 --> 00:44:34,139 comme Giancarlo l'est. 691 00:44:34,140 --> 00:44:36,579 Peu importe à quel point j'essaie, Je ne peux pas laisser mon émotion... 692 00:44:36,580 --> 00:44:38,354 me submerger les sens. 693 00:44:39,340 --> 00:44:41,353 Tu me plais, mais je ne t'aime pas. 694 00:44:41,580 --> 00:44:45,356 Si je montais avec toi, Je nous mentirais à tous les deux. 695 00:44:46,740 --> 00:44:49,151 Oui,tu as peut-être raison. 696 00:44:49,620 --> 00:44:51,553 Il vaudrait mieux que tu partes. 697 00:44:51,860 --> 00:44:53,395 Je t'ai offensé? 698 00:44:53,860 --> 00:44:57,716 Non, Mino, mais tu ne peux pas. ressentir quelque chose pour moi. 699 00:44:58,460 --> 00:45:00,359 Alors... 700 00:45:00,780 --> 00:45:02,315 Adieu. 701 00:45:17,860 --> 00:45:20,749 Le lendemain, je me suis retrouvé triste et apathique une fois de plus. 702 00:45:20,940 --> 00:45:23,078 Comme une sorte de maladie. 703 00:45:23,460 --> 00:45:25,359 J'ai pensé à Mino. 704 00:45:25,660 --> 00:45:27,559 Pourquoi m' a-t-il rejeté? 705 00:45:28,260 --> 00:45:30,219 Je pouvais commencer à imaginer 706 00:45:30,220 --> 00:45:34,076 combien je l'avais deçu pour la vie que j'ai menée. 707 00:45:35,260 --> 00:45:39,116 Pour la première fois de ma vie, J'ai eu honte de moi-même. 708 00:45:40,020 --> 00:45:42,795 J'ai été comme ça pendant plusieurs jours. 709 00:45:43,460 --> 00:45:46,315 en espérant confusemment que Mino reviendrait. 710 00:45:47,540 --> 00:45:50,554 et en meme temps effrayée qu'il pourrait revenir. 711 00:45:51,980 --> 00:45:54,914 J'ai décidé qu'il faudrait peut-être mieux renoncer à Mino. 712 00:45:55,060 --> 00:45:56,834 Pour l'oublier. 713 00:45:58,060 --> 00:46:01,028 Un jour, Gino a appelé pour dire qu'il voulait me voir. 714 00:46:01,180 --> 00:46:04,699 Bonjour, ma chérie. C'est mon bon ami Sonzogno. Voici Adriana. 715 00:46:04,700 --> 00:46:06,428 Ravi de vous rencontrer. 716 00:46:06,700 --> 00:46:09,659 Ça fait mal! Est-ce que tu serre toujours les mains comme ça? 717 00:46:09,660 --> 00:46:11,779 Ce n'est rien du tout. Si tu savais à quel point il est fort. 718 00:46:11,780 --> 00:46:14,589 Tu devrais voir son crochet droit. Laisse-la toucher tes muscles. 719 00:46:15,940 --> 00:46:19,159 C'est un vieil ami. On est comme des frères, pas vrai Primo? 720 00:46:19,740 --> 00:46:23,739 On n'est pas amis ou frères. On travaillait ensemble, c'est tout. 721 00:46:23,740 --> 00:46:25,939 Je sais que tu ne veux pas d'être l'ami de quelqu'un. 722 00:46:25,940 --> 00:46:28,579 Toujours pareil; pas d'hommes, pas de femmes. 723 00:46:28,580 --> 00:46:31,659 Qui t' a dit ça? J'aime qui j'aime. 724 00:46:31,660 --> 00:46:32,979 Je disais juste... 725 00:46:32,980 --> 00:46:34,619 Je ne t'ai jamais vu avec personne. 726 00:46:34,620 --> 00:46:36,659 C'est mes affaires, n'est-ce pas? 727 00:46:36,660 --> 00:46:39,659 Quand quelqu'un a une fille ou un ami, tout le monde est au courant. 728 00:46:39,660 --> 00:46:41,379 Ne sois pas idiot. 729 00:46:41,380 --> 00:46:43,939 Oh, c'est comme ça? Oui, ne sois pas idiot... 730 00:46:43,940 --> 00:46:46,219 ou je te frappe dans la bouche. Hey... 731 00:46:46,220 --> 00:46:48,579 C'est pour ça que tu m'as fait venir? 732 00:46:48,580 --> 00:46:52,219 D'accord, j' y vais. Primo, sans rancune... 733 00:46:52,220 --> 00:46:53,516 Bye. 734 00:46:54,340 --> 00:46:57,035 Il n'est pas méchant, c'est comme ça qu'il est. 735 00:46:57,140 --> 00:46:58,299 En plus, il est utile. 736 00:46:58,300 --> 00:47:01,155 Allez droit au but. Qu'est-ce que tu voulais? 737 00:47:03,980 --> 00:47:05,390 Ici. 738 00:47:06,380 --> 00:47:08,419 C'est pour quoi faire? C'est ta part. 739 00:47:08,420 --> 00:47:10,797 Ne pose pas de questions, Prends-le et tais-toi. 740 00:47:12,580 --> 00:47:14,379 Je peux t'inviter ce soir? 741 00:47:14,380 --> 00:47:17,519 Je veux faire la paix avec toi, c'est pour ça que je t'ai appelé. 742 00:47:17,860 --> 00:47:19,299 Ma part de quoi? 743 00:47:19,300 --> 00:47:20,819 La boîte à poudre, je l'ai vendue. 744 00:47:20,820 --> 00:47:23,072 Mon ami Sonzogno s'en est occupé. 745 00:47:23,220 --> 00:47:25,539 Et c'est ta part, parce que tu... 746 00:47:25,540 --> 00:47:26,379 étaient bons et me l'ont rendu. 747 00:47:26,380 --> 00:47:28,379 Donc tu ne l'a pas rendu à ton employeur? 748 00:47:28,380 --> 00:47:31,939 Ce n'était pas nécessaire, tout est redevenu normal. 749 00:47:31,940 --> 00:47:34,179 Qu'entend tu par là? 750 00:47:34,180 --> 00:47:36,899 Tu te souviens de la bonne? Ils la soupçonnaient aussi. 751 00:47:36,900 --> 00:47:38,019 Alors? 752 00:47:38,020 --> 00:47:40,750 Elle me tapait sur les nerfs, en leur disant de mauvaises choses sur moi. 753 00:47:40,860 --> 00:47:42,315 Continue. 754 00:47:43,460 --> 00:47:47,259 Et pendant que tout ça se passait, interrogatoires, accusations.... 755 00:47:47,260 --> 00:47:50,149 Eh bien, mes employeurs ont eu quelque argent dans leur coffre-fort. 756 00:47:50,580 --> 00:47:53,339 Alors je les ai pris et cachés dans la chambre de la bonne, tu vois? 757 00:47:53,340 --> 00:47:56,593 Elle a juré qu'elle était innocente... Ça lui apprendra à parler de moi. 758 00:47:56,660 --> 00:47:59,859 Vous voulez un café? Et où est-elle maintenant? 759 00:47:59,860 --> 00:48:03,139 Au poste! Le chef de la police a dit de ne pas s'inquiéter... 760 00:48:03,140 --> 00:48:05,790 ... que tôt ou tard elle avouerait. 761 00:48:06,220 --> 00:48:08,597 Comment s'appelle-t-elle? Luisa Mellini. 762 00:48:08,980 --> 00:48:11,152 Tu es un lâche, tu sais ça? 763 00:48:12,260 --> 00:48:13,419 Qu'est-ce que tu veux dire? 764 00:48:13,420 --> 00:48:16,099 Tu as mis une femme innocente au commissariat et puis tu as le courage... 765 00:48:16,100 --> 00:48:18,299 d'en rire. Tu n'es qu'un lâche. 766 00:48:18,300 --> 00:48:20,019 Arrête de me traiter de lâche! 767 00:48:20,020 --> 00:48:23,034 Pourquoi? Je pense que tu es un lâche. et je n'ai pas peur de le dire. 768 00:48:23,820 --> 00:48:26,834 Quelle importance? Tu es un lâche et tu le seras toujours! 769 00:48:36,020 --> 00:48:38,158 Adriana! Adriana! 770 00:48:38,500 --> 00:48:40,274 Tu ne peux pas me laisser comme ça. 771 00:48:40,460 --> 00:48:42,899 Attend un instant. Laisse-moi tranquille. 772 00:48:42,900 --> 00:48:44,299 Mais je t'aime. 773 00:48:44,300 --> 00:48:46,950 Je t'aimais aussi, mais c'est fini. 774 00:48:47,820 --> 00:48:49,196 Lâche-moi! 775 00:48:49,700 --> 00:48:51,699 Dis-lui de me laisser tranquille! 776 00:48:51,700 --> 00:48:53,699 Tu as entendu ce qu'elle a dit? 777 00:48:53,700 --> 00:48:55,269 Occupe-toi de tes affaires! 778 00:48:57,260 --> 00:48:59,557 Ça lui apprendra. Allez, viens. 779 00:49:04,420 --> 00:49:07,354 Donc, Gino a quitté ma vie une fois pour toutes. 780 00:49:07,500 --> 00:49:09,638 j'ai revu Sonzogno . 781 00:49:10,140 --> 00:49:13,393 Il était étrange; ne parlait pas beaucoup. 782 00:49:13,500 --> 00:49:16,195 Mais un soir, il a cassé son silence habituel. 783 00:49:17,020 --> 00:49:21,539 J'ai réfléchi, Adriana... Tu as réfléchi? Imaginez ça! 784 00:49:21,540 --> 00:49:23,219 Dis-moi, à quoi tu pensais? 785 00:49:23,220 --> 00:49:26,439 Qu'on s'entend bien. Je voulais te demander quelque chose. 786 00:49:26,940 --> 00:49:30,398 J'ai un peu d'argent. Et si on partait pour Milan? 787 00:49:30,620 --> 00:49:34,510 J'ai quelques amis là-bas. Je veux ouvrir un garage. 788 00:49:34,620 --> 00:49:37,429 Alors si tu veux, on pourrait même se marier. 789 00:49:37,620 --> 00:49:40,419 Mais, on ne se connais pas depuis longtemps. 790 00:49:40,420 --> 00:49:41,939 C'est mieux comme ça. 791 00:49:41,940 --> 00:49:44,579 J'en ai marre de vivre seul. 792 00:49:44,580 --> 00:49:48,197 Etre seul, c'est la fin. et quelque chose de stupide. 793 00:49:49,340 --> 00:49:51,659 Veux tu m'épouser? 794 00:49:51,660 --> 00:49:54,310 Je ne sais pas quoi dire. 795 00:49:54,420 --> 00:49:56,273 Laisse-moi y réfléchir. 796 00:49:57,060 --> 00:49:59,499 Bien sûr, réfléchis-y. 797 00:49:59,500 --> 00:50:02,195 Je ne peux plus rester seul, Adriana. 798 00:50:02,460 --> 00:50:03,779 Pourquoi, que s'est-il passé? 799 00:50:03,780 --> 00:50:05,793 Je suis un homme misérable. 800 00:50:05,820 --> 00:50:09,118 Je vais te dire quelque chose que Je ne l'ai jamais dit à personne. 801 00:50:09,380 --> 00:50:10,949 Je te fais confiance. 802 00:50:11,580 --> 00:50:13,593 Je suis celui de Via Palestro. 803 00:50:15,180 --> 00:50:16,430 Via Palestro? 804 00:50:21,934 --> 00:50:25,495 BIJOUTIER MASSACRÉ LORS D'UN VOL QUALIFIÉ UN MEURTRIER A UTILISÉ UN PRESSE-PAPIER... 805 00:50:25,689 --> 00:50:29,012 POUR INFLIGER UN COUP FATAL LA POLICE ENQUÊTE 806 00:50:32,380 --> 00:50:33,790 Toi? 807 00:50:34,860 --> 00:50:35,859 Mais pourquoi? 808 00:50:35,860 --> 00:50:39,859 J'avais un objet cher à vendre, mais il ne voulait rien me donner pour ça. 809 00:50:39,860 --> 00:50:42,779 Je le détestais déjà pour ça. quand il m' a trompé. 810 00:50:42,780 --> 00:50:45,899 Alors je lui ai dit:"Tu es un escroc!" 811 00:50:45,900 --> 00:50:49,739 Et puis il a dit quelque chose qui m' a fait perdre patience. 812 00:50:49,740 --> 00:50:50,939 Quoi? 813 00:50:50,940 --> 00:50:53,749 Que si je ne partais pas, il me dénonçait. 814 00:50:54,140 --> 00:50:56,619 Alors j'ai dit:"Assez!" 815 00:50:56,620 --> 00:51:00,099 Quand il s'est retourné, j'ai pris un presse-papier et.... 816 00:51:00,100 --> 00:51:02,636 Oh, mon Dieu! Pourquoi as-tu fait ça? 817 00:51:02,940 --> 00:51:04,739 Et pourquoi tu me l'as dit? 818 00:51:04,740 --> 00:51:07,356 Il vaudrait mieux que tu partes, et laisse-moi tranquille. 819 00:51:07,620 --> 00:51:09,235 Qu'est-ce qui ne va pas? 820 00:51:10,380 --> 00:51:13,440 J'ai besoin d'avoir la tête à reflechir sur ce que tu as fait. 821 00:51:13,580 --> 00:51:16,819 Ne crois pas que j'ai peur de toi. Je n'ai pas peur. 822 00:51:16,820 --> 00:51:19,219 Tu ne va pas me dénoncer? 823 00:51:19,220 --> 00:51:21,899 Non, ne t'inquiéte pas. Je ne le dirai à personne. 824 00:51:21,900 --> 00:51:24,179 Mais tu veux que je parte. 825 00:51:24,180 --> 00:51:26,139 Je disais juste... 826 00:51:26,140 --> 00:51:28,073 Si tu veux rester, tu peux. 827 00:51:28,220 --> 00:51:31,518 Tu veux dormir ici? Tu peut partir demain matin. 828 00:51:32,180 --> 00:51:34,796 Eh bien? Non, j'ai des choses à faire. 829 00:51:48,380 --> 00:51:50,074 Un cadeau. 830 00:51:51,140 --> 00:51:53,631 Ne dis rien à Gino, si tu le croises. 831 00:51:54,020 --> 00:51:55,839 Il me l' a donné. 832 00:51:55,860 --> 00:52:01,992 C'est l'objet que je devais vendre. Ça vaut beaucoup. Maintenant, c'est le tien. 833 00:52:02,460 --> 00:52:04,632 Maintenant tu sais combien je t'aime. 834 00:52:07,300 --> 00:52:08,710 Merci. 835 00:52:10,140 --> 00:52:11,993 C'est l'objet volé. 836 00:52:12,380 --> 00:52:15,155 J'aimerais que vous le rendiez à son propriétaire légitime. 837 00:52:15,500 --> 00:52:18,753 Tu l'as volé? Non, je ne l'ai pas volé. 838 00:52:18,940 --> 00:52:22,259 Et c'est le nom et l'adresse de cette femme. 839 00:52:22,260 --> 00:52:25,259 Très bien, considère que c'est fait. Père, cette pauvre femme... 840 00:52:25,260 --> 00:52:26,819 est en prison. 841 00:52:26,820 --> 00:52:28,992 Je ne me reposerai pas avant qu'elle soit libre. 842 00:52:29,660 --> 00:52:33,059 J'irai là-bas aujourd'hui, et Dieu vous récompensera... 843 00:52:33,060 --> 00:52:36,791 pour vos bonnes actions. Merci, mon Père. 844 00:52:46,180 --> 00:52:48,939 Il y a quelqu'un ici qui doit absolument vous parler. 845 00:52:48,940 --> 00:52:52,238 Qui c'est? Je ne sais pas, un jeune homme. 846 00:52:59,020 --> 00:53:01,659 Je passais par là et je pensais Je pourrais passer pour une visite. 847 00:53:01,660 --> 00:53:06,392 J'espère que ce n'est pas trop tard Bien sûr que non. 848 00:53:06,780 --> 00:53:08,713 Tu te souviens de moi? 849 00:53:09,540 --> 00:53:11,871 Je suis si contente de te revoir, Mino. 850 00:53:15,220 --> 00:53:16,914 Je suis content de te voir aussi. 851 00:53:17,300 --> 00:53:19,699 Je dois te demander une faveur. 852 00:53:19,700 --> 00:53:23,078 Peut tu me garder ça pour quelques jours? 853 00:53:23,380 --> 00:53:25,074 Je passerai le chercher. 854 00:53:27,020 --> 00:53:28,669 Si c'est tout ce dont tu as besoin... 855 00:53:29,540 --> 00:53:31,632 Tu ne veux pas savoir ce qu'il y a dedans? 856 00:53:31,780 --> 00:53:34,077 Ça pourrait être dangereux. 857 00:53:35,380 --> 00:53:37,154 Ça n' a pas d'importance. 858 00:53:37,220 --> 00:53:40,299 Ça pourrait être des objets volés. Je suis peut-être un voleur en fuite. 859 00:53:40,300 --> 00:53:44,839 Non, tu n'as pas le visage. Tu n'es pas du genre. 860 00:53:47,580 --> 00:53:49,991 Viens t'asseoir à côté de moi. 861 00:53:53,660 --> 00:53:56,499 En plus, c'est toi qui meurs d'envie de me le dire... 862 00:53:56,500 --> 00:54:00,834 ce qu'il y a dans ce paquet. Pas vraiment, non. 863 00:54:04,540 --> 00:54:08,112 Eh bien, ce ne serait pas juste si Je ne t'ai pas dit ce que c'était. 864 00:54:08,220 --> 00:54:10,950 Il contient du matériel de propagande. 865 00:54:11,220 --> 00:54:15,395 Contre le gouvernement? C'est dangereux! Exactement. 866 00:54:16,260 --> 00:54:18,619 Maintenant décide.... 867 00:54:18,620 --> 00:54:20,599 Je ne voulais pas dire pour moi. 868 00:54:20,900 --> 00:54:22,799 Je m'inquiétais pour toi. 869 00:54:23,180 --> 00:54:24,908 Si ça ne dépend que de moi, j'accepte. 870 00:54:26,820 --> 00:54:29,356 Ne vois-tu pas que cela ne m'importe pas? 871 00:54:29,900 --> 00:54:32,231 J'irais en prison, et pourquoi? 872 00:54:33,140 --> 00:54:35,995 Pourquoi tu pleures? Excuse-moi. 873 00:54:36,940 --> 00:54:38,589 Je ne sais pas trop. 874 00:54:38,820 --> 00:54:42,517 Peut-être parce que je veux que tu réalise que je t'aime. 875 00:54:43,020 --> 00:54:45,988 Parce que je suis prêt à faire n'importe quoi pour toi. 876 00:55:01,860 --> 00:55:05,511 L'histoire du paquet n'était qu'une excuse. 877 00:55:06,100 --> 00:55:08,299 C'est vrai, je suis en politique. Mais depuis le jour... 878 00:55:08,300 --> 00:55:10,779 ... que je t'ai rencontré, je n'ai pas été capable de penser à autre chose. 879 00:55:10,780 --> 00:55:12,979 Je voulais te revoir, mais je ne savais pas comment. 880 00:55:12,980 --> 00:55:15,072 Alors j'ai trouvé une excuse. 881 00:55:15,220 --> 00:55:19,474 Tu aurais pu passer. Tu sais, sans excuses. 882 00:55:20,060 --> 00:55:22,232 Je t'attendais. 883 00:55:22,540 --> 00:55:27,909 Je l'aurais fait, je te voulais et rien d'autre. 884 00:55:29,060 --> 00:55:30,754 Mais ce n'était pas que ça. 885 00:55:31,060 --> 00:55:34,870 Mino, je suis si heureuse. 886 00:55:44,100 --> 00:55:48,036 Deux mois ont passé. Avec Mino, j'étais heureux. 887 00:55:48,380 --> 00:55:51,235 Et à cause de lui, j'avais abandonné mon ancienne vie... 888 00:55:51,660 --> 00:55:52,739 Mais un matin... 889 00:55:52,740 --> 00:55:54,899 Police! Nous avons un mandat de perquisition. 890 00:55:54,900 --> 00:55:57,139 Oh mon Dieu, pourquoi? On est des gens bien, vous savez. 891 00:55:57,140 --> 00:56:00,598 N'aie pas peur, c'est juste une formalité. On sera vite sortis d'ici. 892 00:56:01,580 --> 00:56:03,308 Bordel de merde! 893 00:56:04,780 --> 00:56:05,659 Qu'est-ce qu'il y a en bas? 894 00:56:05,660 --> 00:56:08,059 La chambre à coucher. Ma fille dort. 895 00:56:08,060 --> 00:56:09,959 Dis-lui de se lever! 896 00:56:10,100 --> 00:56:12,591 Adriana, la police est là! 897 00:56:27,700 --> 00:56:29,419 Quelqu'un a dû parler. 898 00:56:29,420 --> 00:56:33,469 Non, personne n' a parlé. Ils n'ont rien sur lui. 899 00:56:33,660 --> 00:56:36,754 Tu sais ce que je pense? Ce serait Mieux vaut que tu partes un moment. 900 00:56:36,820 --> 00:56:38,579 Ils ne feront que te chercher. 901 00:56:38,580 --> 00:56:40,579 C'est vrai, ce serait ça ira mieux si tu pars. 902 00:56:40,580 --> 00:56:42,899 Mais où puis-je aller? Ils me cherchent partout. 903 00:56:42,900 --> 00:56:45,619 Fait profil bas pendant quelques jours, ils vont bientôt s'ennuyer... 904 00:56:45,620 --> 00:56:47,939 de chercher et abandonner. Hé, pourquoi tu n'irais pas... 905 00:56:47,940 --> 00:56:49,899 ... et rester chez Giancarlo à la campagne pendant un moment? 906 00:56:49,900 --> 00:56:52,619 Giancarlo? C'est un fasciste, ils ne le soupçonneraient jamais... 907 00:56:52,620 --> 00:56:55,219 Que puis-je lui dire? 908 00:56:55,220 --> 00:56:57,392 S'il savait la vérité, il n'accepterait jamais. 909 00:56:57,460 --> 00:57:00,059 J'ai une idée. Tout ça, c'est que ce mec pense aux femmes. 910 00:57:00,060 --> 00:57:01,619 Dites-lui que vous êtes avec une femme. 911 00:57:01,620 --> 00:57:03,553 Oui, avec une femme. 912 00:57:03,900 --> 00:57:06,311 Tu pourrais lui dire que tu viens avec moi. 914 00:57:17,900 --> 00:57:19,459 Vous venez souvent ici? 915 00:57:19,460 --> 00:57:22,099 Oui, ils m'invitaient chaque année à l'automne. 916 00:57:22,100 --> 00:57:23,699 Jusqu' à mes 15 ans. 917 00:57:23,700 --> 00:57:25,539 Et pourquoi tu n'es pas revenu? 918 00:57:25,540 --> 00:57:26,939 Pourquoi je viendrais ici? 919 00:57:26,940 --> 00:57:29,099 Giancarlo est parti d'un côté, moi de l'autre. 920 00:57:29,100 --> 00:57:30,999 On n'est même plus vraiment amis. 921 00:57:31,540 --> 00:57:33,393 Viens voir le jardin. 922 00:57:40,620 --> 00:57:42,189 C'est si petit! 923 00:57:43,660 --> 00:57:46,628 Je me souviens qu'il était plus grand. Tellement plus gros. 924 00:57:47,140 --> 00:57:50,379 C'est vrai que tu ne devrais pas revenir. dans des endroits où tu étais heureux comme un enfant. 925 00:57:50,380 --> 00:57:51,779 Pourquoi pas? 926 00:57:51,780 --> 00:57:53,918 Je pense que c'est bon pour toi. 927 00:57:54,740 --> 00:57:59,199 La campagne vous détend. Ecoute ce silence. 928 00:58:00,860 --> 00:58:02,713 Ma mère disait la même chose. 929 00:58:03,700 --> 00:58:06,760 Tu sais, tu dis tant de choses des choses qui me la rappelle 930 00:58:07,900 --> 00:58:10,819 Vous avez la même opinion sur presque tout. Comme quoi? 931 00:58:10,820 --> 00:58:13,299 Quand je t'ai dit que J'ai fait de la politique... 932 00:58:13,300 --> 00:58:17,299 tu m'as dit que tu étais inquiète. 933 00:58:17,300 --> 00:58:20,712 Ma mère dirait la même chose, exactement le même ton de voix. 934 00:58:22,300 --> 00:58:25,419 Ça veut dire que ta mère t"aime de la même façon que moi. 935 00:58:25,420 --> 00:58:27,459 Obtenez votre diplôme, un bon travail... 936 00:58:27,460 --> 00:58:31,191 Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça? Je ne te comprends pas. 937 00:58:31,260 --> 00:58:36,072 Tu es intelligent, cultivé, sérieux... Toutes bonnes qualités. 938 00:58:36,140 --> 00:58:39,659 Tu devrais être reconnaissant, mais à la place, on dirait que tu détestes ça. 939 00:58:39,660 --> 00:58:41,673 Pour ce dont j'en ai besoin... 940 00:58:41,940 --> 00:58:45,671 J'aurais préféré être quelqu'un d'autre. N'importe qui d'autre. 941 00:58:46,340 --> 00:58:50,276 Tu veux savoir ce que j'aurais préférée? 942 00:58:50,700 --> 00:58:52,076 Écoutons-le. 943 00:58:52,300 --> 00:58:55,360 Le genre de personne que tu es, que tu détestes tant. 944 00:58:56,300 --> 00:58:58,995 J'aurais préféré être née dans une famille riche. 945 00:58:59,100 --> 00:59:01,636 Pour recevoir une bonne éducation. 946 00:59:02,220 --> 00:59:05,139 Vivre dans une belle maison, passer les étés au bord de la mer.... 947 00:59:05,140 --> 00:59:07,153 ou dans les montagnes. 948 00:59:08,060 --> 00:59:13,429 Je voulais épouser un homme qui m'aimait vraiment. 949 00:59:14,140 --> 00:59:17,632 Pour vivre avec lui, avoir des enfants... 950 00:59:18,580 --> 00:59:21,019 J'ai réussi à le persuader que rentrer à la maison tout de suite.... 951 00:59:21,020 --> 00:59:23,750 serait trop dangereux pour lui. 952 00:59:23,940 --> 00:59:26,299 On y est donc restés une semaine. 953 00:59:26,300 --> 00:59:28,739 Mais à la fin, j'ai cédé et nous... 954 00:59:28,740 --> 00:59:30,753 avons pris le prochain train pour Rome. 955 00:59:32,380 --> 00:59:35,339 Ne me fais pas m'inquiéter, promets-moi que tu iras directement chez Tommaso. 956 00:59:35,340 --> 00:59:37,379 D'accord, mais je te raccompagne. 957 00:59:37,380 --> 00:59:40,179 Mais, pourquoi? Je viendrai voir demain à la première heure. 958 00:59:40,180 --> 00:59:43,240 Non, comme ça on peut rester ensemble un peu plus longtemps. 959 01:00:00,180 --> 01:00:04,639 Tu veux t'asseoir? - Non, merci, Je vais bientôt descendre. Assieds-toi. 960 01:00:08,540 --> 01:00:12,157 Allons chez toi. Comme tu veux. 961 01:00:24,180 --> 01:00:26,739 Qu'est-ce qui ne va pas? Tu ferais mieux de ne pas me raccompagner chez moi. 962 01:00:26,740 --> 01:00:28,899 Et descends au prochain arrêt. 963 01:00:28,900 --> 01:00:32,631 Pourquoi? J'ai peur qu'ils t'attende chez moi. 964 01:00:33,540 --> 01:00:37,350 Tu as raison, à plus tard. demain chez Tommaso. 965 01:00:43,820 --> 01:00:46,259 J'ai été chez toi plusieurs fois mais tu n'étais jamais à la maison. 966 01:00:46,260 --> 01:00:47,819 Où étais-tu passé, partie? Lâchez-moi. 967 01:00:47,820 --> 01:00:50,754 Qui était-ce? Qui? Ce type dans le tramway. 968 01:00:50,780 --> 01:00:53,179 Un ami. Avez-vous vu Gino? 969 01:00:53,180 --> 01:00:55,779 - Non. - J'ai l'impression qu'ils me suivent. 970 01:00:55,780 --> 01:00:58,179 Deux personnes auraient pu parler: Toi ou Gino. 971 01:00:58,180 --> 01:01:00,419 Gino ne voulait pas te dénoncer. 972 01:01:00,420 --> 01:01:01,859 Oui, c'est ce que je pensais. 973 01:01:01,860 --> 01:01:04,539 Quant à moi, tu peux être sûr que je n'ai pas dit un mot. 974 01:01:04,540 --> 01:01:05,836 Je l'espère, pour ton bien. 975 01:01:06,380 --> 01:01:07,819 Il vaut mieux que tu partes. 976 01:01:07,820 --> 01:01:11,596 Pourquoi? Parce que j'aime un autre et je ne veux pas le trahir. 977 01:01:13,340 --> 01:01:15,419 Qui? Le type du tramway? 978 01:01:15,420 --> 01:01:18,388 Non, tu ne le connais pas. 979 01:01:21,380 --> 01:01:23,598 Maintenant, va-t'en, laisse-moi tranquille! 980 01:01:24,500 --> 01:01:25,910 allez! 981 01:01:41,580 --> 01:01:43,911 J'ai beaucoup pensé à toi. 982 01:01:44,380 --> 01:01:46,757 Personne ne me connaît mieux que toi. 983 01:01:47,100 --> 01:01:48,819 Tu saittout. 984 01:01:48,820 --> 01:01:50,435 Je ne sais rien du tout. 985 01:01:50,860 --> 01:01:53,555 Tout ce que je sais, c'est ce que tu as fait. 986 01:01:53,660 --> 01:01:55,479 Mais je ne parlerai pas. 987 01:02:01,340 --> 01:02:04,434 Et ma proposition? 988 01:02:05,180 --> 01:02:09,832 Pour aller à Milan? Oui, et de se marier. 989 01:02:13,020 --> 01:02:15,019 N'est tu pas inquiet? ils pourraient te reconnaître? 990 01:02:15,020 --> 01:02:17,670 Non, je disais ça comme ça. 991 01:02:17,780 --> 01:02:21,272 En réalité, ils ne semblent pas savoir que j'existe. 992 01:02:34,580 --> 01:02:37,958 Un instant, je me suis souvenu que quelqu'un doit passer. 993 01:02:37,980 --> 01:02:41,278 Je vais juste aller dire à ma mère de le renvoyer. 994 01:02:47,860 --> 01:02:50,659 Adriana, quand es-tu rentrée? Je n'ai pas le temps maintenant... 995 01:02:50,660 --> 01:02:52,779 Je dois y aller. Il y a un type là-haut, s'il demande de mes nouvelles... 996 01:02:52,780 --> 01:02:55,840 dis-lui que tu ne sais rien. Que s'est-il passé? Je te le dirai plus tard. 997 01:03:14,460 --> 01:03:18,019 Oh, Adriana! Mino est là? Oui, il était là. 998 01:03:18,020 --> 01:03:20,379 Puis il est allé trouver des amis. 999 01:03:20,380 --> 01:03:23,030 Je lui ai dit qu'il ne devrait pas! 1000 01:03:23,220 --> 01:03:26,179 Il a dit qu'il préférait l'idée de prison à entendre.... 1001 01:03:26,180 --> 01:03:29,059 les enfants hurler. Mais ne vous inquiétez pas pour lui. 1002 01:03:29,060 --> 01:03:32,179 Il ne se passera rien, j'en suis sûr. il reviendra plus tard. 1003 01:03:32,180 --> 01:03:34,591 Il a dit qu'il allait au cinéma d'abord. 1004 01:03:35,180 --> 01:03:38,513 Au revoir, Tommaso. Adieu, Adriana. 1005 01:03:38,660 --> 01:03:43,397 "En ce moment, les chemises noires en unités commencent leur marche." 1006 01:03:43,700 --> 01:03:46,859 "Pour Via dei Trionfi, les cohortes..." 1007 01:03:46,860 --> 01:03:49,510 "... marche par l'escalier romain." 1008 01:03:51,340 --> 01:03:56,197 "A la tête de cette procession, est la 112e Légion dell'Urbe." 1009 01:04:00,580 --> 01:04:04,179 "La foule regarde fièrement à ces légions carrées qui..." 1010 01:04:04,180 --> 01:04:07,659 "... selon les mots du Duce, représentent la fleur..." 1011 01:04:07,660 --> 01:04:12,419 "... du fascisme et de la garantie la plus forte défense de..." 1012 01:04:12,420 --> 01:04:14,831 "... la patrie et le régime." 1013 01:04:18,540 --> 01:04:21,759 "Les unités passent maintenant Via dell'Impero." 1014 01:04:22,020 --> 01:04:24,979 "Dirige leur marche vers Piazza Venezia, où ils participeront..." 1015 01:04:24,980 --> 01:04:27,710 "... à la cérémonie de Vittoriale." 1016 01:04:38,740 --> 01:04:41,619 "Les leaders quittent le podium, et eux aussi commencent à marcher..." 1017 01:04:41,620 --> 01:04:44,315 "... vers Piazza Venezia." 1018 01:04:49,940 --> 01:04:52,659 "Sur l'Altare della Patria il y a deux gardes d'honneur..." 1019 01:04:52,660 --> 01:04:55,419 "... en uniforme haut, là..." 1020 01:04:55,420 --> 01:04:57,512 "pour représenter les forces armées." 1021 01:04:58,180 --> 01:05:01,259 "De chaque côté de l'Ignoto Militaire, il y a les deux couronnes de..." 1022 01:05:01,260 --> 01:05:04,059 "... le Roi et le Duce..." 1023 01:05:04,060 --> 01:05:06,391 Qu'est-ce qui se passe? 1024 01:05:09,380 --> 01:05:11,950 Allumez les lumières! 1025 01:05:51,134 --> 01:05:54,354 À BAS LE FASCISME A BAS MUSSOLINI VIVE LA LIBERTÉ 1026 01:05:55,420 --> 01:05:57,099 M. Diodati est là? 1027 01:05:57,100 --> 01:05:59,619 Les fascistes l'ont arrêté dans un cinéma il n' y a pas si longtemps. 1028 01:05:59,620 --> 01:06:01,599 Qui sait où ils l'ont emmené. 1029 01:06:03,540 --> 01:06:06,339 C'est toi qui as fait arrêter Mino , j'en suis sûr. 1030 01:06:06,340 --> 01:06:08,939 Qui? Ne fais pas semblant. Je ne sais pas, Mino Diodati... 1031 01:06:08,940 --> 01:06:11,659 un étudiant. Ils l'ont arrêté il y a quelques heures. 1032 01:06:11,660 --> 01:06:13,673 Pour des raisons politiques, je crois. 1033 01:06:14,380 --> 01:06:16,099 Qui sait ce qu'ils vont lui faire. 1034 01:06:16,100 --> 01:06:18,659 Ne t'inquiéte pas. Si c'était un ouvrier, peut-être. 1035 01:06:18,660 --> 01:06:19,659 Mais un étudiant... 1036 01:06:19,660 --> 01:06:21,539 Je ne veux pas qu'il aille en prison. 1037 01:06:21,540 --> 01:06:26,859 Ça devait être toi. relâchez-le, c'est un homme innocent. 1038 01:06:26,860 --> 01:06:29,219 Je n'ai jamais envoyé personne en prison. 1039 01:06:29,220 --> 01:06:32,299 Je ne fais que mon devoir. Et je n'ai jamais entendu parler de... 1040 01:06:32,300 --> 01:06:34,279 ton etudiant. 1041 01:06:43,660 --> 01:06:45,718 Tu m'aimes vraiment? 1042 01:06:48,340 --> 01:06:50,478 Tu devrais le savoir maintenant. 1043 01:06:51,900 --> 01:06:53,799 Je t'aime, Adriana. 1044 01:06:55,220 --> 01:06:57,915 Alors prouve-le. 1045 01:07:02,420 --> 01:07:04,035 Attend là. 1046 01:07:08,785 --> 01:07:10,638 Maman? 1047 01:07:15,905 --> 01:07:17,440 Mino! 1048 01:07:18,665 --> 01:07:21,884 Ta mère est sortie. Quand t ont-ils relâché? 1049 01:07:21,985 --> 01:07:24,635 Ce matin. Non, laisse la fenêtre fermée. 1050 01:07:25,545 --> 01:07:28,923 Êst tu fatigué? Non, je ne suis pas fatigué. 1051 01:07:29,305 --> 01:07:31,318 Tu veux que je parte? 1052 01:07:32,105 --> 01:07:33,435 Non. Non. 1053 01:07:34,465 --> 01:07:36,364 Tu veux que je reste ici avec toi. 1054 01:07:36,865 --> 01:07:38,320 Oui, oui. 1055 01:07:39,585 --> 01:07:43,157 Est-ce que tu m'aimes? Oui. 1056 01:07:45,425 --> 01:07:47,483 Maintenant dis-moi ce qui s'est passé. 1057 01:07:49,425 --> 01:07:51,517 Tu dois le savoir aussi. 1058 01:07:52,625 --> 01:07:54,274 Ce qui s'est passé. 1059 01:07:55,185 --> 01:07:59,678 Eh bien, depuis hier soir Je suis un traître. 1060 01:08:00,625 --> 01:08:04,515 Un traître? Qu'est-ce que tu veux dire? 1061 01:08:09,625 --> 01:08:12,104 Mes amis avaient une grande foi..... 1062 01:08:12,105 --> 01:08:13,879 en moi jusqu' à présent. 1063 01:08:14,425 --> 01:08:16,744 J'étais tellement sûr de savoir comment me contrôler que j'ai presque..... 1064 01:08:16,745 --> 01:08:20,999 J'aurais souhaité être arrêté pour que me mettre à l'épreuve. 1065 01:08:21,945 --> 01:08:24,913 Eh bien, sait tu ce que j'ai fait quand finalement mis à l'épreuve? 1066 01:08:25,305 --> 01:08:27,761 Je leur ai tout dit. 1067 01:08:27,985 --> 01:08:33,115 Il suffisait d'une nuit d' interrogatoire pour me faire parler. 1068 01:08:34,265 --> 01:08:36,784 Et voilà pourquoi, depuis hier soir, J'ai perdu tout respect... 1069 01:08:36,785 --> 01:08:38,274 pour moi-même. 1070 01:08:38,945 --> 01:08:41,481 Et je n'ai aucune raison de vivre. 1071 01:08:43,025 --> 01:08:47,074 Tu as eu peur? J'ai eu peur. 1072 01:08:47,665 --> 01:08:49,784 J'étais préparé à la violence morale... 1073 01:08:49,785 --> 01:08:51,584 pas de violence physique. 1074 01:08:51,585 --> 01:08:53,677 Apparemment, je ne suis pas un héros. 1075 01:08:54,585 --> 01:08:56,040 Et tes amis? 1076 01:08:56,905 --> 01:08:59,760 Quels amis? Tullio, Tommaso... 1077 01:09:00,185 --> 01:09:03,438 Je ne sais pas trop, ils les arrêteront. 1078 01:09:03,505 --> 01:09:05,836 Mino, est-ce que tu as froid? 1079 01:09:05,985 --> 01:09:08,144 C'est ce que je n'arrête pas de me demander. 1080 01:09:08,145 --> 01:09:11,478 Mais s'ils ne les arrêtent pas, il n' y a pas de quoi s'inquiéter... 1081 01:09:11,505 --> 01:09:13,024 Ils ne sauront jamais... 1082 01:09:13,025 --> 01:09:14,640 Mais je le saurai. 1083 01:09:14,985 --> 01:09:17,304 Je saurai que je ne suis pas le même personne qu'avant. 1084 01:09:17,305 --> 01:09:18,999 Mais quelqu'un d'autre. 1085 01:09:19,905 --> 01:09:23,442 Et je n'aime pas cette personne c'est le problème. 1086 01:09:23,825 --> 01:09:27,283 Tout le monde a des moments de faiblesse. 1087 01:09:28,225 --> 01:09:30,824 Oui, mais tout le monde ne perd pas... 1088 01:09:30,825 --> 01:09:32,553 la volonté de vivre en conséquence. 1089 01:09:33,385 --> 01:09:35,876 Tu sais ce qui s'est passé quand j'ai parlé? 1090 01:09:36,745 --> 01:09:38,280 Je suis mort. 1091 01:09:39,185 --> 01:09:41,323 Je suis mort. 1092 01:09:41,585 --> 01:09:43,359 Mort pour toujours. 1093 01:09:43,505 --> 01:09:44,960 Arrête ça. 1094 01:09:45,825 --> 01:09:47,384 Que devrais-je faire? 1095 01:09:47,385 --> 01:09:50,080 N' y pense pas! Ce qui est fait est fait. 1096 01:09:50,265 --> 01:09:52,244 C'est ce que tu devrais faire. 1097 01:09:52,945 --> 01:09:54,594 Et ensuite quoi? 1098 01:09:55,585 --> 01:09:58,464 Retournez ensuite à tes études, obtenir le diplôme... 1099 01:09:58,465 --> 01:10:00,159 et retourner chez tes parents. 1100 01:10:00,465 --> 01:10:03,195 Part demain, s'il le faut. 1101 01:10:03,665 --> 01:10:05,883 Laisse-moi, s'il le faut. 1102 01:10:06,625 --> 01:10:08,504 Au moins, tu seras heureuse. 1103 01:10:08,505 --> 01:10:12,824 Je ne peux plus être heureuse. Je les ai trahis. 1104 01:10:12,825 --> 01:10:16,744 Ecoute, je pourrais être une fille ignorante, mais il y a certaines choses... 1105 01:10:16,745 --> 01:10:20,237 ... que je comprends mieux que tes amis et mieux que toi. 1106 01:10:21,665 --> 01:10:24,474 Je sais ce que c'est, ce que tu traverses. 1107 01:10:25,305 --> 01:10:27,841 Je me sentais si malheureuse. 1108 01:10:28,465 --> 01:10:31,144 Je voulais être quelqu'un d'autre mais j'ai fini par réaliser... 1109 01:10:31,145 --> 01:10:32,714 que c'était impossible. 1110 01:10:32,785 --> 01:10:35,594 Et que je voulais toujours être la même personne. 1111 01:10:36,585 --> 01:10:42,159 J'avais honte, désespérée... 1112 01:10:42,945 --> 01:10:45,515 Parfois, je voulais mourir. 1113 01:10:47,065 --> 01:10:52,923 Ensuite, j'ai commencé à aller prier à l'église . 1114 01:10:54,705 --> 01:10:57,144 Et le sentiment est passé. 1115 01:10:57,145 --> 01:10:59,904 Tu veux que j'accepte ce que j'ai fait... 1116 01:10:59,905 --> 01:11:01,304 sans regarder en arrière. 1117 01:11:01,305 --> 01:11:03,584 Tu veux que j'accepte ce que je suis devenu... 1118 01:11:03,585 --> 01:11:05,518 sans me juger moi-même. 1119 01:11:06,505 --> 01:11:08,723 Tu comprends ce que j'ai fait? 1120 01:11:08,865 --> 01:11:10,504 Tu comprend? 1121 01:11:10,505 --> 01:11:12,404 S'il te plaît, laisse la fenêtre tranquille. 1122 01:11:13,665 --> 01:11:17,282 Je dois m'habituer à me regarder en face. 1123 01:11:17,505 --> 01:11:21,964 Ça deviendra plus facile, j'en suis sûr, mais là, c'est trop tôt. 1124 01:11:23,145 --> 01:11:26,842 - Où vas-tu? Je m'en vais, mais je reviendrai chercher les valises. 1125 01:11:27,865 --> 01:11:32,074 Attends, je viens avec toi. Je ne veux pas te laisser seul. 1126 01:11:32,305 --> 01:11:33,840 Seul. 1127 01:11:35,025 --> 01:11:37,675 C'est difficile d'être seul, maintenant. 1128 01:12:14,905 --> 01:12:17,236 Encore une fois, Monsieur? Oui, s'il vous plaît. 1129 01:12:17,545 --> 01:12:19,273 Tu t'ennuies? 1130 01:12:19,465 --> 01:12:24,504 Tu ne veux pas rentrer chez toi? Pourquoi? Il est tard. 1131 01:12:24,505 --> 01:12:26,723 Et s'il est tard? 1132 01:12:29,745 --> 01:12:33,078 Adriana! Mademoiselle! Qu'est-ce qui ne va pas? 1133 01:12:34,465 --> 01:12:35,864 Ce n'est rien. 1134 01:12:35,865 --> 01:12:41,234 Tu as peut-être attrapé quelque chose, Rentrons à la maison. Je vous remercie. 1135 01:12:43,225 --> 01:12:48,116 Le malaise que j'ai eu tout à l'heure, ce n'était pas juste rien. 1136 01:12:48,625 --> 01:12:51,275 Je suis allé voir un médecin il y a quelques jours. 1137 01:12:53,105 --> 01:12:54,958 Je vais avoir un enfant. 1138 01:12:56,825 --> 01:12:58,360 Un enfant? 1139 01:12:59,345 --> 01:13:02,359 Oui. Êst tu heureux? 1140 01:13:03,985 --> 01:13:07,784 Oui, parce que c'est notre. Et parce que maintenant tu peux me dire... 1141 01:13:07,785 --> 01:13:12,597 qu'on va avoir un enfant, alors... 1142 01:13:12,865 --> 01:13:15,184 Et alors, quoi? Alors j'ai une raison de vivre. 1143 01:13:15,185 --> 01:13:16,344 Pour tout oublier. 1144 01:13:16,345 --> 01:13:18,073 Fais ce que tu veux. 1145 01:13:18,105 --> 01:13:20,835 Laisse-moi, laisse-moi si tu veux! 1146 01:13:21,305 --> 01:13:22,920 Ça n' a pas d'importance. 1147 01:13:23,665 --> 01:13:25,234 Je m'en vais. 1148 01:13:29,385 --> 01:13:33,304 Pardonne-moi, ignore-moi. et tout ce que j'ai dit. 1149 01:13:33,305 --> 01:13:34,954 Pense à l'enfant. 1150 01:13:35,105 --> 01:13:38,039 Mais comment puis-je ne pas m'inquiéter pour toi? 1151 01:13:38,785 --> 01:13:41,196 Comment peux-tu m'aider? 1152 01:13:42,105 --> 01:13:46,024 Tu veux que je lui parle? A qui? A Astarita. 1153 01:13:46,025 --> 01:13:48,038 Et que peut faire Astarita? 1154 01:13:48,265 --> 01:13:49,720 Il pourrait aider beaucoup. 1155 01:13:50,105 --> 01:13:52,664 Le procès-verbal de l'interrogatoire est la seule preuve que... 1156 01:13:52,665 --> 01:13:54,314 qu'ils ont contre toi. 1157 01:13:56,025 --> 01:13:57,799 Tu veux que je lui parle? 1158 01:13:59,665 --> 01:14:01,439 Je vais aller l'appeler. 1159 01:14:06,865 --> 01:14:08,480 Très bien. 1160 01:14:10,065 --> 01:14:12,681 C'est fait, rentrons à la maison. Allez, viens. 1161 01:14:13,265 --> 01:14:17,804 Donc il amène l'interrogatoire ici, pour rien? 1162 01:14:17,825 --> 01:14:20,584 Je ferais n'importe quoi pour toi, Mino. Et je jure qu'Astarita... 1163 01:14:20,585 --> 01:14:22,598 ... apportera l'interrogatoire ici, pour rien. 1164 01:14:23,185 --> 01:14:26,518 Il m' a déjà piégé une fois, mais ça n'arrivera plus. 1165 01:14:27,185 --> 01:14:31,155 Je suis ta femme, et je vais ne jamais appartenir à quelqu'un d'autre. 1166 01:14:33,025 --> 01:14:34,799 C'est lui! Reste ici. 1167 01:15:05,265 --> 01:15:09,224 Qu'est-ce que tu fais ici? Tu ês parti me dénoncer, n'est-ce pas? 1168 01:15:09,225 --> 01:15:12,344 Je ne t'ai pas signalé! Tu devrais remercier Dieu que tu sois une femme... 1169 01:15:12,345 --> 01:15:14,344 Va te faire voir! Tu es un idiot! 1170 01:15:14,345 --> 01:15:16,864 Tu crois que j'ai peur de tes muscles? Sort d'ici... 1171 01:15:16,865 --> 01:15:19,515 ou tu auras ça dans la figure! Qu'est-ce qui se passe? 1172 01:15:20,185 --> 01:15:23,199 Dites à ce type de se barrer, Je ne sais pas ce qu'il attend de moi! 1173 01:15:29,465 --> 01:15:31,398 Oh, tu ne veux pas te barrer? 1174 01:15:31,625 --> 01:15:34,685 Je dis que si, et tout de suite. 1175 01:15:36,065 --> 01:15:37,964 Vous partez ou pas? 1176 01:15:39,345 --> 01:15:42,564 Donnez-moi votre nom. Dis-moi ton nom, maintenant! 1177 01:15:44,825 --> 01:15:48,024 tu ne me donnes pas ton nom et tu ne partiras pas? 1178 01:15:48,025 --> 01:15:49,435 C'est bien ça? 1179 01:15:56,425 --> 01:15:59,120 Maintenant, sortez! Maintenant! 1180 01:16:15,745 --> 01:16:18,424 Qui était-ce? Je ne le connais pas bien. 1181 01:16:18,425 --> 01:16:20,404 Juste qu'il s'appelle Carlo. 1182 01:16:22,865 --> 01:16:25,799 Comment vas tu? Très bien. 1183 01:16:26,225 --> 01:16:28,317 Tu as été très gentil. 1184 01:16:28,945 --> 01:16:31,356 Je t'ai appelé pour une autre faveur. 1185 01:16:31,385 --> 01:16:34,184 Qu'est-ce que c'est? Cet homme que vous avez interrogé. 1186 01:16:34,185 --> 01:16:37,464 Oh, encore lui. Ce n'est pas un héros. 1187 01:16:37,465 --> 01:16:40,604 Je suppose que vous avez enregistré tout ce qu'il a dit. 1188 01:16:40,945 --> 01:16:45,154 Je veux que tu le fasses disparaître. 1189 01:16:45,825 --> 01:16:48,664 Je suis sûr que beaucoup de gens aimeraient si leur casier disparaissait. 1190 01:16:48,665 --> 01:16:51,624 Les archives de la police sont leur conscience coupable. 1191 01:16:51,625 --> 01:16:54,639 Le dossier disparaît, les remords aussi. 1192 01:16:57,945 --> 01:16:59,719 Et en échange? 1193 01:17:00,865 --> 01:17:03,162 Rien, rien du tout. 1194 01:17:03,865 --> 01:17:06,664 J'aime cet homme, et n'importe quoi qui lui arrive... 1195 01:17:06,665 --> 01:17:08,564 ça m'arrive aussi. 1196 01:17:08,745 --> 01:17:12,521 Tu ne m'aimes pas, même un peu? 1197 01:17:13,665 --> 01:17:14,864 Non. Non. 1198 01:17:14,865 --> 01:17:17,833 Depuis ce jour, j'ai fait rien que penser à toi. 1199 01:17:18,105 --> 01:17:20,243 J'ai besoin de toi. 1200 01:17:23,345 --> 01:17:25,836 Je ne voulais pas te dire ça. mais tu m' y as forcé. 1201 01:17:26,665 --> 01:17:29,201 Ce n'est pas seulement que j'aime cet homme. 1202 01:17:29,785 --> 01:17:31,843 Il y a autre chose entre nous. 1203 01:17:33,065 --> 01:17:34,634 J'attends un enfant. 1204 01:18:04,265 --> 01:18:07,040 Malédiction le jour où je t'ai rencontré! 1205 01:18:07,585 --> 01:18:10,076 Malédiction le jour de ma naissance! 1206 01:18:16,505 --> 01:18:19,424 To étudiant peut être rassuré, son interrogatoire... 1207 01:18:19,425 --> 01:18:20,624 n' a pas été enregistré. 1208 01:18:20,625 --> 01:18:24,276 Nous le considérons seulement comme politiquement dangereux. Adieu, Adriana. 1209 01:18:34,305 --> 01:18:36,397 Tu n'as pas besoin de me dire quoi que ce soit. 1210 01:18:37,265 --> 01:18:39,995 Tu as fait tout ce que tu pouvais pour moi. 1211 01:18:40,185 --> 01:18:44,473 Au moins, je le sais maintenant, personnellement plus rien à craindre. 1212 01:18:44,945 --> 01:18:47,784 J'ai éprouvé de l'admiration pour ton Astarita. 1213 01:18:47,785 --> 01:18:50,584 Il a été courageux, il a giflé.... 1214 01:18:50,585 --> 01:18:52,074 une brute comme ça. 1215 01:18:52,385 --> 01:18:55,399 Il a fait ce que j'aurais dû faire. 1216 01:18:58,745 --> 01:19:00,360 C'est étrange. 1217 01:19:00,785 --> 01:19:03,435 Qui aurait cru ça finirait comme ça. 1218 01:19:03,985 --> 01:19:05,838 Bref, on aura un enfant. 1219 01:19:07,185 --> 01:19:12,475 Tu vas accoucher, le tenir dans tes bras. dans tes bras, et seras heureuse. 1220 01:19:14,225 --> 01:19:16,636 Et il y en aura un autre homme sur la terre. 1221 01:19:17,705 --> 01:19:23,040 J'espère juste qu'un jour il n'aura pas à dire, comme Astarita... 1222 01:19:23,745 --> 01:19:25,584 "Malédiction le jour de ma naissance." 1223 01:19:25,585 --> 01:19:28,280 Je suis sûr que mon enfant sera heureux. 1224 01:19:32,425 --> 01:19:34,677 Que penses-tu que Sonzogno va faire? 1225 01:19:34,745 --> 01:19:38,224 Il attendait dans la rue pour Astarita, puis il l' a suivi. 1226 01:19:38,225 --> 01:19:40,624 Il l' a suivi? Vous les avez vus? 1227 01:19:40,625 --> 01:19:42,444 Oui, par la fenêtre. 1228 01:19:43,865 --> 01:19:45,480 Où est-ce que tu vas? 1229 01:19:55,665 --> 01:19:57,064 Où est-ce que tu vas? Arrêtez! 1230 01:19:57,065 --> 01:19:58,664 J'ai peur qu'il se passe quelque chose! 1231 01:19:58,665 --> 01:19:59,864 Dans quoi vas tu te mêler? 1232 01:19:59,865 --> 01:20:03,038 Sonzogno est capable de tout. Il faut prévenir Astarita! 1233 01:21:58,945 --> 01:21:59,824 Qu'est-ce qui se passe? 1234 01:21:59,825 --> 01:22:02,224 Je ne sais pas, quelqu'un est tombé dans la cage d'escalier.... 1235 01:22:02,225 --> 01:22:03,184 ou a été poussé. 1236 01:22:03,185 --> 01:22:06,119 La police est montée pour chercher l'autre homme. 1237 01:22:57,825 --> 01:22:59,838 Mino! 1238 01:23:02,425 --> 01:23:04,244 Mino! 1239 01:23:07,625 --> 01:23:09,504 Mino n'était pas à la maison. 1240 01:23:09,505 --> 01:23:12,360 Il ne s'est pas montré ce soir-là. ou même le lendemain. 1241 01:23:12,505 --> 01:23:15,075 Je me suis enfermé dans ma chambre. 1242 01:23:15,945 --> 01:23:19,357 Je me sentais nauséeuse envers tout ce qui m'arrivait... 1243 01:23:19,865 --> 01:23:22,504 Ou simplement sur n'importe quelle pensée... 1244 01:23:22,505 --> 01:23:24,802 ça n'impliquait pas Mino. Ça n' a pas été le cas. 1245 01:23:24,865 --> 01:23:27,435 Pourquoi tu manges pas quelque chose? 1246 01:23:31,745 --> 01:23:33,155 Non! 1247 01:23:36,825 --> 01:23:39,704 Le troisième jour où j'ai réussi à trouver une idée. 1248 01:23:39,705 --> 01:23:42,082 Et je l'ai attrapé en le saisissant. avec les deux mains. 1249 01:23:42,505 --> 01:23:44,744 J'ai décidé que Mino avait peut-être peur... 1250 01:23:44,745 --> 01:23:46,544 Étant donné que j'étais enceinte. 1251 01:23:46,545 --> 01:23:49,001 Que peut-être il était rentré chez lui. 1252 01:23:49,825 --> 01:23:52,281 C'était une hypothèse idiote. 1253 01:23:52,745 --> 01:23:56,224 Mais je préférais penser à lui. comme lâche plutôt que... 1254 01:23:56,225 --> 01:23:57,864 accepter l'autre option 1255 01:23:57,865 --> 01:23:59,514 Adriana... 1256 01:24:12,465 --> 01:24:15,864 "Chère Adriana, quand j' ai ouvert le revolver..." 1257 01:24:15,865 --> 01:24:18,184 "... et j'ai vu que quelqu'un avait enlevé le chargeur..." 1258 01:24:18,185 --> 01:24:20,584 "... J'ai tout de suite su que c'était toi." 1259 01:24:20,585 --> 01:24:23,519 "Ça m' a fait penser à toi avec beaucoup d'affection..." 1260 01:24:23,825 --> 01:24:27,522 "Pauvre Adriana, tu ne connais pas les armes." 1261 01:24:27,585 --> 01:24:30,474 "Tu ne savais pas qu'il y avait une autre balle dans la chambre." 1262 01:24:31,025 --> 01:24:34,384 "Si c'était possible, j'aurais survécu." 1263 01:24:34,385 --> 01:24:36,637 "Et nous aurions été heureux ensemble." 1264 01:24:37,065 --> 01:24:40,384 "Mais comme je te l'ai déjà dit, Je ne peux pas accepter ce que j'ai fait." 1265 01:24:40,385 --> 01:24:42,921 "J'ai pensé à l'enfant qui doit naître." 1266 01:24:43,225 --> 01:24:45,795 "Et j'ai écrit deux lettres." 1267 01:24:46,225 --> 01:24:50,479 "Un à ma famille, et un à un ami avocat." 1268 01:24:51,185 --> 01:24:53,562 "J'espère que tu penses parfois à moi." 1269 01:24:53,825 --> 01:24:57,476 "je t'aimes,ton Mino." 1270 01:25:04,265 --> 01:25:07,233 C'était l'église où j'ai été baptisé. 1271 01:25:07,705 --> 01:25:10,480 Où ai-je eu ma première communion? 1272 01:25:11,985 --> 01:25:15,344 À ce moment-là, j'ai eu l'impression J'aurais fait n'importe quoi... 1273 01:25:15,345 --> 01:25:20,043 pour sauver Mino. N'importe quel sacrifice. 1274 01:25:21,745 --> 01:25:26,804 Sur mes genoux devant la Madone, J'ai parlé du vide dans mon cœur. 1275 01:25:27,825 --> 01:25:32,716 J'ai promis que je n'aurais jamais d'amour à nouveau, aussi longtemps que j'ai vivrai. 1276 01:25:33,345 --> 01:25:38,600 tant qu'il n'est pas sauvé. 1277 01:25:46,065 --> 01:25:48,396 Il nous a envoyé une lettre aussi. 1278 01:25:50,025 --> 01:25:52,800 C'est quoi cette histoire de trahison? 1279 01:25:53,145 --> 01:25:55,442 Tu sais quoi, Adriana? 1280 01:25:57,265 --> 01:25:59,835 Donc tu te soucies seulement de ça. 1281 01:26:00,785 --> 01:26:03,196 Pas de savoir s'il est vivant ou mort. 1282 01:26:42,505 --> 01:26:44,154 Mino! 1283 01:26:59,305 --> 01:27:02,584 C'est lui. Ne vous inquiétez pas, c'est lui. 1284 01:27:02,585 --> 01:27:06,634 Il ne parlera plus. Il n'est plus un risque. 1285 01:27:07,425 --> 01:27:10,344 Il est mort, l'homme interrogé est mort... 1286 01:27:10,345 --> 01:27:12,483 Et il n' y a pas de dossier. 1287 01:27:13,585 --> 01:27:15,234 Êtes-vous satisfait? 288 01:27:17,785 --> 01:27:22,437 Je penserai toujours à lui avec émotion. C'était un bon garçon. 1289 01:27:46,025 --> 01:27:50,643 J'ai pensé à Mino, et sur notre enfant à naître. 1290 01:27:51,625 --> 01:27:56,277 Je pensais que si c'était un garçon, Je l'aurais appelé Mino. 1291 01:27:57,305 --> 01:28:00,558 Et si c'était une fille, Je l'aurais appelée Letizia. 1292 01:28:01,385 --> 01:28:04,184 Parce que je voulais qu'elle s'en sorte. être différent de moi... 1293 01:28:04,185 --> 01:28:07,199 ... pour avoir une vie joyeuse et heureuse. 98502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.