All language subtitles for 5.Centimeters.Per.Second.1080p.BluRay.x264-THORA.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,130 --> 00:00:12,080 Hey... 2 00:00:12,490 --> 00:00:14,880 They say it's five centimeters per second. 3 00:00:14,915 --> 00:00:16,420 Huh? What is? 4 00:00:16,670 --> 00:00:21,030 The speed at which cherry blossoms fall. It's five centimeters per second. 5 00:00:22,770 --> 00:00:25,330 You sure know a lot of stuff like that, Akari. 6 00:00:27,610 --> 00:00:31,820 Say... don't you think it kinda looks like snow? 7 00:00:31,855 --> 00:00:33,280 I guess... 8 00:00:36,240 --> 00:00:38,490 Hey! Wait up! 9 00:00:45,270 --> 00:00:46,090 Akari! 10 00:00:46,170 --> 00:00:46,970 Takaki-kun! 11 00:00:49,750 --> 00:00:53,720 It'd be great if we could watch the cherry blossoms fall again together next year. 12 00:01:07,220 --> 00:01:08,640 "To Thono Takaki-sama. " 13 00:01:09,110 --> 00:01:11,270 "It's been a really long time. " 14 00:01:16,290 --> 00:01:21,860 "Summer's pretty hot around here, but compared to Tokyo, it's so much milder. " 15 00:01:22,360 --> 00:01:27,910 "But when I think about it, I liked Tokyo's hot, humid summers, too. " 16 00:01:28,130 --> 00:01:30,540 "The melting-hot asphalt," 17 00:01:30,690 --> 00:01:32,930 "the distant skyscrapers, shimmering in the heat," 18 00:01:32,960 --> 00:01:36,460 "and the freezing air-conditioning in department stores and on subways. " 19 00:01:36,820 --> 00:01:41,350 "The last time we were together was at our elementary school graduation. " 20 00:01:41,540 --> 00:01:43,350 "It's already been half a year since. " 21 00:01:44,290 --> 00:01:46,160 "So, Takaki-kun... " 22 00:01:46,870 --> 00:01:49,890 "... do you still remember me?." 23 00:01:53,870 --> 00:01:56,210 "Dear Takaki-kun... " 24 00:01:56,690 --> 00:01:57,910 "Thanks for replying. " 25 00:01:57,980 --> 00:01:59,500 "It made me so happy. " 26 00:02:00,440 --> 00:02:04,710 "It's already well into autumn and the leaves are turning beautiful colors. " 27 00:02:05,160 --> 00:02:09,380 "I had to pull out a sweater the day before yesterday for the first time this year. " 28 00:02:10,170 --> 00:02:10,970 Tohno-kun. 29 00:02:11,040 --> 00:02:12,010 Senpai. 30 00:02:12,490 --> 00:02:14,010 What's that? A love letter? 31 00:02:14,330 --> 00:02:15,240 That's not it. 32 00:02:15,280 --> 00:02:17,090 Sorry for having asked you to do all that. 33 00:02:17,125 --> 00:02:18,425 No problem, I finished quickly. 34 00:02:18,460 --> 00:02:21,170 Thanks. So, is it true that you'll be transferring schools? 35 00:02:21,205 --> 00:02:23,360 Ah, yes, at the end of the year. 36 00:02:23,470 --> 00:02:24,290 Where to? 37 00:02:24,360 --> 00:02:26,725 Kagoshima. Because of my parents. 38 00:02:26,760 --> 00:02:28,725 I see... it'll be lonely around here without you. 39 00:02:28,760 --> 00:02:34,310 "I'm actually writing this letter on the train because practice has been starting really early lately. " 40 00:02:34,430 --> 00:02:36,590 "I had my hair cut the other day. " 41 00:02:36,810 --> 00:02:39,000 "It's so short you can even see my ears... " 42 00:02:39,500 --> 00:02:43,360 "... so you probably wouldn't even recognize me if you saw me. " 43 00:02:43,550 --> 00:02:44,160 I'm back. 44 00:02:44,290 --> 00:02:45,170 Welcome home. 45 00:02:54,230 --> 00:02:58,990 "I bet you're changing little by little too, Takaki-kun. " 46 00:03:13,530 --> 00:03:14,700 "Dear Takaki-kun... " 47 00:03:14,940 --> 00:03:18,390 "Have you been doing well during these cold days?" 48 00:03:23,210 --> 00:03:25,820 "It's already snowed a number of times here. " 49 00:03:25,990 --> 00:03:30,260 "Every time it does, I wrap myself in layers of clothes when I go to school. " 50 00:03:30,940 --> 00:03:33,870 "It hasn't snowed in Tokyo yet, right?." 51 00:03:33,905 --> 00:03:36,120 "Even though I moved away... " 52 00:03:36,230 --> 00:03:39,510 "... I still look at Tokyo's weather forecast out of habit. " 53 00:03:43,800 --> 00:03:45,630 Wish it would rain one of these days... 54 00:03:45,665 --> 00:03:47,630 It wouldn't be any better indoors. 55 00:03:47,860 --> 00:03:51,090 Say... have you guys ever been to Tochigi? 56 00:03:51,125 --> 00:03:52,220 Huh? Where? 57 00:03:52,400 --> 00:03:53,010 Tochigi. 58 00:03:53,230 --> 00:03:53,870 Nope. 59 00:03:54,510 --> 00:03:55,730 I wonder how you get there... 60 00:03:56,150 --> 00:03:56,890 No clue. 61 00:03:57,030 --> 00:03:58,810 A bullet train or something? 62 00:03:59,230 --> 00:04:00,200 It's a long way... 63 00:04:02,690 --> 00:04:03,530 Freshmen! 64 00:04:03,540 --> 00:04:04,150 Yes?! 65 00:04:05,220 --> 00:04:08,430 Onto the final three laps! Fight! Fight! 66 00:04:08,440 --> 00:04:13,320 "I was surprised to hear that you were the one transferring schools this time. " 67 00:04:13,800 --> 00:04:17,340 "We both got used to transferring schools when we were little.. " 68 00:04:17,370 --> 00:04:22,120 "But still... Kagoshima. That's kind of far away, isn't it?" 69 00:04:23,730 --> 00:04:28,750 "It's no longer a distance where I can just jump on a train and see you whenever I want... " 70 00:04:28,785 --> 00:04:33,130 "So... I guess... that makes me feel a little lonely. " 71 00:04:34,340 --> 00:04:38,010 "Please be well, Takaki-kun. " 72 00:04:52,720 --> 00:04:54,920 "Dear Takaki-kun... " 73 00:04:56,150 --> 00:04:59,690 "I'm so happy we'll see each other on March 4th. " 74 00:04:59,930 --> 00:05:02,540 "It'll be just about a year since we last met, won't it?" 75 00:05:02,680 --> 00:05:05,000 "For some reason, I feel kind of nervous. " 76 00:05:12,320 --> 00:05:17,850 "There's a really large cherry tree close to my house, so I bet that in the spring... " 77 00:05:18,130 --> 00:05:21,580 "... the petals will fall at five centimeters per second. " 78 00:05:23,300 --> 00:05:28,600 "I'm really hoping the spring will come with you that day, Takaki-kun. " 79 00:05:46,600 --> 00:05:48,170 Wanna stop somewhere on the way home? 80 00:05:48,205 --> 00:05:49,750 Well... it's raining out. 81 00:05:49,780 --> 00:05:52,040 The forecast said it's supposed to turn to snow by tonight. 82 00:05:52,180 --> 00:05:54,100 Really? I thought it felt cold. 83 00:05:54,220 --> 00:05:56,010 And we're already in March... 84 00:05:56,310 --> 00:05:59,590 Yeah, it feels like I'm gonna catch a cold. 85 00:05:59,625 --> 00:06:00,800 We can get off at Shimokita. 86 00:06:01,170 --> 00:06:02,010 Yeah. 87 00:06:02,600 --> 00:06:05,110 Tohno, let's get to practice. 88 00:06:05,145 --> 00:06:05,880 Right... 89 00:06:07,990 --> 00:06:10,690 About that... I don't think I can make it today. 90 00:06:10,725 --> 00:06:11,892 Getting ready to move? 91 00:06:11,927 --> 00:06:13,060 Something like that. 92 00:06:13,095 --> 00:06:13,910 Sorry. 93 00:06:14,310 --> 00:06:18,540 "I'm glad you're coming all the way out to the station closest to me... " 94 00:06:18,610 --> 00:06:21,520 "... but it's a long trip, so please be careful. " 95 00:06:22,440 --> 00:06:26,160 "I'll be waiting for you in the station's waiting room at 7:00 that night. " 96 00:06:45,670 --> 00:06:50,810 On the day Akari and I were to meet, the rain turned to snow in the afternoon. 97 00:06:54,060 --> 00:06:55,430 Hey, Takaki-kun. 98 00:06:55,620 --> 00:06:57,480 It's that cat, Chobi. 99 00:06:57,680 --> 00:06:59,860 He's always lying here. 100 00:06:59,910 --> 00:07:01,900 But it looks like he's all by himself today. 101 00:07:02,070 --> 00:07:05,610 What happened to your friend Mimi? It must be lonely all by yourself, huh? 102 00:07:16,910 --> 00:07:17,880 How's that book so far? 103 00:07:17,990 --> 00:07:19,170 I really like it. 104 00:07:19,220 --> 00:07:21,590 Last night I read four billion years' worth of evolution. 105 00:07:21,670 --> 00:07:22,560 Where are you at now? 106 00:07:22,580 --> 00:07:24,550 Just about when the Anomalocaris start showing up. 107 00:07:24,620 --> 00:07:25,550 The Cambrian era! 108 00:07:27,060 --> 00:07:30,600 I really like the Hallucigenia. They look like this! 109 00:07:30,830 --> 00:07:32,170 Yeah, something like that... 110 00:07:32,330 --> 00:07:33,810 Which one do you like, Takaki-kun? 111 00:07:33,880 --> 00:07:35,525 The Opabinia, maybe? 112 00:07:35,560 --> 00:07:37,615 The five-eyed one, right? 113 00:07:37,650 --> 00:07:41,800 I think Akari and I were a lot alike somehow. 114 00:07:43,435 --> 00:07:43,450 Exactly one year after I transferred to Tokyo... 115 00:07:43,470 --> 00:07:46,450 A new friend just transferred to our school. This is Tohno Takaki-kun. 116 00:07:46,480 --> 00:07:46,725 ...Akari transferred into my class. 117 00:07:46,760 --> 00:07:49,920 Starting today, Shinohara Akari-san will be joining our class. 118 00:07:50,610 --> 00:07:53,665 Because our bodies were still small, frail, and prone to illness... 119 00:07:53,700 --> 00:07:56,580 ...the two of us preferred the library over playing on the sportsfield. 120 00:07:56,650 --> 00:07:58,950 Naturally, we became friends... 121 00:07:59,290 --> 00:08:03,840 ...and because of that, there were times when our classmates would tease us. But... 122 00:08:01,295 --> 00:08:01,295 I feel kinda bad for her. 123 00:08:01,330 --> 00:08:03,410 Those two are always together. 124 00:08:05,240 --> 00:08:05,605 Ooh! There he is! 125 00:08:05,640 --> 00:08:10,720 As long as we were both together, strangely, things like that didn't scare us. 126 00:08:10,755 --> 00:08:12,200 Aw, what a nice guy! 127 00:08:12,250 --> 00:08:13,290 Wow! 128 00:08:16,040 --> 00:08:18,770 And yet, for some reason, I thought we'd end up going to the same middle school... 129 00:08:18,805 --> 00:08:20,900 ...and stay together, just as we were... 130 00:08:21,210 --> 00:08:24,190 ...from that point on. 131 00:08:28,240 --> 00:08:32,020 Shinjuku, Shinjuku, last stop. For passengers which... 132 00:08:34,750 --> 00:08:38,490 ...JR Line, Heiou Line, subway... 133 00:08:41,850 --> 00:08:45,095 It was the first time I'd gone to Shinjuku Station alone... 134 00:08:45,130 --> 00:08:49,240 ...and all the lines I would soon be riding would also be firsts for me. 135 00:08:55,940 --> 00:08:57,930 My heart was pounding. 136 00:09:01,150 --> 00:09:04,390 I was going to see Akari again. 137 00:09:10,720 --> 00:09:12,700 How did it go with that guy? 138 00:09:12,740 --> 00:09:13,490 Who? 139 00:09:13,660 --> 00:09:15,125 You know, that Nisshou boy. 140 00:09:15,160 --> 00:09:16,105 Are you kidding? His tastes were a little gross... 141 00:09:16,140 --> 00:09:20,110 We will be arriving at Musashi-Urawa shortly. Again, this is Musashi-Urawa. 142 00:09:20,230 --> 00:09:23,020 At our next stop, Musashi-Urawa, in order to connect with the express train... 143 00:09:23,050 --> 00:09:27,330 In order to connect with the express train, this train will be stopping for 4 minutes. 144 00:09:27,750 --> 00:09:31,270 Those passengers who wish to quickly reach Yonohonmachi and Oomiya please board... 145 00:09:53,530 --> 00:09:56,320 Um... this is Shinohara. 146 00:09:56,690 --> 00:09:59,570 Umm, is Takaki-kun there? 147 00:10:00,410 --> 00:10:01,540 It's Akari-chan. 148 00:10:03,070 --> 00:10:05,080 Huh? You're transferring schools? 149 00:10:06,300 --> 00:10:10,120 What about Nishi Middle School? You went through all that trouble to get accepted. 150 00:10:10,900 --> 00:10:14,620 They said they'd handle the paperwork of transferring me to the public school in Tochigi... 151 00:10:14,630 --> 00:10:15,450 I'm sorry... 152 00:10:16,620 --> 00:10:19,510 No... there's no reason to apologize. 153 00:10:19,640 --> 00:10:23,140 I told them I still wanted to go from my aunt's house in Katsushika, but... 154 00:10:23,410 --> 00:10:27,030 ...they said I couldn't until I was older. 155 00:10:28,570 --> 00:10:30,660 I understand... you don't have to say anything else. 156 00:10:31,340 --> 00:10:32,440 That's enough. 157 00:10:35,790 --> 00:10:36,990 I'm sorry... 158 00:10:38,570 --> 00:10:41,700 Through the receiver painfully pressed against my ear... 159 00:10:42,090 --> 00:10:45,410 ...Akari's own pain was palpable. 160 00:10:45,600 --> 00:10:48,340 But... there was nothing I could do. 161 00:10:55,010 --> 00:10:56,220 That was pretty good, huh? 162 00:10:56,255 --> 00:10:57,175 Yeah. See you later! 163 00:10:57,210 --> 00:11:01,510 The terminal I transferred at was crowded with people heading home... 164 00:11:01,750 --> 00:11:05,010 ...and everyone's shoes were soaked from the snow. 165 00:11:05,250 --> 00:11:10,180 The frigid air was saturated with the classic smell of a snowy city day. 166 00:11:10,550 --> 00:11:12,340 All passengers, your attention please. 167 00:11:12,710 --> 00:11:16,160 Due to the snowy weather conditions, the Utsunomiya Line outbound trains traveling to Oomiya and Utsunomiya... 168 00:11:16,195 --> 00:11:19,350 ...will be experiencing an 8 minute delay in arrival. 169 00:11:19,390 --> 00:11:22,385 We apologize for any inconvenience in your busy day. 170 00:11:22,420 --> 00:11:28,410 Until that moment, I hadn't even considered the possibility of one of my trains being late. 171 00:11:28,740 --> 00:11:31,960 My creeping anxiety suddenly became much greater. 172 00:11:36,270 --> 00:11:41,040 This train is currently running 10 minutes late due to the snowy weather conditions. 173 00:11:41,190 --> 00:11:44,550 We apologize for any inconvenience in your busy day. 174 00:11:47,640 --> 00:11:50,220 After we had passed a little beyond Oomiya Station... 175 00:11:50,460 --> 00:11:53,890 ...almost all the passing buildings suddenly vanished from view. 176 00:12:05,970 --> 00:12:08,580 Next stop is Kuki. Kuki. 177 00:12:10,240 --> 00:12:13,540 We apologize for our terribly late arrival. 178 00:12:14,570 --> 00:12:18,390 Those passengers transferring to the Tobu Isesaki Line, please make your way around to Exit #5. 179 00:12:20,830 --> 00:12:25,910 Due to the next train's delay, this train will be stopping at this station for the next 10 minutes. 180 00:12:26,670 --> 00:12:32,200 We apologize for any inconvenience in your busy day, and appreciate your understanding. 181 00:12:34,550 --> 00:12:35,480 Sorry about that. 182 00:12:35,620 --> 00:12:40,650 Due to the next train's delay, this train will be stopping at this station for the next 10 minutes. 183 00:12:41,090 --> 00:12:44,840 We apologize for any inconvenience in your busy day, and... 184 00:13:06,920 --> 00:13:08,560 This is Nogi. Nogi. 185 00:13:09,540 --> 00:13:12,185 To all passengers, we express our deepest apologies. 186 00:13:12,220 --> 00:13:16,610 Due to the continuing delay of the following train, this train will be stopping at this station for an extended period of time. 187 00:13:16,645 --> 00:13:22,130 We apologize for any inconvenience in your busy day, and appreciate your understanding. 188 00:13:22,165 --> 00:13:22,165 The stations seemed unbelievably far apart... 189 00:13:22,390 --> 00:13:27,320 ...and the train would stop for an unbelievably long amount of time at each station. 190 00:13:27,610 --> 00:13:31,835 Kurihashi > Koga > Nogi > Mamada > Oyama 191 00:13:31,870 --> 00:13:37,040 Omoigawa > Tochigi > Ohirashita > Iwafune > Sano 192 00:13:48,210 --> 00:13:52,580 The wilderness on the other side of the window seemed like nothing I'd ever experienced before. 193 00:13:52,640 --> 00:13:54,810 The slowly ticking time... 194 00:13:54,890 --> 00:13:56,720 ...and my pangs of hunger... 195 00:13:57,070 --> 00:13:59,770 ...continued to dampen my spirits. 196 00:14:02,120 --> 00:14:04,130 The time we had planned to meet had passed... 197 00:14:04,200 --> 00:14:08,250 ...so I had the feeling that Akari was beginning to worry. 198 00:14:13,010 --> 00:14:14,240 On that day... 199 00:14:14,800 --> 00:14:16,510 ...the day she called... 200 00:14:16,760 --> 00:14:24,330 ...Akari must've been so much more jittery and upset than me, yet I couldn't find the words to console her. 201 00:14:24,365 --> 00:14:26,460 I felt so ashamed of myself. 202 00:14:27,370 --> 00:14:37,670 As we look back, we thank our teachers for all they've done. 203 00:14:37,705 --> 00:14:37,880 Then I guess after today... this is goodbye. 204 00:14:38,780 --> 00:14:40,440 Any summer vacation plans? 205 00:14:40,460 --> 00:14:44,380 I received the first letter from Akari half a year later... 206 00:14:44,780 --> 00:14:47,060 ...during the summer of my first year of middle school. 207 00:14:47,420 --> 00:14:51,290 I remember every last word of it. 208 00:14:51,610 --> 00:14:53,940 Over the two weeks before the day we were to meet... 209 00:14:54,690 --> 00:14:57,790 ...I spent my time writing a letter I would give her. 210 00:14:58,130 --> 00:15:00,470 It was filled with all the things I had to tell her. 211 00:15:00,510 --> 00:15:01,770 All the things I wanted her to hear. 212 00:15:02,040 --> 00:15:04,950 There were so many. 213 00:15:05,020 --> 00:15:06,860 We apologize terribly for the wait. 214 00:15:06,900 --> 00:15:09,540 This train will shortly begin its departure towards Utsunomiya. 215 00:15:22,470 --> 00:15:24,340 This is Oyama. Oyama. 216 00:15:24,360 --> 00:15:27,300 For those passengers changing over to the Tohoku Bullet Train, please transfer here. 217 00:15:28,570 --> 00:15:32,890 Those passengers transferring to the down-train, the Tohoku Bullet Train towards Morioka, please transfer to Line 1. 218 00:15:33,180 --> 00:15:37,500 Those passengers transferring to the up-train towards Tokyo, please transfer to Line 5. 219 00:15:37,610 --> 00:15:40,570 Those passengers transferring to the Mito Line- 220 00:15:40,605 --> 00:15:40,605 All passengers, your attention please. 221 00:15:40,920 --> 00:15:46,340 Due to snowy weather conditions, the Ryomo Line is currently experiencing a serious delay. 222 00:15:46,850 --> 00:15:50,110 We apologize for the terrible inconvenience. 223 00:15:50,490 --> 00:15:54,490 We ask that you please be patient and wait a little longer until the train arrives. 224 00:15:54,680 --> 00:15:57,750 The next up-train headed for- 225 00:15:57,715 --> 00:15:57,715 Either way... 226 00:15:57,750 --> 00:16:01,340 ...I had no choice but to keep going towards the station where Akari was waiting. 227 00:16:55,460 --> 00:17:00,600 This is the up-train, Line 8, towards Takasaki, passing Ashikaga and Maebashi on the way. 228 00:17:00,710 --> 00:17:02,800 Please stand behind the white line- 229 00:17:34,510 --> 00:17:36,730 All passengers, your attention please. 230 00:17:36,960 --> 00:17:41,740 Due to the disrupted schedule from the heavy snowfall this train will be making a temporary stop. 231 00:17:41,910 --> 00:17:44,200 We apologize terribly for this inconvenience in your busy day... 232 00:17:44,220 --> 00:17:46,780 ...but presently, we are unable to resume normal service. 233 00:17:47,630 --> 00:17:48,790 I repeat... 234 00:18:03,140 --> 00:18:03,960 "Dear Takaki-kun... " 235 00:18:03,995 --> 00:18:05,530 "How are you?" 236 00:18:06,520 --> 00:18:10,740 "I'm actually writing this letter on the train because practice has been starting really early lately. " 237 00:18:10,820 --> 00:18:13,180 Every time I tried to picture Akari from her letters... 238 00:18:13,215 --> 00:18:16,280 ...she was always alone for some reason. 239 00:18:19,770 --> 00:18:26,310 In the end, the train remained stopped in the barren wilderness for two hours. 240 00:18:26,820 --> 00:18:29,800 Each minute felt like an eternity. 241 00:18:29,835 --> 00:18:32,780 With clear malice towards me... 242 00:18:33,190 --> 00:18:36,300 ...time continued to drift slowly forwards around me. 243 00:18:37,110 --> 00:18:39,500 I clenched my teeth tightly together... 244 00:18:39,900 --> 00:18:44,320 ...and could do nothing but endure the pain and hold back my tears. 245 00:18:46,180 --> 00:18:47,310 Akari... 246 00:18:48,620 --> 00:18:49,500 Please tell me... 247 00:18:49,870 --> 00:18:51,670 ...you've already... 248 00:18:54,400 --> 00:18:56,800 ...returned home. 249 00:19:11,110 --> 00:19:16,070 Line 3 towards Takasaki, passing Ashikaga and Maebashi on the way has just arrived. 250 00:19:18,230 --> 00:19:21,590 Due to the snowy weather conditions, this train will be making a temporary stop. 251 00:19:58,580 --> 00:19:59,880 Akari... 252 00:20:29,650 --> 00:20:31,020 It tastes good. 253 00:20:31,740 --> 00:20:32,450 Really? 254 00:20:32,610 --> 00:20:34,270 It's just hot roasted tea. 255 00:20:34,310 --> 00:20:35,520 Roasted tea? 256 00:20:36,060 --> 00:20:37,145 This is my first time having it... 257 00:20:37,180 --> 00:20:39,660 You're kidding. I'm sure you've had it before. 258 00:20:39,790 --> 00:20:40,630 You think? 259 00:20:40,650 --> 00:20:41,730 You must have. 260 00:20:42,630 --> 00:20:48,160 And... since I made this, I can't really guarantee how good it'll taste, but... 261 00:20:48,410 --> 00:20:50,290 If you'd like, please have some. 262 00:20:50,410 --> 00:20:51,840 Thanks! 263 00:20:52,860 --> 00:20:54,880 I was really hungry. 264 00:20:58,790 --> 00:20:59,640 How is it? 265 00:21:04,050 --> 00:21:07,090 It's the most delicious rice ball I've ever had. 266 00:21:07,320 --> 00:21:08,660 You're exaggerating! 267 00:21:08,690 --> 00:21:09,430 It really is! 268 00:21:09,660 --> 00:21:11,550 It's probably just because you're hungry. 269 00:21:11,590 --> 00:21:12,480 You think so? 270 00:21:12,600 --> 00:21:13,550 It must be. 271 00:21:13,730 --> 00:21:15,440 I think I'll have a bite, too. 272 00:21:20,260 --> 00:21:22,640 So... you're moving soon, right? 273 00:21:22,750 --> 00:21:24,320 Yeah. Next week. 274 00:21:24,330 --> 00:21:25,850 Kagoshima, huh? 275 00:21:25,960 --> 00:21:26,890 It's pretty far away. 276 00:21:26,925 --> 00:21:27,550 Yeah... 277 00:21:28,760 --> 00:21:31,010 Though this trip to Tochigi was pretty far, too. 278 00:21:31,050 --> 00:21:32,780 You can't even go home today now, after all. 279 00:21:36,190 --> 00:21:39,310 We'll be closing soon. There aren't any more trains coming or going. 280 00:21:39,560 --> 00:21:40,380 Yes, sir. 281 00:21:40,580 --> 00:21:42,640 Be careful on your way home in this snow. 282 00:21:42,650 --> 00:21:43,440 Yes, sir. 283 00:22:07,360 --> 00:22:09,340 Can you see the tree way out there? 284 00:22:09,720 --> 00:22:11,040 Is that the tree from your letters? 285 00:22:11,080 --> 00:22:13,160 Yeah. It's a cherry tree. 286 00:22:20,470 --> 00:22:21,360 So... 287 00:22:22,490 --> 00:22:25,060 ...don't you think it looks a little like snow? 288 00:22:32,840 --> 00:22:33,910 It sure does. 289 00:22:44,230 --> 00:22:45,860 In that moment... 290 00:22:46,680 --> 00:22:52,140 ...I felt like I knew where eternity, our hearts and ours souls all lay. 291 00:22:52,750 --> 00:22:56,980 I felt as though we had shared all the experiences of my 13 years. 292 00:22:57,120 --> 00:22:59,790 And then... in the next moment... 293 00:23:00,390 --> 00:23:02,960 ...I was suddenly filled with an insufferable sadness. 294 00:23:04,960 --> 00:23:08,230 Akari's warmth... and her soul... 295 00:23:08,750 --> 00:23:12,590 How could I take them in, and where could I bring them? 296 00:23:12,740 --> 00:23:15,260 I felt that sad because I didn't have those answers. 297 00:23:18,120 --> 00:23:23,600 I clearly knew that from that point on, we wouldn't be together forever. 298 00:23:24,530 --> 00:23:27,420 The overwhelming weight of our lives to come... 299 00:23:28,020 --> 00:23:32,310 ...and the uncertainty of time hung over us. 300 00:23:35,280 --> 00:23:38,630 But... the creeping anxiety that had taken hold of me... 301 00:23:39,010 --> 00:23:41,540 ...would soon gradually melt away. 302 00:23:41,670 --> 00:23:46,460 And all that remained would be the feeling of Akari's soft lips. 303 00:24:04,160 --> 00:24:09,680 We spent that night in a shack by the side of a field. 304 00:24:11,360 --> 00:24:15,280 Wrapping ourselves in an old blanket, we talked on and on... 305 00:24:15,470 --> 00:24:17,990 ...until finally, we had fallen asleep, side by side. 306 00:24:19,020 --> 00:24:22,300 The next morning, as I boarded the train that had started its run again... 307 00:24:22,380 --> 00:24:24,580 ...I parted with Akari.. 308 00:24:27,890 --> 00:24:30,160 Umm... Takaki-kun... 309 00:24:30,320 --> 00:24:30,950 Yeah? 310 00:24:32,430 --> 00:24:33,980 Takaki-kun... 311 00:24:34,910 --> 00:24:37,780 ...I'm sure you'll be okay from now on. 312 00:24:37,820 --> 00:24:38,520 I just know it! 313 00:24:38,980 --> 00:24:39,980 Thank you. 314 00:24:41,500 --> 00:24:42,820 Akari, you be well, too! 315 00:24:43,570 --> 00:24:44,550 I'll write you! 316 00:24:44,570 --> 00:24:45,330 I'll call, too! 317 00:24:58,690 --> 00:25:03,660 I never told Akari that I'd lost the letter I wanted to give her. 318 00:25:05,830 --> 00:25:12,990 Because I felt that my world had completely changed after that kiss. 319 00:25:20,800 --> 00:25:25,370 All I wanted was the strength to protect her. 320 00:25:25,990 --> 00:25:33,350 With that thought in my mind, I continued to gaze out over the landscape beyond the window... forever. 321 00:27:01,870 --> 00:27:04,070 Kanae, are you going to go after school, too? 322 00:27:04,105 --> 00:27:05,600 Yeah, are you okay with that, Onee-chan? 323 00:27:05,830 --> 00:27:08,310 Fine by me. But be sure to get to your studies, too. 324 00:27:08,440 --> 00:27:09,450 Yeah. 325 00:27:39,840 --> 00:27:40,510 Okay! 326 00:27:55,220 --> 00:27:56,200 Morning. 327 00:27:56,700 --> 00:27:58,240 Good morning, Tohno-kun. 328 00:27:58,590 --> 00:27:59,890 You're really early this morning, huh? 329 00:27:59,930 --> 00:28:02,300 You too, Sumida. You went to the beach again, right? 330 00:28:02,340 --> 00:28:02,950 Yeah. 331 00:28:03,590 --> 00:28:05,200 You're practicing hard. 332 00:28:06,290 --> 00:28:08,990 I wouldn't say that... 333 00:28:09,020 --> 00:28:10,670 See you later, Tohno-kun. 334 00:28:10,705 --> 00:28:11,380 Later. 335 00:28:13,960 --> 00:28:16,640 Got it? It's time to begin making your choices. 336 00:28:16,780 --> 00:28:18,780 Be sure to turn it in by Monday, okay? 337 00:28:19,020 --> 00:28:21,960 And remember to talk it over with your parents before. 338 00:28:23,140 --> 00:28:26,300 Looks like Sasaki-san's gonna be going to a college in Tokyo. 339 00:28:26,320 --> 00:28:30,020 No surprise there. I was thinking of maybe going to a 2-year college in Kumamoto. 340 00:28:30,055 --> 00:28:31,360 What about you, Kanae? 341 00:28:31,395 --> 00:28:33,490 Huh? Umm... 342 00:28:33,660 --> 00:28:35,070 Will you get a job? 343 00:28:35,105 --> 00:28:36,190 Umm... 344 00:28:36,480 --> 00:28:38,590 You really haven't thought about it at all, huh? 345 00:28:38,625 --> 00:28:40,665 The only thing on your mind is Tohno-kun, right? 346 00:28:40,700 --> 00:28:43,080 He definitely left his girlfriend in Tokyo, I'm telling you. 347 00:28:43,115 --> 00:28:44,370 No way! 348 00:29:11,900 --> 00:29:13,630 Still not going well for you? 349 00:29:13,760 --> 00:29:15,930 Yeah... what's gotten into me? 350 00:29:16,810 --> 00:29:20,780 It's better if you don't think about it too much. You'll be able to surf again in no time, I promise. 351 00:29:20,970 --> 00:29:23,030 It must be nice taking things so easy, Onee-chan. 352 00:29:23,065 --> 00:29:24,830 What are you in such a rush for? 353 00:29:26,750 --> 00:29:30,590 At this rate, I won't be able to say it before graduation... 354 00:29:49,130 --> 00:29:50,815 Thanks, Onee-chan. 355 00:29:50,850 --> 00:29:51,925 I can take you home, too... 356 00:29:51,960 --> 00:29:54,190 Don't worry about it. I'll take my bike home. 357 00:30:21,850 --> 00:30:23,570 Sumida, you're on your way home? 358 00:30:23,660 --> 00:30:24,410 Yeah. 359 00:30:24,870 --> 00:30:25,840 You too, Tohno-kun? 360 00:30:25,875 --> 00:30:26,640 Yeah. 361 00:30:27,190 --> 00:30:28,470 Wanna go home together? 362 00:30:29,490 --> 00:30:32,190 If I had a tail like a dog's... 363 00:30:32,600 --> 00:30:37,170 ...I'm sure it'd be wagging back and forth right now, since I'd be unable to hide my happiness. 364 00:30:37,390 --> 00:30:42,470 I was sort of relieved and thought to myself, "Thank goodness I'm not really a dog... " 365 00:30:42,490 --> 00:30:46,350 ...and I was surprised at how foolish I was for thinking what I did earlier. 366 00:30:46,385 --> 00:30:50,530 But even still, the trip home with Tohno-kun was bliss. 367 00:30:53,720 --> 00:30:59,440 Right from the start, Tohno-kun seemed a little different from the other boys. 368 00:31:00,510 --> 00:31:01,805 I'm Tohno Takaki. 369 00:31:01,840 --> 00:31:03,900 I'm sorta used to transferring schools because of my parents' jobs... 370 00:31:04,580 --> 00:31:06,630 ...but I'm not too used to this island yet. 371 00:31:06,770 --> 00:31:08,225 It's nice to meet you all. 372 00:31:08,260 --> 00:31:12,850 I fell in love at first sight on that day in the second year of middle school, and wanted to go to the same high school as him... 373 00:31:13,240 --> 00:31:16,390 ...so I studied really hard, was somehow accepted... 374 00:31:16,580 --> 00:31:21,860 ...and every single time I saw him, fell more and more in love with him. 375 00:31:21,880 --> 00:31:24,995 But it's so scary, and everyday is painful. 376 00:31:25,030 --> 00:31:27,340 Yet every time I see him, I'm filled with such happiness... 377 00:31:27,380 --> 00:31:30,240 ...that I'm at a loss for what to do. 378 00:31:31,890 --> 00:31:34,240 Tohno-kun, there you go buying the same one again. 379 00:31:34,460 --> 00:31:35,800 It's really good. 380 00:31:36,270 --> 00:31:39,620 Sumida, you always think your decisions through seriously, don't you? 381 00:31:39,655 --> 00:31:40,500 Yeah. 382 00:31:42,820 --> 00:31:44,050 I'll be outside. 383 00:31:44,620 --> 00:31:45,430 Yeah. 384 00:31:46,140 --> 00:31:47,190 Just this, please. 385 00:31:47,250 --> 00:31:48,920 That'll be 90 yen. 386 00:31:49,140 --> 00:31:49,895 Here you go. 387 00:31:49,930 --> 00:31:51,270 Thanks as always. 388 00:32:02,140 --> 00:32:03,010 Welcome back. 389 00:32:03,170 --> 00:32:04,235 What'd you buy? 390 00:32:04,270 --> 00:32:05,635 Well, it was hard to pick, but I went with this. 391 00:32:05,670 --> 00:32:09,210 Sometimes, Tohno-kun would be writing a text message... 392 00:32:09,240 --> 00:32:11,500 ...and every time he did, I would always wish... 393 00:32:11,535 --> 00:32:13,760 ...that the text message he was writing... 394 00:32:14,730 --> 00:32:18,240 ...would be addressed to me. 395 00:32:28,010 --> 00:32:29,340 Kabu, I'm home! 396 00:32:29,490 --> 00:32:30,710 Kabu, Kabu! 397 00:32:30,970 --> 00:32:32,400 I'm back. 398 00:32:52,830 --> 00:32:55,115 This is a message from your town hall. 399 00:32:55,150 --> 00:32:58,270 The next normal open gasoline stand will be at the Sakai Agricultural Cooperative Gas Station. 400 00:32:58,500 --> 00:33:01,080 Sumida Kanae-san from Class 3-1... 401 00:33:01,290 --> 00:33:02,825 ...Itou-sensei is calling for you. 402 00:33:02,860 --> 00:33:04,680 Please report to the Guidance Counselor's office. 403 00:33:04,715 --> 00:33:05,750 That's your girlfriend, Tohno. 404 00:33:06,000 --> 00:33:07,460 She's not my girlfriend. 405 00:33:11,050 --> 00:33:13,730 You're the only one in the grade who hasn't filled one out. 406 00:33:13,880 --> 00:33:15,090 I'm sorry. 407 00:33:15,320 --> 00:33:18,130 Look, this isn't something someone in my position should be saying... 408 00:33:18,140 --> 00:33:20,600 ...but this isn't really something you have to wrack your brain over. 409 00:33:20,635 --> 00:33:22,770 Has Sumida-sensei said anything? 410 00:33:22,820 --> 00:33:23,930 No... 411 00:33:26,770 --> 00:33:30,560 If you really can't decide, then how about a 2-year college within the prefecture? 412 00:33:30,780 --> 00:33:31,460 But... 413 00:33:33,590 --> 00:33:35,940 Onee-chan has nothing to do with it... 414 00:33:53,760 --> 00:33:54,710 After all... 415 00:33:56,550 --> 00:33:59,370 ...surfing, even after I pestered my sister so much to teach me... 416 00:33:59,690 --> 00:34:02,680 ...and the most important guy who takes up all of my thoughts... 417 00:34:02,920 --> 00:34:05,930 ...are two things I'm still no good at. 418 00:34:31,240 --> 00:34:32,830 Thanks as always. 419 00:34:33,040 --> 00:34:35,770 Not at all. See you next time. 420 00:35:04,040 --> 00:35:06,470 Whenever I go to where Tohno-kun is... 421 00:35:06,480 --> 00:35:10,300 ...deep down, my heart... it clenches up... just a little. 422 00:35:11,180 --> 00:35:12,040 Tohno-kun. 423 00:35:12,250 --> 00:35:15,080 Sumida, what's up? I'm surprised you found me way out here. 424 00:35:16,170 --> 00:35:19,290 I saw your bike, so I decided to come on by. 425 00:35:19,500 --> 00:35:20,055 That okay? 426 00:35:20,090 --> 00:35:22,550 Ah, I see. I'm glad to see you. 427 00:35:22,860 --> 00:35:25,470 We didn't run into each other at the bike shed today. 428 00:35:25,730 --> 00:35:26,870 I'm glad, too. 429 00:35:27,050 --> 00:35:28,430 He's really kind. 430 00:35:29,160 --> 00:35:33,120 So kind that sometimes it feels like I'm going to cry. 431 00:35:35,390 --> 00:35:37,480 Hey, are you going to test to get into college? 432 00:35:37,600 --> 00:35:40,400 Yeah. I'm going to take a few for some universities in Tokyo. 433 00:35:40,580 --> 00:35:43,155 Tokyo... I see. 434 00:35:43,190 --> 00:35:45,610 I thought that might be the case. 435 00:35:45,830 --> 00:35:46,890 Why do you say that? 436 00:35:46,990 --> 00:35:49,990 You seem like you want to go far away from here, for some reason... 437 00:35:50,600 --> 00:35:51,780 What about you, Sumida? 438 00:35:53,170 --> 00:35:56,580 I don't even really know what's going to happen tomorrow. 439 00:35:56,615 --> 00:35:58,550 Everyone's the same. 440 00:35:58,580 --> 00:36:00,380 No way! You too, Tohno-kun? 441 00:36:00,550 --> 00:36:01,460 Of course. 442 00:36:02,340 --> 00:36:05,405 You don't look like you have anything to worry about. 443 00:36:05,440 --> 00:36:08,470 Oh, stop that. I'm filled with nothing but worries. 444 00:36:08,650 --> 00:36:12,100 I'm doing all that I can just to keep up. I have no breathing room. 445 00:36:12,780 --> 00:36:13,790 Really? 446 00:36:14,920 --> 00:36:16,190 I see... 447 00:36:23,680 --> 00:36:24,770 A plane? 448 00:36:25,020 --> 00:36:25,770 Yeah. 449 00:37:16,320 --> 00:37:17,330 Wow... 450 00:37:18,820 --> 00:37:20,500 They say it travels at five kilometers per hour. 451 00:37:22,280 --> 00:37:24,460 It's going to the Minamitane launch facility. 452 00:37:25,710 --> 00:37:29,050 Looks like there'll be a launch this year. First time in a while. 453 00:37:29,085 --> 00:37:32,390 Yeah. It's supposed to go to the far reaches of the solar system. 454 00:37:32,425 --> 00:37:34,050 No matter how many years it takes... 455 00:37:53,440 --> 00:37:57,240 Hey... you should really talk to Kanae about her plans for the future. 456 00:37:57,400 --> 00:37:59,065 You know how absent-minded she can be. 457 00:37:59,100 --> 00:38:02,460 She'll be fine. It's not like she's a child anymore. 458 00:38:06,360 --> 00:38:08,470 I remember when I used to be just like that, a long time ago... 459 00:38:10,330 --> 00:38:14,510 Hear that, Kabu? Tohno-kun apparently doesn't know what tomorrow will bring, either. 460 00:38:14,520 --> 00:38:16,970 We're both the same. Tohno-kun and me. 461 00:38:18,110 --> 00:38:20,250 It must really be... 462 00:38:20,950 --> 00:38:24,410 ...a lonelier journey than anyone could imagine. 463 00:38:25,400 --> 00:38:28,850 To just press forward through the true pitch darkness... 464 00:38:28,880 --> 00:38:31,980 Barely encountering even a single hydrogen atom... 465 00:38:33,220 --> 00:38:35,810 Wholeheartedly believing you'll come closer to discovering... 466 00:38:35,840 --> 00:38:39,040 ...the secrets of the universe within the unfathomable abyss of space. 467 00:38:44,110 --> 00:38:47,570 I wonder how far we should go... 468 00:38:48,340 --> 00:38:50,670 How far CAN we go? 469 00:39:10,050 --> 00:39:14,500 I wonder when I got in the habit of writing messages to nobody? 470 00:39:51,830 --> 00:39:54,270 Kanae, have you decided what you'll be doing in the future? 471 00:39:54,305 --> 00:39:56,945 Nope. Like I thought, I'm still not sure... 472 00:39:56,980 --> 00:40:01,610 But it's all right! I decided that I'll just take things on one at a time. 473 00:40:01,760 --> 00:40:02,680 Off I go! 474 00:40:20,320 --> 00:40:24,210 Since that day, a number of typhoons have passed through... 475 00:40:24,500 --> 00:40:28,130 ...and the island's become a little cooler each time. 476 00:40:30,110 --> 00:40:33,570 The wind blowing through the sugarcane has taken on a slight chill... 477 00:40:33,605 --> 00:40:35,825 ...and the sky seems a little higher. 478 00:40:35,860 --> 00:40:38,375 The edges of the clouds have become gentler... 479 00:40:38,410 --> 00:40:43,250 ...and my classmates have begun wearing light jackets when riding their bikes with the change in the weather. 480 00:40:58,340 --> 00:41:01,775 By the time I managed to ride the waves again, six long months had passed. 481 00:41:01,810 --> 00:41:07,230 Even though it was the middle of October, it felt like a little bit of summer had been left behind. 482 00:41:17,330 --> 00:41:22,490 The weather forecast for tonight shows a clear evening with winds up to eight meters per second. 483 00:41:22,525 --> 00:41:25,190 So I heard that Yamada confessed to Sasaki-san. 484 00:41:25,280 --> 00:41:26,770 No surprise there. 485 00:41:27,100 --> 00:41:29,575 Huh? Kanae, you seem awfully happy today. 486 00:41:29,610 --> 00:41:31,650 Something good happen between you and Tohno-kun? 487 00:41:32,990 --> 00:41:33,920 No way! 488 00:41:35,580 --> 00:41:39,580 Today, I'm finally going to confess to Tohno-kun, too. 489 00:41:44,830 --> 00:41:47,140 If I don't tell him today, on the day I finally rode the waves again... 490 00:41:47,175 --> 00:41:50,020 ...I'm sure I won't ever be able to. 491 00:42:00,650 --> 00:42:01,560 Sumida. 492 00:42:01,595 --> 00:42:02,470 To- 493 00:42:03,820 --> 00:42:05,000 Tohno-kun. 494 00:42:05,480 --> 00:42:06,230 On your way home? 495 00:42:06,265 --> 00:42:06,950 Yeah. 496 00:42:07,540 --> 00:42:08,310 I see. 497 00:42:08,500 --> 00:42:10,410 Then, let's go home together. 498 00:42:33,140 --> 00:42:35,750 Huh, Sumida? Decided already today? 499 00:42:35,780 --> 00:42:36,480 Yeah. 500 00:42:47,890 --> 00:42:48,620 What's the matter? 501 00:42:56,120 --> 00:42:57,440 ...to me... 502 00:43:00,170 --> 00:43:03,300 No... I'm sorry. It's nothing. 503 00:43:11,600 --> 00:43:12,885 Is your bike acting up? 504 00:43:12,920 --> 00:43:14,870 Yeah... that's kind of weird. 505 00:43:16,330 --> 00:43:17,200 Is it broken? 506 00:43:17,220 --> 00:43:20,340 Yeah... I think the spark plug's dead. 507 00:43:20,760 --> 00:43:22,025 Was this a hand-me-down? 508 00:43:22,060 --> 00:43:23,255 Yeah. It was Onee-chan's. 509 00:43:23,290 --> 00:43:25,080 Did it stall when you tried accelerating? 510 00:43:25,110 --> 00:43:26,560 It might have, actually... 511 00:43:27,560 --> 00:43:29,310 Let's leave it here for today. 512 00:43:29,700 --> 00:43:31,990 You can have someone from your house pick it up later. 513 00:43:32,170 --> 00:43:33,380 Let's walk back today. 514 00:43:33,450 --> 00:43:35,810 Huh? I'll walk by myself! 515 00:43:35,900 --> 00:43:37,570 You go on ahead. 516 00:43:37,920 --> 00:43:39,800 We're this far out, and your place is nearby, so... 517 00:43:39,970 --> 00:43:42,450 And... I kind of want to walk today. 518 00:44:18,140 --> 00:44:20,860 Tohno-kun, please... 519 00:44:31,940 --> 00:44:32,950 What's wrong? 520 00:44:32,985 --> 00:44:33,960 I'm sorry... 521 00:44:34,820 --> 00:44:36,030 It's nothing. 522 00:44:36,410 --> 00:44:37,170 I'm so sorry... 523 00:44:39,780 --> 00:44:40,710 Sumida... 524 00:44:42,900 --> 00:44:45,320 I'm begging you... please... 525 00:44:45,710 --> 00:44:49,220 ...don't be so nice to me! 526 00:46:23,890 --> 00:46:27,980 As we humans desperately and recklessly stretched our arms to the top of the sky... 527 00:46:28,070 --> 00:46:30,920 ...and launched something of that mass and size into the air... 528 00:46:30,940 --> 00:46:34,740 ...gazing off into the distance towards something far beyond our wildest dreams... 529 00:46:39,710 --> 00:46:45,710 ...I felt like I somewhat came to understand why Tohno-kun was different from the other boys. 530 00:46:45,870 --> 00:46:47,630 And at the same time... 531 00:46:47,900 --> 00:46:53,800 ...I clearly realized that Tohno-kun wasn't really looking at me. 532 00:46:58,100 --> 00:47:02,520 Which is why, on that day, I couldn't say a word to Tohno-kun. 533 00:47:16,360 --> 00:47:18,595 Tohno-kun is really kind, but... 534 00:47:18,630 --> 00:47:20,830 He's so truly kind, but... 535 00:47:22,270 --> 00:47:26,900 But Tohno-kun was always looking far beyond me. 536 00:47:26,930 --> 00:47:30,450 Far beyond me, towards something in the distance. 537 00:47:40,430 --> 00:47:44,260 I'm sure I wouldn't be able to give Tohno-kun what he truly desires. 538 00:47:44,710 --> 00:47:48,140 But still... despite that... 539 00:47:48,230 --> 00:47:51,800 Tomorrow, the day after, and even beyond that... 540 00:47:51,840 --> 00:47:54,590 ...I know I'll still be helplessly in love with him. 541 00:47:57,270 --> 00:48:03,120 While thinking solely of Tohno-kun, I cried myself to sleep. 542 00:49:29,480 --> 00:49:31,700 I strongly felt... 543 00:49:31,790 --> 00:49:33,680 ...that if I looked back now... 544 00:49:34,030 --> 00:49:35,820 ...she would look back as well. 545 00:49:49,350 --> 00:49:53,640 The last Chuo line train bound for Tokyo is now arriving. 546 00:51:09,630 --> 00:51:11,730 You should stay till New Year's. 547 00:51:11,840 --> 00:51:14,720 I know, but I have a million things to take care of. 548 00:51:14,910 --> 00:51:16,220 I guess so. 549 00:51:16,390 --> 00:51:18,350 Be sure to cook him good meals, you hear? 550 00:51:18,610 --> 00:51:19,160 I will. 551 00:51:19,320 --> 00:51:22,180 If there's ever a problem, don't hesitate to call us, Akari. 552 00:51:22,410 --> 00:51:23,560 I'll be fine. 553 00:51:23,715 --> 00:51:23,715 The train for platform 2 is now arriving. 554 00:51:23,750 --> 00:51:27,100 We'll see each other at the wedding next month, so don't worry so much. 555 00:51:27,860 --> 00:51:29,900 You'd better head home. It's cold. 556 00:51:50,290 --> 00:51:53,460 Last night, I dreamt of something from the distant past. 557 00:51:54,730 --> 00:51:58,190 Back when he and I were both still children. 558 00:51:58,670 --> 00:52:01,890 I'm sure it's because of that letter I found yesterday. 559 00:52:55,630 --> 00:52:56,380 Mizuno-san. 560 00:52:56,390 --> 00:52:57,495 Ah, yes, sir? 561 00:52:57,530 --> 00:52:58,530 Have time for that meeting? 562 00:52:58,640 --> 00:52:59,610 Yes, sir. 563 00:53:08,250 --> 00:53:13,410 Through the act of living itself, sadness piles up here and there. 564 00:53:14,500 --> 00:53:16,395 Whether in the sheets hung to dry in the sun... 565 00:53:16,430 --> 00:53:18,625 ...the single toothbrush in your bathroom... 566 00:53:18,660 --> 00:53:20,820 ...or the history logs of your cell phone. 567 00:53:42,980 --> 00:53:46,110 "Even now, I still love you... " 568 00:53:46,120 --> 00:53:50,690 That's what the girl I'd been with for three years said in that e-mail. 569 00:53:51,170 --> 00:53:55,870 "But I'm sure that even if we had written 1,000 text messages back and forth... " 570 00:53:55,880 --> 00:54:00,210 "... our hearts probably wouldn't have moved even 1 centimeter closer. " 571 00:54:08,720 --> 00:54:14,760 Over these past few years, I've only wanted to move forward and touch that which I couldn't reach... 572 00:54:14,795 --> 00:54:17,060 ...though I've never been able to tangibly define what it was. 573 00:54:17,170 --> 00:54:24,575 Not knowing where those obsessive thoughts came from, I simply continued to work. 574 00:54:24,610 --> 00:54:29,290 Then one day I realized that my heart was withering, and in it there was nothing but pain. 575 00:54:31,000 --> 00:54:32,835 And then, one morning... 576 00:54:32,870 --> 00:54:38,870 ...when I realized that I had completely lost my earnest and acute feelings from long ago... 577 00:54:39,270 --> 00:54:41,590 ...I knew I was at my limit... 578 00:54:41,680 --> 00:54:43,420 ...and quit my job. 579 00:55:09,260 --> 00:55:11,660 Yesterday, I had a dream. 580 00:55:11,820 --> 00:55:14,000 A dream of long ago. 581 00:55:14,370 --> 00:55:18,335 Within the dream, the two of us were still thirteen... 582 00:55:18,370 --> 00:55:22,715 ...standing upon the vast field blanketed in snow as far as the eye could see. 583 00:55:22,750 --> 00:55:26,960 In the distance, the lights shimmering in houses were set sparsely, far and wide. 584 00:55:27,120 --> 00:55:32,130 All that was left upon the newly fallen snow were our footprints. 585 00:55:32,400 --> 00:55:33,560 Just like that... 586 00:55:33,900 --> 00:55:37,420 ...we wished, without hesitation, that one day... 587 00:55:37,430 --> 00:55:39,185 ...the two of us would be able... 588 00:55:39,220 --> 00:55:42,540 ...to see the cherry blossoms together again. 589 00:55:43,130 --> 00:55:50,180 I'm always searching for you, always searching for your figure. 590 00:55:50,410 --> 00:55:53,830 On the opposite platform, or through window in the back alley. 591 00:55:54,090 --> 00:55:57,530 Even though I know you can't be there. 592 00:55:57,860 --> 00:56:04,840 If my wish were to come true, I would be at your side. 593 00:56:05,080 --> 00:56:08,480 There would be nothing I couldn't do. 594 00:56:08,670 --> 00:56:14,860 I would risk everything to embrace you. 595 00:56:23,810 --> 00:56:30,930 If only to avoid loneliness, anyone will do. 596 00:56:31,420 --> 00:56:38,320 On this night when it seem stars will fall from the sky, I cannot lie to myself. 597 00:56:38,355 --> 00:56:45,720 One more time, don't fade away, seasons. 598 00:56:46,090 --> 00:56:52,990 One more time, I want that time when we fooled around together. 599 00:56:53,480 --> 00:57:00,520 I'm always searching for you, always searching for your figure. 600 00:57:00,810 --> 00:57:04,260 At the intersection, in my dreams. 601 00:57:04,430 --> 00:57:07,980 Even though I know you can't be there. 602 00:57:08,230 --> 00:57:15,210 If miracles do happen, I want to show you right now 603 00:57:15,370 --> 00:57:18,870 the new dawn, who I'll be from now on, 604 00:57:18,980 --> 00:57:24,960 and the words "I love you" that I never said. 605 00:57:34,190 --> 00:57:38,480 The memories of summer revolve around me 606 00:57:42,140 --> 00:57:47,940 and your throbbing heartbeat that suddenly stopped. 607 00:57:49,150 --> 00:57:56,600 I'm always searching for you, always searching for your figure. 608 00:57:56,710 --> 00:58:00,370 In the city at dawn, in Sakuragi-cho. 609 00:58:00,530 --> 00:58:03,970 Even though I know you can't be there. 610 00:58:04,280 --> 00:58:11,350 If my wish were to come true, I would be at your side. 611 00:58:11,560 --> 00:58:15,020 There would be nothing I couldn't do. 612 00:58:15,120 --> 00:58:18,610 I would risk everything to embrace you. 613 00:58:19,030 --> 00:58:25,900 I'm always searching for you, always searching for even a fragment of you. 614 00:58:26,100 --> 00:58:29,520 At the shop I'm going to, in the corner of a newspaper. 615 00:58:29,750 --> 00:58:33,120 Even though I know you can't be there. 616 00:58:33,560 --> 00:58:40,410 If miracles do happen, I want to show you right now 617 00:58:40,610 --> 00:58:44,050 the new dawn, who I'll be from now on, 618 00:58:44,270 --> 00:58:47,750 and the words "I love you" that I never said. 619 00:58:48,120 --> 00:58:55,160 I always end up looking somewhere for your smile. 620 00:58:55,370 --> 00:58:58,830 At the railroad crossing, waiting for the express to pass. 621 00:58:59,050 --> 00:59:02,380 Even though I know you can't be there. 622 00:59:02,600 --> 00:59:09,860 If I could live life over again, I would be at your side every time. 623 00:59:10,090 --> 00:59:13,670 Because I would want nothing 624 00:59:13,930 --> 00:59:20,500 more precious than you. 625 01:02:37,770 --> 01:02:43,730 The End 52296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.