All language subtitles for La Casa de Papel S02E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,720 --> 00:00:15,040 Chamada de controlo. 2 00:00:15,120 --> 00:00:18,000 - Aqui est� tudo calmo. - "Tudo calmo"? 3 00:00:18,800 --> 00:00:21,720 "Tudo calmo" como a T�quio estar a ser interrogada? 4 00:00:22,360 --> 00:00:25,320 Como quase teres executado o Rio? 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,000 Berlim, o que est�s a fazer? 6 00:00:31,480 --> 00:00:33,080 Professor, fala a Nairobi. 7 00:00:33,640 --> 00:00:35,080 O Berlim n�o est� em condi��es. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,800 A partir de agora, eu � que mando. 9 00:00:39,520 --> 00:00:42,160 Come�a o matriarcado. 10 00:00:47,920 --> 00:00:52,760 Se fotograf�ssemos este momento, poderia ser a �ltima da Casa da Moeda. 11 00:00:55,080 --> 00:00:57,040 L� dentro, deixava uma s�rie de erros, 12 00:00:57,520 --> 00:00:58,520 um grupo enfraquecido 13 00:00:58,920 --> 00:01:02,320 e s� uma assaltante com coragem para puxar por eles: a Nairobi. 14 00:01:03,280 --> 00:01:06,080 Professor, isto est� descontrolado. 15 00:01:07,320 --> 00:01:09,160 A situa��o aqui est� cr�tica. 16 00:01:10,320 --> 00:01:14,000 A T�quio jogou roleta russa com o Berlim atado a uma cadeira. 17 00:01:17,040 --> 00:01:20,840 O Berlim entregou-a � Pol�cia e, a seguir, o Rio desertou 18 00:01:20,920 --> 00:01:24,240 e o Berlim quase o executou como num fuzilamento vietnamita. 19 00:01:26,320 --> 00:01:29,080 O Hels�nquia asfixiou o Oslo. 20 00:01:32,960 --> 00:01:33,800 Matou-o? 21 00:01:34,960 --> 00:01:36,320 Estava em estado vegetativo. 22 00:01:37,120 --> 00:01:41,920 O Hels�nquia diz que ele quereria assim. Isto est� um desastre. 23 00:01:42,440 --> 00:01:47,600 N�o tenho alternativa sen�o assumir o controlo at� tudo se orientar! 24 00:01:47,680 --> 00:01:49,840 Pergunta-lhe porque estava com a Pol�cia. 25 00:01:50,320 --> 00:01:53,120 Estava na casa de Toledo porque fazia parte do plano. 26 00:01:53,680 --> 00:01:54,720 Professor, 27 00:01:55,280 --> 00:01:57,760 precisamos de saber em que situa��o estamos. 28 00:01:58,080 --> 00:02:00,080 SEGUNDA-FEIRA, 21H00 29 00:02:00,600 --> 00:02:02,240 H� algumas pontas soltas. 30 00:02:02,920 --> 00:02:04,920 83 HORAS DE ASSALTO 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,440 Diria que era a maior ponta solta de sempre. 32 00:02:07,920 --> 00:02:10,720 O Subinspetor �ngel descobrira o Professor. 33 00:02:11,440 --> 00:02:15,480 Tinha as suas impress�es e s� esperava acordar do coma para revelar tudo. 34 00:02:15,880 --> 00:02:18,200 O Professor vivia em contrarrel�gio, 35 00:02:18,720 --> 00:02:19,960 tal como todos n�s. 36 00:02:22,000 --> 00:02:22,920 POL�CIA NACIONAL 37 00:02:27,480 --> 00:02:30,600 E, pelo que me contas, a situa��o a� dentro n�o � melhor. 38 00:02:30,680 --> 00:02:35,400 Faz o que tiveres de fazer a� fora, que eu resolvo as coisas aqui dentro. 39 00:02:36,360 --> 00:02:38,600 Vou passar a chamada, porque deve ser da tenda. 40 00:02:44,960 --> 00:02:45,800 Inspetora. 41 00:02:46,480 --> 00:02:49,840 Preciso de esclarecer uma d�vida importante. 42 00:02:49,920 --> 00:02:51,960 A partir de agora, como o trato? 43 00:02:52,440 --> 00:02:56,400 Professor? Sergio? Ou... Sr. Marquina? 44 00:02:56,960 --> 00:02:59,000 Para si, serei sempre Professor. 45 00:02:59,760 --> 00:03:00,960 Foi assim que nos conhecemos. 46 00:03:02,400 --> 00:03:07,040 Vou record�-la como Inspetora Murillo, ainda que um dia me detenha. 47 00:03:09,840 --> 00:03:11,760 Lembra-se da primeira vez que fez amor? 48 00:03:15,440 --> 00:03:17,920 Claro. Isso nunca se esquece, n�o �? 49 00:03:18,440 --> 00:03:20,040 Esta � a minha primeira vez... 50 00:03:21,240 --> 00:03:22,560 ...no mundo do crime. 51 00:03:23,840 --> 00:03:26,560 E saia bem ou mal, sempre... 52 00:03:27,680 --> 00:03:29,320 ...a recordarei com carinho. 53 00:03:29,920 --> 00:03:31,680 Voc� � um entusiasta. 54 00:03:32,440 --> 00:03:34,520 Este mundo precisa de gente assim. 55 00:03:35,120 --> 00:03:37,720 Espero que, quando sair da pris�o, 56 00:03:37,800 --> 00:03:40,360 se dedique a erguer este pa�s, porque a verdade � que... 57 00:03:41,360 --> 00:03:42,480 Onde foi? 58 00:03:43,240 --> 00:03:44,160 O qu�? 59 00:03:45,000 --> 00:03:46,520 A primeira vez que fez amor. 60 00:03:49,640 --> 00:03:51,880 Numa tenda de campismo. 61 00:03:52,520 --> 00:03:56,240 Que maravilha. � um bom lugar para uma primeira vez. 62 00:03:56,840 --> 00:03:59,400 O som do campo, a luz... 63 00:04:00,040 --> 00:04:03,880 Sim, nisso tem raz�o. Digamos que o resto... 64 00:04:04,760 --> 00:04:06,600 ...foi experimental. 65 00:04:06,920 --> 00:04:08,560 E... breve. 66 00:04:10,520 --> 00:04:11,480 Professor... 67 00:04:12,720 --> 00:04:15,720 Liguei para o informar de que a Silene Oliveira 68 00:04:15,800 --> 00:04:19,320 vai entrar esta noite em pris�o preventiva sem fian�a. 69 00:04:20,360 --> 00:04:23,920 O que disse a T�quio para n�o usar as 72 horas de deten��o? 70 00:04:24,000 --> 00:04:25,960 Estava armada em esperta. 71 00:04:27,080 --> 00:04:31,720 Mas n�o entendo uma coisa. Porque libertam assaltantes e n�o ref�ns? 72 00:04:32,360 --> 00:04:35,400 Digamos que houve discrep�ncias no grupo. 73 00:04:35,480 --> 00:04:37,920 Est�o encostados �s cordas, e voc� sabe-o. 74 00:04:38,000 --> 00:04:41,240 Reconhe�o que est� a ganhar, mas isto � s� uma batalha. 75 00:04:41,320 --> 00:04:43,520 � min�sculo, comparado com a guerra. 76 00:04:45,600 --> 00:04:48,120 Este tipo brinca mesmo com um motim em m�os? 77 00:04:48,920 --> 00:04:50,080 � um artista. 78 00:05:14,760 --> 00:05:17,120 Salva, como est�s? 79 00:05:17,800 --> 00:05:19,160 Como est�o as contus�es? 80 00:05:19,640 --> 00:05:20,480 Bem... 81 00:05:21,440 --> 00:05:24,560 Nunca pensei que apertar os atacadores pudesse doer tanto. 82 00:05:24,640 --> 00:05:27,280 Esses hematomas exigem aten��o. 83 00:05:28,280 --> 00:05:29,760 Uma enfermeira... 84 00:05:30,800 --> 00:05:32,200 Isso � uma... 85 00:05:32,960 --> 00:05:34,560 ...proposta muito sugestiva. 86 00:05:35,560 --> 00:05:37,840 Adoraria cuidar de ti... 87 00:05:39,120 --> 00:05:42,320 ...mas teria de ser em minha casa, porque quero ver a minha filha, 88 00:05:42,400 --> 00:05:46,800 e n�o � o plano mais rom�ntico do mundo. - N�o me ocorre plano melhor. 89 00:05:47,400 --> 00:05:48,240 Est� bem. 90 00:05:56,560 --> 00:05:59,160 Quando passas anos a pensar em algo, 91 00:05:59,680 --> 00:06:01,760 isso torna-se o teu mundo. 92 00:06:02,000 --> 00:06:03,120 Um mundo perfeito. 93 00:06:03,800 --> 00:06:06,080 Mas o plano j� n�o era s� do professor. 94 00:06:06,520 --> 00:06:09,880 Era de todos. E est�vamos a dar cabo dele. 95 00:06:17,880 --> 00:06:20,200 Pela primeira vez, o Professor sentiu-se fraco. 96 00:06:22,440 --> 00:06:25,760 E cair nos bra�os da Raquel parecia ser o melhor ref�gio. 97 00:06:27,640 --> 00:06:28,960 O �nico poss�vel. 98 00:06:37,400 --> 00:06:38,840 Agora, tamb�m �s ref�m. 99 00:06:50,280 --> 00:06:51,440 O que aconteceu? 100 00:06:54,160 --> 00:06:55,480 Tentaram matar-me. 101 00:06:57,200 --> 00:06:58,400 Quase me fuzilaram. 102 00:06:59,640 --> 00:07:01,000 Porqu�? 103 00:07:02,520 --> 00:07:04,480 Entregaram a T�quio � Pol�cia. 104 00:07:06,560 --> 00:07:08,240 Eu tamb�m ia entregar-me. 105 00:07:13,320 --> 00:07:14,440 Alison! 106 00:07:14,520 --> 00:07:15,720 Deixa-a. 107 00:07:17,080 --> 00:07:18,720 Esta mi�da perdeu o ju�zo! 108 00:07:19,200 --> 00:07:23,240 - Se a T�quio aparecer, como vai ser? - N�o vai aparecer. Foi expulsa. 109 00:07:26,640 --> 00:07:28,600 Isto pode ser bom. 110 00:07:28,680 --> 00:07:30,960 - Bom para qu�? - Para sairmos daqui! 111 00:07:31,040 --> 00:07:32,240 De uma vez por todas! 112 00:07:33,040 --> 00:07:36,080 � t�o dif�cil perceber? Caramba! 113 00:07:36,680 --> 00:07:39,360 T�m os nossos companheiros trancados, 114 00:07:39,840 --> 00:07:42,080 quando lhes prometeram liberdade! 115 00:07:43,440 --> 00:07:46,520 Alguns de n�s fomos humilhados. 116 00:07:47,800 --> 00:07:49,440 Destru�ram a minha rela��o... 117 00:07:50,640 --> 00:07:51,680 ...e a minha paternidade. 118 00:07:53,720 --> 00:07:56,280 E o dinheiro que prometeram para ficarmos aqui... 119 00:07:59,400 --> 00:08:00,320 ...� tudo mentira. 120 00:08:01,680 --> 00:08:04,680 Uma aldrabice! Ele confirmou-o! 121 00:08:06,600 --> 00:08:09,320 At� quando vamos ficar aqui sem fazer nada? 122 00:08:10,960 --> 00:08:12,880 Os assaltantes est�o enfraquecidos. 123 00:08:13,200 --> 00:08:16,800 � ineg�vel. Se n�o aproveitarmos esta oportunidade, 124 00:08:16,880 --> 00:08:20,400 vamos deix�-los escapar. Temos de acabar com eles! 125 00:08:20,480 --> 00:08:22,840 Reunir toda a dignidade, toda a coragem, 126 00:08:22,920 --> 00:08:25,200 essa fera que temos dentro! 127 00:08:25,680 --> 00:08:27,920 Temos de fazer algo. N�o sei. 128 00:08:28,880 --> 00:08:30,240 Roubar-lhes uma arma. 129 00:08:30,680 --> 00:08:31,560 O qu�? 130 00:08:32,080 --> 00:08:34,720 O que est�s a dizer? Onde vamos arranjar uma arma? 131 00:08:35,400 --> 00:08:37,680 Trocando uma das deles por uma falsa. 132 00:08:41,000 --> 00:08:44,960 Se arranjarem uma das falsas, podem troc�-la. 133 00:08:47,120 --> 00:08:48,840 Um deles ficar� desarmado... 134 00:08:50,320 --> 00:08:51,960 ...e um de voc�s armado. 135 00:09:57,840 --> 00:10:00,560 - Ol�, querida. - M�e, o que fazes aqui? 136 00:10:00,640 --> 00:10:01,800 Mam�! 137 00:10:02,120 --> 00:10:03,240 Querida. 138 00:10:03,320 --> 00:10:04,160 Vem c�. 139 00:10:04,400 --> 00:10:06,040 Vem c�. 140 00:10:07,640 --> 00:10:10,200 Mas espera um instante. 141 00:10:10,600 --> 00:10:13,880 - O que fazes acordada t�o tarde? - Queria ver-te. 142 00:10:13,960 --> 00:10:15,000 E eu a ti. 143 00:10:20,720 --> 00:10:21,920 Ol�. 144 00:10:23,080 --> 00:10:23,960 Ol�. 145 00:10:24,040 --> 00:10:27,040 Porque n�o avisaste? Teria feito jantar. 146 00:10:27,520 --> 00:10:29,200 Vieram jantar, certo? 147 00:10:29,760 --> 00:10:33,480 Sim. Jantar e dormir. N�o �? 148 00:10:35,840 --> 00:10:36,800 Est�o a namorar? 149 00:10:38,400 --> 00:10:39,240 C�us... 150 00:10:41,000 --> 00:10:42,440 Bem... 151 00:10:43,760 --> 00:10:45,320 Sim, n�o �? 152 00:10:45,840 --> 00:10:46,720 Mais ou menos. 153 00:10:48,080 --> 00:10:49,280 Fizeste o pedido? 154 00:10:49,880 --> 00:10:52,680 Na verdade, n�o... 155 00:10:53,840 --> 00:10:57,000 Mas beij�mo-nos, o que � quase a mesma coisa. 156 00:10:57,560 --> 00:10:58,400 Est� bem. 157 00:10:58,480 --> 00:10:59,880 Anda. Vamos. 158 00:11:00,760 --> 00:11:03,280 Amanh� tens escola. 159 00:11:03,360 --> 00:11:05,680 N�o te preocupes. Eu deito-a. 160 00:11:22,120 --> 00:11:22,960 Obrigado. 161 00:11:30,920 --> 00:11:32,280 Bateste-lhe mesmo? 162 00:11:38,160 --> 00:11:39,000 Bem... 163 00:11:41,680 --> 00:11:42,520 Sim. 164 00:11:44,240 --> 00:11:47,560 Sinceramente, enfurece-me pensar que ele te batia. 165 00:11:49,880 --> 00:11:51,520 N�o gosto de viol�ncia. 166 00:11:51,840 --> 00:11:55,200 N�o devia t�-lo feito. Sabes defender-te sozinha. 167 00:11:55,280 --> 00:11:57,520 - N�o sou desses que... - Salva. 168 00:11:59,080 --> 00:12:03,960 Alegro-me que tenhas dado uma tareia ao meu ex-marido. Devia ter sido eu. 169 00:12:05,200 --> 00:12:07,800 Embora seja politicamente incorreto diz�-lo. 170 00:12:13,000 --> 00:12:13,840 Bem... 171 00:12:15,800 --> 00:12:19,400 ...por vezes, o politicamente incorreto � a �nica op��o. 172 00:12:22,760 --> 00:12:24,240 Falo por experi�ncia. 173 00:12:30,800 --> 00:12:32,040 Fico feliz por estares aqui. 174 00:13:22,680 --> 00:13:27,200 Pronto, preciso que fechem sacos. Sem parar! 175 00:13:27,280 --> 00:13:28,960 N�o v�o falar das mentiras? 176 00:13:29,040 --> 00:13:33,960 N�o te armes em Gandhi, ou apanhas ao pequeno-almo�o, ao almo�o e ao jantar. 177 00:13:35,200 --> 00:13:38,640 Al�m disso, posso garantir-te que eu n�o menti a ningu�m. 178 00:13:46,160 --> 00:13:49,600 A Nairobi est� ao comando. Comecem a empacotar! 179 00:13:57,760 --> 00:14:00,000 A Nairobi � dura, para uma mulher. 180 00:14:01,760 --> 00:14:04,200 Berlim, estamos a afundar. 181 00:14:04,920 --> 00:14:09,600 Por isso, acho que o mais importante � sairmos todos daqui vivos 182 00:14:10,200 --> 00:14:11,920 e sem cometer mais erros. 183 00:14:17,680 --> 00:14:18,680 Diz-me tu. 184 00:14:19,240 --> 00:14:20,360 Est�s comigo... 185 00:14:21,640 --> 00:14:22,840 ...ou contra mim? 186 00:14:25,120 --> 00:14:26,400 Um-d�... 187 00:14:26,960 --> 00:14:28,080 ...li-t�... 188 00:14:29,120 --> 00:14:32,120 ...cara de amendo�... - Cara de amendo�. 189 00:14:38,320 --> 00:14:40,320 Estou contigo, Nairobi. 190 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 At� ao fim. 191 00:14:43,000 --> 00:14:44,920 Vou acatar o teu golpe de Estado. 192 00:14:46,160 --> 00:14:48,880 E quero confessar que me sinto excitado 193 00:14:49,320 --> 00:14:52,320 com a ideia de servir uma mulher que � uma deusa. 194 00:14:52,400 --> 00:14:57,120 � bom que rezes a esta deusa, porque tem a tua morfina. N�o te esque�as. 195 00:15:00,000 --> 00:15:02,840 Ali � o gabinete onde t�m as armas falsas. 196 00:15:02,920 --> 00:15:03,760 E da�? 197 00:15:03,840 --> 00:15:06,840 Um de n�s tem de ir l� e tirar uma arma falsa. 198 00:15:08,280 --> 00:15:10,760 E com qual dos assaltantes pensas fazer a troca? 199 00:15:13,400 --> 00:15:14,240 Com o Denver. 200 00:15:15,720 --> 00:15:16,960 � o mais burro. 201 00:15:19,080 --> 00:15:21,320 - Quem lhe vai tirar a arma? - A M�nica. 202 00:15:21,480 --> 00:15:25,040 - Quando ele lhe fizer o curativo. - Porque faria ela isso? 203 00:15:25,600 --> 00:15:27,120 � um ato suicida. 204 00:15:28,760 --> 00:15:30,560 Porque ele lhe deu um tiro. 205 00:15:32,640 --> 00:15:36,920 Levou-a para um antro e aproveitou-se do medo e desespero dela 206 00:15:37,960 --> 00:15:39,440 para lhe dar umas quecas. 207 00:15:42,640 --> 00:15:45,000 E parece que agora a deixou, n�o foi? 208 00:15:47,800 --> 00:15:48,640 Sim. 209 00:15:51,000 --> 00:15:51,840 Lamento. 210 00:15:54,480 --> 00:15:55,680 � o que acontece. 211 00:15:57,200 --> 00:15:59,560 Por vezes, queremos mudar de vida. 212 00:15:59,640 --> 00:16:01,120 Criamos ilus�es. 213 00:16:03,360 --> 00:16:05,240 Mas nenhum assaltante te vai levar. 214 00:16:09,120 --> 00:16:10,360 Est� bem. 215 00:16:11,160 --> 00:16:12,640 Vou buscar a arma. 216 00:16:14,040 --> 00:16:16,360 Tens as c�pias das chaves? 217 00:16:18,600 --> 00:16:19,440 N�o. 218 00:16:20,640 --> 00:16:22,200 O que � o Plano Chernobil? 219 00:16:23,440 --> 00:16:26,920 O Plano Chernobil � um plano desesperado, mas belo. 220 00:16:27,840 --> 00:16:30,880 Consistia em lan�ar bal�es com dinheiro do telhado 221 00:16:31,040 --> 00:16:33,920 e rebent�-los a tiro, provocando 222 00:16:34,000 --> 00:16:36,920 uma chuva maravilhosa. Chamar a r�dio e a televis�o. 223 00:16:37,000 --> 00:16:40,520 Como o cortejo de Natal, mas com notas de 50 euros. 224 00:16:41,840 --> 00:16:43,360 Isso � o Plano Chernobil? 225 00:16:43,440 --> 00:16:47,760 Milhares de pessoas a apanhar a massa, espalhando o caos entre a Pol�cia. 226 00:16:48,160 --> 00:16:50,840 - Mil milh�es a ca�rem do c�u. - Certo. 227 00:16:51,440 --> 00:16:53,800 E n�s a escapar entre a multid�o. 228 00:16:55,960 --> 00:16:56,800 Bonito. 229 00:16:57,440 --> 00:16:59,600 Sabem que o Professor � um idealista. 230 00:17:00,200 --> 00:17:02,680 Importa-lhe mais a mensagem do que o dinheiro. 231 00:17:04,080 --> 00:17:06,520 N�o disse nada porque tudo tem o seu momento. 232 00:17:16,200 --> 00:17:17,080 Desejem-me sorte. 233 00:17:39,400 --> 00:17:40,840 Sr. Torres, 234 00:17:41,200 --> 00:17:42,840 ao meu gabinete! 235 00:18:02,360 --> 00:18:03,560 Entre, Sr. Torres. 236 00:18:04,400 --> 00:18:05,240 Vejamos... 237 00:18:05,800 --> 00:18:08,000 � poss�vel aumentar o ritmo de impress�o? 238 00:18:08,720 --> 00:18:10,880 Vejamos. � poss�vel. 239 00:18:11,320 --> 00:18:13,160 Mas correr�amos um grande risco. 240 00:18:13,520 --> 00:18:17,120 Se encravar, perderemos v�rias horas para desencravar a m�quina. 241 00:18:19,080 --> 00:18:22,640 - Calcule em quanto aumentaria a produ��o. - Sim, Menina Nairobi. 242 00:18:45,520 --> 00:18:46,400 Sr. Arturo. 243 00:18:48,000 --> 00:18:51,240 Levanta-te, Torres. Raios, levanta-te! 244 00:18:51,720 --> 00:18:55,400 - O que faz a�? - N�o � da tua conta. Disfar�a. 245 00:18:55,640 --> 00:18:58,120 Caminha para a porta. N�o a tranques. 246 00:18:58,200 --> 00:19:00,560 Lamento, mas terei de o denunciar. 247 00:19:00,840 --> 00:19:03,480 Se descobrirem que o vi, tamb�m estou feito. 248 00:19:04,040 --> 00:19:06,320 Olha... idiota! 249 00:19:07,720 --> 00:19:08,600 Tenho uma arma. 250 00:19:09,480 --> 00:19:11,000 Se me denunciares, 251 00:19:11,480 --> 00:19:13,280 a primeira bala � para ti. 252 00:19:13,360 --> 00:19:16,400 Desculpe, mas essa arma � falsa. 253 00:19:17,040 --> 00:19:18,640 Deixou o saco aberto. 254 00:19:23,480 --> 00:19:24,320 Escuta. 255 00:19:25,040 --> 00:19:27,040 Escuta bem, porque n�o vou repetir. 256 00:19:27,600 --> 00:19:31,080 Quando isto terminar, e garanto-te que ser� dentro de horas, 257 00:19:31,160 --> 00:19:32,480 tu voltar�s para c�, 258 00:19:33,440 --> 00:19:34,960 para o teu emprego de merda. 259 00:19:36,840 --> 00:19:38,960 E estarei � tua espera 260 00:19:39,440 --> 00:19:44,000 com uma demiss�o e um processo disciplinar que te far�o borrar as cal�as. 261 00:19:44,080 --> 00:19:47,280 Vais ficar fodido at� te reformares. Percebes? 262 00:19:48,480 --> 00:19:49,960 Tens tr�s filhas? 263 00:19:51,320 --> 00:19:53,720 Duas delas est�o desempregadas h�... 264 00:19:54,400 --> 00:19:56,480 ...sete anos, se bem me lembro. 265 00:19:57,640 --> 00:19:58,720 Por isso, � contigo. 266 00:20:00,360 --> 00:20:01,200 Torres. 267 00:20:03,160 --> 00:20:04,160 Menina Nairobi. 268 00:20:04,240 --> 00:20:05,080 Diz l�. 269 00:20:07,480 --> 00:20:10,840 Aumentar�amos a produ��o em dois milh�es 270 00:20:11,080 --> 00:20:11,920 por hora. 271 00:20:13,360 --> 00:20:14,200 Faz isso. 272 00:20:14,480 --> 00:20:17,840 E as paragens t�cnicas v�o passar a ser a cada seis horas. 273 00:20:17,920 --> 00:20:20,680 - S�o mais dois milh�es. - Muito bem. 274 00:20:24,640 --> 00:20:27,480 Vou reerguer esta porra, ou n�o me chamo Nairobi. 275 00:21:12,080 --> 00:21:13,720 Algo te preocupa? 276 00:21:17,000 --> 00:21:17,840 N�o. 277 00:21:22,480 --> 00:21:25,320 Preocupa-me que foi a melhor noite da minha vida. 278 00:21:32,280 --> 00:21:36,160 Salva. J� me conquistaste, n�o precisas de exagerar. 279 00:21:37,440 --> 00:21:38,280 � verdade. 280 00:21:40,640 --> 00:21:42,960 N�o contava com isso. N�o tinha calculado. 281 00:21:44,760 --> 00:21:46,840 N�o tinhas calculado? 282 00:21:47,960 --> 00:21:49,960 E tu calculas tudo? 283 00:21:57,160 --> 00:21:58,480 Bem, digamos que... 284 00:22:03,720 --> 00:22:05,720 ...sou um homem que... 285 00:22:06,640 --> 00:22:09,600 ...escolhe na v�spera a roupa que vai usar. 286 00:22:13,840 --> 00:22:15,560 Um homem que ficou obcecado... 287 00:22:17,200 --> 00:22:18,040 ...em... 288 00:22:19,920 --> 00:22:21,920 ...fazer a melhor sidra do mundo. 289 00:22:22,880 --> 00:22:23,720 E... 290 00:22:24,280 --> 00:22:26,080 E estudei tudo. Estudei... 291 00:22:26,840 --> 00:22:29,320 ...a acidez, a fermenta��o... 292 00:22:31,200 --> 00:22:33,800 Cada rea��o poss�vel de cada ingrediente. 293 00:22:37,000 --> 00:22:37,840 Ano... 294 00:22:39,240 --> 00:22:40,440 ...ap�s ano. 295 00:22:42,480 --> 00:22:44,440 E uma ma�� estragada... 296 00:22:46,680 --> 00:22:48,440 ...pode estragar o barril inteiro. 297 00:22:49,880 --> 00:22:52,440 Salva, a sidra bateu-te forte, n�o foi? 298 00:22:55,520 --> 00:22:57,440 Era um sonho do meu pai. 299 00:23:01,920 --> 00:23:03,600 E morreu antes de conseguir. 300 00:23:06,360 --> 00:23:07,200 Ele... 301 00:23:08,240 --> 00:23:09,440 Ele queria fazer... 302 00:23:12,360 --> 00:23:14,280 ...dois mil e quatrocentos barris. 303 00:23:15,600 --> 00:23:18,240 Compreendo a homenagem, 304 00:23:19,040 --> 00:23:20,720 mas porque n�o fazes metade, 305 00:23:21,360 --> 00:23:22,800 ou metade de metade? 306 00:23:23,720 --> 00:23:24,600 E depois... 307 00:23:25,800 --> 00:23:27,760 ...dedicas-te aos teus sonhos. 308 00:23:39,520 --> 00:23:40,360 Vamos embora. 309 00:23:46,920 --> 00:23:48,600 Eu arrumo isto da sidra 310 00:23:48,680 --> 00:23:49,560 em poucos dias 311 00:23:50,280 --> 00:23:52,160 e vamos para um pa�s das Cara�bas. 312 00:24:01,000 --> 00:24:01,840 Bem... 313 00:24:02,600 --> 00:24:05,600 ...eu n�o tenho o problema da sidra, 314 00:24:06,480 --> 00:24:09,040 mas tenho uma m�e, uma filha 315 00:24:10,080 --> 00:24:11,680 e um assalto para resolver. 316 00:24:11,760 --> 00:24:13,080 Pegamos na tua m�e 317 00:24:13,840 --> 00:24:17,000 e na tua filha e levamo-las connosco. 318 00:24:17,400 --> 00:24:19,240 J� imaginaste criar a tua filha numa praia? 319 00:24:23,120 --> 00:24:23,960 Raquel... 320 00:24:25,240 --> 00:24:27,040 Eu n�o quero que isto passe... 321 00:24:29,760 --> 00:24:31,560 N�o quero ignorar 322 00:24:32,640 --> 00:24:36,520 esta vontade de me sentir vivo. Nunca me senti assim. 323 00:24:46,240 --> 00:24:48,040 Cruzarias o oceano 324 00:24:48,520 --> 00:24:50,920 com uma m�e, uma filha 325 00:24:51,720 --> 00:24:52,800 e uma av�? 326 00:24:54,400 --> 00:24:55,520 Sim, agora mesmo. 327 00:24:59,360 --> 00:25:00,600 Tenho um plano B. 328 00:25:07,880 --> 00:25:10,400 Caramba, �... 329 00:25:11,640 --> 00:25:12,800 � t�o louco... 330 00:25:14,400 --> 00:25:15,240 ...que... 331 00:25:17,240 --> 00:25:19,280 ...n�o me imagino a fazer outra coisa. 332 00:25:30,640 --> 00:25:33,240 Acaba com o assalto. Faz o que tens a fazer... 333 00:25:36,200 --> 00:25:37,320 ...e depois vamos. 334 00:25:48,680 --> 00:25:49,560 Est� bem. 335 00:25:49,640 --> 00:25:50,840 - Est� bem? - Est� bem. 336 00:25:50,920 --> 00:25:51,760 Est� bem? 337 00:25:51,840 --> 00:25:52,680 Sim. 338 00:26:15,600 --> 00:26:16,800 Ou�am todos! 339 00:26:17,200 --> 00:26:19,600 Vamos resolver este assalto em 24 horas 340 00:26:19,680 --> 00:26:22,480 e voltar �s nossas vidas. Temo-las negligenciado. 341 00:26:23,040 --> 00:26:25,440 Su�rez. Liga ao Comiss�rio S�nchez. 342 00:26:25,520 --> 00:26:29,800 N�o permitirei que mais algu�m morra nem que vos apanhem. Nairobi, 343 00:26:30,480 --> 00:26:32,840 escuta bem. � �pico terem chegado a�. 344 00:26:32,920 --> 00:26:35,800 Dou-te os meus sinceros parab�ns. 345 00:26:35,880 --> 00:26:38,840 Escuta bem. Vou tirar-vos da�. 346 00:26:39,840 --> 00:26:41,680 Antes que eles vos levem � frente. 347 00:26:41,760 --> 00:26:45,200 - E que venha o Lobo e os oficiais. - Em que est� a pensar? 348 00:26:45,280 --> 00:26:50,040 Come�o a pensar que o tipo c� fora � o c�rebro desta opera��o. 349 00:26:50,920 --> 00:26:54,240 Ele � que nos deu as pistas para a casa de Toledo. 350 00:26:54,600 --> 00:26:56,160 Acho que sei como o apanhar. 351 00:26:56,240 --> 00:26:58,960 A primeira a fazer � tirar os ref�ns da cave. 352 00:26:59,040 --> 00:27:02,400 Obrigado. N�o temos gente que chegue para guardar os ref�ns. 353 00:27:03,120 --> 00:27:06,240 E prometemos-lhes liberdade. Vamos dar-lha. 354 00:27:06,320 --> 00:27:09,360 Vamos libertar esses ref�ns. D�-me uma hora. 355 00:27:10,040 --> 00:27:12,760 � um espet�culo muito grande para t�o pouco p�blico. 356 00:27:28,240 --> 00:27:30,840 - Sim. - Vou libertar 11 ref�ns, 357 00:27:31,960 --> 00:27:33,080 mas com uma condi��o. 358 00:27:33,640 --> 00:27:36,720 Quero um jornalista e um operador de c�mara no interior. 359 00:27:36,800 --> 00:27:38,080 Cobertura em direto. 360 00:27:39,600 --> 00:27:42,800 Olhe, adorava ajud�-lo na sua propaganda, 361 00:27:43,080 --> 00:27:45,680 mas n�o posso for�ar um civil a entrar l�. 362 00:27:45,760 --> 00:27:47,760 - Sabe perfeitamente. - � verdade. 363 00:27:48,920 --> 00:27:52,440 Tem toda a raz�o. Mas n�o tem de obrigar ningu�m. 364 00:27:52,520 --> 00:27:55,440 S� tem de propor. E de certeza 365 00:27:55,760 --> 00:27:59,960 que haver� muitos jornalistas que se oferecer�o para o fazer. 366 00:28:00,960 --> 00:28:03,560 - Teria de pensar. - � claro. 367 00:28:05,000 --> 00:28:08,080 Mas lembre-se que gravo as conversas, e, na �ltima vez 368 00:28:08,440 --> 00:28:10,560 que recusou libertar ref�ns... 369 00:28:11,640 --> 00:28:14,920 ...digamos que n�o caiu muito bem junto do p�blico. 370 00:28:15,360 --> 00:28:17,360 Mas, sim, tome o seu tempo. 371 00:28:21,120 --> 00:28:22,200 Filho da puta. 372 00:28:24,000 --> 00:28:24,840 Foda-se. 373 00:28:31,480 --> 00:28:35,280 Vamos falar de outra coisa. Como posso explicar... 374 00:28:35,720 --> 00:28:38,680 - Gostam de futebol? - Sim, futebol. 375 00:28:38,760 --> 00:28:41,520 Professor, no meu pa�s, o futebol � importante. 376 00:28:42,280 --> 00:28:44,400 Imaginem um jogo de futebol. 377 00:28:44,960 --> 00:28:48,160 - Outra vez o futebol? - Ouve. Uma partida do Mundial. 378 00:28:49,240 --> 00:28:52,880 E joga o Brasil contra os Camar�es. Quem vence? 379 00:28:52,960 --> 00:28:54,040 � f�cil! 380 00:28:54,120 --> 00:28:55,240 Melhor dizendo, 381 00:28:55,640 --> 00:28:57,680 quem querem que ganhe? 382 00:28:57,760 --> 00:28:59,400 Diria que vence o Brasil. 383 00:29:00,520 --> 00:29:02,200 Mas eu torceria pelos Camar�es. 384 00:29:02,760 --> 00:29:04,080 - Camar�es. - Sim. 385 00:29:04,160 --> 00:29:05,520 Camar�es, claro. 386 00:29:05,600 --> 00:29:06,920 Camar�es, sem d�vida. 387 00:29:07,000 --> 00:29:10,120 Se observarem, o ser humano, instintivamente, 388 00:29:10,200 --> 00:29:11,160 p�e-se sempre, 389 00:29:11,800 --> 00:29:14,600 mas mesmo sempre, do lado dos mais fracos. 390 00:29:15,600 --> 00:29:16,680 Dos perdedores. 391 00:29:17,440 --> 00:29:21,120 Se mostrarmos ao mundo as nossas fraquezas, 392 00:29:21,760 --> 00:29:22,600 as nossas feridas, 393 00:29:23,280 --> 00:29:24,880 que estamos � beira 394 00:29:25,360 --> 00:29:26,400 da rendi��o, 395 00:29:27,160 --> 00:29:28,240 isso produzir�... 396 00:29:29,640 --> 00:29:30,680 ...um estremecimento. 397 00:29:31,200 --> 00:29:34,640 Qualquer pessoa que n�o fosse brasileira torceria pelos Camar�es. 398 00:29:34,720 --> 00:29:36,720 E at� alguns brasileiros. 399 00:29:36,800 --> 00:29:39,400 - Ou brasileiras. - Pronto, senhores. 400 00:29:39,480 --> 00:29:40,920 Aos Camar�es! 401 00:29:41,000 --> 00:29:43,120 Como � aquele c�ntico? 402 00:29:43,200 --> 00:29:46,320 Camar�es, Camar�es, Camar�es! 403 00:29:46,400 --> 00:29:49,600 Camar�es, Camar�es, Camar�es! 404 00:29:49,680 --> 00:29:52,680 Camar�es, Camar�es, Camar�es! 405 00:29:53,240 --> 00:29:54,360 Camar�es! 406 00:29:54,440 --> 00:29:58,160 - Camar�es! - Passamos ao plano Camar�es! 407 00:29:59,080 --> 00:30:01,560 Vamos libertar os ref�ns que temos na cave. 408 00:30:01,640 --> 00:30:05,720 E vir� uma jornalista e um operador de c�mara. 409 00:30:05,800 --> 00:30:08,040 Vamos precisar de um entrevistado. 410 00:30:09,880 --> 00:30:10,920 A minha sugest�o... 411 00:30:12,320 --> 00:30:13,160 ...�s tu, Rio. 412 00:30:14,760 --> 00:30:16,240 Compreendo a tua raiva, 413 00:30:16,320 --> 00:30:17,440 mas precisamos de ti. 414 00:30:17,960 --> 00:30:20,400 Tu �s emp�tico. 415 00:30:20,480 --> 00:30:22,240 Achas que vou aparecer na televis�o? 416 00:30:23,560 --> 00:30:26,920 Para a T�quio me ver na pris�o, de sorriso aberto, 417 00:30:27,440 --> 00:30:30,440 a dar uma entrevista como se nada fosse. 418 00:30:31,440 --> 00:30:32,480 Agora sou ref�m. 419 00:30:33,240 --> 00:30:34,520 N�o contem comigo para nada. 420 00:30:40,480 --> 00:30:42,000 Foda-se, fa�o eu. 421 00:30:42,320 --> 00:30:46,040 - Sou um chor�o nato. Nota-se logo. - N�o tens cara de chor�o. 422 00:30:46,120 --> 00:30:47,680 Tens cara de fazer chorar. 423 00:30:50,240 --> 00:30:51,080 Eu fa�o-o. 424 00:30:51,720 --> 00:30:53,800 Se n�o for preciso falar muito. 425 00:30:55,400 --> 00:30:57,960 Podia ser, mas n�o. 426 00:30:58,320 --> 00:30:59,800 N�o. 427 00:30:59,920 --> 00:31:01,440 Eu fa�o-o, com m�scara. 428 00:31:07,120 --> 00:31:07,960 Com m�scara? 429 00:31:09,640 --> 00:31:11,640 Numa entrevista em direto? 430 00:31:13,160 --> 00:31:15,120 Somos o qu�? Da ETA? 431 00:31:17,280 --> 00:31:18,240 Da Jihad? 432 00:31:18,800 --> 00:31:19,920 N�o. 433 00:31:20,000 --> 00:31:23,160 Esta entrevista tem de ser feita 434 00:31:23,640 --> 00:31:25,200 de cara descoberta. 435 00:31:25,280 --> 00:31:27,000 Para que Espanha inteira 436 00:31:27,720 --> 00:31:29,720 possa sentir o nosso olhar... 437 00:31:30,920 --> 00:31:34,560 ...a nossa respira��o. Para que sintam a dor... 438 00:31:36,200 --> 00:31:37,440 E um pouco de pena. 439 00:31:38,400 --> 00:31:39,240 Certo. 440 00:31:40,200 --> 00:31:41,680 Queres ser tu. 441 00:31:44,800 --> 00:31:45,720 Mas... 442 00:31:46,360 --> 00:31:47,560 ...sabes qual � o problema? 443 00:31:48,400 --> 00:31:53,720 Se h� algu�m que nunca vi sentir pena nem dor, �s tu. 444 00:31:55,200 --> 00:31:56,040 A T�quio n�o est�. 445 00:31:56,720 --> 00:31:58,160 O Rio n�o quer. 446 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 N�o menosprezes quem sabe fazer o trabalho. 447 00:32:03,280 --> 00:32:05,240 Consigo ser bom mestre-de-cerim�nias. 448 00:32:05,720 --> 00:32:08,360 Ele tem raz�o. Sabe interpretar muito bem. 449 00:32:13,280 --> 00:32:14,120 Muito bem. 450 00:32:15,800 --> 00:32:16,640 Ser�s tu. 451 00:32:21,520 --> 00:32:25,200 Uma entrevista em troca da liberta��o de 11 ref�ns. N�o sei. 452 00:32:25,560 --> 00:32:27,840 � mais justific�vel. 453 00:32:28,280 --> 00:32:30,280 Vamos ser altamente criticados, 454 00:32:30,360 --> 00:32:34,200 mas temos de aceitar. - Vamos dizer isso 455 00:32:34,280 --> 00:32:36,600 e vendemo-lo como exerc�cio de transpar�ncia. 456 00:32:36,680 --> 00:32:39,840 Vende-o como quiseres. E a outra quest�o? 457 00:32:40,840 --> 00:32:43,600 A opera��o que queres montar no hospital. 458 00:32:44,160 --> 00:32:47,600 Porqu�? Baseado em qu�? Num prato de biqueir�o? 459 00:32:47,680 --> 00:32:51,800 Nas provas de que t�m algu�m c� fora que est� sempre a causar problemas. 460 00:32:51,880 --> 00:32:54,960 O �ngel encontrou-o. Por isso, tentaram mat�-lo. 461 00:32:55,040 --> 00:32:58,520 Todos lemos o relat�rio forense sobre o acidente do �ngel. 462 00:32:58,600 --> 00:33:01,480 N�o h� provas de que tenha sido tentativa de homic�dio. 463 00:33:01,560 --> 00:33:04,680 N�o podemos esquecer que conduzia com �lcool. 464 00:33:04,760 --> 00:33:08,160 Est� bem. Querem provas? Vamos montar a opera��o. 465 00:33:08,840 --> 00:33:10,960 Deixem-me passar que o �ngel, 466 00:33:11,040 --> 00:33:14,040 a �nica pessoa que sabe quem ele �, vai acordar do coma. 467 00:33:14,120 --> 00:33:16,840 E garanto que antes das cinco da tarde 468 00:33:17,000 --> 00:33:19,880 esse tipo ir� ao hospital para o matar. 469 00:33:20,120 --> 00:33:22,840 Mas estaremos l� para o apanhar. 470 00:33:22,920 --> 00:33:25,400 Est�s a pedir para encher um hospital 471 00:33:26,040 --> 00:33:29,560 de agentes infiltrados, como num filme policial? 472 00:33:29,640 --> 00:33:32,120 Dev�amos concentrar os esfor�os na f�brica. 473 00:33:32,360 --> 00:33:35,880 E se tomarem os jornalistas como ref�ns? 474 00:33:35,960 --> 00:33:40,120 A entrevista � uma cortina de fumo. Outro truque para perdermos tempo. 475 00:33:41,360 --> 00:33:43,880 Comiss�rio, por uma vez que seja, 476 00:33:44,200 --> 00:33:46,720 sejamos n�s a montar a armadilha. 477 00:33:49,880 --> 00:33:51,000 N�o o podes fazer com dez? 478 00:33:52,600 --> 00:33:53,600 Vinte. 479 00:34:03,200 --> 00:34:04,760 M�nica, hora do curativo. 480 00:34:14,440 --> 00:34:15,280 Vamos. 481 00:34:45,960 --> 00:34:48,440 Se te despires, posso fazer o curativo. 482 00:34:50,920 --> 00:34:52,120 Podes virar-te? 483 00:34:54,160 --> 00:34:55,640 Visto que n�o estamos juntos. 484 00:34:59,040 --> 00:34:59,880 Sem problema. 485 00:35:35,800 --> 00:35:36,640 J� posso? 486 00:35:37,200 --> 00:35:38,040 Espera. 487 00:35:41,440 --> 00:35:42,280 J� podes. 488 00:36:03,360 --> 00:36:04,320 Como est� a ferida? 489 00:36:05,880 --> 00:36:06,800 D�i muito. 490 00:36:08,640 --> 00:36:09,680 E pica. 491 00:36:21,360 --> 00:36:23,160 S� teremos uma oportunidade. 492 00:36:23,240 --> 00:36:24,480 E quero-o vivo. 493 00:36:25,000 --> 00:36:28,160 Ningu�m dispara a n�o ser em caso de perigo. 494 00:36:28,920 --> 00:36:30,480 A primeira coisa que faremos 495 00:36:30,920 --> 00:36:34,200 ser� tirar o �ngel de l� e coloc�-lo num lugar seguro. 496 00:36:34,280 --> 00:36:37,880 Para tal, vamos preparar um quarto noutro piso. 497 00:36:39,400 --> 00:36:42,480 Quando o mudarmos, passaremos a not�cia da recupera��o. 498 00:36:43,040 --> 00:36:44,720 E o alvo n�o tardar� a agir. 499 00:36:45,640 --> 00:36:48,320 � fundamental que todos estejam nos seus postos. 500 00:36:49,240 --> 00:36:51,760 Quero que assumam os pap�is e que os interpretem na perfei��o. 501 00:36:52,880 --> 00:36:54,520 � uma opera��o complexa. 502 00:36:55,000 --> 00:36:57,280 Precisaremos de extrema concentra��o. 503 00:36:58,200 --> 00:37:01,720 Teremos acesso ao circuito fechado de c�maras de vigil�ncia. 504 00:37:02,680 --> 00:37:06,400 N�o quero seguran�a no andar. Nem sequer a do hospital. 505 00:37:06,480 --> 00:37:08,360 Nem carros da Pol�cia nas imedia��es. 506 00:37:08,440 --> 00:37:12,720 Vamos estender-lhe um tapete vermelho para que chegue ao quarto do �ngel, 507 00:37:12,800 --> 00:37:14,840 onde o Lobo estar� � espera. 508 00:37:14,920 --> 00:37:17,480 A Agente Balmaseda tomar� o lugar da Mari Carmen. 509 00:37:17,560 --> 00:37:20,360 Ficar�o � espera para o surpreender. 510 00:37:20,920 --> 00:37:23,320 Procuramos um homem de meia-idade. 511 00:37:23,400 --> 00:37:25,720 Ser�o 20 agentes, e ele estar� sozinho. 512 00:37:26,240 --> 00:37:27,520 � dif�cil que escape. 513 00:37:52,960 --> 00:37:53,840 Conseguiste? 514 00:37:59,880 --> 00:38:00,720 D� c�. 515 00:38:00,800 --> 00:38:01,640 Depressa. 516 00:38:09,200 --> 00:38:10,040 Est� carregada. 517 00:38:10,920 --> 00:38:11,760 Est� carregada. 518 00:38:12,040 --> 00:38:15,160 Parem de empacotar notas e guardem as que conseguirem. 519 00:38:15,920 --> 00:38:17,840 Vamos embora! Toma. 520 00:38:18,000 --> 00:38:18,840 Guardem-nas. 521 00:38:20,600 --> 00:38:21,440 R�pido! 522 00:38:22,480 --> 00:38:25,960 Vamos embora agora. Isto j� demorou o suficiente. Que merda! 523 00:38:27,920 --> 00:38:28,760 Vamos. 524 00:38:39,440 --> 00:38:43,560 Quinto dia de sequestro. Um ref�m e dois pol�cias feridos, 525 00:38:43,720 --> 00:38:46,440 uma explos�o, uma fuga de ref�ns, 526 00:38:46,960 --> 00:38:50,640 e, agora, as c�maras do Canal 6 v�o entrar no local 527 00:38:51,200 --> 00:38:53,720 que o mundo inteiro est� a observar. 528 00:38:53,800 --> 00:38:55,520 Os jornalistas dirigem-se para a entrada. 529 00:38:55,600 --> 00:38:59,400 H� que recordar o impacto hist�rico do momento que estamos a viver. 530 00:38:59,480 --> 00:39:03,280 Centenas de canais mundiais est�o a transmitir o nosso sinal... 531 00:39:03,360 --> 00:39:05,440 Cubram-nos at� garantir a entrada. 532 00:39:05,520 --> 00:39:08,720 � a primeira vez que uma equipa de TV entra em direto do cen�rio... 533 00:39:08,800 --> 00:39:11,120 Est�o a abrir as portas. Aten��o. 534 00:39:11,680 --> 00:39:14,000 Parem ao fundo da escadaria. 535 00:39:14,080 --> 00:39:16,680 ...especial da Casa da Moeda. Um momento crucial. 536 00:39:17,240 --> 00:39:20,600 Dentro de menos de um minuto, vamos viver um momento hist�rico. 537 00:39:20,680 --> 00:39:24,800 Uma jornalista e um c�mara do Canal 6 v�o entrar no local do sequestro. 538 00:39:24,920 --> 00:39:28,320 A Pol�cia s� pode ir at� ali. A partir daquele ponto, 539 00:39:28,960 --> 00:39:31,800 a jornalista e o c�mara avan�am sem prote��o. 540 00:39:32,320 --> 00:39:34,160 � a primeira vez que acontece. 541 00:39:34,240 --> 00:39:37,080 As ruas do pa�s inteiro est�o vazias. 542 00:40:02,680 --> 00:40:03,920 Regressem aos vossos postos. 543 00:40:04,880 --> 00:40:06,160 Ol�, bom dia. 544 00:40:06,520 --> 00:40:07,360 Bom dia. 545 00:40:07,440 --> 00:40:10,080 Chamo-me Andr�s de Fonollosa. Muito obrigado. 546 00:40:10,160 --> 00:40:11,720 Pode colocar isto? 547 00:40:12,200 --> 00:40:13,040 Claro. 548 00:40:14,920 --> 00:40:17,560 J� estamos a receber o sinal. 549 00:40:17,640 --> 00:40:20,440 - Passamos ao interior da f�brica. - Raquel. 550 00:40:20,520 --> 00:40:24,880 Sr. Fonollosa, tenho de lhe perguntar porque permitiu que jornalistas 551 00:40:24,960 --> 00:40:26,120 transmitam em direto daqui. 552 00:40:27,560 --> 00:40:31,640 Este � um momento decisivo para todos n�s aqui, 553 00:40:32,720 --> 00:40:35,680 e era necess�ria a vossa presen�a para tornar tudo p�blico. 554 00:40:35,760 --> 00:40:37,800 Por favor, venham comigo. 555 00:40:37,880 --> 00:40:40,120 Este � Andr�s de Fonollosa, 556 00:40:40,200 --> 00:40:41,920 uma cara conhecida da Pol�cia. 557 00:40:42,000 --> 00:40:45,560 Assaltante, informador e condenado por tr�fico humano. 558 00:40:45,640 --> 00:40:47,240 Estes s�o os 11 ref�ns 559 00:40:47,920 --> 00:40:51,000 que ser�o finalmente libertados. - Ali est�o eles. 560 00:40:51,560 --> 00:40:54,120 Reconhe�o o Manuel Garc�a, 561 00:40:55,120 --> 00:40:56,360 o Alfonso Mart�nez 562 00:40:56,800 --> 00:40:59,200 e a Mar�a Cornejo. Parece que v�o libert�-los. 563 00:40:59,280 --> 00:41:02,080 - Estamos nervosos... - Servi�os m�dicos a postos. 564 00:41:02,160 --> 00:41:05,400 ...quase como crian�as � espera do toque do recreio. 565 00:41:05,880 --> 00:41:07,960 Quero agradecer a todos. 566 00:41:09,600 --> 00:41:11,520 Pela valentia e a coragem... 567 00:41:12,720 --> 00:41:13,960 ...que demonstraram. 568 00:41:15,680 --> 00:41:16,520 E... 569 00:41:17,680 --> 00:41:19,000 ...especialmente a ti. 570 00:41:19,520 --> 00:41:20,640 A ti e � tua crian�a. 571 00:41:22,480 --> 00:41:24,560 Mostraste ser uma mulher muito forte. 572 00:41:24,640 --> 00:41:27,440 Porque tomaram agora a decis�o, 573 00:41:27,720 --> 00:41:29,600 ap�s cinco dias de cativeiro, 574 00:41:30,480 --> 00:41:31,680 de libertar ref�ns? 575 00:41:32,240 --> 00:41:36,160 Cinco dias? Custa a crer que passou t�o pouco tempo. 576 00:41:41,040 --> 00:41:41,880 Olhe... 577 00:41:46,080 --> 00:41:48,520 Temos de confessar que est� a ser duro para n�s. 578 00:41:49,040 --> 00:41:50,600 A situa��o � cr�tica. 579 00:41:52,880 --> 00:41:54,920 A nossa �nica op��o � a rendi��o. 580 00:41:55,480 --> 00:41:56,840 � por isso que est�o aqui. 581 00:42:02,920 --> 00:42:05,640 Este gesto � o princ�pio do fim para todos. 582 00:42:07,440 --> 00:42:08,280 Hels�nquia... 583 00:42:11,960 --> 00:42:12,800 ...est� na hora. 584 00:42:13,640 --> 00:42:14,480 Podem ir. 585 00:42:17,000 --> 00:42:17,840 Obrigado. 586 00:42:26,000 --> 00:42:29,520 Atiradores a postos. Equipa de Assalto 1, mantenham a dist�ncia. 587 00:42:30,080 --> 00:42:31,320 Entendido. 588 00:42:40,840 --> 00:42:45,680 Vamos libertar ref�ns para tentar obter condi��es favor�veis para a rendi��o. 589 00:42:46,240 --> 00:42:50,120 - Decidiram entregar-se? - Tom�mos consci�ncia de que perdemos. 590 00:42:51,920 --> 00:42:53,120 Abram as portas! 591 00:42:57,240 --> 00:42:59,680 Onze libertados. Estamos a ver em direto. 592 00:42:59,760 --> 00:43:03,880 - Est�o a sair. - Finalmente, uma boa not�cia da f�brica. 593 00:43:05,160 --> 00:43:09,840 A� est�o eles. � um momento de emo��o. Parece que o grupo come�a a ceder. 594 00:43:10,400 --> 00:43:12,640 Mas h� mais manchetes, grandes manchetes. 595 00:43:12,720 --> 00:43:13,800 NO CENTRO DO ASSALTO 596 00:43:13,880 --> 00:43:17,240 Fonollosa reconhece que a situa��o � cr�tica 597 00:43:17,760 --> 00:43:19,560 e que s� lhes resta renderem-se. 598 00:43:20,080 --> 00:43:24,480 Disse literalmente: "� o princ�pio do fim 599 00:43:24,560 --> 00:43:27,120 e tom�mos consci�ncia 600 00:43:27,200 --> 00:43:28,480 de que perdemos." 601 00:43:30,760 --> 00:43:32,880 N�o sei se j� viu um cad�ver. 602 00:43:37,040 --> 00:43:39,080 Para alguns de n�s, tamb�m � a primeira vez. 603 00:43:41,080 --> 00:43:42,760 Vieram para contar a verdade. 604 00:43:44,120 --> 00:43:45,920 Aqui est�. A verdade � esta. 605 00:43:47,480 --> 00:43:48,880 Fomos derrotados. 606 00:43:51,160 --> 00:43:52,680 Fomos vencidos. 607 00:43:52,760 --> 00:43:54,840 � importante que o confirme, 608 00:43:55,360 --> 00:43:56,200 por favor. 609 00:43:59,920 --> 00:44:00,760 Sim. 610 00:44:01,320 --> 00:44:02,760 N�o tem pulso. 611 00:44:03,240 --> 00:44:05,120 Os ref�ns que fugiram golpearam-no. 612 00:44:06,160 --> 00:44:07,560 Morreu pouco depois. 613 00:44:08,680 --> 00:44:10,680 Talvez para quem est� l� fora 614 00:44:11,200 --> 00:44:12,680 este homem seja um mero ladr�o. 615 00:44:16,440 --> 00:44:19,080 Mas, para n�s, era um companheiro e um amigo. 616 00:44:19,560 --> 00:44:21,320 Ningu�m nos prepara para isso. 617 00:44:21,680 --> 00:44:25,160 Ningu�m. Foi uma das raz�es por que decidimos libertar ref�ns. 618 00:44:26,440 --> 00:44:30,520 Alguns de n�s pens�vamos que n�o sair�amos vivos. 619 00:44:30,600 --> 00:44:32,520 Mas nunca pensei que fosse ele. 620 00:44:33,240 --> 00:44:37,600 Quer dizer que havia gente no grupo disposta a sacrificar-se? 621 00:44:38,400 --> 00:44:39,240 N�o. 622 00:44:40,360 --> 00:44:41,200 N�o. 623 00:44:41,520 --> 00:44:43,680 Nada disso. Somos gente simples. 624 00:44:44,520 --> 00:44:46,880 Gente que se viu em dificuldades... 625 00:44:48,960 --> 00:44:51,160 ...de todo o tipo. Como qualquer um. 626 00:44:52,000 --> 00:44:55,120 Incluindo doen�as terminais. E tivemos 627 00:44:55,720 --> 00:45:00,280 de fazer uma coisa assim desesperada para deixar algo �s nossas fam�lias. 628 00:45:01,720 --> 00:45:04,000 Deixar algo aos nossos entes queridos. 629 00:45:19,800 --> 00:45:23,920 Na verdade, sofro de uma doen�a chamada miopatia de Hellmer. 630 00:45:25,000 --> 00:45:26,160 A Pol�cia sabia-o. 631 00:45:27,840 --> 00:45:30,560 N�o se coibiram de difundir mentiras sobre mim. 632 00:45:32,280 --> 00:45:34,600 Mas quero dizer que posso ser ladr�o... 633 00:45:35,760 --> 00:45:39,560 Toda a vida o fui. Assaltei bancos e joalharias. 634 00:45:39,640 --> 00:45:43,000 Assaltei mans�es. Mas nunca vendi ningu�m. 635 00:45:47,320 --> 00:45:49,320 Nunca vendi mulher alguma. 636 00:45:50,520 --> 00:45:52,080 N�o sou um proxeneta... 637 00:45:52,920 --> 00:45:53,880 ...que trafique... 638 00:45:55,400 --> 00:45:56,520 ...que viole menores. 639 00:45:57,120 --> 00:45:58,040 N�o sou. 640 00:45:59,920 --> 00:46:03,720 Pergunte � Pol�cia onde t�m esses processos. 641 00:46:04,880 --> 00:46:07,560 Quer dizer que a Pol�cia mentiu ao p�blico? 642 00:46:08,560 --> 00:46:09,840 A Pol�cia mente! 643 00:46:11,840 --> 00:46:13,600 Mente � opini�o p�blica! 644 00:46:14,840 --> 00:46:16,440 Mentiu aos meus amigos. 645 00:46:16,680 --> 00:46:18,720 Pisaram o nome da minha fam�lia. 646 00:46:25,080 --> 00:46:25,920 Eu sou ladr�o. 647 00:46:27,720 --> 00:46:30,840 Mas tenho todo o direito do mundo a n�o ser difamado. 648 00:46:33,240 --> 00:46:35,200 Tenho o mesmo direito que qualquer um 649 00:46:35,760 --> 00:46:36,840 a morrer em paz... 650 00:46:40,040 --> 00:46:41,000 ...e com dignidade. 651 00:46:43,520 --> 00:46:45,680 N�o consigo continuar. Corte, por favor. 652 00:46:46,920 --> 00:46:49,280 Naquela manh�, fomos not�cia a n�vel mundial. 653 00:46:49,880 --> 00:46:52,400 As pessoas ficaram mudas nos caf�s e nos t�xis. 654 00:46:52,480 --> 00:46:55,040 Fonollosa diz que a Pol�cia est� a mentir. 655 00:46:55,120 --> 00:46:58,320 Que mentiram aos media sobre o seu passado. 656 00:46:58,560 --> 00:47:01,000 E desafia-os a mostrarem os processos. 657 00:47:01,080 --> 00:47:04,160 �ramos os Camar�es e jogar descal�os contra o Brasil. 658 00:47:04,840 --> 00:47:06,520 E todos torciam por n�s. 659 00:47:06,600 --> 00:47:10,760 Passamos aos colegas das not�cias, Cristina Saavedra. Passo-te a emiss�o. 660 00:47:10,840 --> 00:47:14,680 Not�cia de �ltima hora. O Subinspetor �ngel Rubio pode sair do coma. 661 00:47:15,320 --> 00:47:18,920 Foi mantido em coma induzido ap�s sofrer um acidente de via��o. 662 00:47:19,760 --> 00:47:22,480 Recordamos que sofreu um acidente 663 00:47:22,560 --> 00:47:26,320 na M-506, quando o seu carro embateu contra uma cabina de obras 664 00:47:26,400 --> 00:47:30,080 numa das faixas, tendo capotado v�rias vezes. 665 00:47:33,120 --> 00:47:35,240 Professor, viste-nos na televis�o? 666 00:47:35,320 --> 00:47:38,600 Nairobi, quero-vos unidos, como se fossem uma equipa de remo. 667 00:47:39,640 --> 00:47:44,000 Diz ao Rio que, como capit�o deste barco, vou tirar a T�quio da pris�o. 668 00:47:44,080 --> 00:47:45,880 Assim, sim. Estou a gostar. 669 00:47:46,440 --> 00:47:47,760 Passa-me o Berlim. 670 00:47:48,600 --> 00:47:49,440 Berlim. 671 00:47:50,720 --> 00:47:51,560 Eu? 672 00:47:53,560 --> 00:47:54,400 Sim, tu. 673 00:47:58,440 --> 00:47:59,280 Obrigado. 674 00:48:06,000 --> 00:48:07,040 Sim? 675 00:48:07,120 --> 00:48:09,840 O Subinspetor Rubio vai sair de coma. 676 00:48:10,880 --> 00:48:13,960 - Ser� verdade? - N�o sei. 677 00:48:16,000 --> 00:48:17,800 Isso � esquema da Pol�cia. 678 00:48:18,000 --> 00:48:20,440 Dizem que vai sair do coma para que v�s l� 679 00:48:20,520 --> 00:48:23,160 terminar o servi�o. � coisa de telenovela. 680 00:48:30,440 --> 00:48:31,440 E se n�o for? 681 00:48:35,560 --> 00:48:38,040 � o �nico que sabe quem eu sou. � a �nica ponta solta. 682 00:48:38,120 --> 00:48:39,560 Em que quarto est� ele? 683 00:48:40,440 --> 00:48:41,560 No quarto 119. 684 00:48:43,320 --> 00:48:44,400 � uma armadilha. 685 00:48:44,960 --> 00:48:45,800 Sim. 686 00:48:46,440 --> 00:48:48,920 H� 90% de hip�teses de ser armadilha. 687 00:48:49,280 --> 00:48:53,120 - Noventa e nove por cento. - Noventa e nove. 688 00:48:55,920 --> 00:48:58,680 - Vamos deixar um por cento ao acaso? - N�o. 689 00:48:59,640 --> 00:49:03,080 Vais ter de te certificar. E, se n�o for armadilha, 690 00:49:03,560 --> 00:49:04,520 acabas com ele. 691 00:49:06,200 --> 00:49:08,040 Entrar num hospital... 692 00:49:08,640 --> 00:49:13,240 ...onde estar�o 50 pol�cias � minha espera? 693 00:49:14,880 --> 00:49:16,840 Sergio, pensa. 694 00:49:18,080 --> 00:49:20,640 Passaste metade da inf�ncia num hospital. 695 00:49:21,240 --> 00:49:24,040 Como entras numa armadilha sem seres apanhado, 696 00:49:24,120 --> 00:49:26,680 sabendo que a cavalaria est� � tua espera? 697 00:49:38,400 --> 00:49:39,480 A melhor maneira... 698 00:49:43,360 --> 00:49:45,240 ...� fazendo debandar... 699 00:49:46,920 --> 00:49:48,120 ...a cavalaria. 52272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.