Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,860 --> 00:01:13,447
"Possum Gully, Australie, 1897.
2
00:01:14,866 --> 00:01:17,284
Chers compatriotes...
3
00:01:17,368 --> 00:01:20,788
juste quelques lignes
pour vous dire...
4
00:01:20,872 --> 00:01:25,375
que cette histoire
traitera de moi.
5
00:01:29,214 --> 00:01:32,424
Donc, en r�ponse
� quantit� de demandes...
6
00:01:32,509 --> 00:01:35,511
voici l'histoire de ma carri�re.
7
00:01:47,774 --> 00:01:50,651
Voici l'histoire...
8
00:01:50,735 --> 00:01:52,736
de ma carri�re.
9
00:02:00,036 --> 00:02:01,495
Ma...
10
00:02:02,747 --> 00:02:06,750
brillante carri�re.
11
00:02:08,086 --> 00:02:10,546
Je... n'offre...
12
00:02:12,674 --> 00:02:14,675
aucune excuse...
13
00:02:16,052 --> 00:02:17,886
pour �tre...
14
00:02:19,472 --> 00:02:21,223
�go�ste...
15
00:02:24,519 --> 00:02:26,228
parce que je le suis.
16
00:02:32,485 --> 00:02:34,444
J'ai toujours su...
17
00:02:37,740 --> 00:02:40,033
que j'appartenais...
18
00:02:40,118 --> 00:02:41,785
au...
19
00:02:43,746 --> 00:02:45,664
monde...
20
00:02:45,748 --> 00:02:47,749
des arts...
21
00:02:47,834 --> 00:02:49,835
Sybylla !
22
00:02:49,919 --> 00:02:52,296
- Monte l�-haut !
- Et au monde...
23
00:02:53,131 --> 00:02:55,007
de...
24
00:02:55,091 --> 00:02:58,969
la litt�rature et de la musique...
25
00:03:02,432 --> 00:03:04,474
Sybylla !
26
00:03:04,559 --> 00:03:07,311
Et au monde...
27
00:03:07,395 --> 00:03:09,104
de la culture...
28
00:03:10,607 --> 00:03:12,107
et de l'�l�gance."
29
00:03:19,949 --> 00:03:22,451
Allez.
Porte �a � la maison pour m�re.
30
00:03:22,535 --> 00:03:24,328
Allez ! Entre dans la maison !
31
00:03:32,962 --> 00:03:34,922
Ferme les fen�tres !
32
00:03:41,387 --> 00:03:43,388
Descends ici !
33
00:03:47,185 --> 00:03:48,977
J'arrive !
34
00:05:41,257 --> 00:05:44,593
Sybylla, je veux te parler.
35
00:05:45,428 --> 00:05:47,095
Parle.
36
00:05:59,901 --> 00:06:01,818
Tu es une jeune femme maintenant...
37
00:06:01,903 --> 00:06:03,570
et...
38
00:06:05,656 --> 00:06:09,826
j'y ai beaucoup r�fl�chi.
39
00:06:09,911 --> 00:06:12,829
Nous ne pouvons plus te garder.
40
00:06:17,043 --> 00:06:19,711
Crois-tu que tu pourrais
gagner ta vie ?
41
00:06:19,796 --> 00:06:21,296
Bien s�r.
42
00:06:21,381 --> 00:06:23,590
Et comment le ferais-tu ?
43
00:06:26,469 --> 00:06:28,387
J'aimerais �tre pianiste.
44
00:06:28,471 --> 00:06:33,100
Il faut des ann�es de pratique. Tu sais
que nous n'en avons pas les moyens.
45
00:06:33,184 --> 00:06:35,811
Tu as pens� � quelque chose
d�j�, n'est-ce pas ?
46
00:06:37,397 --> 00:06:39,815
Je t'ai trouv� une position.
47
00:06:39,899 --> 00:06:42,025
Une position ?
48
00:06:42,110 --> 00:06:43,944
Comme servante.
49
00:06:45,780 --> 00:06:47,531
Servante ?
50
00:06:48,908 --> 00:06:51,034
- Non.
- Nous n'avons pas le choix.
51
00:06:51,119 --> 00:06:54,413
- Tu veux juste te d�barrasser de moi.
- Je dois faire ce qui me semble juste !
52
00:06:54,497 --> 00:06:56,623
Oh, j'ai pri� Dieu de me guider.
53
00:06:56,707 --> 00:06:58,959
Et c'est ce qu'il t'a dit de faire ?
54
00:06:59,043 --> 00:07:01,002
Dieu soit maudit !
55
00:07:04,382 --> 00:07:08,343
C'est �tonnant que Dieu ne l'ait pas
foudroy�e � mes pieds.
56
00:07:08,428 --> 00:07:11,763
Comme toute ta foutue famille.
57
00:07:11,848 --> 00:07:13,974
La folie des grandeurs.
58
00:07:17,812 --> 00:07:23,275
Avoir une telle fille...
vaurienne, ordinaire et sans Dieu.
59
00:07:23,359 --> 00:07:25,360
Que puis-je faire ?
60
00:07:30,700 --> 00:07:33,452
Je veux faire
de grandes choses, Gertie...
61
00:07:33,536 --> 00:07:35,871
pas �tre servante.
62
00:07:37,373 --> 00:07:39,416
Je hais cette vie.
63
00:07:40,877 --> 00:07:42,377
Nous n'aurions jamais d�
quitter la montagne.
64
00:07:43,087 --> 00:07:44,963
Ce n'est pas la faute de papa.
65
00:07:48,009 --> 00:07:50,385
Tu ne peux pas le bl�mer
pour la s�cheresse.
66
00:07:53,139 --> 00:07:56,641
Ne r�ves-tu jamais qu'il y a
plus que �a dans la vie ?
67
00:07:56,726 --> 00:08:01,062
Ne veux-tu pas rencontrer des gens
qui parlent de livres et de mots...
68
00:08:01,147 --> 00:08:03,899
et ont des visions ?
69
00:08:06,944 --> 00:08:10,280
Gertie, je ne peux pas
me contenter d'une nouvelle robe...
70
00:08:10,364 --> 00:08:11,781
d'un pique-nique � l'occasion.
71
00:08:13,534 --> 00:08:17,496
Passer le reste de ma vie
dans la brousse, autant mourir.
72
00:08:17,580 --> 00:08:19,414
Syb, ne dis pas de telles choses.
73
00:08:19,499 --> 00:08:22,167
Eh bien, pourquoi m�re
ne comprend-elle pas ?
74
00:08:22,251 --> 00:08:23,835
Pourquoi personne ne comprend ?
75
00:08:23,920 --> 00:08:28,048
Je crois que tu es la fille la plus fine
et la plus intelligente au monde.
76
00:08:28,132 --> 00:08:30,175
Je ne le suis pas.
77
00:08:30,259 --> 00:08:32,177
Je suis f�ch�e.
78
00:08:32,261 --> 00:08:35,263
Je pr�f�rerais ne pas penser du tout.
79
00:08:38,017 --> 00:08:42,812
�a ne me sert � rien.Je n'ai ni formation, ni argent.
80
00:08:42,897 --> 00:08:45,899
Je n'ai pas le temps d'�tudier,ni de pratiquer.
81
00:08:46,943 --> 00:08:49,986
Juste deux modes d'existence...
82
00:08:50,071 --> 00:08:52,072
le travail et le sommeil.
83
00:09:00,206 --> 00:09:03,458
Sybylla, pourquoi ne r�ponds-tu
jamais quand je t'appelle ?
84
00:09:05,545 --> 00:09:08,547
Je veux que tu ailles
chercher ton p�re.
85
00:09:20,851 --> 00:09:23,061
�a va. Je vais m'en occuper.
86
00:09:45,626 --> 00:09:47,168
Tu cherches ton p�re, hein ?
87
00:09:48,671 --> 00:09:51,381
Tu viens de le rater.
Il est parti avec l'instituteur.
88
00:09:51,465 --> 00:09:54,259
Un aveugle qui conduit un aveugle !
89
00:09:54,343 --> 00:09:55,468
Comme d'habitude !
90
00:10:07,356 --> 00:10:09,024
Allez.
91
00:10:41,182 --> 00:10:43,558
J'ai eu une lettre
de ta grand-m�re.
92
00:10:44,769 --> 00:10:46,519
Tu ferais mieux de la lire !
93
00:10:54,320 --> 00:10:59,157
Elle dit qu'elle regrette d'apprendre
que tu es une telle source d'ennuis...
94
00:10:59,241 --> 00:11:03,161
et croit que tu risques peut-�tre
de former des liens sous toi ici.
95
00:11:04,747 --> 00:11:08,792
Oh, Syb, tu dois aller
chez m�m� � Caddagat !
96
00:11:31,941 --> 00:11:35,360
- Bonjour !
- Bonjour, Jack ! �a va ?
97
00:11:53,379 --> 00:11:55,171
Bonjour, Bill !
98
00:11:56,424 --> 00:11:58,216
Bonjour, Jack.
Tu as fait un bon voyage ?
99
00:11:58,300 --> 00:12:01,136
Tr�s bien, Bill, tr�s bien.
Pas mal du tout.
100
00:12:14,859 --> 00:12:16,276
- Dis, conducteur.
- Oui, monsieur ?
101
00:12:16,360 --> 00:12:18,903
La petite-fille de Mme Bossier �tait
cens�e �tre � bord de la diligence.
102
00:12:18,988 --> 00:12:20,238
C'est moi !
103
00:12:22,074 --> 00:12:23,742
Merci, Jack.
104
00:12:28,581 --> 00:12:30,707
- Bonjour.
- Mlle Melvyn ?
105
00:12:30,791 --> 00:12:33,460
Oui. O� est l'oncle J.J. ?
106
00:12:34,545 --> 00:12:37,172
Il est � l'ext�rieur. Par affaires.
107
00:12:38,174 --> 00:12:39,799
Je suis Frank Hawden.
108
00:12:39,884 --> 00:12:43,011
- Qu'�tes-vous ?
- Gar�on de ferme.
109
00:12:44,805 --> 00:12:46,514
C'est po�tique.
110
00:12:47,933 --> 00:12:49,350
- Oui.
- Merci.
111
00:12:49,435 --> 00:12:51,519
- � la semaine prochaine, alors.
- Au revoir.
112
00:12:51,604 --> 00:12:53,354
- Au revoir, Jack !
- Au revoir, mademoiselle.
113
00:13:12,333 --> 00:13:16,294
- Vous �tes nouveau, n'est-ce pas ?
- Certainement pas.
114
00:13:16,378 --> 00:13:19,130
Je suis dans la colonie
depuis plus de trois mois.
115
00:13:19,215 --> 00:13:21,424
Vous manquez encore d'exp�rience.
116
00:13:26,597 --> 00:13:28,848
J'ai �t� surpris l�-bas...
117
00:13:28,933 --> 00:13:30,683
de voir que vous �tiez
la petite-fille de Mme Bossier.
118
00:13:30,768 --> 00:13:32,560
- Vraiment ?
- Oui.
119
00:13:32,645 --> 00:13:36,648
Vous n'�tes pas du tout comme elles,
Mme Bossier et votre tante, Mme Bell.
120
00:13:36,732 --> 00:13:38,566
Elles sont si belles.
121
00:13:38,651 --> 00:13:40,735
- En effet !
- Oui.
122
00:13:40,820 --> 00:13:44,864
Mais qu'importe ! Vous semblez bien.
Nous nous amuserons.
123
00:13:44,949 --> 00:13:48,326
Eh bien, je suis contente
que vous m'approuviez, M. Hawden...
124
00:13:48,410 --> 00:13:50,245
m�me � un faible degr�.
125
00:13:56,168 --> 00:13:57,919
Caddagat !
126
00:14:07,847 --> 00:14:09,597
Bonjour ! Nous sommes l� !
127
00:14:21,569 --> 00:14:24,737
Sybylla ! Bienvenue, ma ch�re !
128
00:14:24,822 --> 00:14:27,699
- Bienvenue !
- Oh, grand-maman.
129
00:14:49,930 --> 00:14:52,473
Je me rappelle de ceci !
130
00:15:03,694 --> 00:15:06,821
Pour les bont�s
que nous allons recevoir...
131
00:15:06,906 --> 00:15:09,908
puisse le Seigneur nous
rendre reconnaissants.
132
00:15:09,992 --> 00:15:11,492
Amen.
133
00:15:37,686 --> 00:15:39,687
Prends-en davantage, ma ch�rie.
134
00:15:50,032 --> 00:15:53,660
- Ceci te suffira, Frank ?
- Oui, merci.
135
00:15:59,833 --> 00:16:01,584
Merci, Mme Bossier.
136
00:16:21,480 --> 00:16:25,274
H�l�ne, as-tu vu des patrons
qui te plaisent dans le catalogue ?
137
00:16:25,359 --> 00:16:29,320
Eh bien, deux, oui. J'ai achet� deux
jolis patrons de robes pour Sybylla.
138
00:16:29,405 --> 00:16:31,239
C'est une bonne id�e.
139
00:16:31,323 --> 00:16:32,991
De quelle couleur, tu crois ?
140
00:16:33,993 --> 00:16:36,411
Bleu ciel. Ou rose bonbon ?
141
00:16:36,495 --> 00:16:39,080
Et qu'aimerais-tu, Sybylla ?
142
00:16:39,164 --> 00:16:40,289
Citron.
143
00:17:15,117 --> 00:17:17,118
Merci, ch�rie.
144
00:17:22,499 --> 00:17:25,918
Mais, H�l�ne, tu es si belle.
145
00:17:27,171 --> 00:17:29,338
Tu ne reconnais pas ta m�re ?
146
00:17:29,423 --> 00:17:32,175
C'�tait sa chambre
quand elle �tait jeune.
147
00:17:35,304 --> 00:17:38,222
� demain matin.
148
00:17:38,307 --> 00:17:40,683
- Dors bien.
- Bonne nuit.
149
00:18:58,720 --> 00:19:00,388
Bon...
150
00:19:00,472 --> 00:19:02,473
de quoi s'agit-il ?
151
00:19:06,395 --> 00:19:08,187
M�re.
152
00:19:11,525 --> 00:19:13,651
Et je suis si laide.
153
00:19:14,987 --> 00:19:16,404
Personne ne m'aime.
154
00:19:21,034 --> 00:19:23,035
Cesse, je vais au lit avec toi.
155
00:19:23,120 --> 00:19:24,745
Allez.
156
00:19:41,805 --> 00:19:44,807
Je ne te comprends pas, Sybylla.
157
00:19:46,727 --> 00:19:50,938
Il y a une quantit� infinie d'amour
et de bien dans le monde, tu sais.
158
00:19:52,691 --> 00:19:57,445
Mais il ne vient pas juste � toi.
Tu dois le chercher.
159
00:19:58,864 --> 00:20:01,365
L'incompr�hension est une croix...
160
00:20:01,450 --> 00:20:03,868
que nous devons toutes porter.
161
00:20:06,580 --> 00:20:12,293
La ferveur de ton esprit t'attirera
des ennuis toute ta vie.
162
00:20:14,463 --> 00:20:16,839
Tu dois apprendre � la ma�triser.
163
00:20:16,924 --> 00:20:19,842
Essaie de cultiver
un peu plus de vanit� f�minine.
164
00:20:19,927 --> 00:20:21,344
J'ai abandonn�.
165
00:20:21,428 --> 00:20:25,097
La beaut� ordinaire n'a jamais
emp�ch� personne d'�tre...
166
00:20:25,182 --> 00:20:28,434
intelligent, ni spirituel ni...
ni de faire des amis.
167
00:20:30,270 --> 00:20:32,230
La beaut� n'est...
168
00:20:32,314 --> 00:20:34,732
en rien une garantie de succ�s.
169
00:20:35,984 --> 00:20:37,985
Mais �a aide un peu.
170
00:20:40,864 --> 00:20:44,367
- J'ai un plan.
- Je ne serai jamais que passable.
171
00:20:44,451 --> 00:20:47,912
Nous verrons. Mais d'abord,
ne te regarde plus dans le miroir.
172
00:20:57,631 --> 00:20:59,632
Et ne pense plus � toi.
173
00:21:13,272 --> 00:21:17,191
Soixante-dix-huit, soixante-dix-neuf...
174
00:21:18,402 --> 00:21:19,610
quatre-vingt...
175
00:21:19,695 --> 00:21:23,698
quatre-vingt-un, quatre-vingt-deux...
176
00:21:23,782 --> 00:21:27,285
quatre-vingt-trois, quatre-vingt-quatre...
177
00:21:27,369 --> 00:21:32,248
quatre-vingt-cinq, quatre-vingt -six,
quatre-vingt-sept...
178
00:21:43,343 --> 00:21:46,762
"J'avais une colombe
et la douce colombe est morte...
179
00:21:46,847 --> 00:21:49,765
et j'aurais pu penser
qu'elle �tait morte de chagrin.
180
00:21:49,850 --> 00:21:51,892
Oh, pour qui aurait-elle du chagrin ?"
181
00:22:14,458 --> 00:22:16,334
M. Hawden !
182
00:22:16,418 --> 00:22:17,877
Frank.
183
00:22:19,087 --> 00:22:21,547
Ce que c'est gentil !
184
00:22:21,631 --> 00:22:23,591
Pas du tout !
185
00:22:48,200 --> 00:22:49,617
La pluie !
186
00:23:16,686 --> 00:23:21,774
Tu vois maintenant les cons�quences
de ton comportement extravagant.
187
00:23:21,858 --> 00:23:26,070
Vous auriez fait de m�me si vous
n'aviez pas vu de pluie depuis un an.
188
00:23:26,154 --> 00:23:29,240
Eh bien, quelques jours au lit
te mettront � l'abri des b�tises.
189
00:23:29,324 --> 00:23:32,410
Harry t'a apport� des pommes
de Five Bob Downs.
190
00:23:32,494 --> 00:23:34,161
Tu te souviens de Harry, ch�re ?
191
00:23:34,246 --> 00:23:36,080
Podgy ?
192
00:23:36,164 --> 00:23:40,501
Sybylla ! Harry et Mlle Augusta sont
les gens les plus importants du district !
193
00:23:40,585 --> 00:23:45,506
Trop bons pour moi alors. Il me faut
le gar�on qui a des boutons et pue.
194
00:23:46,550 --> 00:23:51,262
Je m'assurerai que ma petite-fille
n'�pousera qu'un homme digne d'elle.
195
00:23:51,346 --> 00:23:53,264
- Ne vous en faites pas.
- Je ne m'en fais pas.
196
00:23:53,348 --> 00:23:56,350
Je n'�pouserai personne.
J'aurai une carri�re.
197
00:23:58,145 --> 00:24:00,855
Une carri�re. Dans quoi ?
198
00:24:01,898 --> 00:24:04,984
La litt�rature, la musique, les arts.
199
00:24:05,068 --> 00:24:06,861
Peut-�tre l'op�ra.
200
00:24:06,945 --> 00:24:08,946
Je n'ai pas encore d�cid�.
201
00:24:18,540 --> 00:24:22,460
Je crains, H�l�ne, que nous ayons
sous-estim� le probl�me de sa m�re.
202
00:24:22,544 --> 00:24:25,004
Je souhaiterais que Julius soit ici.
203
00:24:25,088 --> 00:24:27,256
Il lui faut une main d'homme.
204
00:24:28,842 --> 00:24:31,469
- Ethel.
- Oui, madame ?
205
00:24:31,553 --> 00:24:34,221
Porte ceci � la cuisine, je te prie.
206
00:24:55,660 --> 00:24:59,163
Maggie Piggins au murMaggie Piggins va tomber
207
00:24:59,247 --> 00:25:00,789
Maggie Piggins tr�s grande
208
00:25:00,874 --> 00:25:02,958
Maggie Piggins qui danse
209
00:25:03,043 --> 00:25:07,588
Maggie Piggins roucoulaitBrune et blanche dans le brassin
210
00:25:07,672 --> 00:25:09,882
Ouvre la barri�reet laisse-le entrer
211
00:25:17,265 --> 00:25:20,893
Vous avez besoin d'aide ?
212
00:25:20,977 --> 00:25:22,269
Non, merci.
213
00:25:23,855 --> 00:25:26,857
Vous �tes nouvelle ici, n'est-ce pas ?
214
00:25:26,942 --> 00:25:29,652
Travaillez-vous � la cuisine ?
215
00:25:29,736 --> 00:25:33,197
Je vous serais oblig�e, monsieur,
de vous enlever de mon chemin...
216
00:25:33,281 --> 00:25:36,075
� moins de vouloir mon pied
dans votre gros visage gras.
217
00:25:43,959 --> 00:25:48,462
Une r�compense ?
218
00:25:48,547 --> 00:25:50,214
L�chez-moi.
219
00:25:57,764 --> 00:25:59,265
Vous devriez avoir honte.
220
00:25:59,349 --> 00:26:01,684
Un gentleman comme vous...
221
00:26:01,768 --> 00:26:04,270
s'attaquer � des innocentes.
222
00:26:05,772 --> 00:26:07,773
Vous me ferez virer, dites.
223
00:26:16,866 --> 00:26:18,117
Comment vous appelez-vous ?
224
00:26:19,160 --> 00:26:21,245
N'aimeriez-vous pas savoir !
225
00:26:43,893 --> 00:26:45,436
Une vraie photo !
226
00:26:45,520 --> 00:26:47,896
Puis-je regarder maintenant ?
227
00:26:47,981 --> 00:26:49,440
Qu'en penses-tu, Biddy ?
228
00:26:49,524 --> 00:26:52,484
Eh bien, madame, je ne crois pas
que le miroir va casser.
229
00:27:03,371 --> 00:27:06,582
J'esp�re que tu peux dire quelque
chose � ton oncle Julius.
230
00:27:06,666 --> 00:27:08,584
Oncle J.J. ? Il n'est pas ici !
231
00:27:10,670 --> 00:27:12,296
Merci, tante H�l�ne.
232
00:27:12,380 --> 00:27:13,922
Elle est belle.
233
00:27:18,136 --> 00:27:20,054
La voil� !
234
00:27:20,138 --> 00:27:22,056
Oncle J.J. !
235
00:27:24,225 --> 00:27:26,060
Viens.
236
00:27:26,144 --> 00:27:29,563
Bon sang,
quelle belle jeune dame tu fais !
237
00:27:31,191 --> 00:27:33,609
Tu as chang�, il n'y a pas de doute.
238
00:27:33,693 --> 00:27:37,905
Pas toi. Tes bisous sentent
encore le whisky et le cigare.
239
00:27:38,657 --> 00:27:40,658
C'est ce qui les rend irr�sistibles.
240
00:27:43,953 --> 00:27:45,663
Entrez, messieurs !
241
00:27:45,747 --> 00:27:47,247
Bonjour, Harry.
242
00:27:47,332 --> 00:27:50,000
Je suis ravie que tu puisses
te joindre � nous ce soir.
243
00:27:54,339 --> 00:27:57,675
Eh bien, bont� divine, Frank,
donne-lui un verre !
244
00:28:01,096 --> 00:28:05,182
Sybylla, c'est notre cher ami,
Harry Beecham.
245
00:28:05,266 --> 00:28:07,434
Harry, tu te souviens
de ma petite-fille.
246
00:28:09,688 --> 00:28:12,022
Oui, Mlle Melvyn, je...
247
00:28:12,107 --> 00:28:14,024
ne t'aurais jamais reconnue.
248
00:28:14,109 --> 00:28:16,318
Non, ni moi, M. Beecham.
249
00:28:18,655 --> 00:28:22,908
Je crois devoir vous remercier pour
les pommes que vous m'avez envoy�es.
250
00:28:24,661 --> 00:28:27,830
Frank sait bien me donner des fleurs.
N'est-ce pas, Frank ?
251
00:28:30,959 --> 00:28:32,960
Oui.
252
00:28:38,967 --> 00:28:41,552
Eh bien, la s�cheresse au nord
se poursuit toujours, Harry.
253
00:28:41,636 --> 00:28:44,555
J'ai vu un tas de malheureux
sur la route descendant au sud.
254
00:28:44,639 --> 00:28:47,558
Oui, nous avons remarqu� qu'ils sont
plus nombreux � demander � manger.
255
00:28:47,642 --> 00:28:49,476
Tr�s mauvais. Tr�s mauvais.
256
00:28:50,687 --> 00:28:54,148
Oui, j'ai �t� approch�e
par l'un d'eux aujourd'hui.
257
00:28:54,232 --> 00:28:56,191
Un grossier personnage.
258
00:28:56,276 --> 00:28:59,069
Tandis que je cueillais des fleurs.
259
00:28:59,154 --> 00:29:01,822
- Bont�, ch�re !
- Il a �t� tr�s effront�.
260
00:29:01,906 --> 00:29:04,408
Il voulait m'embrasser.
261
00:29:04,492 --> 00:29:07,411
Vous auriez pu m'appeler.
Je me serais occup� de lui.
262
00:29:07,495 --> 00:29:10,748
J'en suis s�re.
Mais je peux me d�fendre, Frank.
263
00:29:10,832 --> 00:29:12,374
Bonne fille !
264
00:29:12,459 --> 00:29:14,543
C'est le genre que nous voulons.
Hein, Harry ?
265
00:29:16,004 --> 00:29:17,171
Absolument.
266
00:29:17,255 --> 00:29:18,756
Merci, Ethel.
267
00:29:18,840 --> 00:29:23,051
Je crains que Mme Hickey ait d�cid�
que c'est le moment d'accoucher.
268
00:29:23,136 --> 00:29:25,387
J'ai promis d'aider. Excusez-moi.
269
00:29:25,472 --> 00:29:28,557
- M�re, ne puis-je y aller ?
- Non, ch�re. Non.
270
00:29:28,641 --> 00:29:30,976
Amusez-vous. Bonne nuit.
271
00:29:31,060 --> 00:29:33,312
- Bonne nuit, m�re.
- Bonne nuit.
272
00:29:38,443 --> 00:29:40,319
- Sybylla.
- Merci.
273
00:29:49,162 --> 00:29:52,289
- Tu en veux encore, H�l�ne ?
- Oui. Merci.
274
00:29:53,374 --> 00:29:55,667
Voil�, Harry.
Sers-toi.
275
00:30:38,878 --> 00:30:41,088
� ton tour de chanter, Harry.
276
00:30:42,799 --> 00:30:44,883
Je ne connais pas de chanson.
277
00:30:44,968 --> 00:30:46,802
Je peux vous faire une chanson.
278
00:30:50,265 --> 00:30:53,433
Il y avait trois vierges ivres
279
00:30:53,518 --> 00:30:55,060
Sur l'�le de Wight
280
00:30:55,144 --> 00:30:56,645
Elles ont bu du dimanche matin
281
00:30:56,729 --> 00:30:58,564
Sans s'arr�ter pour samedi soir
282
00:30:58,648 --> 00:31:00,399
Puis le samedi soir est revenu
283
00:31:00,483 --> 00:31:02,317
Les filles ne voulaient pas rentrer
284
00:31:02,402 --> 00:31:05,863
Et ces trois vierges ivresse sont pass� la carafe
285
00:31:05,947 --> 00:31:09,533
- O� diable as-tu appris cela ?
- Au pub, bien entendu.
286
00:31:09,617 --> 00:31:11,785
Alors o� sontvos chapeaux � plumes
287
00:31:11,870 --> 00:31:13,996
Vos v�tements si riches et �l�gants
288
00:31:14,080 --> 00:31:17,374
Ils ont �t� aval�s, les garsdans des pots de bon vin
289
00:31:17,458 --> 00:31:19,293
Et o� sontvos hymens
290
00:31:19,377 --> 00:31:21,545
- Vos vierges riches et fines
- Notre Sybylla a des talents cach�s.
291
00:31:21,629 --> 00:31:24,548
Le seul ennui, c'est qu'on ne sait pas
ce qu'elle fera l'instant d'apr�s.
292
00:31:24,632 --> 00:31:26,675
Il me semble me rappeler
qu'elle a toujours �t� comme �a.
293
00:31:31,806 --> 00:31:33,724
- D�sol�e, Frank.
- J'ai ador� �a.
294
00:31:44,861 --> 00:31:49,448
� ce que j'entends, Julius, il y a
presque eu bacchanale hier soir.
295
00:31:49,532 --> 00:31:52,868
Quoi ? Qui t'a dit cela, m�re ?
Demande � H�l�ne.
296
00:31:52,952 --> 00:31:55,370
Elle a un de ces maux de t�te.
297
00:31:58,666 --> 00:32:00,417
- Sybylla.
- Bonjour, grand-maman.
298
00:32:00,501 --> 00:32:02,920
- Bonjour, oncle J.J.
- Bonjour.
299
00:32:03,004 --> 00:32:05,130
- Harry ?
- Il est parti t�t.
300
00:32:08,676 --> 00:32:13,096
Il semble que ton comportement ait
laiss� � d�sirer hier soir, jeune dame.
301
00:32:13,181 --> 00:32:16,850
- J'aurais dit que Harry s'est amus�.
- Ce n'est pas ce que j'ai entendu.
302
00:32:16,935 --> 00:32:18,685
Excusez-moi.
303
00:32:21,689 --> 00:32:23,982
De toute fa�on, Syb a r�gl�
un probl�me hier soir.
304
00:32:24,067 --> 00:32:26,109
- En effet.
- Son avenir.
305
00:32:26,194 --> 00:32:28,570
Elle devrait �tre actrice.
306
00:32:28,655 --> 00:32:32,449
Sugg�res-tu que ma petite-fille
soit une actrice ?
307
00:32:32,533 --> 00:32:35,035
Elle en a le talent.
Je pourrais la pr�senter-
308
00:32:35,119 --> 00:32:36,578
Qu'elle monte sur sc�ne ?
309
00:32:37,330 --> 00:32:41,917
Je pr�f�rerais la voir ras�e
et enferm�e dans un couvent.
310
00:32:42,001 --> 00:32:44,044
Ne mentionne plus le sujet.
311
00:33:16,786 --> 00:33:18,745
Je me suis amus� hier soir.
312
00:33:18,830 --> 00:33:21,748
Nous nous sommes bien entendus,
n'est-ce pas ?
313
00:33:23,126 --> 00:33:24,584
Mlle Melvyn...
314
00:33:25,753 --> 00:33:27,671
Sybylla.
315
00:33:27,755 --> 00:33:29,256
Je pensais.
316
00:33:29,340 --> 00:33:31,258
L'apparence n'est pas tout et...
317
00:33:31,342 --> 00:33:33,927
Tu veux en venir au point, Frank ?
318
00:33:34,012 --> 00:33:37,180
Eh bien, maintenant que ce...
ce Harry est parti...
319
00:33:37,265 --> 00:33:38,932
tu devrais tenir compte
de mes attentions.
320
00:33:39,017 --> 00:33:42,060
Veux-tu dire tes attentions
ou tes intentions ?
321
00:33:42,145 --> 00:33:45,230
� la fin de l'an prochain,
je retournerai en Angleterre...
322
00:33:45,314 --> 00:33:48,275
et je compte que tu rentreras
avec moi comme ma femme.
323
00:33:49,652 --> 00:33:51,820
- Eh bien, qu'en dis-tu ?
- Laisse-moi.
324
00:33:51,904 --> 00:33:54,406
Pas avant d'avoir ta r�ponse.
325
00:34:10,423 --> 00:34:14,718
Eh bien, il y a ceci en ta faveur...
Tu ne te dis pas d�sol�e si tu ne l'es pas.
326
00:34:14,802 --> 00:34:17,888
Pourquoi pr�tendrais-je � propos
d'une personne comme Frank Hawden ?
327
00:34:17,972 --> 00:34:19,973
Mais tu n'es pas pr�te � t'excuser ?
328
00:34:20,058 --> 00:34:21,475
Pourquoi ?
329
00:34:21,559 --> 00:34:24,603
- Ta tante et moi te pensions amoureuse.
- Amoureuse de lui ?
330
00:34:24,687 --> 00:34:27,939
Il semble beaucoup t'aimer.
331
00:34:28,024 --> 00:34:29,399
�coute, Sybylla.
332
00:34:29,484 --> 00:34:33,028
Dans quelques ann�es, il h�ritera
d'une grande fortune en Angleterre.
333
00:34:33,112 --> 00:34:36,740
Il vient d'une tr�s bonne famille
et fera un excellent mari.
334
00:34:36,824 --> 00:34:38,492
Eh bien, il ne sera pas le mien !
335
00:34:38,576 --> 00:34:41,411
- Sois r�aliste, mon enfant.
- Je le suis !
336
00:34:41,496 --> 00:34:43,747
D'abord, je ne l'aime pas.
337
00:34:43,831 --> 00:34:47,250
- Ce n'est pas la question.
- Eh bien, �a l'est pour moi.
338
00:34:47,335 --> 00:34:50,545
Sybylla, veux-tu toujours
rester une charge pour ta famille...
339
00:34:50,630 --> 00:34:53,465
sans statut dans la soci�t�,
ni foyer � toi ?
340
00:34:53,549 --> 00:34:58,053
Ni vous, ni personne, ne me ferez
�pouser un homme que je d�teste !
341
00:34:59,472 --> 00:35:01,807
Des fois je crains pour toi, ma fille.
342
00:35:01,891 --> 00:35:06,895
Tu es impolie envers tes a�n�s
et manques souvent de mani�res.
343
00:35:10,316 --> 00:35:11,858
Tr�s bien.
344
00:35:14,028 --> 00:35:17,072
Tu n'es peut-�tre pas pr�te
� t'excuser aupr�s de Frank...
345
00:35:17,156 --> 00:35:19,616
mais je m'attends
� ce que tu t'excuses � moi...
346
00:35:19,700 --> 00:35:23,537
quand tu auras retrouv�...
ta bonne humeur...
347
00:35:23,621 --> 00:35:25,288
et tes mani�res.
348
00:35:35,299 --> 00:35:39,094
Tu dois apprendre � ne pas crier
apr�s ta grand-m�re, Sybylla.
349
00:35:39,178 --> 00:35:41,263
Je ne voulais pas.
350
00:35:41,347 --> 00:35:44,933
La col�re monte en moi quand
elle se met � parler de mariage.
351
00:35:45,017 --> 00:35:46,935
Elle ne semble pas comprendre.
352
00:35:47,019 --> 00:35:49,146
Assieds-toi � c�t� de moi.
353
00:35:49,230 --> 00:35:50,605
Allez.
354
00:35:54,110 --> 00:35:58,405
Crois-moi, Sybylla,
la meilleure sorte de mariage...
355
00:35:58,489 --> 00:36:01,950
n'est pas un mariage d'amour,
mais un mariage d'amiti�.
356
00:36:02,034 --> 00:36:03,869
- D'amiti� ?
- Oui.
357
00:36:06,080 --> 00:36:08,707
Tu vois...
358
00:36:08,791 --> 00:36:10,917
ta m�re s'est mari�e par amour.
359
00:36:13,588 --> 00:36:15,172
Et...
360
00:36:16,507 --> 00:36:18,175
moi aussi...
361
00:36:19,385 --> 00:36:21,052
je me suis mari�e par amour.
362
00:36:25,391 --> 00:36:27,392
Mon mari n'est pas mort.
363
00:36:30,438 --> 00:36:32,439
Il m'a laiss�e pour une autre.
364
00:36:34,275 --> 00:36:37,694
Il m'a laiss�e vivre
le reste de mes jours avec...
365
00:36:37,778 --> 00:36:42,199
la honte d'�tre
ni �pouse, ni veuve...
366
00:36:42,283 --> 00:36:43,867
ni servante.
367
00:36:45,369 --> 00:36:47,787
Mais de quoi devrais-tu avoir honte ?
368
00:36:49,373 --> 00:36:52,751
Le mariage nous rend respectables,
ch�re, comme tu l'apprendras.
369
00:36:52,835 --> 00:36:56,046
Non, ce n'est que ce que
les hommes veulent nous faire croire.
370
00:36:56,130 --> 00:36:59,549
Des idiots comme...
comme Frank Hawden.
371
00:36:59,634 --> 00:37:02,636
Je ne me laisserai pas prendre,
ni par lui, ni par aucun autre.
372
00:37:09,852 --> 00:37:12,896
Tante H�l�ne, je t'en prie.
373
00:37:12,980 --> 00:37:15,982
Cesse de tenter de me marier.
374
00:37:19,320 --> 00:37:21,488
Eh bien, je suppose que je devrais...
375
00:37:24,408 --> 00:37:27,827
d�chirer cette invitation
de Mlle Augusta...
376
00:37:28,829 --> 00:37:30,997
te priant de rester
quelques jours � Five Bob.
377
00:37:34,168 --> 00:37:36,086
Dois-je ?
378
00:37:36,170 --> 00:37:37,671
Non !
379
00:37:47,515 --> 00:37:50,684
On me dit que vous avez fait beaucoup
de changements � Five Bob.
380
00:37:53,437 --> 00:37:55,689
Oh, oui, beaucoup.
381
00:37:58,109 --> 00:38:00,777
�a a d� �tre dur pour vous
quand votre p�re est mort.
382
00:38:04,365 --> 00:38:05,740
Puis-je conduire ?
383
00:38:57,335 --> 00:39:00,086
Ch�re fille de Lucy.
384
00:39:00,171 --> 00:39:01,463
Il y a peu de ressemblance.
385
00:39:02,423 --> 00:39:04,591
Non. Je suis d�sol�e.
386
00:39:05,760 --> 00:39:07,260
Dommage.
387
00:39:08,512 --> 00:39:10,221
Eh bien, entre.
388
00:39:13,726 --> 00:39:15,894
Viens, mon enfant.
Je ne te mangerai pas.
389
00:40:06,404 --> 00:40:08,405
Eh bien,
je crois que je vais me coucher.
390
00:40:09,782 --> 00:40:12,325
Je dois me lever t�t demain.
Bonne nuit, tante Gussie.
391
00:40:12,410 --> 00:40:13,785
Bonne nuit, cher.
392
00:40:13,869 --> 00:40:16,663
- Bonne nuit, Mlle Melvyn.
- Bonne nuit, M. Beecham.
393
00:40:26,841 --> 00:40:30,718
Il semble toujours
si calme et tranquille.
394
00:40:30,803 --> 00:40:33,012
Tu n'as pas � vivre avec lui.
395
00:40:36,642 --> 00:40:40,979
Ce doit �tre
la plus belle maison au monde.
396
00:40:41,063 --> 00:40:44,691
Trop grande.
Trop de coins � �pousseter.
397
00:40:46,402 --> 00:40:47,902
Tu aimerais l'habiter, oui ?
398
00:40:47,987 --> 00:40:51,030
Non. Je m'y perdrais.
399
00:40:52,074 --> 00:40:54,409
Je ne saurais pas quoi faire
de tous ces domestiques.
400
00:40:54,493 --> 00:40:57,495
Je ne saurais m�me pas quoi
commander � l'�picerie.
401
00:41:01,333 --> 00:41:04,419
Je crois qu'un autre porto
ne nous fera pas de tort.
402
00:41:17,141 --> 00:41:18,391
Belles cr�atures.
403
00:41:19,518 --> 00:41:21,978
Ils sont chanceux, n'est-ce pas ?
404
00:41:22,062 --> 00:41:24,439
Ils sont nourris tous les jours.
405
00:41:24,523 --> 00:41:26,524
D'aussi longtemps
que je me souvienne.
406
00:41:30,362 --> 00:41:34,699
Ils n'ont jamais � chercher de l'eau
dans une crique ass�ch�e...
407
00:41:38,370 --> 00:41:40,371
ni � se battre pour gagner leur vie...
408
00:41:42,833 --> 00:41:45,043
comme tous nos compatriotes.
409
00:41:45,127 --> 00:41:47,045
Forc�s � mendier sur les routes.
410
00:41:47,129 --> 00:41:50,632
Peut-�tre sont-ils destin�s � faire
contrepoids aux laideurs de la vie.
411
00:42:07,107 --> 00:42:09,317
Lisez-vous les po�tes australiens,
Mlle Gussie ?
412
00:42:28,921 --> 00:42:34,008
Je crois que les parents devraient
�trangler les filles laides � la naissance.
413
00:42:34,093 --> 00:42:38,012
C'est d�j� dur de na�tre fille,
mais na�tre laide et intelligente...
414
00:42:39,473 --> 00:42:40,932
Intelligente, crois-tu ?
415
00:42:41,016 --> 00:42:44,561
Eh bien, j'esp�re.
Je suis fichue sinon.
416
00:42:44,645 --> 00:42:46,980
Je dois �tre bonne � quelque chose.
417
00:42:48,566 --> 00:42:50,275
S�rement.
418
00:42:59,159 --> 00:43:02,078
La brise fra�che
fait onduler la rivi�re...
419
00:43:02,162 --> 00:43:05,456
tandis que flottent
des nuages floconneux...
420
00:43:05,541 --> 00:43:09,419
et je note que les gommiers fonc�s...
421
00:43:09,503 --> 00:43:12,880
sont assortis � la vo�te du ciel.
422
00:43:12,965 --> 00:43:17,719
Nous ne serions pas d�plac�s
sur la Tamise en Angleterre.
423
00:43:17,803 --> 00:43:20,221
Je n'ai pas fait cela
depuis des ann�es.
424
00:44:31,126 --> 00:44:32,835
Le premier � la maison !
425
00:44:47,685 --> 00:44:49,977
Vous n'�tes pas rest�s longtemps
� la rivi�re.
426
00:44:51,063 --> 00:44:54,148
Tu as lav� tes cheveux.
Ils ne seront pas secs pour le souper.
427
00:44:54,233 --> 00:44:57,235
- Peut-�tre devrais-je les couper.
- Eh bien, non, ch�re.
428
00:44:57,319 --> 00:45:00,863
Ce serait dommage
de perdre ton plus grand atout.
429
00:45:00,948 --> 00:45:03,032
Mon seul atout, dirais-je.
430
00:45:03,117 --> 00:45:05,785
Je n'irais pas aussi loin que �a.
431
00:45:10,499 --> 00:45:12,417
�a doit �tre contagieux.
432
00:45:12,501 --> 00:45:16,045
- Quoi donc ?
- Le lavage de cheveux.
433
00:45:16,130 --> 00:45:19,382
Ou avez-vous par hasard eu
un accident � la rivi�re ?
434
00:45:19,466 --> 00:45:22,468
Non, non. Je ne veux pas
savoir les d�tails.
435
00:45:23,804 --> 00:45:28,850
Eh bien, comme vous semblez
tous deux capables de vous amuser...
436
00:45:28,934 --> 00:45:30,685
je vais voir au souper.
437
00:45:42,781 --> 00:45:46,325
Je m'inqui�tais de ne pas te voir
quand je suis revenu � la surface.
438
00:45:47,703 --> 00:45:50,371
J'ai cru que
tu t'�tais peut-�tre noy�e.
439
00:45:50,456 --> 00:45:52,832
Quelle terrible perte pour le monde !
440
00:45:54,001 --> 00:45:56,002
Oui, �a l'aurait �t�.
441
00:46:50,766 --> 00:46:53,017
Bonne nuit, Mlle Melvyn.
442
00:46:53,101 --> 00:46:54,769
Bonne nuit, M. Beecham.
443
00:50:34,781 --> 00:50:36,282
Merci.
444
00:50:37,451 --> 00:50:38,951
Caf� ?
445
00:50:44,458 --> 00:50:45,833
Eh bien ?
446
00:50:47,127 --> 00:50:49,170
C'�tait une enfant pr�coce.
447
00:50:49,254 --> 00:50:52,631
Elle s'est am�lior�e, mais peu.
448
00:50:53,800 --> 00:50:55,092
Encore maigre.
449
00:50:59,473 --> 00:51:03,142
Elle est tr�s jeune, Harry,
et pleine d'entrain.
450
00:51:04,561 --> 00:51:06,062
Fais attention.
451
00:51:07,272 --> 00:51:09,148
Ne pr�cipite rien.
452
00:51:11,318 --> 00:51:13,027
Tr�s bien.
453
00:51:14,112 --> 00:51:17,615
P�dale un peu plus vite.
Oui, un peu plus vite.
454
00:51:18,366 --> 00:51:20,284
Tr�s bien.
455
00:51:26,041 --> 00:51:28,292
Combien de temps seras-tu parti ?
456
00:51:28,376 --> 00:51:30,002
Plusieurs semaines.
457
00:51:31,671 --> 00:51:36,133
Je dois d'abord aller � la propri�t� de
Queensland puis � la tonte � Riverina.
458
00:51:51,441 --> 00:51:53,526
Je viendrai te voir � mon retour.
459
00:51:55,821 --> 00:51:56,904
L�.
460
00:52:03,537 --> 00:52:04,912
Voil�.
461
00:52:04,996 --> 00:52:08,916
- Eh bien, bon retour.
- Merci, Gussie.
462
00:52:09,000 --> 00:52:10,918
- Au revoir,J.J.
- Au revoir, Harry.
463
00:52:11,002 --> 00:52:12,378
- Au revoir,J.J.
- Au revoir, ma ch�re.
464
00:52:12,462 --> 00:52:16,132
- Sois prudent avec cette bicyclette.
- Je le serai. Au revoir !
465
00:52:16,883 --> 00:52:18,217
Au revoir.
466
00:52:41,658 --> 00:52:45,536
Hier soir tandis que je sommeillais
467
00:52:45,620 --> 00:52:49,331
Un r�ve m'est venu si beau
468
00:52:49,416 --> 00:52:53,002
J'�tais dans la vieille J�rusalem
469
00:52:53,086 --> 00:52:57,047
� c�t� du temple
470
00:52:57,132 --> 00:53:00,509
J'ai entendu les enfants chanter
471
00:53:00,594 --> 00:53:04,013
Et dans leur chant
472
00:53:04,097 --> 00:53:07,683
J'ai cru entendre la voix des anges
473
00:53:07,767 --> 00:53:11,228
Du ciel elle r�sonnait
474
00:53:11,313 --> 00:53:17,693
J'ai cru entendre la voix des anges
475
00:53:17,777 --> 00:53:23,282
Du ciel elle r�sonnait
476
00:53:24,409 --> 00:53:32,166
J�rusalem
477
00:53:32,250 --> 00:53:37,630
�l�ve la voix et chante
478
00:53:37,714 --> 00:53:40,925
Hosanna
479
00:53:41,009 --> 00:53:44,094
Au tr�s haut
480
00:53:44,179 --> 00:53:50,643
Hosanna � ton roi
481
00:53:54,981 --> 00:53:58,025
�a devait �tre tr�s tranquille
pour toi � Five Bob.
482
00:53:59,152 --> 00:54:01,028
J'ai surv�cu.
483
00:54:41,528 --> 00:54:43,529
Quelle odeur c�leste !
484
00:54:44,572 --> 00:54:47,241
Vraiment, Sybylla, dois-tu jouer
ces chansons vulgaires ?
485
00:54:47,325 --> 00:54:50,286
Il y en a tant de belles, non ?
486
00:54:54,666 --> 00:54:56,208
Voici.
487
00:54:57,419 --> 00:54:59,628
- �a devrait vous durer un moment.
- Merci.
488
00:54:59,713 --> 00:55:02,423
- Au revoir. Bonne chance.
- � vous aussi.
489
00:55:03,842 --> 00:55:07,344
Nous devrons la surveiller, H�l�ne.
Elle leur donne la moiti� de Caddagat.
490
00:55:11,266 --> 00:55:14,435
- Ne peut-on rien faire pour eux ?
- Tu vois ?
491
00:55:14,519 --> 00:55:18,480
Elle partagerait la place entre eux
et m'enverrait aux wallabies.
492
00:55:18,565 --> 00:55:20,524
Frank.
493
00:55:20,608 --> 00:55:23,485
Assure-toi que Butler te donne
le bon calibre de fil cette fois.
494
00:55:23,570 --> 00:55:24,903
Bien s�r, M. Bossier.
495
00:55:24,988 --> 00:55:28,324
Voici notre acceptation au bal
et assure-toi de la donner � Harry.
496
00:55:28,408 --> 00:55:30,159
Harry Beecham ? Il est de retour ?
497
00:55:30,243 --> 00:55:32,870
Oh, oui.
Depuis deux ou trois semaines.
498
00:55:32,954 --> 00:55:35,456
C'est tout le courrier, � moins
que tu veuilles y ajouter.
499
00:55:35,540 --> 00:55:37,333
Puis-je le prendre ?
500
00:55:37,417 --> 00:55:40,836
Je suppose que Frank n'a pas
objection � une passag�re.
501
00:55:40,920 --> 00:55:45,090
- J'aimerais y aller seule.
- Non, Syb. Pas avec ces chevaux.
502
00:56:00,273 --> 00:56:02,858
C'est �trange que
Harry ne soit pas venu.
503
00:56:05,236 --> 00:56:07,738
Il n'a pas beaucoup de temps pour toi.
504
00:56:10,950 --> 00:56:14,453
Excuse-moi.
Il faut ouvrir la barri�re.
505
00:56:20,293 --> 00:56:22,961
Tu te rendras vite compte que
tu ne peux faire mieux que moi.
506
00:56:24,506 --> 00:56:26,799
J'aimerais voir les regards chez nous.
507
00:56:26,883 --> 00:56:29,635
Tu surprendrais s�rement
ces Anglaises, tu sais.
508
00:56:30,637 --> 00:56:32,179
Oui, monsieur.
509
00:56:33,390 --> 00:56:34,681
Merde.
510
00:56:41,314 --> 00:56:43,232
H�, attends.
511
00:56:44,109 --> 00:56:46,735
Attends ! Maudit !
512
00:56:46,820 --> 00:56:49,238
Attends, maudit ! Arr�te !
513
00:57:12,554 --> 00:57:14,138
Comment vas-tu ?
514
00:57:14,222 --> 00:57:16,140
Je vais bien.
515
00:57:16,224 --> 00:57:18,308
Comme il y a deux semaines.
516
00:57:19,310 --> 00:57:20,686
Je suis content de l'entendre.
517
00:57:22,021 --> 00:57:25,524
Tu as promis de venir � Caddagat
d�s ton retour.
518
00:57:25,608 --> 00:57:27,651
J'ai �t� occup�.
519
00:57:27,735 --> 00:57:29,194
Tu as promis.
520
00:57:30,029 --> 00:57:33,449
Nous aurons la mousseline de
Mme Bossier la semaine prochaine.
521
00:57:33,533 --> 00:57:35,451
Merci, Mme Butler. Je le lui dirai.
522
00:57:35,535 --> 00:57:37,911
Tu es comme tous les hommes.
523
00:57:37,996 --> 00:57:40,622
Et tu es diff�rente des autres filles ?
524
00:57:40,707 --> 00:57:42,958
J'ai appris que tu as flirt�
avec tous les hommes de la r�gion.
525
00:57:43,042 --> 00:57:44,543
Qui t'a dit cela ?
526
00:57:45,545 --> 00:57:47,045
Qui ?
527
00:57:49,507 --> 00:57:51,717
Frank Hawden ?
528
00:57:51,801 --> 00:57:54,636
- L�. C'est tout, Mlle Melvyn.
- Et tu l'as cru.
529
00:57:54,721 --> 00:57:57,389
- � la prochaine.
- Merci, Mme Butler.
530
00:58:48,525 --> 00:58:50,025
Je suis d�sol�.
531
00:58:51,778 --> 00:58:53,779
Tu devrais l'�tre.
532
00:58:57,992 --> 00:59:00,994
- Je nous croyais copains.
- Ne le sommes-nous pas ?
533
00:59:10,255 --> 00:59:12,548
Je te verrai au bal.
534
00:59:21,558 --> 00:59:26,144
Me dis-tu que Frank a d� marcher
huit kilom�tres pour revenir ?
535
00:59:27,814 --> 00:59:30,315
Dans ses bottes serr�es ?
536
00:59:30,400 --> 00:59:32,109
Ce n'est pas dr�le, Julius.
537
00:59:32,193 --> 00:59:34,278
Non, non, m�re.
538
00:59:39,325 --> 00:59:41,368
Il ne l'a pas vol� cependant.
539
00:59:41,452 --> 00:59:44,288
Cette fille doit apprendre
� se bien conduire.
540
00:59:44,372 --> 00:59:46,748
Je l'ai envoy�e � sa chambre.
541
01:00:07,562 --> 01:00:10,731
As-tu vu Harry � Dogtrap ?
542
01:00:10,815 --> 01:00:12,357
Oui.
543
01:00:18,489 --> 01:00:21,533
Je crois que tu es amoureuse
de Harry Beecham.
544
01:00:22,577 --> 01:00:25,829
Nous sommes amis, c'est tout.
Rien de plus.
545
01:00:30,418 --> 01:00:33,545
- Fais attention comme tu le traites.
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
546
01:00:33,630 --> 01:00:37,924
Eh bien, tu connais l'adage : gare
� l'�tincelle, sinon le feu t'emportera.
547
01:00:38,009 --> 01:00:39,301
Pour l'amour du ciel.
548
01:00:39,385 --> 01:00:42,012
Eh bien, c'est un homme du monde.
549
01:00:42,096 --> 01:00:45,265
Il a toute une r�putation
avec les dames � Melbourne.
550
01:00:45,350 --> 01:00:47,142
Oui, je parie.
551
01:00:47,226 --> 01:00:50,270
Et il est toujours all� de soi...
552
01:00:50,355 --> 01:00:53,440
qu'il �pouserait une fille
des meilleures familles.
553
01:00:53,524 --> 01:00:55,275
Tante Gussie s'en assurera.
554
01:00:55,360 --> 01:00:59,404
�coute, tante H�l�ne,
tu n'as pas � t'inqui�ter.
555
01:00:59,489 --> 01:01:01,615
Je sais qu'il peut �pouser qui il veut.
556
01:01:01,699 --> 01:01:03,700
Je sais.
557
01:01:03,785 --> 01:01:06,662
Et je sais qu'il ne voudrait pas
m'�pouser.
558
01:01:06,746 --> 01:01:09,915
M�me si je voulais me marier,
ce que je ne veux pas...
559
01:01:09,999 --> 01:01:12,542
il ne demanderait jamais ma main.
560
01:01:26,015 --> 01:01:28,475
Pourvu que tu le saches.
561
01:01:32,814 --> 01:01:35,565
Dans la bo�te, il y a
une surprise pour toi...
562
01:01:35,650 --> 01:01:38,110
une jolie robe pour le bal.
563
01:02:34,375 --> 01:02:37,502
Excusez-moi, madame.
Le souper est servi.
564
01:02:41,299 --> 01:02:43,800
� table, tout le monde !
565
01:02:46,763 --> 01:02:50,182
- Gussie. Permettez.
- Merci.
566
01:02:56,814 --> 01:02:59,775
Quelle charmante soir�e c'est !
567
01:03:21,339 --> 01:03:26,551
� l'�poque, c'�tait en terrible �tat.
R�voltant. Je me souviens...
568
01:03:31,390 --> 01:03:34,810
Il y avait des gens, des soldats.
Ils faisaient... Merci.
569
01:03:34,894 --> 01:03:36,269
Je vous en prie.
570
01:03:41,400 --> 01:03:45,195
Je vois que Furlow s'est
achet� un tr�s bon taureau.
571
01:03:45,279 --> 01:03:47,405
Il rendra quelques vaches heureuses.
572
01:04:53,097 --> 01:04:55,849
Rutherford.
Le duc de Rutherford, bien entendu.
573
01:04:55,933 --> 01:04:57,851
- Vraiment ?
- Presque de la famille.
574
01:05:03,357 --> 01:05:06,192
Allez, les filles, dansez
avec les grands.
575
01:05:07,278 --> 01:05:09,362
C'�tait charmant.
576
01:05:09,447 --> 01:05:10,864
Merci.
577
01:05:12,533 --> 01:05:14,618
Elle donne du fil � retordre.
578
01:05:15,328 --> 01:05:17,954
J'esp�re qu'elle s'est bien conduite
quand elle �tait chez vous.
579
01:05:18,039 --> 01:05:20,665
Pourquoi pas ? Elle est charmante.
580
01:06:14,887 --> 01:06:17,639
- �a va ? Vous vous amusez ?
- Vous voulez danser ?
581
01:06:17,723 --> 01:06:19,224
Bien s�r.
582
01:06:26,315 --> 01:06:30,151
- Ils sont si guind�s, Joe.
- Ils ne savent plus s'amuser.
583
01:06:30,236 --> 01:06:34,280
Je suis pass� voir les noblesavec leur vieux lignage
584
01:06:34,365 --> 01:06:36,533
C'est tellement mieux ici.
585
01:06:36,617 --> 01:06:38,785
Je suis pass� voir leur maisonet leurs terres et leur or
586
01:06:38,869 --> 01:06:43,248
J'ai vu leurs femmes radieusesdans leurs robes orn�es de bijoux
587
01:06:43,332 --> 01:06:47,419
Et puis j'ai rejoint l'arm�edes parias � l'arri�re
588
01:06:47,503 --> 01:06:49,629
Coureuse, coureuse
589
01:08:07,833 --> 01:08:10,502
Harry, l�che-moi.
590
01:08:19,595 --> 01:08:22,639
Tu n'as pas aim� me voir
danser avec les paysans ?
591
01:08:22,723 --> 01:08:24,516
Je n'en ferai pas tout un plat.
592
01:08:24,600 --> 01:08:27,560
- Je t'ai fait honte, n'est-ce pas ?
- Je dois m'absenter quelques jours.
593
01:08:27,645 --> 01:08:29,104
Encore la tonte quelque part ?
594
01:08:29,188 --> 01:08:32,232
Et je dois savoir...
est-ce oui ou non ?
595
01:08:32,316 --> 01:08:35,068
- Quelle est la question ?
- Sacr�e femme.
596
01:08:35,152 --> 01:08:36,653
Je pensais...
597
01:08:36,737 --> 01:08:39,989
Je pensais que nous devrions
nous marier.
598
01:08:41,283 --> 01:08:44,285
Eh bien, jolie proposition.
599
01:08:44,370 --> 01:08:46,830
Qui pourrait dire non ?
600
01:08:46,914 --> 01:08:49,541
Comment oses-tu ?
601
01:09:39,800 --> 01:09:41,176
Je suis d�sol�e.
602
01:09:41,260 --> 01:09:43,761
C'�tait ma faute.
C'�tait stupide de ma part.
603
01:09:55,441 --> 01:09:59,068
Je devrais retourner � mes invit�s.
604
01:10:35,314 --> 01:10:39,067
Le gar�on est idiot,
mais tu l'as fait marcher.
605
01:10:39,151 --> 01:10:41,152
Ce n'�tait pas mon intention.
606
01:10:42,821 --> 01:10:45,949
Je suis d�sax�e, vaurienne.
607
01:10:47,117 --> 01:10:50,328
- Mon nez est difforme.
- Vrai.
608
01:10:50,412 --> 01:10:52,538
Pourquoi moi, alors ?
609
01:10:52,623 --> 01:10:56,209
Parce qu'il t'aime
et je crois que tu l'aimes.
610
01:10:57,253 --> 01:10:59,420
Et tu fais para�tre toutes les autres
filles qui sont pass�es par ici...
611
01:10:59,505 --> 01:11:02,382
comme d'insipides riens du tout,
ce qu'elles sont sans doute.
612
01:11:02,466 --> 01:11:06,302
Mais pourquoi faut-il toujours
qu'il soit question de mariage ?
613
01:11:06,387 --> 01:11:08,846
Ne sois pas sotte, mon enfant.
614
01:11:08,931 --> 01:11:11,891
Il est naturel de vouloir qu'un autre
fasse partie de toi, partie de ta vie.
615
01:11:11,976 --> 01:11:15,061
Je ne veux faire partie de personne.
616
01:11:16,063 --> 01:11:19,649
T'imagines-tu �tre la seule femme
sur terre � avoir de telles notions ?
617
01:11:21,318 --> 01:11:26,197
La solitude est un terrible prix
� payer pour l'ind�pendance.
618
01:11:26,282 --> 01:11:30,910
Sybylla, ne rejette pas la r�alit�
pour un r�ve impossible.
619
01:11:30,995 --> 01:11:33,579
Il n'est pas impossible.
620
01:11:33,664 --> 01:11:35,290
Il ne l'est pas.
621
01:11:55,853 --> 01:11:57,520
Au revoir !
622
01:13:01,210 --> 01:13:03,211
Allo, Podgy.
623
01:13:06,924 --> 01:13:08,925
Allo, b�te Syb.
624
01:13:27,653 --> 01:13:30,321
Je dois laisser tout ceci, Syb.
625
01:13:30,406 --> 01:13:32,448
Nous fermons la maison.
626
01:13:34,201 --> 01:13:36,202
Je vais dans le nord
voir aux autres propri�t�s.
627
01:13:36,286 --> 01:13:37,912
Pourquoi ? Qu'est-il arriv� ?
628
01:13:39,706 --> 01:13:43,418
La banque r�clame son argent
et je ne l'ai pas.
629
01:13:43,502 --> 01:13:45,753
Ils ne peuvent pas tout prendre.
630
01:13:45,838 --> 01:13:47,839
Ils le peuvent.
631
01:13:50,300 --> 01:13:52,969
Depuis quand le sais-tu ?
632
01:13:53,053 --> 01:13:54,846
Depuis un moment.
633
01:13:57,266 --> 01:13:59,308
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
634
01:14:01,019 --> 01:14:03,062
Je suis d�sol�. J'aurais d�.
635
01:14:06,358 --> 01:14:09,110
J'avais peur de te perdre aussi.
636
01:14:13,031 --> 01:14:15,032
Je suis d�sol�e.
637
01:14:24,960 --> 01:14:27,462
Maintenant tu sais.
638
01:14:27,546 --> 01:14:30,590
Tu n'as pas � te sentir li�e.
639
01:14:30,674 --> 01:14:34,760
Je n'aurais pas d� te demander.
Je n'avais pas le droit.
640
01:14:34,845 --> 01:14:37,054
Je serai pauvre.
641
01:14:39,391 --> 01:14:41,017
Mais nous serons amis...
642
01:14:43,437 --> 01:14:44,896
et copains.
643
01:14:44,980 --> 01:14:46,481
N'est-ce pas ?
644
01:14:47,524 --> 01:14:49,984
Bien s�r.
645
01:14:50,068 --> 01:14:54,322
Crois-tu que je ne m'int�ressais
� toi que parce que tu �tais riche ?
646
01:14:54,406 --> 01:14:56,073
Non, Harry.
647
01:15:01,580 --> 01:15:04,332
Je dois dire une chose.
648
01:15:10,422 --> 01:15:12,548
Je souhaiterais pouvoir t'aider.
649
01:15:15,469 --> 01:15:16,928
Pourrais-tu...
650
01:15:18,222 --> 01:15:22,058
Peux-tu me donner un peu de temps ?
Peut-�tre deux ans.
651
01:15:23,352 --> 01:15:27,188
Tu vois, je ne suis pas encore pr�te.
652
01:15:27,272 --> 01:15:28,814
Hier soir...
653
01:15:30,442 --> 01:15:33,986
Je ne sais pas.
Je crois que j'essayais de te blesser...
654
01:15:34,071 --> 01:15:37,990
t'amener � rompre, quelque chose.
655
01:15:40,953 --> 01:15:45,039
Donne-moi une chance de trouver ce
qui cloche avec le monde et avec moi...
656
01:15:45,123 --> 01:15:48,376
qui je suis, tout.
657
01:15:50,045 --> 01:15:52,171
Ensuite je t'�pouserai...
658
01:15:52,256 --> 01:15:55,299
si tu as besoin de moi
et que je peux aider.
659
01:15:57,636 --> 01:16:00,221
Tu comprends, n'est-ce pas ?
660
01:16:03,600 --> 01:16:05,434
Bien s�r que si.
661
01:16:07,604 --> 01:16:09,647
Je savais que tu comprendrais.
662
01:17:10,042 --> 01:17:13,669
Je ne sais pas ce que tu as encore fait,
mais Mme Bossier veut te voir.
663
01:17:13,754 --> 01:17:15,921
- Biddy, je dois finir cette page...
- Elle veut te voir maintenant.
664
01:17:16,006 --> 01:17:19,175
Ils attendent tous...
M. Julius et Mme Bell. Vite.
665
01:17:19,259 --> 01:17:21,677
Merde, merde, merde.
666
01:17:28,393 --> 01:17:30,561
Entre, ch�re, et assieds-toi.
667
01:17:35,651 --> 01:17:37,985
J'irai droit au but, Sybylla.
668
01:17:38,070 --> 01:17:42,156
Il semble que ton p�re soit encore
dans le p�trin. L'argent, bien s�r.
669
01:17:42,240 --> 01:17:45,201
Il a emprunt� 500 �
d'un type appel� McSwat...
670
01:17:45,285 --> 01:17:49,497
et a donn� la ferme en garantie
� quatre pour cent d'int�r�t.
671
01:17:49,581 --> 01:17:51,957
C'est 20 � l'an. Tr�s juste.
672
01:17:52,042 --> 01:17:53,668
Qu'est-ce que �a a � voir avec moi ?
673
01:17:53,752 --> 01:17:57,755
Eh bien, ta m�re dit qu'elle a tent�,
mais qu'ils sont incapables de payer.
674
01:17:57,839 --> 01:18:02,385
Ce McSwat a fait une offre g�n�reuse.
Il vaut quelques sous, semble-t-il.
675
01:18:02,469 --> 01:18:04,512
Julius.
676
01:18:04,596 --> 01:18:07,264
Il a donc �t� convenu
qu'au lieu de l'int�r�t...
677
01:18:07,349 --> 01:18:10,935
il acceptera tes services comme
gouvernante de ses enfants.
678
01:18:11,937 --> 01:18:15,606
Convenu ? N'ai-je rien � dire ?
679
01:18:20,862 --> 01:18:24,532
Je n'irai pas.
680
01:18:35,210 --> 01:18:39,463
La vie sera s�rement
calme ici sans elle.
681
01:18:40,632 --> 01:18:42,633
�a lui fera du bien.
682
01:18:43,677 --> 01:18:46,387
�a la fera penser aux autres...
683
01:18:46,471 --> 01:18:48,472
plut�t qu'� elle.
684
01:18:58,150 --> 01:19:00,651
MLLE
685
01:19:24,009 --> 01:19:27,762
C'est mon nom...
Mlle Melvyn.
686
01:19:27,846 --> 01:19:29,889
La fille du poivrot Melvyn.
687
01:19:31,391 --> 01:19:33,934
Je ne tol�rerai pas d'impertinence,
merci.
688
01:19:34,019 --> 01:19:36,103
Asseyez-vous droit et silence.
689
01:19:37,355 --> 01:19:39,982
James, va chercher les manuels,
je te prie.
690
01:19:40,066 --> 01:19:42,359
- J'en ai pas.
- Les rats les ont bouff�s.
691
01:19:42,444 --> 01:19:44,945
Papa dit que vous pouvez nous
apprendre des choses de votre t�te.
692
01:19:45,030 --> 01:19:48,365
Mlle Killen ne pouvait pas. Elle �tait
folle comme un arbre plein de cacato�s.
693
01:19:48,450 --> 01:19:51,410
Et celle avant elle
est rest�e qu'une semaine...
694
01:19:51,495 --> 01:19:53,829
et a fui dans le bois.
695
01:19:53,914 --> 01:19:55,539
- Et celle avant elle.
- Un opossum !
696
01:19:55,624 --> 01:19:57,541
- Un opossum !
- Baissez-vous !
697
01:20:02,172 --> 01:20:06,258
Revenez !
698
01:20:16,269 --> 01:20:19,230
Lizer, Sarah, venez.
699
01:20:20,690 --> 01:20:22,691
Voici.
Bonne fille.
700
01:20:27,739 --> 01:20:29,865
Venez. Le th� est pr�t !
701
01:20:38,750 --> 01:20:40,459
Attention !
702
01:20:42,087 --> 01:20:45,130
- Garde-m'en, Jimmy.
- Donne-moi un bol.
703
01:20:46,258 --> 01:20:47,716
Voici.
704
01:21:21,167 --> 01:21:24,044
Jimmy, je t'ai d�j� dit.
705
01:21:24,129 --> 01:21:26,672
Sers-toi de ta fourchette
pour manger.
706
01:21:26,756 --> 01:21:29,049
- Elle m'en a pas donn�.
- Sers-toi de tes doigts alors.
707
01:21:29,134 --> 01:21:32,386
- Ne mange pas avec ton couteau.
- Pourquoi pas ? Papa le fait.
708
01:21:32,470 --> 01:21:36,265
- Je suis plus riche que les mani�r�s.
- T'as raison, papa.
709
01:21:36,349 --> 01:21:38,934
Oui, t'as raison, papa.
710
01:21:39,019 --> 01:21:42,313
- Ton p�re ne parle pas la bouche pleine.
- Maman le fait.
711
01:21:43,940 --> 01:21:46,567
T'auras fort � faire
avec cette bande.
712
01:21:58,788 --> 01:22:01,749
Je vois que tu en as aussi re�u
une autre de celles-l�.
713
01:22:01,833 --> 01:22:05,586
Pense-t-elle que
nous croirons ces idioties ?
714
01:22:05,670 --> 01:22:07,504
J'ai gagn� ! J'ai gagn� !
715
01:22:08,840 --> 01:22:11,216
Bien s�r que tu as gagn�.
Je n'ai eu aucune chance.
716
01:22:11,301 --> 01:22:13,385
- Oh, si, tu en as eu.
- Non.
717
01:22:13,470 --> 01:22:15,179
- Oui.
- Non.
718
01:22:18,808 --> 01:22:22,519
Juste � temps pour le th�.
719
01:22:22,604 --> 01:22:25,272
- Vous avez fait un bon match ?
- Oui.
720
01:22:25,357 --> 01:22:27,608
- Et qui a gagn� ?
- Moi.
721
01:22:29,527 --> 01:22:31,904
Je crois que Frank fait le galant.
722
01:22:32,906 --> 01:22:34,531
Des sandwiches.
723
01:22:35,367 --> 01:22:39,453
Aujourd'hui je vous enseignerai
une autre lettre tr�s importante...
724
01:22:39,537 --> 01:22:42,581
la lettre "H".
725
01:22:42,666 --> 01:22:47,252
"H" suit la lettre que nous
avons apprise hier... "G".
726
01:22:49,172 --> 01:22:52,216
Nous ne pouvons pas contrarierles v�ux de ta m�re.
727
01:22:52,300 --> 01:22:54,301
Le temps passera vite.
728
01:22:54,386 --> 01:22:56,595
Tu reconna�tras � peineta petite s�ur.
729
01:22:56,680 --> 01:22:58,764
Elle est devenuetoute une jeune dame.
730
01:22:59,391 --> 01:23:01,600
Essaie de bien faire o� tu es, ch�re.
731
01:23:01,685 --> 01:23:04,436
Nous ne pouvons pas toujours avoirce que nous aimerions dans ce monde.
732
01:23:04,521 --> 01:23:06,438
Comme dans "hutte".
733
01:23:12,070 --> 01:23:13,570
Bien fait, Jimmy.
734
01:23:24,749 --> 01:23:27,418
Maman ! Maman ! Maman !
735
01:23:30,714 --> 01:23:32,589
Vite ! Vite, maman !
736
01:23:42,892 --> 01:23:45,102
Maman, arr�te-la !
737
01:24:11,087 --> 01:24:13,005
Le jour
738
01:24:13,089 --> 01:24:16,300
Calm� par le clair de lune
739
01:24:16,384 --> 01:24:20,304
S'est �coul�
740
01:24:20,388 --> 01:24:23,974
Beau r�veur
741
01:24:24,059 --> 01:24:26,226
"Au-dessus d'une rose assoiff�e...
742
01:24:26,311 --> 01:24:29,813
elle murmura :
'Fr�d�ric, va chercher mon arrosoir.'"
743
01:24:31,983 --> 01:24:34,401
Page 25.
744
01:24:36,279 --> 01:24:37,738
Vingt-quatre.
745
01:24:39,282 --> 01:24:40,783
Ici haut.
746
01:24:42,160 --> 01:24:44,828
"Le diable est mort.
Il n'y a pas d'enfer.
747
01:24:44,913 --> 01:24:47,498
Le diable est mort et tout est bien."
748
01:24:48,166 --> 01:24:50,125
"Et moi...
749
01:24:50,210 --> 01:24:54,755
qui l'aimais le plus...
750
01:24:54,839 --> 01:24:57,049
j'ai grandi...
751
01:24:57,133 --> 01:25:01,053
jusqu'� me d�sint�resser.
752
01:25:01,137 --> 01:25:03,722
J'ai grandi...
753
01:25:03,807 --> 01:25:08,185
jusqu'� me d�sint�resser...
754
01:25:08,269 --> 01:25:10,771
� cesser...
755
01:25:10,855 --> 01:25:12,773
d'attendre...
756
01:25:12,857 --> 01:25:15,692
et de m'angoisser."
757
01:25:17,403 --> 01:25:21,115
Je suppose que je devrais remercierDieu d'avoir une fille agr�able.
758
01:25:21,199 --> 01:25:24,368
Si Gertie �pouse Harry Beecham,ce sera une b�n�diction.
759
01:25:25,537 --> 01:25:29,790
Ta grand-m�re dit qu'il est revenu eta repris possession de Five Bob Downs.
760
01:25:29,874 --> 01:25:32,042
CHER HARRY
761
01:25:32,127 --> 01:25:35,796
Il passe le plus clair de son temps,avec Gertie, qui aime sa compagnie.
762
01:26:18,840 --> 01:26:21,633
- Qui est-ce ?
- C'est moi.
763
01:26:21,718 --> 01:26:24,094
Tu m'as fait peur.
764
01:26:24,179 --> 01:26:27,514
- Que fais-tu ici ?
- Je r�fl�chis, tout simplement.
765
01:26:27,599 --> 01:26:29,892
Tu es retourn� voir Susie encore ?
766
01:26:29,976 --> 01:26:32,269
- Oui.
- La troisi�me fois cette semaine.
767
01:27:00,924 --> 01:27:04,218
Nous voulons te parler
s�rieusement, ma ch�rie.
768
01:27:07,555 --> 01:27:12,267
Eh bien, tu vois, nous voulons que
tu saches que nous t'aimons bien...
769
01:27:12,352 --> 01:27:14,561
et que tu es une bonne fille.
770
01:27:14,646 --> 01:27:18,065
Ce serait diff�rent
si tu avais de la propri�t�.
771
01:27:18,149 --> 01:27:20,609
Tu vois, notre Peter...
772
01:27:20,693 --> 01:27:24,655
il a presque r�ussi
avec Susie Duffy.
773
01:27:24,739 --> 01:27:26,281
Qu'est-ce que vous racontez ?
774
01:27:26,366 --> 01:27:30,410
Nous t'avons vue...
sortir le soir.
775
01:27:30,495 --> 01:27:34,581
Nous ne te bl�mons pas.
C'est un beau gar�on.
776
01:27:34,666 --> 01:27:37,251
Mais tu n'as pas de propri�t�,
tu vois, comme j'ai dit.
777
01:27:37,335 --> 01:27:39,920
Vous ne pensez pas que...
Vous ne pouvez pas.
778
01:27:42,006 --> 01:27:43,674
Oh, non.
779
01:27:44,842 --> 01:27:46,843
L�, l�, ch�rie.
780
01:27:46,928 --> 01:27:49,388
Je t'ai dit que ce serait
un trop grand choc pour elle.
781
01:27:49,472 --> 01:27:53,600
Allez. Personne n'est jamais
mort d'une peine de c�ur.
782
01:27:53,685 --> 01:27:55,978
Tu vois, fille...
783
01:27:56,062 --> 01:27:58,063
les choses �tant ce qu'elles sont...
784
01:27:59,565 --> 01:28:01,692
nous devons te renvoyer chez toi.
785
01:28:04,821 --> 01:28:06,947
J'ai �crit une petite lettre pour toi.
786
01:28:07,031 --> 01:28:09,116
Juste pour dire � ta m�re.
787
01:28:10,868 --> 01:28:13,912
Et ils n'ont pas
� s'inqui�ter de l'argent...
788
01:28:13,997 --> 01:28:16,248
d'ici que �a aille mieux.
789
01:28:17,458 --> 01:28:21,211
Allez. Ne le prends pas si mal.
790
01:28:21,296 --> 01:28:23,964
Il y a plein d'autres gentils
gar�ons dans le monde.
791
01:28:39,147 --> 01:28:40,689
Stanley.
792
01:28:42,191 --> 01:28:45,902
Peux-tu t'occuper de Maisie quand
tu auras fini de s�parer le lait ?
793
01:28:47,113 --> 01:28:49,948
Allez. Oh, ch�rie.
794
01:28:50,033 --> 01:28:52,617
Allez.
Voyons comment va ce g�teau.
795
01:28:52,702 --> 01:28:54,745
Apporte-le en dedans, Aurora.
796
01:28:54,829 --> 01:28:56,496
Voil�.
797
01:29:15,099 --> 01:29:18,477
H�, pauvre petite b�te.
798
01:29:18,561 --> 01:29:22,022
Pauvre petite b�te.
Nous allons t'en sortir. Viens.
799
01:29:22,106 --> 01:29:23,940
L�ve les pattes.
800
01:29:26,819 --> 01:29:29,029
Viens. Dehors.
801
01:29:29,113 --> 01:29:31,281
Allez. Allez.
802
01:29:36,245 --> 01:29:37,329
Comme �a.
803
01:29:49,926 --> 01:29:51,426
As-tu besoin d'aide ?
804
01:29:57,725 --> 01:29:59,101
Tu m'�pies encore, n'est-ce pas ?
805
01:30:05,233 --> 01:30:07,192
Bon gar�on.
806
01:30:07,276 --> 01:30:09,319
Va voir ta m�re. Allez.
807
01:30:22,333 --> 01:30:24,668
C'est bon de te revoir, Syb.
808
01:30:25,795 --> 01:30:28,839
Grand-m�re nous a dit
que tu viendrais peut-�tre.
809
01:30:30,800 --> 01:30:33,009
Je dois �tre affreuse.
810
01:30:36,347 --> 01:30:38,598
Je suis contente que
tu aies sauv� Five Bob.
811
01:30:38,683 --> 01:30:40,892
Oh, j'ai eu de la chance, c'est tout.
812
01:30:44,522 --> 01:30:48,024
As-tu trouv� r�ponse
� toutes ces questions ?
813
01:30:48,109 --> 01:30:51,319
- Ce qui cloche avec le monde...
- Oh, oui.
814
01:30:51,404 --> 01:30:52,904
En partie moi.
815
01:30:57,034 --> 01:30:58,577
Eh bien...
816
01:30:59,662 --> 01:31:01,329
me voici.
817
01:31:03,124 --> 01:31:07,169
Oui. Je suppose que tu ne pensais
pas que ce serait comme �a.
818
01:31:11,591 --> 01:31:14,301
Tante Gussie t'embrasse.
819
01:31:14,385 --> 01:31:17,345
Elle attend avec impatience
Que je me marie.
820
01:31:19,056 --> 01:31:21,475
Oui, je crois aussi
que c'est une bonne id�e.
821
01:31:21,559 --> 01:31:22,934
Syb, vraiment ?
822
01:31:23,019 --> 01:31:25,312
Oui. Gertie est id�ale pour toi.
823
01:31:25,396 --> 01:31:27,397
Elle est tout ce que je ne suis pas.
824
01:31:28,566 --> 01:31:30,567
�coute, je dois me changer.
825
01:31:32,320 --> 01:31:34,321
Papa est dans l'enclos.
826
01:31:36,282 --> 01:31:38,074
Ce n'est pas Gertie que...
827
01:31:39,118 --> 01:31:41,620
C'est toi.
828
01:31:41,704 --> 01:31:43,955
C'est toi que je veux �pouser.
829
01:31:48,211 --> 01:31:51,671
Je te prie de comprendre.
830
01:31:51,756 --> 01:31:54,007
Tu as promis que
si j'avais besoin de toi...
831
01:31:55,259 --> 01:31:57,010
J'ai besoin, Syb.
832
01:32:00,056 --> 01:32:02,724
Je t'aime.
Je veux t'�pouser.
833
01:32:04,185 --> 01:32:06,478
Fais-moi confiance, Syb.
834
01:32:06,562 --> 01:32:09,356
C'est � moi que
je ne fais pas confiance.
835
01:32:09,440 --> 01:32:11,566
Tu ne vois pas ?
836
01:32:13,694 --> 01:32:19,366
La derni�re chose que je veux, c'est...
d'�tre une femme dans la brousse...
837
01:32:19,450 --> 01:32:21,743
qui enfante tous les ans.
838
01:32:21,827 --> 01:32:25,163
Tu peux avoir tout ce que tu veux.
839
01:32:27,250 --> 01:32:29,960
Nous pouvons aller � la ville
autant que tu le veux.
840
01:32:31,295 --> 01:32:33,296
Cher, cher Harry.
841
01:32:36,175 --> 01:32:40,387
Je suis peut-�tre ambitieuse, �go�ste.
842
01:32:43,099 --> 01:32:46,726
Mais je ne peux pas me perdre
dans la vie d'un autre...
843
01:32:46,811 --> 01:32:49,062
avant d'avoir v�cu la mienne.
844
01:32:54,277 --> 01:32:56,278
Je veux �tre �crivaine.
845
01:32:57,989 --> 01:32:59,990
Je vais au moins essayer.
846
01:33:01,492 --> 01:33:04,160
Mais je dois le faire maintenant.
847
01:33:06,080 --> 01:33:08,331
Et je dois le faire seule.
848
01:33:11,502 --> 01:33:13,503
Essaie de comprendre, je t'en prie.
849
01:33:23,431 --> 01:33:25,432
Je croyais que tu m'aimais.
850
01:33:29,645 --> 01:33:31,771
Ne m'aimes-tu pas juste un peu ?
851
01:33:38,029 --> 01:33:40,405
Je suis si pr�s de t'aimer.
852
01:33:42,199 --> 01:33:44,826
Mais je te d�truirais.
853
01:33:44,910 --> 01:33:46,995
Et je ne peux pas faire cela.
854
01:34:23,115 --> 01:34:26,034
"Je l'ai tout �crit maintenant.
855
01:34:26,118 --> 01:34:30,538
Pourquoi ?
Pour tenter d'en d�gager le sens ?
856
01:34:30,623 --> 01:34:33,500
�a peut ressembler
� des clous...
857
01:34:33,584 --> 01:34:36,419
sur un pot de fer-blanc rouill�.
858
01:34:36,504 --> 01:34:41,424
Ma vie m�diocre est peut-�tre
de la m�me �toffe.
859
01:34:42,635 --> 01:34:47,389
Mais je veux parler � tout le monde
de mes gens...
860
01:34:47,473 --> 01:34:50,225
dire comme je les aime
et j'ai piti� d'eux...
861
01:34:51,227 --> 01:34:52,936
piti� de nous tous.
862
01:34:54,980 --> 01:34:58,233
Le soleil luit sur un autre jour...
863
01:34:58,317 --> 01:35:00,568
et l'espoir me souffle � l'oreille.
864
01:35:01,904 --> 01:35:05,156
Avec affection
et de bons v�ux � tous...
865
01:35:05,241 --> 01:35:07,075
bonne nuit.
866
01:35:07,159 --> 01:35:09,953
Au revoir.
867
01:35:10,037 --> 01:35:11,705
Amen."
868
01:36:06,385 --> 01:36:09,012
�DITIONS BLACKWOOD
�DIMBOURG, �COSSE, GRANDE-BRETAGNE
869
01:37:07,988 --> 01:37:15,036
"MA BRILLANTE CARRI�RE",
a �t� publi� � �dimbourg, �cosse, en 1901
66641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.