Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,080 --> 00:00:41,039
LA POURSUITE DES TUNIQUES BLEUES
2
00:02:13,960 --> 00:02:14,915
La cuisine.
3
00:02:15,960 --> 00:02:16,995
La cuisine?
4
00:02:20,000 --> 00:02:21,274
J'ai trouv� le tunnel.
5
00:02:42,320 --> 00:02:44,595
1, 2, d�tachement halte!
6
00:02:45,080 --> 00:02:46,149
Adroite!
7
00:04:03,560 --> 00:04:06,711
Caporal Timothy Lovingwood,
23eme bataillon,
8
00:04:07,080 --> 00:04:08,798
cavalerie de Virginie.
- Major,
9
00:04:09,760 --> 00:04:12,069
que le prisonnier se leve.
10
00:04:14,760 --> 00:04:18,435
Y a-t-il une raison
pour laquelle le prisonnier refuse?
11
00:04:18,640 --> 00:04:20,278
Oui, Colonel.
12
00:04:20,920 --> 00:04:23,195
Meme si vous commandez ce fort,
13
00:04:23,400 --> 00:04:27,075
au Sud, vous ne seriez
pas bon a jeter aux chiens.
14
00:04:30,640 --> 00:04:32,073
Tu entends,
le Tunique Bleue?
15
00:04:35,200 --> 00:04:36,428
Leve-toi, fiston.
16
00:04:37,200 --> 00:04:38,315
C'est la regle.
17
00:04:38,840 --> 00:04:40,193
Lieutenant Shaffer,
18
00:04:40,560 --> 00:04:42,630
remplacez le d�tachement
parles plantons.
19
00:04:50,560 --> 00:04:51,754
Ob�issez, Lieutenant.
20
00:04:56,000 --> 00:04:59,276
Ils n'ont jamais tenu une arme, Major.
21
00:04:59,480 --> 00:05:02,153
Ils risquent de se blesser
ou de le manquer.
22
00:05:02,360 --> 00:05:03,315
Ou pas.
23
00:05:08,480 --> 00:05:09,833
Remettez vos armes.
24
00:05:11,440 --> 00:05:13,192
Imm�diatement!
25
00:05:13,440 --> 00:05:15,192
Major, que faites-vous?
26
00:05:15,400 --> 00:05:17,755
- Qu'il retourne a sa place.
- Non, Monsieur!
27
00:05:17,960 --> 00:05:19,279
Quoi?
28
00:05:19,480 --> 00:05:23,837
lls nourrissent ces hommes,
ils ne veulent pas leurtirer dessus.
29
00:05:24,240 --> 00:05:26,629
Ilstireront ou je leurtirerai dessus.
30
00:05:28,160 --> 00:05:29,388
- Colonel.
- Je sais.
31
00:05:29,800 --> 00:05:34,032
- Les prisonniers vont se rebeller.
- Pas seulement eux.
32
00:05:34,320 --> 00:05:38,438
Major Wolcott, j'ai perdu deux fils
dans cette guerre.
33
00:05:38,640 --> 00:05:41,438
Je n'ai pas besoin
de me faire ridiculiser.
34
00:05:41,640 --> 00:05:44,279
Mais de revenir survos ordres, si.
35
00:05:45,240 --> 00:05:48,073
Le lieutenant Shaffer a mes ordres.
36
00:05:59,720 --> 00:06:00,869
Caporal Timothy Lovingwood,
37
00:06:01,240 --> 00:06:02,878
du 23eme bataillon
38
00:06:03,240 --> 00:06:05,151
sous les ordres
du capitaine Bentley,
39
00:06:05,360 --> 00:06:08,796
vous etes condamn� a mort
pour le meurtre d'un garde.
40
00:06:09,000 --> 00:06:10,319
La sentence est imm�diate.
41
00:06:11,960 --> 00:06:14,952
Major, vous donnerez l'ordre de tirer.
42
00:06:18,240 --> 00:06:19,195
Feu!
43
00:06:20,000 --> 00:06:20,955
Feu!
44
00:06:21,400 --> 00:06:22,549
Bon sang, feu!
45
00:06:22,760 --> 00:06:24,637
Je m'en occupe, Lieutenant.
46
00:06:25,280 --> 00:06:26,235
Prets.
47
00:06:26,600 --> 00:06:27,635
Visez.
48
00:06:28,240 --> 00:06:29,798
Feu!
49
00:06:35,960 --> 00:06:36,995
Je suis vivant.
50
00:06:37,360 --> 00:06:38,634
Je suis vivant.
51
00:06:42,680 --> 00:06:43,749
Les soldats de m�tier!
52
00:06:44,520 --> 00:06:45,475
Laissez-les faire.
53
00:06:46,400 --> 00:06:48,197
Laissez-les faire leurboulot.
54
00:06:51,440 --> 00:06:52,395
Allez.
55
00:06:55,040 --> 00:06:55,995
Prets.
56
00:06:57,520 --> 00:06:58,475
Visez.
57
00:06:59,320 --> 00:07:00,594
Feu!
58
00:07:02,000 --> 00:07:03,228
Je suis vivant.
59
00:07:03,920 --> 00:07:05,433
Je suis vivant!
60
00:08:09,720 --> 00:08:10,675
J'ai tout vu.
61
00:08:18,920 --> 00:08:19,989
Planton!
62
00:08:21,080 --> 00:08:22,115
- Planton!
- Monsieur.
63
00:08:22,320 --> 00:08:24,470
Veillez a ce que Miss Emily
prenne ce convoi.
64
00:08:24,680 --> 00:08:26,511
Avec le courrier des prisonniers.
65
00:08:31,560 --> 00:08:33,471
Tu ne vas pas me renvoyer?
66
00:08:33,680 --> 00:08:36,558
Tu as des amis a Fort Marcy.
Tu y seras mieux.
67
00:08:37,440 --> 00:08:38,475
Pourquoi?
68
00:08:38,800 --> 00:08:41,394
J'ai travers� le pays pourte voir.
69
00:08:41,600 --> 00:08:45,195
- Tu ne pouvais pas plus mal tomber.
- Je n'y peux rien!
70
00:08:45,400 --> 00:08:48,039
Ne pouvons-nous pas
partager quelques jours?
71
00:08:48,400 --> 00:08:51,198
Je veux partager
beaucoup de choses,
72
00:08:51,400 --> 00:08:52,389
mais pas �a!
73
00:08:52,920 --> 00:08:55,753
Ne pouvais-tu rien faire?
C'�tait un enfant.
74
00:08:55,960 --> 00:08:58,918
Un soldat.
Je regrette que tu aies vu �a.
75
00:08:59,120 --> 00:09:01,714
J'ai travers� des champs
de bataille depuis Boston.
76
00:09:01,920 --> 00:09:04,480
J'ai vu la guerre, Tom.
Je la hais.
77
00:09:04,840 --> 00:09:05,795
Je sais.
78
00:09:07,840 --> 00:09:10,479
J'aime voir les choses grandir.
79
00:09:10,680 --> 00:09:12,910
Je n'aime pas les voir mourir.
80
00:09:19,640 --> 00:09:23,474
Ce que nous nous sommes promis
il y a quatre ans...
81
00:09:23,680 --> 00:09:24,749
L'as-tu oubli�?
82
00:09:30,400 --> 00:09:33,949
Je me souviens d'une tres belle fille.
83
00:09:35,680 --> 00:09:37,591
Nous allions nous marier.
84
00:09:38,560 --> 00:09:40,471
Il devait y avoirune...
85
00:09:40,800 --> 00:09:42,358
une ferme.
86
00:09:45,120 --> 00:09:48,999
Nous aurions du
prendre le risque de nous marier.
87
00:09:49,400 --> 00:09:53,791
La guerre sera bient�t finie.
Va a Fort Marcy, je t'y rejoindrai.
88
00:09:54,400 --> 00:09:55,389
J'attendrai.
89
00:10:00,560 --> 00:10:03,233
Je suis venue te dire que je t'aime.
90
00:10:10,160 --> 00:10:12,879
Tu choisis ton moment
pour me faire la cour!
91
00:10:27,880 --> 00:10:30,314
Nous nous faisons la belle ce soir.
92
00:10:31,400 --> 00:10:33,391
Ceux d'entre nous qui peuvent.
93
00:10:40,400 --> 00:10:44,712
Gr�ce a Timothy, nous savons
o� est l'entr�e du tunnel.
94
00:10:45,280 --> 00:10:47,111
Oui, mais o� ressort-il?
95
00:10:47,520 --> 00:10:50,080
lls l'ont tu� avant qu'il termine.
96
00:10:50,880 --> 00:10:55,795
Ala riviere. Si lesApaches attaquent,
ils doivent pouvoirse ravitailler.
97
00:11:22,160 --> 00:11:23,798
Vous ne vous sentez pas bien?
98
00:11:24,840 --> 00:11:25,795
Eh bien, r�ponds.
99
00:11:26,600 --> 00:11:27,555
Non, Madame.
100
00:11:28,320 --> 00:11:29,469
Non, Madame.
101
00:11:29,680 --> 00:11:32,319
- Vous n'etes pas venu a l'infirmerie.
- A l'infirmerie?
102
00:11:32,520 --> 00:11:36,991
Quand on va a l'infirmerie,
on n'en revient pas, Madame.
103
00:11:38,960 --> 00:11:41,758
- Notre m�decin n'est pas dou�.
- Je vois.
104
00:11:41,960 --> 00:11:43,916
Je peux peut-etre vous aider.
105
00:11:46,000 --> 00:11:46,955
Alors?
106
00:11:48,440 --> 00:11:51,432
- J'ai la courante, Madame.
- C'est...
107
00:11:51,840 --> 00:11:55,389
- Elle sait ce que c'est.
- Vous l'avez aussi eue?
108
00:11:56,160 --> 00:11:57,115
Eh bien...
109
00:11:57,320 --> 00:12:00,995
Si vous rangiez cette caisse,
pourqu'elle puisse monter?
110
00:12:39,280 --> 00:12:42,875
Je veux votre parole
que personne n'essaiera de s'enfuir.
111
00:12:43,080 --> 00:12:45,116
Et ceci n'arrivera plus.
112
00:12:45,320 --> 00:12:46,719
Allez au diable!
113
00:12:51,480 --> 00:12:54,870
- J'y ai �t�, Sergent.
- Alors retournez-y, Major.
114
00:12:56,240 --> 00:12:58,276
Vous �tiez a Atlanta, Major?
115
00:12:59,480 --> 00:13:00,674
Vous avez fini?
116
00:13:02,560 --> 00:13:05,154
J'ai la une nouvelle
qui vous r�jouira.
117
00:13:05,440 --> 00:13:07,635
C'est un message apport� a l'instant.
118
00:13:07,840 --> 00:13:10,195
Lee a battu en retraite
a Richmond.
119
00:13:10,400 --> 00:13:12,152
Grant progresse
le long de l'Appomattox.
120
00:13:12,880 --> 00:13:15,155
Et nous devons nous r�jouir?
121
00:13:15,600 --> 00:13:19,878
Vous serez bient�t chez vous.
Vous n'irez pas plus vite en fuyant.
122
00:13:20,680 --> 00:13:22,671
Surtout en passant par le Mexique.
123
00:13:22,880 --> 00:13:24,518
Qui dit que nous voulons rentrer?
124
00:13:25,280 --> 00:13:26,235
Vos hommes.
125
00:13:30,720 --> 00:13:32,278
Et comment le savez-vous?
126
00:13:34,160 --> 00:13:35,115
Leurs lettres.
127
00:13:36,920 --> 00:13:39,673
C'est vrai que vous les lisez, Major.
128
00:13:40,320 --> 00:13:43,232
Je vous imagine
vous inqui�tant poureux,
129
00:13:43,440 --> 00:13:45,715
les aimant comme un frere.
130
00:13:48,800 --> 00:13:52,076
Major, ils n'�prouvent
aucun attachement pour vous.
131
00:13:52,680 --> 00:13:55,148
Et que vous l'avouiez ou non,
132
00:13:55,360 --> 00:13:57,112
vous les haissez.
133
00:13:57,600 --> 00:13:58,555
Je ne hais personne.
134
00:13:59,720 --> 00:14:01,199
Il y a encore le temps.
135
00:14:02,640 --> 00:14:04,119
Capitaine, que voulez-vous?
136
00:14:05,840 --> 00:14:08,070
Que vous enduriez ce que j'endure.
137
00:14:12,160 --> 00:14:13,593
La guerre est presque finie.
138
00:14:14,120 --> 00:14:16,998
Major, cette guerre ne finira jamais.
139
00:14:21,240 --> 00:14:23,879
On en a parfois l'impression.
140
00:14:24,720 --> 00:14:25,869
N'est-ce pas?
141
00:14:30,360 --> 00:14:33,033
Cet homme a du coeur, Capitaine.
142
00:14:34,920 --> 00:14:37,275
Il peut se le permettre, il a gagn�!
143
00:15:19,520 --> 00:15:20,475
Maintenant.
144
00:15:45,560 --> 00:15:48,632
Tu vas etre notre garde.
Tu devraste signaler.
145
00:15:52,000 --> 00:15:54,195
Je ne vivrai pas jusqu'au matin.
146
00:15:55,440 --> 00:15:57,158
Il le faudra pourtant.
147
00:15:57,520 --> 00:16:00,353
Tu devras dire a ces Yankees
que tout va bien.
148
00:16:39,920 --> 00:16:40,909
Capitaine.
149
00:16:41,440 --> 00:16:42,395
Capitaine!
150
00:16:42,680 --> 00:16:44,989
II �tait petit
mais il frappait sec.
151
00:16:45,560 --> 00:16:47,869
- La voie est libre.
- Bien.
152
00:16:48,600 --> 00:16:50,636
Neutralisez d'abord la tour2.
153
00:16:53,720 --> 00:16:55,233
R�ponds au garde.
154
00:16:56,520 --> 00:16:58,636
Puis occupe-toi de la tour 1.
155
00:16:58,920 --> 00:17:00,194
Bien, Capitaine.
156
00:17:13,840 --> 00:17:15,956
Tour 1, tout va bien.
157
00:17:17,360 --> 00:17:18,395
Bien.
158
00:17:21,880 --> 00:17:23,711
Tour 2, tout va bien.
159
00:17:26,400 --> 00:17:29,437
Cour de la prison, tout va bien!
160
00:17:30,000 --> 00:17:33,037
ldiot, tu es cens�
parler comme un Yankee.
161
00:17:33,640 --> 00:17:34,709
Je ne peux pas!
162
00:18:30,200 --> 00:18:31,428
La cuisine.
163
00:18:44,840 --> 00:18:45,795
Regardez...
164
00:19:15,640 --> 00:19:17,073
Ils doivent etre a la riviere.
165
00:19:17,440 --> 00:19:19,590
On doit occuper les Tuniques Bleues.
166
00:19:24,720 --> 00:19:25,675
H�, le clairon!
167
00:19:25,960 --> 00:19:26,915
On va sonnerle r�veil.
168
00:19:58,840 --> 00:20:01,115
- Que se passe-t-il?
- Je ne sais pas.
169
00:20:01,320 --> 00:20:03,880
- Tu veux aller voir?
- Non.
170
00:20:04,080 --> 00:20:05,229
- Et toi?
- Non.
171
00:20:11,000 --> 00:20:12,069
Seulement les grosses.
172
00:20:16,960 --> 00:20:18,359
Dorrit, vous n'oubliez rien?
173
00:20:19,480 --> 00:20:20,469
Quoi?
174
00:20:20,680 --> 00:20:22,432
Les six autres hommes.
175
00:20:23,600 --> 00:20:24,669
Si.
176
00:20:35,680 --> 00:20:38,274
Courez, ils ont touch�
le hangar a munitions!
177
00:21:32,760 --> 00:21:34,990
Je ne peux pas
me passer de la cavalerie.
178
00:21:35,200 --> 00:21:36,679
Les �claireursApaches
179
00:21:37,040 --> 00:21:39,349
ont d�ja rep�r� les d�g�ts.
180
00:21:39,720 --> 00:21:42,598
Ces hommes font partie
du 23eme de cavalerie de Virginie.
181
00:21:42,960 --> 00:21:44,871
- Oui.
- Ce n'est pas du menu fretin.
182
00:21:45,080 --> 00:21:46,069
Colonel!
183
00:21:46,280 --> 00:21:48,396
- Oui.
- Ce sont les pieds de cochon.
184
00:21:48,600 --> 00:21:51,876
- Eh bien?
- Ils sont un peu trop fum�s.
185
00:21:52,080 --> 00:21:55,629
- Aquoi bon les poursuivre?
- C'est la guerre, Major.
186
00:21:55,840 --> 00:22:00,118
Plus pour longtemps. Ils seront libres
quand nous les rattraperons.
187
00:22:00,320 --> 00:22:03,118
Vous ne laisseriez pas
ce poste plus affaibli.
188
00:22:03,480 --> 00:22:07,268
Que dirait le rapport officiel
si je ne pouvais pas montrer
189
00:22:07,640 --> 00:22:09,073
que j'ai au moins...
190
00:22:10,520 --> 00:22:14,957
Peu importe a vos hommes
ce que les insurg�s nous ont fait?
191
00:22:17,160 --> 00:22:20,357
lls se moquent bien du sort de l'Union.
192
00:22:20,560 --> 00:22:22,710
Ils ont l'impression d'avoir gagn�.
193
00:22:22,920 --> 00:22:24,399
Et ils ont raison.
194
00:22:24,600 --> 00:22:26,750
Ils ne pensent
qu'a rentrer chez eux.
195
00:22:26,960 --> 00:22:28,552
Aucune raison militaire
ne les en empeche.
196
00:22:29,080 --> 00:22:31,878
Je vais leur en donner une.
La court martiale!
197
00:22:32,080 --> 00:22:33,877
Colonel... Colonel...
198
00:22:34,120 --> 00:22:35,872
- Quoi?
- C'est les pigeons, Monsieur.
199
00:22:36,080 --> 00:22:38,548
- Eh bien?
- Ils sont brul�s.
200
00:22:38,760 --> 00:22:40,637
Qu'est-ce qui ne l'est donc pas?
201
00:22:43,840 --> 00:22:45,796
Vous avez vos ordres, Major.
202
00:22:46,440 --> 00:22:47,998
Vous ne les aimez pas.
203
00:22:48,320 --> 00:22:51,278
- Mais vous ob�irez.
- Oui, Monsieur.
204
00:22:51,520 --> 00:22:53,909
Si vous �tiez un Conf�d�r�,
ce serait diff�rent.
205
00:22:54,760 --> 00:22:57,228
C'est pour �a que nous gagnons.
206
00:22:58,440 --> 00:22:59,429
Oui, Monsieur.
207
00:23:25,080 --> 00:23:27,799
Nous devrions compter
les hommes, Capitaine.
208
00:23:29,360 --> 00:23:31,669
Un, deux, trois, quatre,
209
00:23:32,040 --> 00:23:33,473
cinq, six, sept, huit...
210
00:23:36,360 --> 00:23:37,315
et neuf.
211
00:23:43,120 --> 00:23:46,112
Biltner n'avait pass�
qu'une semaine avec sa femme.
212
00:23:47,200 --> 00:23:48,349
Une semaine?
213
00:23:55,400 --> 00:23:57,834
Le d�bit est de 8 ou 9 km/h.
214
00:24:01,160 --> 00:24:05,039
Les Yankees vont nous rattraper
maintenant, Capitaine.
215
00:24:06,240 --> 00:24:08,993
Nous n'atteindrons pas
le Mexique sur ces rondins.
216
00:24:10,200 --> 00:24:12,475
Il fait chaud, hein?
217
00:24:14,960 --> 00:24:16,359
Tu l'as dit!
218
00:24:17,120 --> 00:24:19,031
Tu n'as pas l'air inquiet, Lonnie.
219
00:24:20,400 --> 00:24:21,719
Jamais, Daniel.
220
00:24:22,040 --> 00:24:23,996
Sauf de son apparence.
221
00:24:25,520 --> 00:24:27,954
S'inqui�ter ne mene a rien!
222
00:24:28,160 --> 00:24:29,718
Ecoute-moi bien, Lonnie...
223
00:24:29,920 --> 00:24:31,433
�a suffit, �a suffit!
224
00:24:31,800 --> 00:24:35,918
Le convoi qui est parti hier
a contourn� le pic de Big Hatchet
225
00:24:36,280 --> 00:24:38,840
avant de rejoindre la riviere.
226
00:24:40,280 --> 00:24:42,236
Nous sommes devant eux.
227
00:24:42,880 --> 00:24:46,998
Comment allons-nous les arreter?
lls sont a cheval et arm�s.
228
00:24:47,880 --> 00:24:49,677
On ne va pas les arreter.
229
00:24:51,080 --> 00:24:52,593
Biltner va le faire.
230
00:25:49,320 --> 00:25:51,038
Vous savez
ce qui arrive aux tra�nards?
231
00:25:52,120 --> 00:25:56,511
Les Indiens les attrapent
et leur arrachent les entrailles.
232
00:25:56,800 --> 00:26:00,315
Ecoutez plut�t:
vos intestins font 9 m de long,
233
00:26:00,680 --> 00:26:03,114
c'est plus loin
que vous n'etes jamais all�.
234
00:26:12,320 --> 00:26:14,788
Je suis inquiet pour le convoi.
235
00:26:15,800 --> 00:26:19,315
- Ils peuvent croiser les Conf�d�r�s?
- C'est possible.
236
00:26:19,520 --> 00:26:23,433
Je n'arrive plus a �carter
cette id�e de mon esprit.
237
00:26:24,120 --> 00:26:25,439
Acc�l�rons, Sergent.
238
00:27:13,640 --> 00:27:15,756
Retranchez-vous de l'autre c�t�!
239
00:27:45,520 --> 00:27:46,794
�a suffit, Luther.
240
00:27:47,480 --> 00:27:48,754
�a n'a pas tra�n�.
241
00:27:48,960 --> 00:27:50,951
Oui, bien jou�, Luther.
242
00:27:54,400 --> 00:27:56,994
Kettlinger, Liskell,
allez aider Dan avec les vivres.
243
00:27:57,200 --> 00:27:58,599
Le strict minimum, Luther.
244
00:27:59,840 --> 00:28:01,637
C'est la guerre, Madame.
245
00:28:02,200 --> 00:28:03,633
Pru, venez ici.
246
00:28:05,240 --> 00:28:07,879
Surveillez-la,
elle pourrait nous servir.
247
00:28:19,080 --> 00:28:20,479
Capitaine.
248
00:28:27,320 --> 00:28:28,355
Merci, Lonnie.
249
00:28:29,880 --> 00:28:34,317
Ne vous inqui�tez pas,
nous traitons nos femmes avec respect.
250
00:28:34,560 --> 00:28:36,551
Nos femmes et nos chevaux.
251
00:28:37,040 --> 00:28:38,359
Comme ils disent.
252
00:28:52,360 --> 00:28:54,635
Pru, je vous ai demand�
de la surveiller.
253
00:28:54,840 --> 00:28:56,558
Elle ne va pas loin, Dorrit.
254
00:29:06,160 --> 00:29:07,832
Son pouls bat encore.
255
00:29:08,520 --> 00:29:09,873
Allez-vous le transporter?
256
00:29:19,400 --> 00:29:20,355
Alorstuez-le!
257
00:30:00,880 --> 00:30:01,949
Derriere moi.
258
00:30:16,960 --> 00:30:18,757
Sergent, occupez-vous du cheval.
259
00:30:41,680 --> 00:30:43,432
Les huit sont morts, Monsieur.
260
00:30:43,640 --> 00:30:45,471
C'�tait toute l'escorte.
261
00:30:46,080 --> 00:30:47,035
Oui.
262
00:31:03,680 --> 00:31:04,635
Major!
263
00:31:05,480 --> 00:31:06,595
Major Wolcott!
264
00:31:21,280 --> 00:31:22,713
Sergent, creusez.
265
00:31:26,800 --> 00:31:28,677
Ils ont aussi tu� la fille, Sergent?
266
00:31:29,080 --> 00:31:31,799
Qui vous a demand� de parler?
267
00:31:32,920 --> 00:31:36,117
Vous n'etes rien, soldat.
Ne l'oubliez pas!
268
00:31:38,240 --> 00:31:39,195
Pardon, Monsieur.
269
00:31:39,560 --> 00:31:42,711
C'est l'un des leurs qui est enterr�.
270
00:31:46,720 --> 00:31:48,756
Ils l'ont emmen�e avec eux.
271
00:31:48,960 --> 00:31:51,349
Ils ne lui feront pas de mal, Monsieur.
272
00:31:53,280 --> 00:31:54,713
Qu'en sais-tu?
273
00:31:55,320 --> 00:31:57,117
Pourquelle raison feraient-ils �a?
274
00:31:58,840 --> 00:32:02,674
II n'y a pas forc�ment
toujours besoin d'une.
275
00:32:05,280 --> 00:32:06,508
Va aider les autres.
276
00:32:07,760 --> 00:32:08,875
Oui, Monsieur.
277
00:32:14,560 --> 00:32:17,597
Il �tait en train
de rendre son d�jeuner.
278
00:32:17,800 --> 00:32:19,995
Je ne vais pastarder a faire pareil.
279
00:32:20,200 --> 00:32:23,112
Si �a ne te rend pas malade,
rien ne le pourra.
280
00:32:24,680 --> 00:32:26,955
- O� allez-vous?
- En enfer, Sergent.
281
00:32:27,160 --> 00:32:28,309
Donnez-moi �a.
282
00:32:33,920 --> 00:32:38,516
Blue Lake, sije me fais tuer,
ramene-moi ici et enterre-moi.
283
00:32:57,080 --> 00:32:59,036
C'est la piste du Diable.
284
00:32:59,240 --> 00:33:01,913
On peut s'y perdre facilement.
285
00:33:04,080 --> 00:33:08,153
La-haut avec nos gars, Monsieur?
Bentley en est incapable.
286
00:33:08,360 --> 00:33:11,158
Je parie que si.
C'est plus rapide.
287
00:33:11,520 --> 00:33:14,830
- En route.
- Sans v�rifier leurs traces en aval?
288
00:33:15,440 --> 00:33:16,839
- En effet.
- Major,
289
00:33:17,680 --> 00:33:20,353
et si vous voustrompez?
- Je l'espere.
290
00:33:20,680 --> 00:33:23,558
Nous leur couperions
la route du Mexique.
291
00:33:28,920 --> 00:33:32,435
Ils n'ont plus beaucoup de ressources.
Ils sont fatigu�s.
292
00:33:32,680 --> 00:33:34,671
4 ans de fatigue.
293
00:33:34,920 --> 00:33:36,319
Bon Dieu.
294
00:33:37,200 --> 00:33:38,349
Bon Dieu!
295
00:34:25,120 --> 00:34:26,075
Kettlinger!
296
00:34:28,120 --> 00:34:30,554
Sergent, allez voir
ce qu'il y a devant.
297
00:34:31,120 --> 00:34:32,678
Mo! Bagnef! Formez le rang.
298
00:34:51,800 --> 00:34:54,075
Il n'y a que notre tra�n�e
de poussiere.
299
00:35:58,880 --> 00:36:01,917
Donne les jumelles a Kett
et pars en �claireur.
300
00:36:02,440 --> 00:36:03,395
Oui, Monsieur.
301
00:36:04,520 --> 00:36:07,353
Avec qui va-t-elle monter ensuite?
302
00:36:08,680 --> 00:36:09,829
Tu es trop moite, Lonnie.
303
00:36:10,200 --> 00:36:12,156
Elle ne pourrait pas s'accrocher.
304
00:36:12,360 --> 00:36:14,078
Il a raison, Lonnie!
305
00:36:14,280 --> 00:36:16,430
D'autres y sont arriv�es.
306
00:36:16,800 --> 00:36:20,998
C'est vrai, mais c'�tait toutes
des grosses truies!
307
00:36:23,920 --> 00:36:24,875
Lonnie,
308
00:36:25,920 --> 00:36:27,672
tu vas laisser Luthert'insulter?
309
00:36:29,320 --> 00:36:31,231
Que suggeres-tu, Luther?
310
00:36:31,440 --> 00:36:34,830
Qu'elle monte avec toi?
Tu rendrais malade une buse.
311
00:36:35,960 --> 00:36:38,030
Et les femmes ne t'int�ressent pas.
312
00:36:38,600 --> 00:36:40,238
Seul tuer compte pourtoi.
313
00:36:40,600 --> 00:36:43,194
C'est bien possible, Lonnie.
314
00:36:43,560 --> 00:36:45,915
Apres tout, c'est marrant, non?
315
00:36:49,480 --> 00:36:50,435
Tu l'as dit!
316
00:37:06,600 --> 00:37:09,160
Laissons-les r�gler �a entre eux.
317
00:39:13,120 --> 00:39:14,872
Tuez-moi ou laissez-moi partir!
318
00:39:16,720 --> 00:39:20,110
Sinon je voustuerai
des que nous serons seuls.
319
00:39:34,360 --> 00:39:36,032
Ils sont la, Capitaine.
320
00:39:36,480 --> 00:39:37,913
Les Tuniques Bleues arrivent!
321
00:39:41,680 --> 00:39:44,797
- Ici, dans la montagne?
- Oui, Monsieur.
322
00:39:45,000 --> 00:39:46,433
L'infanterie mont�e.
323
00:39:48,600 --> 00:39:51,319
Wolcott n'a meme pas
envoy� la cavalerie.
324
00:39:51,920 --> 00:39:53,512
C'est une insulte?
325
00:39:54,120 --> 00:39:56,190
Comme s'il m'avait jet� le gant.
326
00:39:56,600 --> 00:39:58,397
C'est une guerre, pas un duel.
327
00:39:58,720 --> 00:40:02,952
Comment peuvent-ils etre si pres?
Amoins qu'il ait coup� droit.
328
00:40:03,160 --> 00:40:04,513
Il a coup� droit.
329
00:40:06,040 --> 00:40:07,951
Il savait ce qu'on allait faire?
330
00:40:08,640 --> 00:40:10,870
Avant meme que vous y pensiez.
331
00:41:00,880 --> 00:41:05,192
Capitaine, il y a un village
au pied de la montagne.
332
00:41:06,840 --> 00:41:07,989
Avec des dames?
333
00:41:09,320 --> 00:41:12,517
Elles portent des robes en tout cas.
334
00:41:12,880 --> 00:41:15,713
Nous allons donner
du fil a retordre au major.
335
00:41:15,920 --> 00:41:17,638
Mo, tu es un tireur d'�lite.
336
00:41:17,840 --> 00:41:20,149
Prends la Whitworth
et reste derriere avec Kettlinger.
337
00:41:20,360 --> 00:41:22,920
- Pour quoi faire?
- Vous allez les attendre.
338
00:41:23,120 --> 00:41:25,759
Je croyais
que nous rentrions chez nous.
339
00:41:26,120 --> 00:41:28,111
Nous sommes en guerre, Sergent.
340
00:41:29,040 --> 00:41:32,077
Je veux seulement
que Mo les retienne.
341
00:41:33,920 --> 00:41:36,275
Une petite r�ception pour le major.
342
00:41:37,680 --> 00:41:39,193
Les autres, a cheval.
343
00:41:41,640 --> 00:41:42,755
Mo,
344
00:41:43,840 --> 00:41:46,718
ne tire pas sur le major, compris?
345
00:41:47,560 --> 00:41:50,313
- Non.
- Ne le tue pas, un point c'est tout!
346
00:41:54,800 --> 00:41:56,233
Elle vient avec moi.
347
00:42:01,800 --> 00:42:03,552
Laissez-la, Dorrit.
348
00:42:04,600 --> 00:42:05,749
Dorrit...
349
00:42:06,400 --> 00:42:08,311
�a n'en vaut pas la peine.
350
00:42:19,320 --> 00:42:20,355
Je le sais.
351
00:42:22,160 --> 00:42:25,709
Mais d'une maniere ou d'une autre,
nous devons gagner.
352
00:42:28,160 --> 00:42:29,309
Ne vous inqui�tez pas.
353
00:42:30,520 --> 00:42:31,714
Emmenez-la.
354
00:42:39,400 --> 00:42:41,630
Ne lui dites plus un mot.
355
00:42:43,440 --> 00:42:44,475
Plus un seul!
356
00:44:41,000 --> 00:44:42,513
Salut, mes amis!
357
00:45:00,160 --> 00:45:02,435
La guerre est finie.
Capitaine!
358
00:45:03,400 --> 00:45:04,355
Capitaine!
359
00:45:05,600 --> 00:45:07,318
- Appomattox.
- H�, Dan! Lonnie!
360
00:45:07,520 --> 00:45:08,635
- Pas un mot.
- Mais, Capitaine...
361
00:45:08,840 --> 00:45:10,478
J'ai dit, pas un mot!
362
00:45:12,240 --> 00:45:13,195
Un Tunique Bleue.
363
00:45:13,400 --> 00:45:16,198
Lonnie, va voir derriere.
Dan, dehors.
364
00:45:16,400 --> 00:45:18,118
La guerre attendra.
365
00:45:18,560 --> 00:45:20,630
Mais �a, je ne sais pas.
366
00:45:21,600 --> 00:45:22,874
Tu peux attendre.
367
00:45:31,640 --> 00:45:34,313
Gardons la nouvelle pournous.
368
00:45:35,120 --> 00:45:36,633
Jouez quelque chose!
369
00:45:38,720 --> 00:45:39,675
Alors?
370
00:45:40,760 --> 00:45:42,273
Je ne sais pas, Capitaine.
371
00:45:42,480 --> 00:45:43,879
- Pour quoi faire?
- Continuer la guerre.
372
00:45:44,520 --> 00:45:46,750
Lee s'est rendu, mais pas nous!
373
00:45:49,240 --> 00:45:51,674
C'est une question, Capitaine?
374
00:45:51,880 --> 00:45:55,190
Si la guerre est finie,
c'�tait ton dernier Yankee.
375
00:45:56,480 --> 00:45:59,438
Qu'allons-nous faire, Capitaine?
376
00:46:00,280 --> 00:46:03,590
Gagner notre guerre.
Le major est a nostrousses.
377
00:46:03,800 --> 00:46:07,270
C'est notre derniere chance
avant tres longtemps.
378
00:46:08,040 --> 00:46:11,635
Si les Yankees l'apprenaient,
ils ne se battraient plus.
379
00:46:11,840 --> 00:46:13,956
Ils nous laisseraient partir.
380
00:46:14,160 --> 00:46:15,115
Peut-etre.
381
00:46:16,120 --> 00:46:17,473
Et peut-etre pas.
382
00:46:17,720 --> 00:46:20,837
- Mais qui le leurdira?
- Pas moi, Capitaine!
383
00:46:24,240 --> 00:46:25,195
Pas moi.
384
00:46:30,600 --> 00:46:31,555
Que faisait-il ici?
385
00:46:31,760 --> 00:46:33,671
- Je n'ai pas demand�.
- Un d�serteur.
386
00:46:34,040 --> 00:46:35,758
Ce n'�tait pas un d�serteur.
387
00:46:36,080 --> 00:46:37,752
On dirait un messager.
388
00:46:38,200 --> 00:46:40,031
- Portait-il une d�peche?
- Non...
389
00:46:40,240 --> 00:46:45,109
Luther, d�barrasse-nous-en.
Je ne veux pas que la dame voit �a.
390
00:46:46,560 --> 00:46:47,549
Oui, Capitaine.
391
00:46:50,200 --> 00:46:52,634
Pru, enfermez-la
dans une des chambres.
392
00:46:52,920 --> 00:46:53,875
Une des chambres?
393
00:46:54,120 --> 00:46:55,075
Oui, Pru.
394
00:46:58,800 --> 00:47:01,075
Dans une des chambres des filles.
395
00:47:03,000 --> 00:47:04,513
Elles ont des chambres.
396
00:47:05,880 --> 00:47:07,074
Surveillez-la.
397
00:47:08,240 --> 00:47:09,195
Emmenez-la!
398
00:47:11,240 --> 00:47:13,117
Ou Luther s'en chargera.
399
00:47:29,720 --> 00:47:31,597
Entra, entra.
Vente para ac�.
400
00:48:06,680 --> 00:48:09,956
- Comment va-t-il s'y prendre?
- Madame?
401
00:48:10,880 --> 00:48:13,110
Se servirde moi
pourtuer le major.
402
00:48:14,200 --> 00:48:18,637
A Fort Hawkes, le major
traitait le capitaine avec bont�.
403
00:48:19,160 --> 00:48:20,115
Oui, Madame.
404
00:48:20,320 --> 00:48:23,153
Il tuait le capitaine Bentley
avec bont�.
405
00:48:23,360 --> 00:48:25,316
Si �a avait �t� moi,
je les aurais tu�s.
406
00:48:25,520 --> 00:48:28,717
Votre capitaine semble
pr�f�rer �a a la d�faite.
407
00:48:28,920 --> 00:48:31,559
Vous jugez mal le capitaine Bentley.
408
00:48:32,320 --> 00:48:35,710
Il a l'habitude de donner,
pas de recevoir.
409
00:48:36,880 --> 00:48:38,632
C'est un homme bon et g�n�reux.
410
00:48:39,000 --> 00:48:40,115
Bon!
411
00:48:40,720 --> 00:48:42,199
Bon!
412
00:48:43,320 --> 00:48:45,276
Depuis quand le connaissez-vous?
413
00:48:45,480 --> 00:48:47,436
Longtemps avant la guerre.
414
00:48:47,760 --> 00:48:50,672
Il n'est pas ce que vous croyez,
Lieutenant.
415
00:49:03,000 --> 00:49:05,036
Combien de temps encore?
416
00:49:05,240 --> 00:49:07,276
Jusqu'au coucher du soleil.
417
00:49:07,640 --> 00:49:08,834
Pas longtemps.
418
00:49:10,000 --> 00:49:12,560
�a semble insens�.
Je veux dire...
419
00:49:12,880 --> 00:49:16,475
Nous pourrions filer
sans leur preter attention.
420
00:49:16,680 --> 00:49:21,390
Le capitaine dit que nous aurons
plus de chance en les retenant ici.
421
00:49:23,840 --> 00:49:27,389
Tout ce que je vois,
c'est que nous sommes coinc�s la.
422
00:49:29,520 --> 00:49:30,794
Bagnef...
423
00:49:32,440 --> 00:49:33,634
Bagnef!
424
00:49:39,920 --> 00:49:42,229
Tu es cens� surveiller les chevaux.
425
00:49:42,800 --> 00:49:44,916
Tu es cens� les surveiller!
426
00:49:46,800 --> 00:49:49,109
On va repartir d'ici a pieds?
427
00:49:49,960 --> 00:49:51,279
Bagnef!
428
00:49:53,680 --> 00:49:57,150
- Que regardes-tu?
- Rien que tu peux voir d'ici.
429
00:49:57,520 --> 00:50:01,559
Mais sije chevauchais
tout droit a travers ces montagnes,
430
00:50:01,760 --> 00:50:05,116
je verrais ma maison
avant le lever du soleil.
431
00:50:07,480 --> 00:50:09,994
Je veux rentrer chez moi, Sergent.
432
00:50:13,120 --> 00:50:15,429
Nous le voulons tous, fiston.
433
00:50:15,800 --> 00:50:17,791
Mais nous continuons a nous battre,
434
00:50:18,000 --> 00:50:20,389
jusqu'a ce qu'il n'y ait
plus d'adversaire!
435
00:50:30,240 --> 00:50:31,992
Rentre chez toi, fiston.
436
00:50:32,240 --> 00:50:33,434
Rentre chez toi!
437
00:50:33,800 --> 00:50:36,633
�a compte plus pourtoi
que pournoustous.
438
00:50:36,840 --> 00:50:38,717
Je m'occupe du capitaine.
439
00:50:40,600 --> 00:50:41,555
Merci.
440
00:50:43,120 --> 00:50:44,314
File maintenant!
441
00:51:15,200 --> 00:51:16,553
Laquelle ce sera, Lonnie?
442
00:51:17,200 --> 00:51:19,270
- Quoi?
- Laquelle ce sera?
443
00:51:20,560 --> 00:51:21,913
Oh, Ophelia.
444
00:51:22,120 --> 00:51:27,399
Cora Linn n'a a offrirque du coton
brul� et de l'argent conf�d�r�.
445
00:51:28,040 --> 00:51:30,474
J'espere que tu seras pauvre.
446
00:51:31,800 --> 00:51:33,279
Toi et tes femmes Yankees.
447
00:51:39,120 --> 00:51:42,556
Femme, Luther.
Je n'ai qu'une femme Yankee.
448
00:51:45,960 --> 00:51:47,916
Lonnie, tu n'es qu'un porc!
449
00:51:49,000 --> 00:51:50,194
Et un tra�tre.
450
00:51:51,600 --> 00:51:52,794
Oui, Lonnie, un tra�tre!
451
00:51:53,880 --> 00:51:56,269
Sais-tu ce que tu dis, Luther?
452
00:51:57,000 --> 00:51:58,433
Je pose la question,
453
00:51:58,640 --> 00:52:02,792
cartu n'as que de la graisse
de porc entre les oreilles!
454
00:52:10,160 --> 00:52:12,196
Tu veux te battre, Lonnie?
455
00:52:22,000 --> 00:52:23,035
Exact, Luther.
456
00:52:26,840 --> 00:52:28,319
Approche, mon joli!
457
00:52:29,800 --> 00:52:30,789
Capitaine!
458
00:52:34,000 --> 00:52:35,035
Que faites-vous?
459
00:52:35,240 --> 00:52:38,516
On se bat dehors!
Vous n'entendez pas la fusillade?
460
00:52:42,080 --> 00:52:44,116
Kettlinger et Mo
se font tirer dessus.
461
00:52:44,320 --> 00:52:45,275
Tres bien.
462
00:52:45,480 --> 00:52:47,835
- Il faut...
- J'ai entendu, Sergent!
463
00:52:48,480 --> 00:52:49,708
Qu'attendez-vous?
464
00:52:50,440 --> 00:52:51,714
Laissez-moi seul!
465
00:52:52,280 --> 00:52:53,599
Approche!
466
00:52:54,560 --> 00:52:56,152
Bon Dieu!
467
00:52:56,560 --> 00:52:58,471
Qu'est-ce qui vous prend?
468
00:52:58,960 --> 00:53:02,191
- Lonnie, les Tuniques Bleues...
- De quoi parles-tu?
469
00:53:02,400 --> 00:53:05,392
lls vont noustomber dessus
d'un moment a l'autre!
470
00:53:05,600 --> 00:53:08,876
lls sont en train de tirer
sur Kett et Mo.
471
00:53:10,680 --> 00:53:12,716
Nous sommes presque chez nous.
472
00:53:12,960 --> 00:53:14,439
La guerre est presque finie.
473
00:53:14,800 --> 00:53:15,915
Qui a dit �a?
474
00:53:17,640 --> 00:53:18,595
Pas moi, Capitaine.
475
00:53:19,320 --> 00:53:20,639
C'est moi, Capitaine.
476
00:53:22,240 --> 00:53:24,515
La guerre ne sera jamais finie.
477
00:53:27,280 --> 00:53:31,159
Nous nous battrons
pendant cent ans s'il le faut,
478
00:53:32,680 --> 00:53:36,593
jusqu'a ce qu'il ne reste plus
un Yankee au Sud.
479
00:53:42,680 --> 00:53:45,353
- Laissez-moi partir.
- Vous n'avez pas de cheval.
480
00:53:45,760 --> 00:53:48,672
Il y a celui du soldat de l'Union.
481
00:53:57,680 --> 00:53:58,908
Que fait-on, Capitaine?
482
00:53:59,120 --> 00:54:01,475
Allons-nous partir d'ici?
483
00:54:09,840 --> 00:54:11,159
Bien sur.
484
00:54:11,400 --> 00:54:13,550
Lonnie, pars vers le sud
avec les hommes.
485
00:54:13,760 --> 00:54:15,159
J'attendrai Kett et Mo.
486
00:54:15,360 --> 00:54:16,475
Maintenant, Lonnie!
487
00:54:20,640 --> 00:54:21,959
Vous aussi, Pru.
488
00:54:22,800 --> 00:54:24,756
- Je suivrai derriere.
- Pourquoi?
489
00:54:25,120 --> 00:54:27,111
Parce que je suis le chef!
490
00:54:29,160 --> 00:54:30,718
Vous voyez d'autres raisons?
491
00:54:31,440 --> 00:54:34,000
Je vous ai pos� une question!
492
00:54:34,960 --> 00:54:36,029
Capitaine!
493
00:55:32,680 --> 00:55:35,797
Vous vouliez me tuer
des que nous serions seuls?
494
00:55:40,520 --> 00:55:43,193
L'une d'elle pourrait etre
pour votre major.
495
00:55:46,040 --> 00:55:47,075
Devinez quoi,
496
00:55:47,920 --> 00:55:49,114
vous aviez raison.
497
00:55:50,640 --> 00:55:54,952
Le Yankee n'�tait pas un d�serteur.
C'�tait un messager.
498
00:55:58,720 --> 00:56:00,392
La guerre est finie.
499
00:56:46,000 --> 00:56:46,955
Non!
500
00:57:14,120 --> 00:57:16,554
Nous �tions comme vous, Miss Emily.
501
00:57:16,760 --> 00:57:19,149
Vous pensez que rien de tout �a
ne peut vous arriver.
502
00:57:19,360 --> 00:57:20,713
Mais c'est faux!
503
00:57:22,440 --> 00:57:25,910
C'est arriv� a tout un pays, mon pays!
504
00:57:26,120 --> 00:57:29,157
Et je n'ai rien pu faire
pour l'empecher.
505
00:57:30,280 --> 00:57:33,352
J'ai eu beau me battre,
�a n'a rien chang�.
506
00:57:36,600 --> 00:57:39,637
Et maintenant,
vous ne pouvez rien faire.
507
00:57:43,080 --> 00:57:44,479
Et vous avez de la chance!
508
00:57:46,760 --> 00:57:49,115
Votre humiliation
sera bient�t termin�e.
509
00:57:49,640 --> 00:57:51,392
Mais ici, entre nous,
510
00:57:54,080 --> 00:57:57,675
vous et votre major
saurez que j'ai gagn�.
511
00:57:58,640 --> 00:58:01,837
Il vivra assez longtemps
pour l'apprendre.
512
00:58:14,120 --> 00:58:15,235
Ils ne sont que deux.
513
00:58:16,960 --> 00:58:18,871
Blue Lake, rassemble les chevaux.
514
00:58:23,880 --> 00:58:26,189
Billy Cat, couvre-le d'en haut.
515
00:58:36,280 --> 00:58:38,032
H�, les gars!
516
00:58:38,240 --> 00:58:39,958
C'est moi,
517
00:58:40,160 --> 00:58:42,799
Billy Cat, le Yankee du Missouri.
518
00:58:43,760 --> 00:58:45,159
Que dit-il?
519
00:58:45,920 --> 00:58:47,148
Que dit-il?
520
00:58:57,480 --> 00:58:59,118
M. Kettlinger...
521
00:58:59,800 --> 00:59:00,915
M. Kettlinger...
522
00:59:01,120 --> 00:59:04,032
Va-t-en, l'un de nous
doit pr�venir le capitaine.
523
00:59:04,720 --> 00:59:06,233
La boucle de sa ceinture.
524
00:59:06,680 --> 00:59:08,159
- M. Kettlinger!
- File!
525
00:59:27,960 --> 00:59:29,234
Attrapez-les.
526
00:59:40,560 --> 00:59:43,552
Ils ont tu� Kettlinger.
Ils arrivent!
527
01:00:18,120 --> 01:00:19,519
Je ne peux pas continuer.
528
01:00:19,720 --> 01:00:21,676
Tu dis �a depuis quatre ans.
529
01:00:21,880 --> 01:00:24,075
- Toi aussi!
- Je sais, mais...
530
01:00:24,280 --> 01:00:26,840
J'ai fini par le penservraiment.
531
01:00:31,360 --> 01:00:34,113
- Que se passe-t-il?
- Major, on n'y arrive plus.
532
01:00:34,320 --> 01:00:35,753
On ne peut pas descendre.
533
01:00:35,960 --> 01:00:38,190
- C'est impossible, Monsieur.
- Quoi?
534
01:00:41,600 --> 01:00:43,158
Peut-etre que si.
535
01:01:17,360 --> 01:01:18,952
Porfavor, senors...
536
01:01:24,600 --> 01:01:26,670
- Que veut-elle?
- Ce sont des femmes.
537
01:01:26,880 --> 01:01:28,552
Elles ne le savent pas
elles-memes.
538
01:01:28,760 --> 01:01:30,990
Postez des gardes
et abreuvez les chevaux.
539
01:01:31,200 --> 01:01:33,555
- Restez sur vos gardes.
- Oui, Monsieur.
540
01:01:33,760 --> 01:01:35,113
Blue Lake, avec moi.
541
01:01:35,360 --> 01:01:36,475
Vous, venez.
542
01:01:36,840 --> 01:01:38,876
Atr�s en el cuarto!
543
01:01:41,720 --> 01:01:44,359
En el cuarto...
Venga, venga!
544
01:02:31,440 --> 01:02:32,714
Bentley?
545
01:03:04,320 --> 01:03:06,470
Major, ils ont retrouv� un Yankee mort.
546
01:03:06,680 --> 01:03:09,240
Lucas Day, un messager
de Fort McCloud.
547
01:03:09,440 --> 01:03:11,351
Un messager mort, la-derriere.
548
01:03:11,720 --> 01:03:12,675
C'est vide.
549
01:03:53,080 --> 01:03:55,036
As-tu vu l'homme qui portait �a?
550
01:03:57,800 --> 01:03:58,835
Oui.
551
01:03:59,920 --> 01:04:01,512
Le capitaine Bentley l'a tu�.
552
01:04:04,840 --> 01:04:06,831
As-tu vu une d�peche?
553
01:04:10,760 --> 01:04:12,113
Non.
554
01:04:13,040 --> 01:04:14,951
Je n'ai vu aucune d�peche.
555
01:04:18,560 --> 01:04:21,518
Si seulement �a avait �t�
une bonne nouvelle.
556
01:04:26,160 --> 01:04:28,720
Sergent, tout le monde a cheval.
557
01:04:29,800 --> 01:04:30,755
Maintenant, Monsieur?
558
01:04:30,960 --> 01:04:32,313
- Maintenant!
- Oui, Monsieur.
559
01:04:33,240 --> 01:04:35,356
Soldats, en avant!
560
01:04:36,520 --> 01:04:37,919
Allez, dehors!
561
01:04:38,680 --> 01:04:42,116
- Combien?
- Un poco dinero.
562
01:04:42,320 --> 01:04:43,548
- Combien?
- Un poco dinero.
563
01:04:48,480 --> 01:04:51,233
Rendez-moi mes lunettes,
je ne vois rien.
564
01:04:52,840 --> 01:04:54,910
Calmez-vous, voyons!
565
01:05:17,400 --> 01:05:18,628
Vous allez bouger?
566
01:05:26,680 --> 01:05:27,635
J'ai dit, bougez!
567
01:05:27,880 --> 01:05:30,758
Vous avez entendu le major?
Acheval!
568
01:05:31,360 --> 01:05:32,315
En route!
569
01:06:11,400 --> 01:06:12,594
Vous les voyez?
570
01:06:13,720 --> 01:06:15,073
Non, on les a perdus.
571
01:06:15,360 --> 01:06:17,715
Je pensais que c'�tait le but, Dorrit.
572
01:06:17,920 --> 01:06:18,875
Les perdre.
573
01:06:19,240 --> 01:06:22,152
En parlant de �a,
vous avez perdu votre �quipement.
574
01:06:23,000 --> 01:06:26,629
Votre bidon, votre �charpe
a moiti� d�chir�e...
575
01:06:28,600 --> 01:06:32,957
Prenez garde, on ne croira plus
que vous etes capitaine!
576
01:06:33,800 --> 01:06:35,279
Allez chercher les autres.
577
01:06:36,200 --> 01:06:37,599
Maintenant, Pru!
578
01:07:01,480 --> 01:07:04,358
Abreuvez les chevaux
et remplissez vos bidons.
579
01:07:04,560 --> 01:07:05,515
Blue Lake.
580
01:07:31,280 --> 01:07:34,829
Si tu pouvais voler
comme un oiseau, o� irais-tu?
581
01:07:35,400 --> 01:07:38,870
- Je voleraistout droit chez moi.
- Moi aussi.
582
01:07:39,440 --> 01:07:41,749
Tu n'aurais pas peur de voler?
583
01:07:44,080 --> 01:07:45,195
Et toi?
584
01:07:47,280 --> 01:07:49,032
Moi aussi.
585
01:07:50,360 --> 01:07:52,828
Je suppose
que nous ne rentrerons jamais.
586
01:07:59,160 --> 01:08:02,118
Major, les hommes
ne tiendront plus longtemps.
587
01:08:02,840 --> 01:08:03,795
Je veux dire...
588
01:08:07,200 --> 01:08:09,714
Tout au moins, ce sera bient�t fini.
589
01:08:09,920 --> 01:08:11,717
Nous avons d�pass� Last Cruces.
590
01:08:12,640 --> 01:08:15,359
Nous atteindrons la frontiere
avant la nuit,
591
01:08:15,720 --> 01:08:17,472
que nous les attrapions ou pas.
592
01:08:17,680 --> 01:08:18,635
Major!
593
01:08:19,000 --> 01:08:20,797
lls sont devant nous.
594
01:08:21,000 --> 01:08:22,592
C'est l'�charpe du capitaine Bentley.
595
01:08:23,120 --> 01:08:25,190
Acroire qu'ils l'ont fait expres.
596
01:08:31,440 --> 01:08:33,317
Qu'ils l'ont fait expres.
597
01:08:35,440 --> 01:08:38,238
Si le capitaine passe la frontiere,
le laisseras-tu partir?
598
01:08:38,720 --> 01:08:42,315
Mes ordres sont de l'arreter
avant qu'il n'atteigne le Mexique.
599
01:08:42,520 --> 01:08:44,033
Mon devoir s'arrete a la frontiere.
600
01:08:44,920 --> 01:08:47,514
Je t'esp�rais plus ambitieux.
601
01:08:49,520 --> 01:08:52,796
Emily, ces hommes
se battent pour leur pays.
602
01:08:53,000 --> 01:08:54,956
Pour l'Union entiere!
603
01:08:55,360 --> 01:08:59,433
lls se sacrifient
pour une cause d�ja gagn�e.
604
01:08:59,640 --> 01:09:00,868
Je n'y peux rien.
605
01:09:01,800 --> 01:09:06,476
Mais je ne peux pas accepter
qu'ils meurent pourton honneur.
606
01:09:07,080 --> 01:09:08,308
Ou le mien.
607
01:09:09,040 --> 01:09:13,955
- Nous ne passerons pas la frontiere.
- Un homme le ferait.
608
01:09:15,080 --> 01:09:17,389
Un homme irait jusqu'en enfer!
609
01:09:18,960 --> 01:09:19,915
Bentley.
610
01:09:21,080 --> 01:09:23,116
Bentley tuerait Bentley.
611
01:09:41,080 --> 01:09:42,479
En selle!
612
01:10:31,480 --> 01:10:32,959
Paddy! Blue Lake!
613
01:10:33,440 --> 01:10:35,237
- V�rifiez les flancs.
- Oui, Monsieur.
614
01:10:49,960 --> 01:10:51,632
Mo, prends le flanc!
615
01:11:03,760 --> 01:11:04,715
Blue Lake!
616
01:11:06,120 --> 01:11:07,678
Paddy!
617
01:11:23,840 --> 01:11:25,034
Filons, Capitaine.
618
01:11:25,240 --> 01:11:27,151
Ils ne sont plus assez nombreux.
619
01:11:27,600 --> 01:11:31,752
Oui, Dorrit, rentrons chez nous.
Si c'est ce que vous voulez.
620
01:11:34,360 --> 01:11:36,271
D'accord, fichons le camp.
621
01:11:39,240 --> 01:11:42,835
- J'ai dit fichons le camp!
- Je m'en fais encore un.
622
01:11:46,880 --> 01:11:50,111
Vous me devez bien �a,
apres ce qu'on a partag�.
623
01:11:50,320 --> 01:11:51,275
Non?
624
01:11:58,160 --> 01:11:59,115
Major...
625
01:12:00,440 --> 01:12:01,395
Major...
626
01:12:03,440 --> 01:12:04,998
Que regardez-vous?
627
01:12:15,160 --> 01:12:16,115
Major...
628
01:12:17,360 --> 01:12:18,998
Ils ont tu� Paddy.
629
01:12:20,560 --> 01:12:22,152
Ils l'ont tu�!
630
01:12:23,640 --> 01:12:25,358
II n'y avait pas de raison.
631
01:12:26,720 --> 01:12:27,675
Ils...
632
01:12:30,560 --> 01:12:32,312
Vous les attraperez,
633
01:12:32,680 --> 01:12:33,635
Major?
634
01:13:01,400 --> 01:13:02,355
Acheval!
635
01:13:23,160 --> 01:13:26,152
On a pass� la frontiere!
636
01:13:29,480 --> 01:13:32,119
H�, attendez un peu!
637
01:13:32,520 --> 01:13:36,195
Avec la permission du capitaine,
souvenons-nous d'o� nous venons
638
01:13:36,400 --> 01:13:38,470
et remercions le Seigneur.
639
01:13:38,680 --> 01:13:40,875
Pour nous en etre sortis
640
01:13:42,320 --> 01:13:43,275
et etre libres.
641
01:13:44,080 --> 01:13:45,035
Capitaine?
642
01:13:46,120 --> 01:13:47,394
Sergent.
643
01:13:47,800 --> 01:13:50,314
Baissons la tete et prions.
644
01:14:00,960 --> 01:14:01,995
Les Yankees.
645
01:14:06,280 --> 01:14:09,636
Il a pass� la frontiere,
il n'a pas le droit.
646
01:14:09,840 --> 01:14:12,957
Quelqu'un veut aller
en informerle major?
647
01:14:13,600 --> 01:14:14,555
Parlez!
648
01:14:16,200 --> 01:14:18,794
Dan, les chevaux!
Frist et Liskell, en bas.
649
01:14:19,160 --> 01:14:21,515
- Pourquoi...
- Ne discutez pas!
650
01:14:52,560 --> 01:14:55,233
Souvenez-vous,
choisissez chacun le v�tre.
651
01:14:55,440 --> 01:14:57,556
Mais ne tuez pas le major.
652
01:14:57,760 --> 01:14:58,875
C'est compris?
653
01:14:59,440 --> 01:15:01,158
Dan, derriere le d�me.
654
01:15:01,360 --> 01:15:02,952
Pru en bas, Mo devant.
655
01:16:11,520 --> 01:16:12,999
En avant!
656
01:16:13,200 --> 01:16:16,078
Billy Cat, Owelson,
a d�couvert! Suivez-moi.
657
01:16:31,800 --> 01:16:32,755
Major!
658
01:16:33,520 --> 01:16:34,669
Major!
659
01:16:35,280 --> 01:16:36,508
La frontiere...
660
01:16:38,720 --> 01:16:40,790
On a pass� la frontiere!
661
01:16:41,000 --> 01:16:43,309
- Quelle frontiere?
- Celle du Mexique.
662
01:16:43,520 --> 01:16:45,351
Il n'y a plus de frontiere.
663
01:16:45,560 --> 01:16:46,629
Nulle part.
664
01:16:47,720 --> 01:16:48,675
Vous n'avez pas...
665
01:17:03,040 --> 01:17:04,075
Foutu Yankee!
666
01:17:19,160 --> 01:17:20,912
Mo, continue de tirer!
667
01:17:21,720 --> 01:17:22,994
Continue de tirer!
668
01:17:25,720 --> 01:17:27,153
Major...
669
01:17:28,200 --> 01:17:31,317
Qu'est-ce qui leur prend, la-haut?
670
01:17:31,800 --> 01:17:33,392
J'ai dit, continue de tirer!
671
01:17:34,280 --> 01:17:35,679
Mo, tu m'entends?
672
01:17:42,040 --> 01:17:43,996
Je ne veux plustuer, Capitaine.
673
01:17:45,920 --> 01:17:47,114
Je ne veux plus de �a.
674
01:17:49,120 --> 01:17:50,314
M. Kettlinger...
675
01:17:51,600 --> 01:17:53,079
�a n'a pas de sens.
676
01:17:55,080 --> 01:17:56,957
On devait rentrer chez nous.
677
01:17:58,680 --> 01:17:59,715
Je t'ai bien eu!
678
01:18:04,480 --> 01:18:05,879
Sors de la!
679
01:18:06,280 --> 01:18:08,271
Allez, Mo, �a t'a remis
les id�es en place.
680
01:18:08,480 --> 01:18:09,435
Arrete �a!
681
01:18:19,080 --> 01:18:21,310
Comment peut-on vivre
pourfaire le mal?
682
01:18:21,680 --> 01:18:23,716
Tu ne vaux rien.
683
01:18:24,280 --> 01:18:25,793
- Je rentre.
- Mo, recule!
684
01:18:26,160 --> 01:18:28,037
Je suis la, mon gars!
685
01:18:38,840 --> 01:18:40,114
Que regardes-tu?
686
01:18:42,160 --> 01:18:43,115
Je ne voulais pas �a.
687
01:18:43,480 --> 01:18:46,870
Peu importe ce que tu voulais,
tu l'astu�!
688
01:18:47,600 --> 01:18:49,352
Maintenant, descends!
689
01:18:49,720 --> 01:18:50,869
Descends!
690
01:19:14,200 --> 01:19:15,474
Aterre, Major!
691
01:19:24,000 --> 01:19:25,069
Luther!
692
01:19:25,840 --> 01:19:28,593
Tu as fait plus de victimes
parmi nous que les Yankees.
693
01:19:28,800 --> 01:19:30,836
Je vais y mettre un terme.
694
01:19:31,040 --> 01:19:32,268
D�fends-toi.
695
01:19:34,520 --> 01:19:36,636
Ici, dans l'�glise, Lonnie?
696
01:19:37,000 --> 01:19:38,797
Oui, Luther, dans l'�glise.
697
01:19:39,160 --> 01:19:42,994
- Mais lesTuniques Bleues...
- Ils attendront!
698
01:19:43,200 --> 01:19:44,155
Tu m'obliges a...
699
01:19:55,320 --> 01:19:57,276
Pourquoi as-tu fait �a?
700
01:19:59,280 --> 01:20:00,759
Lonnie, c'est fini!
701
01:20:00,960 --> 01:20:03,349
Lonnie, arrete... Tout est fini!
702
01:20:03,560 --> 01:20:04,993
Demande au capitaine, Lonnie!
703
01:20:07,400 --> 01:20:09,960
C'est fini.
C'est fini, Lonnie!
704
01:20:11,200 --> 01:20:12,315
C'est fini.
705
01:20:16,520 --> 01:20:19,273
C'est fini, demandez au capitaine!
706
01:20:22,200 --> 01:20:24,191
C'est fini, c'est fini!
707
01:20:39,000 --> 01:20:40,718
- C'�tait quoi?
- Quoi?
708
01:20:40,920 --> 01:20:42,990
La d�peche... La guerre
est finie, n'est-ce pas?
709
01:20:43,200 --> 01:20:45,555
- Allez dire �a aux Yankees!
- J'y vais!
710
01:20:45,760 --> 01:20:48,672
Lieutenant!
C'est toujours moi qui commande.
711
01:20:49,040 --> 01:20:53,352
Il n'y a plus rien a commander.
Vous nous avez trahis, Dorrit.
712
01:20:53,560 --> 01:20:56,597
Nous nous battions
pour une cause perdue.
713
01:20:56,800 --> 01:20:59,189
La nous nous sommes battus pour rien.
714
01:20:59,560 --> 01:21:00,515
Lieutenant!
715
01:21:05,080 --> 01:21:06,035
Tirez.
716
01:21:07,240 --> 01:21:09,435
Vous avez tu�
presque tous les autres.
717
01:21:09,640 --> 01:21:12,393
Je vais essayer
de sauverquelques Yankees.
718
01:21:33,760 --> 01:21:36,115
- On en a attrap� un!
- Tu veux le tuer?
719
01:21:36,520 --> 01:21:39,353
- Non. Et toi?
- Non.
720
01:21:39,720 --> 01:21:41,551
Rentrez chez vous.
721
01:21:41,800 --> 01:21:43,995
Votre cheval est juste en bas.
722
01:21:44,920 --> 01:21:46,319
Mais si �a tourne mal,
723
01:21:46,840 --> 01:21:49,115
vous vous occuperez de nous?
724
01:21:50,680 --> 01:21:51,874
Si je peux,
725
01:21:52,240 --> 01:21:53,673
je le ferai.
726
01:22:01,680 --> 01:22:03,193
Il rentre chez lui.
727
01:22:03,400 --> 01:22:04,753
Tu veux rentrer?
728
01:22:05,520 --> 01:22:06,475
Et toi?
729
01:22:19,960 --> 01:22:21,029
Bentley!
730
01:22:31,600 --> 01:22:32,555
Tom!
731
01:22:34,120 --> 01:22:35,075
Tom!
732
01:22:58,960 --> 01:23:00,996
La guerre est finie, Major.
733
01:23:02,200 --> 01:23:03,872
�a fait un moment d�ja.
734
01:23:09,520 --> 01:23:11,636
Je lui ai montr� la d�peche.
735
01:23:16,840 --> 01:23:18,034
C'est �crit ici.
736
01:23:43,360 --> 01:23:45,271
Incroyable, n'est-ce pas?
737
01:23:49,760 --> 01:23:53,196
La guerre est finie, Major.
738
01:25:02,040 --> 01:25:04,315
Adaptation:
Cl�mentine Fullias
739
01:25:04,520 --> 01:25:06,909
Sous-titrage:
ALLCUTS STUDIO
51123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.