All language subtitles for My.Brilliant.Career.1979.BluRay.23.976fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,860 --> 00:01:13,447 "Possum Gully, Australie, 1897. 2 00:01:14,866 --> 00:01:17,284 Chers compatriotes... 3 00:01:17,368 --> 00:01:20,788 juste quelques lignes pour vous dire... 4 00:01:20,872 --> 00:01:25,375 que cette histoire traitera de moi. 5 00:01:29,214 --> 00:01:32,424 Donc, en r�ponse � quantit� de demandes... 6 00:01:32,509 --> 00:01:35,511 voici l'histoire de ma carri�re. 7 00:01:47,774 --> 00:01:50,651 Voici l'histoire... 8 00:01:50,735 --> 00:01:52,736 de ma carri�re. 9 00:02:00,036 --> 00:02:01,495 Ma... 10 00:02:02,747 --> 00:02:06,750 brillante carri�re. 11 00:02:08,086 --> 00:02:10,546 Je... n'offre... 12 00:02:12,674 --> 00:02:14,675 aucune excuse... 13 00:02:16,052 --> 00:02:17,886 pour �tre... 14 00:02:19,472 --> 00:02:21,223 �go�ste... 15 00:02:24,519 --> 00:02:26,228 parce que je le suis. 16 00:02:32,485 --> 00:02:34,444 J'ai toujours su... 17 00:02:37,740 --> 00:02:40,033 que j'appartenais... 18 00:02:40,118 --> 00:02:41,785 au... 19 00:02:43,746 --> 00:02:45,664 monde... 20 00:02:45,748 --> 00:02:47,749 des arts... 21 00:02:47,834 --> 00:02:49,835 Sybylla ! 22 00:02:49,919 --> 00:02:52,296 - Monte l�-haut ! - Et au monde... 23 00:02:53,131 --> 00:02:55,007 de... 24 00:02:55,091 --> 00:02:58,969 la litt�rature et de la musique... 25 00:03:02,432 --> 00:03:04,474 Sybylla ! 26 00:03:04,559 --> 00:03:07,311 Et au monde... 27 00:03:07,395 --> 00:03:09,104 de la culture... 28 00:03:10,607 --> 00:03:12,107 et de l'�l�gance." 29 00:03:19,949 --> 00:03:22,451 Allez. Porte �a � la maison pour m�re. 30 00:03:22,535 --> 00:03:24,328 Allez ! Entre dans la maison ! 31 00:03:32,962 --> 00:03:34,922 Ferme les fen�tres ! 32 00:03:41,387 --> 00:03:43,388 Descends ici ! 33 00:03:47,185 --> 00:03:48,977 J'arrive ! 34 00:05:41,257 --> 00:05:44,593 Sybylla, je veux te parler. 35 00:05:45,428 --> 00:05:47,095 Parle. 36 00:05:59,901 --> 00:06:01,818 Tu es une jeune femme maintenant... 37 00:06:01,903 --> 00:06:03,570 et... 38 00:06:05,656 --> 00:06:09,826 j'y ai beaucoup r�fl�chi. 39 00:06:09,911 --> 00:06:12,829 Nous ne pouvons plus te garder. 40 00:06:17,043 --> 00:06:19,711 Crois-tu que tu pourrais gagner ta vie ? 41 00:06:19,796 --> 00:06:21,296 Bien s�r. 42 00:06:21,381 --> 00:06:23,590 Et comment le ferais-tu ? 43 00:06:26,469 --> 00:06:28,387 J'aimerais �tre pianiste. 44 00:06:28,471 --> 00:06:33,100 Il faut des ann�es de pratique. Tu sais que nous n'en avons pas les moyens. 45 00:06:33,184 --> 00:06:35,811 Tu as pens� � quelque chose d�j�, n'est-ce pas ? 46 00:06:37,397 --> 00:06:39,815 Je t'ai trouv� une position. 47 00:06:39,899 --> 00:06:42,025 Une position ? 48 00:06:42,110 --> 00:06:43,944 Comme servante. 49 00:06:45,780 --> 00:06:47,531 Servante ? 50 00:06:48,908 --> 00:06:51,034 - Non. - Nous n'avons pas le choix. 51 00:06:51,119 --> 00:06:54,413 - Tu veux juste te d�barrasser de moi. - Je dois faire ce qui me semble juste ! 52 00:06:54,497 --> 00:06:56,623 Oh, j'ai pri� Dieu de me guider. 53 00:06:56,707 --> 00:06:58,959 Et c'est ce qu'il t'a dit de faire ? 54 00:06:59,043 --> 00:07:01,002 Dieu soit maudit ! 55 00:07:04,382 --> 00:07:08,343 C'est �tonnant que Dieu ne l'ait pas foudroy�e � mes pieds. 56 00:07:08,428 --> 00:07:11,763 Comme toute ta foutue famille. 57 00:07:11,848 --> 00:07:13,974 La folie des grandeurs. 58 00:07:17,812 --> 00:07:23,275 Avoir une telle fille... vaurienne, ordinaire et sans Dieu. 59 00:07:23,359 --> 00:07:25,360 Que puis-je faire ? 60 00:07:30,700 --> 00:07:33,452 Je veux faire de grandes choses, Gertie... 61 00:07:33,536 --> 00:07:35,871 pas �tre servante. 62 00:07:37,373 --> 00:07:39,416 Je hais cette vie. 63 00:07:40,877 --> 00:07:42,377 Nous n'aurions jamais d� quitter la montagne. 64 00:07:43,087 --> 00:07:44,963 Ce n'est pas la faute de papa. 65 00:07:48,009 --> 00:07:50,385 Tu ne peux pas le bl�mer pour la s�cheresse. 66 00:07:53,139 --> 00:07:56,641 Ne r�ves-tu jamais qu'il y a plus que �a dans la vie ? 67 00:07:56,726 --> 00:08:01,062 Ne veux-tu pas rencontrer des gens qui parlent de livres et de mots... 68 00:08:01,147 --> 00:08:03,899 et ont des visions ? 69 00:08:06,944 --> 00:08:10,280 Gertie, je ne peux pas me contenter d'une nouvelle robe... 70 00:08:10,364 --> 00:08:11,781 d'un pique-nique � l'occasion. 71 00:08:13,534 --> 00:08:17,496 Passer le reste de ma vie dans la brousse, autant mourir. 72 00:08:17,580 --> 00:08:19,414 Syb, ne dis pas de telles choses. 73 00:08:19,499 --> 00:08:22,167 Eh bien, pourquoi m�re ne comprend-elle pas ? 74 00:08:22,251 --> 00:08:23,835 Pourquoi personne ne comprend ? 75 00:08:23,920 --> 00:08:28,048 Je crois que tu es la fille la plus fine et la plus intelligente au monde. 76 00:08:28,132 --> 00:08:30,175 Je ne le suis pas. 77 00:08:30,259 --> 00:08:32,177 Je suis f�ch�e. 78 00:08:32,261 --> 00:08:35,263 Je pr�f�rerais ne pas penser du tout. 79 00:08:38,017 --> 00:08:42,812 �a ne me sert � rien. Je n'ai ni formation, ni argent. 80 00:08:42,897 --> 00:08:45,899 Je n'ai pas le temps d'�tudier, ni de pratiquer. 81 00:08:46,943 --> 00:08:49,986 Juste deux modes d'existence... 82 00:08:50,071 --> 00:08:52,072 le travail et le sommeil. 83 00:09:00,206 --> 00:09:03,458 Sybylla, pourquoi ne r�ponds-tu jamais quand je t'appelle ? 84 00:09:05,545 --> 00:09:08,547 Je veux que tu ailles chercher ton p�re. 85 00:09:20,851 --> 00:09:23,061 �a va. Je vais m'en occuper. 86 00:09:45,626 --> 00:09:47,168 Tu cherches ton p�re, hein ? 87 00:09:48,671 --> 00:09:51,381 Tu viens de le rater. Il est parti avec l'instituteur. 88 00:09:51,465 --> 00:09:54,259 Un aveugle qui conduit un aveugle ! 89 00:09:54,343 --> 00:09:55,468 Comme d'habitude ! 90 00:10:07,356 --> 00:10:09,024 Allez. 91 00:10:41,182 --> 00:10:43,558 J'ai eu une lettre de ta grand-m�re. 92 00:10:44,769 --> 00:10:46,519 Tu ferais mieux de la lire ! 93 00:10:54,320 --> 00:10:59,157 Elle dit qu'elle regrette d'apprendre que tu es une telle source d'ennuis... 94 00:10:59,241 --> 00:11:03,161 et croit que tu risques peut-�tre de former des liens sous toi ici. 95 00:11:04,747 --> 00:11:08,792 Oh, Syb, tu dois aller chez m�m� � Caddagat ! 96 00:11:31,941 --> 00:11:35,360 - Bonjour ! - Bonjour, Jack ! �a va ? 97 00:11:53,379 --> 00:11:55,171 Bonjour, Bill ! 98 00:11:56,424 --> 00:11:58,216 Bonjour, Jack. Tu as fait un bon voyage ? 99 00:11:58,300 --> 00:12:01,136 Tr�s bien, Bill, tr�s bien. Pas mal du tout. 100 00:12:14,859 --> 00:12:16,276 - Dis, conducteur. - Oui, monsieur ? 101 00:12:16,360 --> 00:12:18,903 La petite-fille de Mme Bossier �tait cens�e �tre � bord de la diligence. 102 00:12:18,988 --> 00:12:20,238 C'est moi ! 103 00:12:22,074 --> 00:12:23,742 Merci, Jack. 104 00:12:28,581 --> 00:12:30,707 - Bonjour. - Mlle Melvyn ? 105 00:12:30,791 --> 00:12:33,460 Oui. O� est l'oncle J.J. ? 106 00:12:34,545 --> 00:12:37,172 Il est � l'ext�rieur. Par affaires. 107 00:12:38,174 --> 00:12:39,799 Je suis Frank Hawden. 108 00:12:39,884 --> 00:12:43,011 - Qu'�tes-vous ? - Gar�on de ferme. 109 00:12:44,805 --> 00:12:46,514 C'est po�tique. 110 00:12:47,933 --> 00:12:49,350 - Oui. - Merci. 111 00:12:49,435 --> 00:12:51,519 - � la semaine prochaine, alors. - Au revoir. 112 00:12:51,604 --> 00:12:53,354 - Au revoir, Jack ! - Au revoir, mademoiselle. 113 00:13:12,333 --> 00:13:16,294 - Vous �tes nouveau, n'est-ce pas ? - Certainement pas. 114 00:13:16,378 --> 00:13:19,130 Je suis dans la colonie depuis plus de trois mois. 115 00:13:19,215 --> 00:13:21,424 Vous manquez encore d'exp�rience. 116 00:13:26,597 --> 00:13:28,848 J'ai �t� surpris l�-bas... 117 00:13:28,933 --> 00:13:30,683 de voir que vous �tiez la petite-fille de Mme Bossier. 118 00:13:30,768 --> 00:13:32,560 - Vraiment ? - Oui. 119 00:13:32,645 --> 00:13:36,648 Vous n'�tes pas du tout comme elles, Mme Bossier et votre tante, Mme Bell. 120 00:13:36,732 --> 00:13:38,566 Elles sont si belles. 121 00:13:38,651 --> 00:13:40,735 - En effet ! - Oui. 122 00:13:40,820 --> 00:13:44,864 Mais qu'importe ! Vous semblez bien. Nous nous amuserons. 123 00:13:44,949 --> 00:13:48,326 Eh bien, je suis contente que vous m'approuviez, M. Hawden... 124 00:13:48,410 --> 00:13:50,245 m�me � un faible degr�. 125 00:13:56,168 --> 00:13:57,919 Caddagat ! 126 00:14:07,847 --> 00:14:09,597 Bonjour ! Nous sommes l� ! 127 00:14:21,569 --> 00:14:24,737 Sybylla ! Bienvenue, ma ch�re ! 128 00:14:24,822 --> 00:14:27,699 - Bienvenue ! - Oh, grand-maman. 129 00:14:49,930 --> 00:14:52,473 Je me rappelle de ceci ! 130 00:15:03,694 --> 00:15:06,821 Pour les bont�s que nous allons recevoir... 131 00:15:06,906 --> 00:15:09,908 puisse le Seigneur nous rendre reconnaissants. 132 00:15:09,992 --> 00:15:11,492 Amen. 133 00:15:37,686 --> 00:15:39,687 Prends-en davantage, ma ch�rie. 134 00:15:50,032 --> 00:15:53,660 - Ceci te suffira, Frank ? - Oui, merci. 135 00:15:59,833 --> 00:16:01,584 Merci, Mme Bossier. 136 00:16:21,480 --> 00:16:25,274 H�l�ne, as-tu vu des patrons qui te plaisent dans le catalogue ? 137 00:16:25,359 --> 00:16:29,320 Eh bien, deux, oui. J'ai achet� deux jolis patrons de robes pour Sybylla. 138 00:16:29,405 --> 00:16:31,239 C'est une bonne id�e. 139 00:16:31,323 --> 00:16:32,991 De quelle couleur, tu crois ? 140 00:16:33,993 --> 00:16:36,411 Bleu ciel. Ou rose bonbon ? 141 00:16:36,495 --> 00:16:39,080 Et qu'aimerais-tu, Sybylla ? 142 00:16:39,164 --> 00:16:40,289 Citron. 143 00:17:15,117 --> 00:17:17,118 Merci, ch�rie. 144 00:17:22,499 --> 00:17:25,918 Mais, H�l�ne, tu es si belle. 145 00:17:27,171 --> 00:17:29,338 Tu ne reconnais pas ta m�re ? 146 00:17:29,423 --> 00:17:32,175 C'�tait sa chambre quand elle �tait jeune. 147 00:17:35,304 --> 00:17:38,222 � demain matin. 148 00:17:38,307 --> 00:17:40,683 - Dors bien. - Bonne nuit. 149 00:18:58,720 --> 00:19:00,388 Bon... 150 00:19:00,472 --> 00:19:02,473 de quoi s'agit-il ? 151 00:19:06,395 --> 00:19:08,187 M�re. 152 00:19:11,525 --> 00:19:13,651 Et je suis si laide. 153 00:19:14,987 --> 00:19:16,404 Personne ne m'aime. 154 00:19:21,034 --> 00:19:23,035 Cesse, je vais au lit avec toi. 155 00:19:23,120 --> 00:19:24,745 Allez. 156 00:19:41,805 --> 00:19:44,807 Je ne te comprends pas, Sybylla. 157 00:19:46,727 --> 00:19:50,938 Il y a une quantit� infinie d'amour et de bien dans le monde, tu sais. 158 00:19:52,691 --> 00:19:57,445 Mais il ne vient pas juste � toi. Tu dois le chercher. 159 00:19:58,864 --> 00:20:01,365 L'incompr�hension est une croix... 160 00:20:01,450 --> 00:20:03,868 que nous devons toutes porter. 161 00:20:06,580 --> 00:20:12,293 La ferveur de ton esprit t'attirera des ennuis toute ta vie. 162 00:20:14,463 --> 00:20:16,839 Tu dois apprendre � la ma�triser. 163 00:20:16,924 --> 00:20:19,842 Essaie de cultiver un peu plus de vanit� f�minine. 164 00:20:19,927 --> 00:20:21,344 J'ai abandonn�. 165 00:20:21,428 --> 00:20:25,097 La beaut� ordinaire n'a jamais emp�ch� personne d'�tre... 166 00:20:25,182 --> 00:20:28,434 intelligent, ni spirituel ni... ni de faire des amis. 167 00:20:30,270 --> 00:20:32,230 La beaut� n'est... 168 00:20:32,314 --> 00:20:34,732 en rien une garantie de succ�s. 169 00:20:35,984 --> 00:20:37,985 Mais �a aide un peu. 170 00:20:40,864 --> 00:20:44,367 - J'ai un plan. - Je ne serai jamais que passable. 171 00:20:44,451 --> 00:20:47,912 Nous verrons. Mais d'abord, ne te regarde plus dans le miroir. 172 00:20:57,631 --> 00:20:59,632 Et ne pense plus � toi. 173 00:21:13,272 --> 00:21:17,191 Soixante-dix-huit, soixante-dix-neuf... 174 00:21:18,402 --> 00:21:19,610 quatre-vingt... 175 00:21:19,695 --> 00:21:23,698 quatre-vingt-un, quatre-vingt-deux... 176 00:21:23,782 --> 00:21:27,285 quatre-vingt-trois, quatre-vingt-quatre... 177 00:21:27,369 --> 00:21:32,248 quatre-vingt-cinq, quatre-vingt -six, quatre-vingt-sept... 178 00:21:43,343 --> 00:21:46,762 "J'avais une colombe et la douce colombe est morte... 179 00:21:46,847 --> 00:21:49,765 et j'aurais pu penser qu'elle �tait morte de chagrin. 180 00:21:49,850 --> 00:21:51,892 Oh, pour qui aurait-elle du chagrin ?" 181 00:22:14,458 --> 00:22:16,334 M. Hawden ! 182 00:22:16,418 --> 00:22:17,877 Frank. 183 00:22:19,087 --> 00:22:21,547 Ce que c'est gentil ! 184 00:22:21,631 --> 00:22:23,591 Pas du tout ! 185 00:22:48,200 --> 00:22:49,617 La pluie ! 186 00:23:16,686 --> 00:23:21,774 Tu vois maintenant les cons�quences de ton comportement extravagant. 187 00:23:21,858 --> 00:23:26,070 Vous auriez fait de m�me si vous n'aviez pas vu de pluie depuis un an. 188 00:23:26,154 --> 00:23:29,240 Eh bien, quelques jours au lit te mettront � l'abri des b�tises. 189 00:23:29,324 --> 00:23:32,410 Harry t'a apport� des pommes de Five Bob Downs. 190 00:23:32,494 --> 00:23:34,161 Tu te souviens de Harry, ch�re ? 191 00:23:34,246 --> 00:23:36,080 Podgy ? 192 00:23:36,164 --> 00:23:40,501 Sybylla ! Harry et Mlle Augusta sont les gens les plus importants du district ! 193 00:23:40,585 --> 00:23:45,506 Trop bons pour moi alors. Il me faut le gar�on qui a des boutons et pue. 194 00:23:46,550 --> 00:23:51,262 Je m'assurerai que ma petite-fille n'�pousera qu'un homme digne d'elle. 195 00:23:51,346 --> 00:23:53,264 - Ne vous en faites pas. - Je ne m'en fais pas. 196 00:23:53,348 --> 00:23:56,350 Je n'�pouserai personne. J'aurai une carri�re. 197 00:23:58,145 --> 00:24:00,855 Une carri�re. Dans quoi ? 198 00:24:01,898 --> 00:24:04,984 La litt�rature, la musique, les arts. 199 00:24:05,068 --> 00:24:06,861 Peut-�tre l'op�ra. 200 00:24:06,945 --> 00:24:08,946 Je n'ai pas encore d�cid�. 201 00:24:18,540 --> 00:24:22,460 Je crains, H�l�ne, que nous ayons sous-estim� le probl�me de sa m�re. 202 00:24:22,544 --> 00:24:25,004 Je souhaiterais que Julius soit ici. 203 00:24:25,088 --> 00:24:27,256 Il lui faut une main d'homme. 204 00:24:28,842 --> 00:24:31,469 - Ethel. - Oui, madame ? 205 00:24:31,553 --> 00:24:34,221 Porte ceci � la cuisine, je te prie. 206 00:24:55,660 --> 00:24:59,163 Maggie Piggins au mur Maggie Piggins va tomber 207 00:24:59,247 --> 00:25:00,789 Maggie Piggins tr�s grande 208 00:25:00,874 --> 00:25:02,958 Maggie Piggins qui danse 209 00:25:03,043 --> 00:25:07,588 Maggie Piggins roucoulait Brune et blanche dans le brassin 210 00:25:07,672 --> 00:25:09,882 Ouvre la barri�re et laisse-le entrer 211 00:25:17,265 --> 00:25:20,893 Vous avez besoin d'aide ? 212 00:25:20,977 --> 00:25:22,269 Non, merci. 213 00:25:23,855 --> 00:25:26,857 Vous �tes nouvelle ici, n'est-ce pas ? 214 00:25:26,942 --> 00:25:29,652 Travaillez-vous � la cuisine ? 215 00:25:29,736 --> 00:25:33,197 Je vous serais oblig�e, monsieur, de vous enlever de mon chemin... 216 00:25:33,281 --> 00:25:36,075 � moins de vouloir mon pied dans votre gros visage gras. 217 00:25:43,959 --> 00:25:48,462 Une r�compense ? 218 00:25:48,547 --> 00:25:50,214 L�chez-moi. 219 00:25:57,764 --> 00:25:59,265 Vous devriez avoir honte. 220 00:25:59,349 --> 00:26:01,684 Un gentleman comme vous... 221 00:26:01,768 --> 00:26:04,270 s'attaquer � des innocentes. 222 00:26:05,772 --> 00:26:07,773 Vous me ferez virer, dites. 223 00:26:16,866 --> 00:26:18,117 Comment vous appelez-vous ? 224 00:26:19,160 --> 00:26:21,245 N'aimeriez-vous pas savoir ! 225 00:26:43,893 --> 00:26:45,436 Une vraie photo ! 226 00:26:45,520 --> 00:26:47,896 Puis-je regarder maintenant ? 227 00:26:47,981 --> 00:26:49,440 Qu'en penses-tu, Biddy ? 228 00:26:49,524 --> 00:26:52,484 Eh bien, madame, je ne crois pas que le miroir va casser. 229 00:27:03,371 --> 00:27:06,582 J'esp�re que tu peux dire quelque chose � ton oncle Julius. 230 00:27:06,666 --> 00:27:08,584 Oncle J.J. ? Il n'est pas ici ! 231 00:27:10,670 --> 00:27:12,296 Merci, tante H�l�ne. 232 00:27:12,380 --> 00:27:13,922 Elle est belle. 233 00:27:18,136 --> 00:27:20,054 La voil� ! 234 00:27:20,138 --> 00:27:22,056 Oncle J.J. ! 235 00:27:24,225 --> 00:27:26,060 Viens. 236 00:27:26,144 --> 00:27:29,563 Bon sang, quelle belle jeune dame tu fais ! 237 00:27:31,191 --> 00:27:33,609 Tu as chang�, il n'y a pas de doute. 238 00:27:33,693 --> 00:27:37,905 Pas toi. Tes bisous sentent encore le whisky et le cigare. 239 00:27:38,657 --> 00:27:40,658 C'est ce qui les rend irr�sistibles. 240 00:27:43,953 --> 00:27:45,663 Entrez, messieurs ! 241 00:27:45,747 --> 00:27:47,247 Bonjour, Harry. 242 00:27:47,332 --> 00:27:50,000 Je suis ravie que tu puisses te joindre � nous ce soir. 243 00:27:54,339 --> 00:27:57,675 Eh bien, bont� divine, Frank, donne-lui un verre ! 244 00:28:01,096 --> 00:28:05,182 Sybylla, c'est notre cher ami, Harry Beecham. 245 00:28:05,266 --> 00:28:07,434 Harry, tu te souviens de ma petite-fille. 246 00:28:09,688 --> 00:28:12,022 Oui, Mlle Melvyn, je... 247 00:28:12,107 --> 00:28:14,024 ne t'aurais jamais reconnue. 248 00:28:14,109 --> 00:28:16,318 Non, ni moi, M. Beecham. 249 00:28:18,655 --> 00:28:22,908 Je crois devoir vous remercier pour les pommes que vous m'avez envoy�es. 250 00:28:24,661 --> 00:28:27,830 Frank sait bien me donner des fleurs. N'est-ce pas, Frank ? 251 00:28:30,959 --> 00:28:32,960 Oui. 252 00:28:38,967 --> 00:28:41,552 Eh bien, la s�cheresse au nord se poursuit toujours, Harry. 253 00:28:41,636 --> 00:28:44,555 J'ai vu un tas de malheureux sur la route descendant au sud. 254 00:28:44,639 --> 00:28:47,558 Oui, nous avons remarqu� qu'ils sont plus nombreux � demander � manger. 255 00:28:47,642 --> 00:28:49,476 Tr�s mauvais. Tr�s mauvais. 256 00:28:50,687 --> 00:28:54,148 Oui, j'ai �t� approch�e par l'un d'eux aujourd'hui. 257 00:28:54,232 --> 00:28:56,191 Un grossier personnage. 258 00:28:56,276 --> 00:28:59,069 Tandis que je cueillais des fleurs. 259 00:28:59,154 --> 00:29:01,822 - Bont�, ch�re ! - Il a �t� tr�s effront�. 260 00:29:01,906 --> 00:29:04,408 Il voulait m'embrasser. 261 00:29:04,492 --> 00:29:07,411 Vous auriez pu m'appeler. Je me serais occup� de lui. 262 00:29:07,495 --> 00:29:10,748 J'en suis s�re. Mais je peux me d�fendre, Frank. 263 00:29:10,832 --> 00:29:12,374 Bonne fille ! 264 00:29:12,459 --> 00:29:14,543 C'est le genre que nous voulons. Hein, Harry ? 265 00:29:16,004 --> 00:29:17,171 Absolument. 266 00:29:17,255 --> 00:29:18,756 Merci, Ethel. 267 00:29:18,840 --> 00:29:23,051 Je crains que Mme Hickey ait d�cid� que c'est le moment d'accoucher. 268 00:29:23,136 --> 00:29:25,387 J'ai promis d'aider. Excusez-moi. 269 00:29:25,472 --> 00:29:28,557 - M�re, ne puis-je y aller ? - Non, ch�re. Non. 270 00:29:28,641 --> 00:29:30,976 Amusez-vous. Bonne nuit. 271 00:29:31,060 --> 00:29:33,312 - Bonne nuit, m�re. - Bonne nuit. 272 00:29:38,443 --> 00:29:40,319 - Sybylla. - Merci. 273 00:29:49,162 --> 00:29:52,289 - Tu en veux encore, H�l�ne ? - Oui. Merci. 274 00:29:53,374 --> 00:29:55,667 Voil�, Harry. Sers-toi. 275 00:30:38,878 --> 00:30:41,088 � ton tour de chanter, Harry. 276 00:30:42,799 --> 00:30:44,883 Je ne connais pas de chanson. 277 00:30:44,968 --> 00:30:46,802 Je peux vous faire une chanson. 278 00:30:50,265 --> 00:30:53,433 Il y avait trois vierges ivres 279 00:30:53,518 --> 00:30:55,060 Sur l'�le de Wight 280 00:30:55,144 --> 00:30:56,645 Elles ont bu du dimanche matin 281 00:30:56,729 --> 00:30:58,564 Sans s'arr�ter pour samedi soir 282 00:30:58,648 --> 00:31:00,399 Puis le samedi soir est revenu 283 00:31:00,483 --> 00:31:02,317 Les filles ne voulaient pas rentrer 284 00:31:02,402 --> 00:31:05,863 Et ces trois vierges ivres se sont pass� la carafe 285 00:31:05,947 --> 00:31:09,533 - O� diable as-tu appris cela ? - Au pub, bien entendu. 286 00:31:09,617 --> 00:31:11,785 Alors o� sont vos chapeaux � plumes 287 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 Vos v�tements si riches et �l�gants 288 00:31:14,080 --> 00:31:17,374 Ils ont �t� aval�s, les gars dans des pots de bon vin 289 00:31:17,458 --> 00:31:19,293 Et o� sont vos hymens 290 00:31:19,377 --> 00:31:21,545 - Vos vierges riches et fines - Notre Sybylla a des talents cach�s. 291 00:31:21,629 --> 00:31:24,548 Le seul ennui, c'est qu'on ne sait pas ce qu'elle fera l'instant d'apr�s. 292 00:31:24,632 --> 00:31:26,675 Il me semble me rappeler qu'elle a toujours �t� comme �a. 293 00:31:31,806 --> 00:31:33,724 - D�sol�e, Frank. - J'ai ador� �a. 294 00:31:44,861 --> 00:31:49,448 � ce que j'entends, Julius, il y a presque eu bacchanale hier soir. 295 00:31:49,532 --> 00:31:52,868 Quoi ? Qui t'a dit cela, m�re ? Demande � H�l�ne. 296 00:31:52,952 --> 00:31:55,370 Elle a un de ces maux de t�te. 297 00:31:58,666 --> 00:32:00,417 - Sybylla. - Bonjour, grand-maman. 298 00:32:00,501 --> 00:32:02,920 - Bonjour, oncle J.J. - Bonjour. 299 00:32:03,004 --> 00:32:05,130 - Harry ? - Il est parti t�t. 300 00:32:08,676 --> 00:32:13,096 Il semble que ton comportement ait laiss� � d�sirer hier soir, jeune dame. 301 00:32:13,181 --> 00:32:16,850 - J'aurais dit que Harry s'est amus�. - Ce n'est pas ce que j'ai entendu. 302 00:32:16,935 --> 00:32:18,685 Excusez-moi. 303 00:32:21,689 --> 00:32:23,982 De toute fa�on, Syb a r�gl� un probl�me hier soir. 304 00:32:24,067 --> 00:32:26,109 - En effet. - Son avenir. 305 00:32:26,194 --> 00:32:28,570 Elle devrait �tre actrice. 306 00:32:28,655 --> 00:32:32,449 Sugg�res-tu que ma petite-fille soit une actrice ? 307 00:32:32,533 --> 00:32:35,035 Elle en a le talent. Je pourrais la pr�senter- 308 00:32:35,119 --> 00:32:36,578 Qu'elle monte sur sc�ne ? 309 00:32:37,330 --> 00:32:41,917 Je pr�f�rerais la voir ras�e et enferm�e dans un couvent. 310 00:32:42,001 --> 00:32:44,044 Ne mentionne plus le sujet. 311 00:33:16,786 --> 00:33:18,745 Je me suis amus� hier soir. 312 00:33:18,830 --> 00:33:21,748 Nous nous sommes bien entendus, n'est-ce pas ? 313 00:33:23,126 --> 00:33:24,584 Mlle Melvyn... 314 00:33:25,753 --> 00:33:27,671 Sybylla. 315 00:33:27,755 --> 00:33:29,256 Je pensais. 316 00:33:29,340 --> 00:33:31,258 L'apparence n'est pas tout et... 317 00:33:31,342 --> 00:33:33,927 Tu veux en venir au point, Frank ? 318 00:33:34,012 --> 00:33:37,180 Eh bien, maintenant que ce... ce Harry est parti... 319 00:33:37,265 --> 00:33:38,932 tu devrais tenir compte de mes attentions. 320 00:33:39,017 --> 00:33:42,060 Veux-tu dire tes attentions ou tes intentions ? 321 00:33:42,145 --> 00:33:45,230 � la fin de l'an prochain, je retournerai en Angleterre... 322 00:33:45,314 --> 00:33:48,275 et je compte que tu rentreras avec moi comme ma femme. 323 00:33:49,652 --> 00:33:51,820 - Eh bien, qu'en dis-tu ? - Laisse-moi. 324 00:33:51,904 --> 00:33:54,406 Pas avant d'avoir ta r�ponse. 325 00:34:10,423 --> 00:34:14,718 Eh bien, il y a ceci en ta faveur... Tu ne te dis pas d�sol�e si tu ne l'es pas. 326 00:34:14,802 --> 00:34:17,888 Pourquoi pr�tendrais-je � propos d'une personne comme Frank Hawden ? 327 00:34:17,972 --> 00:34:19,973 Mais tu n'es pas pr�te � t'excuser ? 328 00:34:20,058 --> 00:34:21,475 Pourquoi ? 329 00:34:21,559 --> 00:34:24,603 - Ta tante et moi te pensions amoureuse. - Amoureuse de lui ? 330 00:34:24,687 --> 00:34:27,939 Il semble beaucoup t'aimer. 331 00:34:28,024 --> 00:34:29,399 �coute, Sybylla. 332 00:34:29,484 --> 00:34:33,028 Dans quelques ann�es, il h�ritera d'une grande fortune en Angleterre. 333 00:34:33,112 --> 00:34:36,740 Il vient d'une tr�s bonne famille et fera un excellent mari. 334 00:34:36,824 --> 00:34:38,492 Eh bien, il ne sera pas le mien ! 335 00:34:38,576 --> 00:34:41,411 - Sois r�aliste, mon enfant. - Je le suis ! 336 00:34:41,496 --> 00:34:43,747 D'abord, je ne l'aime pas. 337 00:34:43,831 --> 00:34:47,250 - Ce n'est pas la question. - Eh bien, �a l'est pour moi. 338 00:34:47,335 --> 00:34:50,545 Sybylla, veux-tu toujours rester une charge pour ta famille... 339 00:34:50,630 --> 00:34:53,465 sans statut dans la soci�t�, ni foyer � toi ? 340 00:34:53,549 --> 00:34:58,053 Ni vous, ni personne, ne me ferez �pouser un homme que je d�teste ! 341 00:34:59,472 --> 00:35:01,807 Des fois je crains pour toi, ma fille. 342 00:35:01,891 --> 00:35:06,895 Tu es impolie envers tes a�n�s et manques souvent de mani�res. 343 00:35:10,316 --> 00:35:11,858 Tr�s bien. 344 00:35:14,028 --> 00:35:17,072 Tu n'es peut-�tre pas pr�te � t'excuser aupr�s de Frank... 345 00:35:17,156 --> 00:35:19,616 mais je m'attends � ce que tu t'excuses � moi... 346 00:35:19,700 --> 00:35:23,537 quand tu auras retrouv�... ta bonne humeur... 347 00:35:23,621 --> 00:35:25,288 et tes mani�res. 348 00:35:35,299 --> 00:35:39,094 Tu dois apprendre � ne pas crier apr�s ta grand-m�re, Sybylla. 349 00:35:39,178 --> 00:35:41,263 Je ne voulais pas. 350 00:35:41,347 --> 00:35:44,933 La col�re monte en moi quand elle se met � parler de mariage. 351 00:35:45,017 --> 00:35:46,935 Elle ne semble pas comprendre. 352 00:35:47,019 --> 00:35:49,146 Assieds-toi � c�t� de moi. 353 00:35:49,230 --> 00:35:50,605 Allez. 354 00:35:54,110 --> 00:35:58,405 Crois-moi, Sybylla, la meilleure sorte de mariage... 355 00:35:58,489 --> 00:36:01,950 n'est pas un mariage d'amour, mais un mariage d'amiti�. 356 00:36:02,034 --> 00:36:03,869 - D'amiti� ? - Oui. 357 00:36:06,080 --> 00:36:08,707 Tu vois... 358 00:36:08,791 --> 00:36:10,917 ta m�re s'est mari�e par amour. 359 00:36:13,588 --> 00:36:15,172 Et... 360 00:36:16,507 --> 00:36:18,175 moi aussi... 361 00:36:19,385 --> 00:36:21,052 je me suis mari�e par amour. 362 00:36:25,391 --> 00:36:27,392 Mon mari n'est pas mort. 363 00:36:30,438 --> 00:36:32,439 Il m'a laiss�e pour une autre. 364 00:36:34,275 --> 00:36:37,694 Il m'a laiss�e vivre le reste de mes jours avec... 365 00:36:37,778 --> 00:36:42,199 la honte d'�tre ni �pouse, ni veuve... 366 00:36:42,283 --> 00:36:43,867 ni servante. 367 00:36:45,369 --> 00:36:47,787 Mais de quoi devrais-tu avoir honte ? 368 00:36:49,373 --> 00:36:52,751 Le mariage nous rend respectables, ch�re, comme tu l'apprendras. 369 00:36:52,835 --> 00:36:56,046 Non, ce n'est que ce que les hommes veulent nous faire croire. 370 00:36:56,130 --> 00:36:59,549 Des idiots comme... comme Frank Hawden. 371 00:36:59,634 --> 00:37:02,636 Je ne me laisserai pas prendre, ni par lui, ni par aucun autre. 372 00:37:09,852 --> 00:37:12,896 Tante H�l�ne, je t'en prie. 373 00:37:12,980 --> 00:37:15,982 Cesse de tenter de me marier. 374 00:37:19,320 --> 00:37:21,488 Eh bien, je suppose que je devrais... 375 00:37:24,408 --> 00:37:27,827 d�chirer cette invitation de Mlle Augusta... 376 00:37:28,829 --> 00:37:30,997 te priant de rester quelques jours � Five Bob. 377 00:37:34,168 --> 00:37:36,086 Dois-je ? 378 00:37:36,170 --> 00:37:37,671 Non ! 379 00:37:47,515 --> 00:37:50,684 On me dit que vous avez fait beaucoup de changements � Five Bob. 380 00:37:53,437 --> 00:37:55,689 Oh, oui, beaucoup. 381 00:37:58,109 --> 00:38:00,777 �a a d� �tre dur pour vous quand votre p�re est mort. 382 00:38:04,365 --> 00:38:05,740 Puis-je conduire ? 383 00:38:57,335 --> 00:39:00,086 Ch�re fille de Lucy. 384 00:39:00,171 --> 00:39:01,463 Il y a peu de ressemblance. 385 00:39:02,423 --> 00:39:04,591 Non. Je suis d�sol�e. 386 00:39:05,760 --> 00:39:07,260 Dommage. 387 00:39:08,512 --> 00:39:10,221 Eh bien, entre. 388 00:39:13,726 --> 00:39:15,894 Viens, mon enfant. Je ne te mangerai pas. 389 00:40:06,404 --> 00:40:08,405 Eh bien, je crois que je vais me coucher. 390 00:40:09,782 --> 00:40:12,325 Je dois me lever t�t demain. Bonne nuit, tante Gussie. 391 00:40:12,410 --> 00:40:13,785 Bonne nuit, cher. 392 00:40:13,869 --> 00:40:16,663 - Bonne nuit, Mlle Melvyn. - Bonne nuit, M. Beecham. 393 00:40:26,841 --> 00:40:30,718 Il semble toujours si calme et tranquille. 394 00:40:30,803 --> 00:40:33,012 Tu n'as pas � vivre avec lui. 395 00:40:36,642 --> 00:40:40,979 Ce doit �tre la plus belle maison au monde. 396 00:40:41,063 --> 00:40:44,691 Trop grande. Trop de coins � �pousseter. 397 00:40:46,402 --> 00:40:47,902 Tu aimerais l'habiter, oui ? 398 00:40:47,987 --> 00:40:51,030 Non. Je m'y perdrais. 399 00:40:52,074 --> 00:40:54,409 Je ne saurais pas quoi faire de tous ces domestiques. 400 00:40:54,493 --> 00:40:57,495 Je ne saurais m�me pas quoi commander � l'�picerie. 401 00:41:01,333 --> 00:41:04,419 Je crois qu'un autre porto ne nous fera pas de tort. 402 00:41:17,141 --> 00:41:18,391 Belles cr�atures. 403 00:41:19,518 --> 00:41:21,978 Ils sont chanceux, n'est-ce pas ? 404 00:41:22,062 --> 00:41:24,439 Ils sont nourris tous les jours. 405 00:41:24,523 --> 00:41:26,524 D'aussi longtemps que je me souvienne. 406 00:41:30,362 --> 00:41:34,699 Ils n'ont jamais � chercher de l'eau dans une crique ass�ch�e... 407 00:41:38,370 --> 00:41:40,371 ni � se battre pour gagner leur vie... 408 00:41:42,833 --> 00:41:45,043 comme tous nos compatriotes. 409 00:41:45,127 --> 00:41:47,045 Forc�s � mendier sur les routes. 410 00:41:47,129 --> 00:41:50,632 Peut-�tre sont-ils destin�s � faire contrepoids aux laideurs de la vie. 411 00:42:07,107 --> 00:42:09,317 Lisez-vous les po�tes australiens, Mlle Gussie ? 412 00:42:28,921 --> 00:42:34,008 Je crois que les parents devraient �trangler les filles laides � la naissance. 413 00:42:34,093 --> 00:42:38,012 C'est d�j� dur de na�tre fille, mais na�tre laide et intelligente... 414 00:42:39,473 --> 00:42:40,932 Intelligente, crois-tu ? 415 00:42:41,016 --> 00:42:44,561 Eh bien, j'esp�re. Je suis fichue sinon. 416 00:42:44,645 --> 00:42:46,980 Je dois �tre bonne � quelque chose. 417 00:42:48,566 --> 00:42:50,275 S�rement. 418 00:42:59,159 --> 00:43:02,078 La brise fra�che fait onduler la rivi�re... 419 00:43:02,162 --> 00:43:05,456 tandis que flottent des nuages floconneux... 420 00:43:05,541 --> 00:43:09,419 et je note que les gommiers fonc�s... 421 00:43:09,503 --> 00:43:12,880 sont assortis � la vo�te du ciel. 422 00:43:12,965 --> 00:43:17,719 Nous ne serions pas d�plac�s sur la Tamise en Angleterre. 423 00:43:17,803 --> 00:43:20,221 Je n'ai pas fait cela depuis des ann�es. 424 00:44:31,126 --> 00:44:32,835 Le premier � la maison ! 425 00:44:47,685 --> 00:44:49,977 Vous n'�tes pas rest�s longtemps � la rivi�re. 426 00:44:51,063 --> 00:44:54,148 Tu as lav� tes cheveux. Ils ne seront pas secs pour le souper. 427 00:44:54,233 --> 00:44:57,235 - Peut-�tre devrais-je les couper. - Eh bien, non, ch�re. 428 00:44:57,319 --> 00:45:00,863 Ce serait dommage de perdre ton plus grand atout. 429 00:45:00,948 --> 00:45:03,032 Mon seul atout, dirais-je. 430 00:45:03,117 --> 00:45:05,785 Je n'irais pas aussi loin que �a. 431 00:45:10,499 --> 00:45:12,417 �a doit �tre contagieux. 432 00:45:12,501 --> 00:45:16,045 - Quoi donc ? - Le lavage de cheveux. 433 00:45:16,130 --> 00:45:19,382 Ou avez-vous par hasard eu un accident � la rivi�re ? 434 00:45:19,466 --> 00:45:22,468 Non, non. Je ne veux pas savoir les d�tails. 435 00:45:23,804 --> 00:45:28,850 Eh bien, comme vous semblez tous deux capables de vous amuser... 436 00:45:28,934 --> 00:45:30,685 je vais voir au souper. 437 00:45:42,781 --> 00:45:46,325 Je m'inqui�tais de ne pas te voir quand je suis revenu � la surface. 438 00:45:47,703 --> 00:45:50,371 J'ai cru que tu t'�tais peut-�tre noy�e. 439 00:45:50,456 --> 00:45:52,832 Quelle terrible perte pour le monde ! 440 00:45:54,001 --> 00:45:56,002 Oui, �a l'aurait �t�. 441 00:46:50,766 --> 00:46:53,017 Bonne nuit, Mlle Melvyn. 442 00:46:53,101 --> 00:46:54,769 Bonne nuit, M. Beecham. 443 00:50:34,781 --> 00:50:36,282 Merci. 444 00:50:37,451 --> 00:50:38,951 Caf� ? 445 00:50:44,458 --> 00:50:45,833 Eh bien ? 446 00:50:47,127 --> 00:50:49,170 C'�tait une enfant pr�coce. 447 00:50:49,254 --> 00:50:52,631 Elle s'est am�lior�e, mais peu. 448 00:50:53,800 --> 00:50:55,092 Encore maigre. 449 00:50:59,473 --> 00:51:03,142 Elle est tr�s jeune, Harry, et pleine d'entrain. 450 00:51:04,561 --> 00:51:06,062 Fais attention. 451 00:51:07,272 --> 00:51:09,148 Ne pr�cipite rien. 452 00:51:11,318 --> 00:51:13,027 Tr�s bien. 453 00:51:14,112 --> 00:51:17,615 P�dale un peu plus vite. Oui, un peu plus vite. 454 00:51:18,366 --> 00:51:20,284 Tr�s bien. 455 00:51:26,041 --> 00:51:28,292 Combien de temps seras-tu parti ? 456 00:51:28,376 --> 00:51:30,002 Plusieurs semaines. 457 00:51:31,671 --> 00:51:36,133 Je dois d'abord aller � la propri�t� de Queensland puis � la tonte � Riverina. 458 00:51:51,441 --> 00:51:53,526 Je viendrai te voir � mon retour. 459 00:51:55,821 --> 00:51:56,904 L�. 460 00:52:03,537 --> 00:52:04,912 Voil�. 461 00:52:04,996 --> 00:52:08,916 - Eh bien, bon retour. - Merci, Gussie. 462 00:52:09,000 --> 00:52:10,918 - Au revoir,J.J. - Au revoir, Harry. 463 00:52:11,002 --> 00:52:12,378 - Au revoir,J.J. - Au revoir, ma ch�re. 464 00:52:12,462 --> 00:52:16,132 - Sois prudent avec cette bicyclette. - Je le serai. Au revoir ! 465 00:52:16,883 --> 00:52:18,217 Au revoir. 466 00:52:41,658 --> 00:52:45,536 Hier soir tandis que je sommeillais 467 00:52:45,620 --> 00:52:49,331 Un r�ve m'est venu si beau 468 00:52:49,416 --> 00:52:53,002 J'�tais dans la vieille J�rusalem 469 00:52:53,086 --> 00:52:57,047 � c�t� du temple 470 00:52:57,132 --> 00:53:00,509 J'ai entendu les enfants chanter 471 00:53:00,594 --> 00:53:04,013 Et dans leur chant 472 00:53:04,097 --> 00:53:07,683 J'ai cru entendre la voix des anges 473 00:53:07,767 --> 00:53:11,228 Du ciel elle r�sonnait 474 00:53:11,313 --> 00:53:17,693 J'ai cru entendre la voix des anges 475 00:53:17,777 --> 00:53:23,282 Du ciel elle r�sonnait 476 00:53:24,409 --> 00:53:32,166 J�rusalem 477 00:53:32,250 --> 00:53:37,630 �l�ve la voix et chante 478 00:53:37,714 --> 00:53:40,925 Hosanna 479 00:53:41,009 --> 00:53:44,094 Au tr�s haut 480 00:53:44,179 --> 00:53:50,643 Hosanna � ton roi 481 00:53:54,981 --> 00:53:58,025 �a devait �tre tr�s tranquille pour toi � Five Bob. 482 00:53:59,152 --> 00:54:01,028 J'ai surv�cu. 483 00:54:41,528 --> 00:54:43,529 Quelle odeur c�leste ! 484 00:54:44,572 --> 00:54:47,241 Vraiment, Sybylla, dois-tu jouer ces chansons vulgaires ? 485 00:54:47,325 --> 00:54:50,286 Il y en a tant de belles, non ? 486 00:54:54,666 --> 00:54:56,208 Voici. 487 00:54:57,419 --> 00:54:59,628 - �a devrait vous durer un moment. - Merci. 488 00:54:59,713 --> 00:55:02,423 - Au revoir. Bonne chance. - � vous aussi. 489 00:55:03,842 --> 00:55:07,344 Nous devrons la surveiller, H�l�ne. Elle leur donne la moiti� de Caddagat. 490 00:55:11,266 --> 00:55:14,435 - Ne peut-on rien faire pour eux ? - Tu vois ? 491 00:55:14,519 --> 00:55:18,480 Elle partagerait la place entre eux et m'enverrait aux wallabies. 492 00:55:18,565 --> 00:55:20,524 Frank. 493 00:55:20,608 --> 00:55:23,485 Assure-toi que Butler te donne le bon calibre de fil cette fois. 494 00:55:23,570 --> 00:55:24,903 Bien s�r, M. Bossier. 495 00:55:24,988 --> 00:55:28,324 Voici notre acceptation au bal et assure-toi de la donner � Harry. 496 00:55:28,408 --> 00:55:30,159 Harry Beecham ? Il est de retour ? 497 00:55:30,243 --> 00:55:32,870 Oh, oui. Depuis deux ou trois semaines. 498 00:55:32,954 --> 00:55:35,456 C'est tout le courrier, � moins que tu veuilles y ajouter. 499 00:55:35,540 --> 00:55:37,333 Puis-je le prendre ? 500 00:55:37,417 --> 00:55:40,836 Je suppose que Frank n'a pas objection � une passag�re. 501 00:55:40,920 --> 00:55:45,090 - J'aimerais y aller seule. - Non, Syb. Pas avec ces chevaux. 502 00:56:00,273 --> 00:56:02,858 C'est �trange que Harry ne soit pas venu. 503 00:56:05,236 --> 00:56:07,738 Il n'a pas beaucoup de temps pour toi. 504 00:56:10,950 --> 00:56:14,453 Excuse-moi. Il faut ouvrir la barri�re. 505 00:56:20,293 --> 00:56:22,961 Tu te rendras vite compte que tu ne peux faire mieux que moi. 506 00:56:24,506 --> 00:56:26,799 J'aimerais voir les regards chez nous. 507 00:56:26,883 --> 00:56:29,635 Tu surprendrais s�rement ces Anglaises, tu sais. 508 00:56:30,637 --> 00:56:32,179 Oui, monsieur. 509 00:56:33,390 --> 00:56:34,681 Merde. 510 00:56:41,314 --> 00:56:43,232 H�, attends. 511 00:56:44,109 --> 00:56:46,735 Attends ! Maudit ! 512 00:56:46,820 --> 00:56:49,238 Attends, maudit ! Arr�te ! 513 00:57:12,554 --> 00:57:14,138 Comment vas-tu ? 514 00:57:14,222 --> 00:57:16,140 Je vais bien. 515 00:57:16,224 --> 00:57:18,308 Comme il y a deux semaines. 516 00:57:19,310 --> 00:57:20,686 Je suis content de l'entendre. 517 00:57:22,021 --> 00:57:25,524 Tu as promis de venir � Caddagat d�s ton retour. 518 00:57:25,608 --> 00:57:27,651 J'ai �t� occup�. 519 00:57:27,735 --> 00:57:29,194 Tu as promis. 520 00:57:30,029 --> 00:57:33,449 Nous aurons la mousseline de Mme Bossier la semaine prochaine. 521 00:57:33,533 --> 00:57:35,451 Merci, Mme Butler. Je le lui dirai. 522 00:57:35,535 --> 00:57:37,911 Tu es comme tous les hommes. 523 00:57:37,996 --> 00:57:40,622 Et tu es diff�rente des autres filles ? 524 00:57:40,707 --> 00:57:42,958 J'ai appris que tu as flirt� avec tous les hommes de la r�gion. 525 00:57:43,042 --> 00:57:44,543 Qui t'a dit cela ? 526 00:57:45,545 --> 00:57:47,045 Qui ? 527 00:57:49,507 --> 00:57:51,717 Frank Hawden ? 528 00:57:51,801 --> 00:57:54,636 - L�. C'est tout, Mlle Melvyn. - Et tu l'as cru. 529 00:57:54,721 --> 00:57:57,389 - � la prochaine. - Merci, Mme Butler. 530 00:58:48,525 --> 00:58:50,025 Je suis d�sol�. 531 00:58:51,778 --> 00:58:53,779 Tu devrais l'�tre. 532 00:58:57,992 --> 00:59:00,994 - Je nous croyais copains. - Ne le sommes-nous pas ? 533 00:59:10,255 --> 00:59:12,548 Je te verrai au bal. 534 00:59:21,558 --> 00:59:26,144 Me dis-tu que Frank a d� marcher huit kilom�tres pour revenir ? 535 00:59:27,814 --> 00:59:30,315 Dans ses bottes serr�es ? 536 00:59:30,400 --> 00:59:32,109 Ce n'est pas dr�le, Julius. 537 00:59:32,193 --> 00:59:34,278 Non, non, m�re. 538 00:59:39,325 --> 00:59:41,368 Il ne l'a pas vol� cependant. 539 00:59:41,452 --> 00:59:44,288 Cette fille doit apprendre � se bien conduire. 540 00:59:44,372 --> 00:59:46,748 Je l'ai envoy�e � sa chambre. 541 01:00:07,562 --> 01:00:10,731 As-tu vu Harry � Dogtrap ? 542 01:00:10,815 --> 01:00:12,357 Oui. 543 01:00:18,489 --> 01:00:21,533 Je crois que tu es amoureuse de Harry Beecham. 544 01:00:22,577 --> 01:00:25,829 Nous sommes amis, c'est tout. Rien de plus. 545 01:00:30,418 --> 01:00:33,545 - Fais attention comme tu le traites. - Qu'est-ce que tu veux dire ? 546 01:00:33,630 --> 01:00:37,924 Eh bien, tu connais l'adage : gare � l'�tincelle, sinon le feu t'emportera. 547 01:00:38,009 --> 01:00:39,301 Pour l'amour du ciel. 548 01:00:39,385 --> 01:00:42,012 Eh bien, c'est un homme du monde. 549 01:00:42,096 --> 01:00:45,265 Il a toute une r�putation avec les dames � Melbourne. 550 01:00:45,350 --> 01:00:47,142 Oui, je parie. 551 01:00:47,226 --> 01:00:50,270 Et il est toujours all� de soi... 552 01:00:50,355 --> 01:00:53,440 qu'il �pouserait une fille des meilleures familles. 553 01:00:53,524 --> 01:00:55,275 Tante Gussie s'en assurera. 554 01:00:55,360 --> 01:00:59,404 �coute, tante H�l�ne, tu n'as pas � t'inqui�ter. 555 01:00:59,489 --> 01:01:01,615 Je sais qu'il peut �pouser qui il veut. 556 01:01:01,699 --> 01:01:03,700 Je sais. 557 01:01:03,785 --> 01:01:06,662 Et je sais qu'il ne voudrait pas m'�pouser. 558 01:01:06,746 --> 01:01:09,915 M�me si je voulais me marier, ce que je ne veux pas... 559 01:01:09,999 --> 01:01:12,542 il ne demanderait jamais ma main. 560 01:01:26,015 --> 01:01:28,475 Pourvu que tu le saches. 561 01:01:32,814 --> 01:01:35,565 Dans la bo�te, il y a une surprise pour toi... 562 01:01:35,650 --> 01:01:38,110 une jolie robe pour le bal. 563 01:02:34,375 --> 01:02:37,502 Excusez-moi, madame. Le souper est servi. 564 01:02:41,299 --> 01:02:43,800 � table, tout le monde ! 565 01:02:46,763 --> 01:02:50,182 - Gussie. Permettez. - Merci. 566 01:02:56,814 --> 01:02:59,775 Quelle charmante soir�e c'est ! 567 01:03:21,339 --> 01:03:26,551 � l'�poque, c'�tait en terrible �tat. R�voltant. Je me souviens... 568 01:03:31,390 --> 01:03:34,810 Il y avait des gens, des soldats. Ils faisaient... Merci. 569 01:03:34,894 --> 01:03:36,269 Je vous en prie. 570 01:03:41,400 --> 01:03:45,195 Je vois que Furlow s'est achet� un tr�s bon taureau. 571 01:03:45,279 --> 01:03:47,405 Il rendra quelques vaches heureuses. 572 01:04:53,097 --> 01:04:55,849 Rutherford. Le duc de Rutherford, bien entendu. 573 01:04:55,933 --> 01:04:57,851 - Vraiment ? - Presque de la famille. 574 01:05:03,357 --> 01:05:06,192 Allez, les filles, dansez avec les grands. 575 01:05:07,278 --> 01:05:09,362 C'�tait charmant. 576 01:05:09,447 --> 01:05:10,864 Merci. 577 01:05:12,533 --> 01:05:14,618 Elle donne du fil � retordre. 578 01:05:15,328 --> 01:05:17,954 J'esp�re qu'elle s'est bien conduite quand elle �tait chez vous. 579 01:05:18,039 --> 01:05:20,665 Pourquoi pas ? Elle est charmante. 580 01:06:14,887 --> 01:06:17,639 - �a va ? Vous vous amusez ? - Vous voulez danser ? 581 01:06:17,723 --> 01:06:19,224 Bien s�r. 582 01:06:26,315 --> 01:06:30,151 - Ils sont si guind�s, Joe. - Ils ne savent plus s'amuser. 583 01:06:30,236 --> 01:06:34,280 Je suis pass� voir les nobles avec leur vieux lignage 584 01:06:34,365 --> 01:06:36,533 C'est tellement mieux ici. 585 01:06:36,617 --> 01:06:38,785 Je suis pass� voir leur maison et leurs terres et leur or 586 01:06:38,869 --> 01:06:43,248 J'ai vu leurs femmes radieuses dans leurs robes orn�es de bijoux 587 01:06:43,332 --> 01:06:47,419 Et puis j'ai rejoint l'arm�e des parias � l'arri�re 588 01:06:47,503 --> 01:06:49,629 Coureuse, coureuse 589 01:08:07,833 --> 01:08:10,502 Harry, l�che-moi. 590 01:08:19,595 --> 01:08:22,639 Tu n'as pas aim� me voir danser avec les paysans ? 591 01:08:22,723 --> 01:08:24,516 Je n'en ferai pas tout un plat. 592 01:08:24,600 --> 01:08:27,560 - Je t'ai fait honte, n'est-ce pas ? - Je dois m'absenter quelques jours. 593 01:08:27,645 --> 01:08:29,104 Encore la tonte quelque part ? 594 01:08:29,188 --> 01:08:32,232 Et je dois savoir... est-ce oui ou non ? 595 01:08:32,316 --> 01:08:35,068 - Quelle est la question ? - Sacr�e femme. 596 01:08:35,152 --> 01:08:36,653 Je pensais... 597 01:08:36,737 --> 01:08:39,989 Je pensais que nous devrions nous marier. 598 01:08:41,283 --> 01:08:44,285 Eh bien, jolie proposition. 599 01:08:44,370 --> 01:08:46,830 Qui pourrait dire non ? 600 01:08:46,914 --> 01:08:49,541 Comment oses-tu ? 601 01:09:39,800 --> 01:09:41,176 Je suis d�sol�e. 602 01:09:41,260 --> 01:09:43,761 C'�tait ma faute. C'�tait stupide de ma part. 603 01:09:55,441 --> 01:09:59,068 Je devrais retourner � mes invit�s. 604 01:10:35,314 --> 01:10:39,067 Le gar�on est idiot, mais tu l'as fait marcher. 605 01:10:39,151 --> 01:10:41,152 Ce n'�tait pas mon intention. 606 01:10:42,821 --> 01:10:45,949 Je suis d�sax�e, vaurienne. 607 01:10:47,117 --> 01:10:50,328 - Mon nez est difforme. - Vrai. 608 01:10:50,412 --> 01:10:52,538 Pourquoi moi, alors ? 609 01:10:52,623 --> 01:10:56,209 Parce qu'il t'aime et je crois que tu l'aimes. 610 01:10:57,253 --> 01:10:59,420 Et tu fais para�tre toutes les autres filles qui sont pass�es par ici... 611 01:10:59,505 --> 01:11:02,382 comme d'insipides riens du tout, ce qu'elles sont sans doute. 612 01:11:02,466 --> 01:11:06,302 Mais pourquoi faut-il toujours qu'il soit question de mariage ? 613 01:11:06,387 --> 01:11:08,846 Ne sois pas sotte, mon enfant. 614 01:11:08,931 --> 01:11:11,891 Il est naturel de vouloir qu'un autre fasse partie de toi, partie de ta vie. 615 01:11:11,976 --> 01:11:15,061 Je ne veux faire partie de personne. 616 01:11:16,063 --> 01:11:19,649 T'imagines-tu �tre la seule femme sur terre � avoir de telles notions ? 617 01:11:21,318 --> 01:11:26,197 La solitude est un terrible prix � payer pour l'ind�pendance. 618 01:11:26,282 --> 01:11:30,910 Sybylla, ne rejette pas la r�alit� pour un r�ve impossible. 619 01:11:30,995 --> 01:11:33,579 Il n'est pas impossible. 620 01:11:33,664 --> 01:11:35,290 Il ne l'est pas. 621 01:11:55,853 --> 01:11:57,520 Au revoir ! 622 01:13:01,210 --> 01:13:03,211 Allo, Podgy. 623 01:13:06,924 --> 01:13:08,925 Allo, b�te Syb. 624 01:13:27,653 --> 01:13:30,321 Je dois laisser tout ceci, Syb. 625 01:13:30,406 --> 01:13:32,448 Nous fermons la maison. 626 01:13:34,201 --> 01:13:36,202 Je vais dans le nord voir aux autres propri�t�s. 627 01:13:36,286 --> 01:13:37,912 Pourquoi ? Qu'est-il arriv� ? 628 01:13:39,706 --> 01:13:43,418 La banque r�clame son argent et je ne l'ai pas. 629 01:13:43,502 --> 01:13:45,753 Ils ne peuvent pas tout prendre. 630 01:13:45,838 --> 01:13:47,839 Ils le peuvent. 631 01:13:50,300 --> 01:13:52,969 Depuis quand le sais-tu ? 632 01:13:53,053 --> 01:13:54,846 Depuis un moment. 633 01:13:57,266 --> 01:13:59,308 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 634 01:14:01,019 --> 01:14:03,062 Je suis d�sol�. J'aurais d�. 635 01:14:06,358 --> 01:14:09,110 J'avais peur de te perdre aussi. 636 01:14:13,031 --> 01:14:15,032 Je suis d�sol�e. 637 01:14:24,960 --> 01:14:27,462 Maintenant tu sais. 638 01:14:27,546 --> 01:14:30,590 Tu n'as pas � te sentir li�e. 639 01:14:30,674 --> 01:14:34,760 Je n'aurais pas d� te demander. Je n'avais pas le droit. 640 01:14:34,845 --> 01:14:37,054 Je serai pauvre. 641 01:14:39,391 --> 01:14:41,017 Mais nous serons amis... 642 01:14:43,437 --> 01:14:44,896 et copains. 643 01:14:44,980 --> 01:14:46,481 N'est-ce pas ? 644 01:14:47,524 --> 01:14:49,984 Bien s�r. 645 01:14:50,068 --> 01:14:54,322 Crois-tu que je ne m'int�ressais � toi que parce que tu �tais riche ? 646 01:14:54,406 --> 01:14:56,073 Non, Harry. 647 01:15:01,580 --> 01:15:04,332 Je dois dire une chose. 648 01:15:10,422 --> 01:15:12,548 Je souhaiterais pouvoir t'aider. 649 01:15:15,469 --> 01:15:16,928 Pourrais-tu... 650 01:15:18,222 --> 01:15:22,058 Peux-tu me donner un peu de temps ? Peut-�tre deux ans. 651 01:15:23,352 --> 01:15:27,188 Tu vois, je ne suis pas encore pr�te. 652 01:15:27,272 --> 01:15:28,814 Hier soir... 653 01:15:30,442 --> 01:15:33,986 Je ne sais pas. Je crois que j'essayais de te blesser... 654 01:15:34,071 --> 01:15:37,990 t'amener � rompre, quelque chose. 655 01:15:40,953 --> 01:15:45,039 Donne-moi une chance de trouver ce qui cloche avec le monde et avec moi... 656 01:15:45,123 --> 01:15:48,376 qui je suis, tout. 657 01:15:50,045 --> 01:15:52,171 Ensuite je t'�pouserai... 658 01:15:52,256 --> 01:15:55,299 si tu as besoin de moi et que je peux aider. 659 01:15:57,636 --> 01:16:00,221 Tu comprends, n'est-ce pas ? 660 01:16:03,600 --> 01:16:05,434 Bien s�r que si. 661 01:16:07,604 --> 01:16:09,647 Je savais que tu comprendrais. 662 01:17:10,042 --> 01:17:13,669 Je ne sais pas ce que tu as encore fait, mais Mme Bossier veut te voir. 663 01:17:13,754 --> 01:17:15,921 - Biddy, je dois finir cette page... - Elle veut te voir maintenant. 664 01:17:16,006 --> 01:17:19,175 Ils attendent tous... M. Julius et Mme Bell. Vite. 665 01:17:19,259 --> 01:17:21,677 Merde, merde, merde. 666 01:17:28,393 --> 01:17:30,561 Entre, ch�re, et assieds-toi. 667 01:17:35,651 --> 01:17:37,985 J'irai droit au but, Sybylla. 668 01:17:38,070 --> 01:17:42,156 Il semble que ton p�re soit encore dans le p�trin. L'argent, bien s�r. 669 01:17:42,240 --> 01:17:45,201 Il a emprunt� 500 � d'un type appel� McSwat... 670 01:17:45,285 --> 01:17:49,497 et a donn� la ferme en garantie � quatre pour cent d'int�r�t. 671 01:17:49,581 --> 01:17:51,957 C'est 20 � l'an. Tr�s juste. 672 01:17:52,042 --> 01:17:53,668 Qu'est-ce que �a a � voir avec moi ? 673 01:17:53,752 --> 01:17:57,755 Eh bien, ta m�re dit qu'elle a tent�, mais qu'ils sont incapables de payer. 674 01:17:57,839 --> 01:18:02,385 Ce McSwat a fait une offre g�n�reuse. Il vaut quelques sous, semble-t-il. 675 01:18:02,469 --> 01:18:04,512 Julius. 676 01:18:04,596 --> 01:18:07,264 Il a donc �t� convenu qu'au lieu de l'int�r�t... 677 01:18:07,349 --> 01:18:10,935 il acceptera tes services comme gouvernante de ses enfants. 678 01:18:11,937 --> 01:18:15,606 Convenu ? N'ai-je rien � dire ? 679 01:18:20,862 --> 01:18:24,532 Je n'irai pas. 680 01:18:35,210 --> 01:18:39,463 La vie sera s�rement calme ici sans elle. 681 01:18:40,632 --> 01:18:42,633 �a lui fera du bien. 682 01:18:43,677 --> 01:18:46,387 �a la fera penser aux autres... 683 01:18:46,471 --> 01:18:48,472 plut�t qu'� elle. 684 01:18:58,150 --> 01:19:00,651 MLLE 685 01:19:24,009 --> 01:19:27,762 C'est mon nom... Mlle Melvyn. 686 01:19:27,846 --> 01:19:29,889 La fille du poivrot Melvyn. 687 01:19:31,391 --> 01:19:33,934 Je ne tol�rerai pas d'impertinence, merci. 688 01:19:34,019 --> 01:19:36,103 Asseyez-vous droit et silence. 689 01:19:37,355 --> 01:19:39,982 James, va chercher les manuels, je te prie. 690 01:19:40,066 --> 01:19:42,359 - J'en ai pas. - Les rats les ont bouff�s. 691 01:19:42,444 --> 01:19:44,945 Papa dit que vous pouvez nous apprendre des choses de votre t�te. 692 01:19:45,030 --> 01:19:48,365 Mlle Killen ne pouvait pas. Elle �tait folle comme un arbre plein de cacato�s. 693 01:19:48,450 --> 01:19:51,410 Et celle avant elle est rest�e qu'une semaine... 694 01:19:51,495 --> 01:19:53,829 et a fui dans le bois. 695 01:19:53,914 --> 01:19:55,539 - Et celle avant elle. - Un opossum ! 696 01:19:55,624 --> 01:19:57,541 - Un opossum ! - Baissez-vous ! 697 01:20:02,172 --> 01:20:06,258 Revenez ! 698 01:20:16,269 --> 01:20:19,230 Lizer, Sarah, venez. 699 01:20:20,690 --> 01:20:22,691 Voici. Bonne fille. 700 01:20:27,739 --> 01:20:29,865 Venez. Le th� est pr�t ! 701 01:20:38,750 --> 01:20:40,459 Attention ! 702 01:20:42,087 --> 01:20:45,130 - Garde-m'en, Jimmy. - Donne-moi un bol. 703 01:20:46,258 --> 01:20:47,716 Voici. 704 01:21:21,167 --> 01:21:24,044 Jimmy, je t'ai d�j� dit. 705 01:21:24,129 --> 01:21:26,672 Sers-toi de ta fourchette pour manger. 706 01:21:26,756 --> 01:21:29,049 - Elle m'en a pas donn�. - Sers-toi de tes doigts alors. 707 01:21:29,134 --> 01:21:32,386 - Ne mange pas avec ton couteau. - Pourquoi pas ? Papa le fait. 708 01:21:32,470 --> 01:21:36,265 - Je suis plus riche que les mani�r�s. - T'as raison, papa. 709 01:21:36,349 --> 01:21:38,934 Oui, t'as raison, papa. 710 01:21:39,019 --> 01:21:42,313 - Ton p�re ne parle pas la bouche pleine. - Maman le fait. 711 01:21:43,940 --> 01:21:46,567 T'auras fort � faire avec cette bande. 712 01:21:58,788 --> 01:22:01,749 Je vois que tu en as aussi re�u une autre de celles-l�. 713 01:22:01,833 --> 01:22:05,586 Pense-t-elle que nous croirons ces idioties ? 714 01:22:05,670 --> 01:22:07,504 J'ai gagn� ! J'ai gagn� ! 715 01:22:08,840 --> 01:22:11,216 Bien s�r que tu as gagn�. Je n'ai eu aucune chance. 716 01:22:11,301 --> 01:22:13,385 - Oh, si, tu en as eu. - Non. 717 01:22:13,470 --> 01:22:15,179 - Oui. - Non. 718 01:22:18,808 --> 01:22:22,519 Juste � temps pour le th�. 719 01:22:22,604 --> 01:22:25,272 - Vous avez fait un bon match ? - Oui. 720 01:22:25,357 --> 01:22:27,608 - Et qui a gagn� ? - Moi. 721 01:22:29,527 --> 01:22:31,904 Je crois que Frank fait le galant. 722 01:22:32,906 --> 01:22:34,531 Des sandwiches. 723 01:22:35,367 --> 01:22:39,453 Aujourd'hui je vous enseignerai une autre lettre tr�s importante... 724 01:22:39,537 --> 01:22:42,581 la lettre "H". 725 01:22:42,666 --> 01:22:47,252 "H" suit la lettre que nous avons apprise hier... "G". 726 01:22:49,172 --> 01:22:52,216 Nous ne pouvons pas contrarier les v�ux de ta m�re. 727 01:22:52,300 --> 01:22:54,301 Le temps passera vite. 728 01:22:54,386 --> 01:22:56,595 Tu reconna�tras � peine ta petite s�ur. 729 01:22:56,680 --> 01:22:58,764 Elle est devenue toute une jeune dame. 730 01:22:59,391 --> 01:23:01,600 Essaie de bien faire o� tu es, ch�re. 731 01:23:01,685 --> 01:23:04,436 Nous ne pouvons pas toujours avoir ce que nous aimerions dans ce monde. 732 01:23:04,521 --> 01:23:06,438 Comme dans "hutte". 733 01:23:12,070 --> 01:23:13,570 Bien fait, Jimmy. 734 01:23:24,749 --> 01:23:27,418 Maman ! Maman ! Maman ! 735 01:23:30,714 --> 01:23:32,589 Vite ! Vite, maman ! 736 01:23:42,892 --> 01:23:45,102 Maman, arr�te-la ! 737 01:24:11,087 --> 01:24:13,005 Le jour 738 01:24:13,089 --> 01:24:16,300 Calm� par le clair de lune 739 01:24:16,384 --> 01:24:20,304 S'est �coul� 740 01:24:20,388 --> 01:24:23,974 Beau r�veur 741 01:24:24,059 --> 01:24:26,226 "Au-dessus d'une rose assoiff�e... 742 01:24:26,311 --> 01:24:29,813 elle murmura : 'Fr�d�ric, va chercher mon arrosoir.'" 743 01:24:31,983 --> 01:24:34,401 Page 25. 744 01:24:36,279 --> 01:24:37,738 Vingt-quatre. 745 01:24:39,282 --> 01:24:40,783 Ici haut. 746 01:24:42,160 --> 01:24:44,828 "Le diable est mort. Il n'y a pas d'enfer. 747 01:24:44,913 --> 01:24:47,498 Le diable est mort et tout est bien." 748 01:24:48,166 --> 01:24:50,125 "Et moi... 749 01:24:50,210 --> 01:24:54,755 qui l'aimais le plus... 750 01:24:54,839 --> 01:24:57,049 j'ai grandi... 751 01:24:57,133 --> 01:25:01,053 jusqu'� me d�sint�resser. 752 01:25:01,137 --> 01:25:03,722 J'ai grandi... 753 01:25:03,807 --> 01:25:08,185 jusqu'� me d�sint�resser... 754 01:25:08,269 --> 01:25:10,771 � cesser... 755 01:25:10,855 --> 01:25:12,773 d'attendre... 756 01:25:12,857 --> 01:25:15,692 et de m'angoisser." 757 01:25:17,403 --> 01:25:21,115 Je suppose que je devrais remercier Dieu d'avoir une fille agr�able. 758 01:25:21,199 --> 01:25:24,368 Si Gertie �pouse Harry Beecham, ce sera une b�n�diction. 759 01:25:25,537 --> 01:25:29,790 Ta grand-m�re dit qu'il est revenu et a repris possession de Five Bob Downs. 760 01:25:29,874 --> 01:25:32,042 CHER HARRY 761 01:25:32,127 --> 01:25:35,796 Il passe le plus clair de son temps, avec Gertie, qui aime sa compagnie. 762 01:26:18,840 --> 01:26:21,633 - Qui est-ce ? - C'est moi. 763 01:26:21,718 --> 01:26:24,094 Tu m'as fait peur. 764 01:26:24,179 --> 01:26:27,514 - Que fais-tu ici ? - Je r�fl�chis, tout simplement. 765 01:26:27,599 --> 01:26:29,892 Tu es retourn� voir Susie encore ? 766 01:26:29,976 --> 01:26:32,269 - Oui. - La troisi�me fois cette semaine. 767 01:27:00,924 --> 01:27:04,218 Nous voulons te parler s�rieusement, ma ch�rie. 768 01:27:07,555 --> 01:27:12,267 Eh bien, tu vois, nous voulons que tu saches que nous t'aimons bien... 769 01:27:12,352 --> 01:27:14,561 et que tu es une bonne fille. 770 01:27:14,646 --> 01:27:18,065 Ce serait diff�rent si tu avais de la propri�t�. 771 01:27:18,149 --> 01:27:20,609 Tu vois, notre Peter... 772 01:27:20,693 --> 01:27:24,655 il a presque r�ussi avec Susie Duffy. 773 01:27:24,739 --> 01:27:26,281 Qu'est-ce que vous racontez ? 774 01:27:26,366 --> 01:27:30,410 Nous t'avons vue... sortir le soir. 775 01:27:30,495 --> 01:27:34,581 Nous ne te bl�mons pas. C'est un beau gar�on. 776 01:27:34,666 --> 01:27:37,251 Mais tu n'as pas de propri�t�, tu vois, comme j'ai dit. 777 01:27:37,335 --> 01:27:39,920 Vous ne pensez pas que... Vous ne pouvez pas. 778 01:27:42,006 --> 01:27:43,674 Oh, non. 779 01:27:44,842 --> 01:27:46,843 L�, l�, ch�rie. 780 01:27:46,928 --> 01:27:49,388 Je t'ai dit que ce serait un trop grand choc pour elle. 781 01:27:49,472 --> 01:27:53,600 Allez. Personne n'est jamais mort d'une peine de c�ur. 782 01:27:53,685 --> 01:27:55,978 Tu vois, fille... 783 01:27:56,062 --> 01:27:58,063 les choses �tant ce qu'elles sont... 784 01:27:59,565 --> 01:28:01,692 nous devons te renvoyer chez toi. 785 01:28:04,821 --> 01:28:06,947 J'ai �crit une petite lettre pour toi. 786 01:28:07,031 --> 01:28:09,116 Juste pour dire � ta m�re. 787 01:28:10,868 --> 01:28:13,912 Et ils n'ont pas � s'inqui�ter de l'argent... 788 01:28:13,997 --> 01:28:16,248 d'ici que �a aille mieux. 789 01:28:17,458 --> 01:28:21,211 Allez. Ne le prends pas si mal. 790 01:28:21,296 --> 01:28:23,964 Il y a plein d'autres gentils gar�ons dans le monde. 791 01:28:39,147 --> 01:28:40,689 Stanley. 792 01:28:42,191 --> 01:28:45,902 Peux-tu t'occuper de Maisie quand tu auras fini de s�parer le lait ? 793 01:28:47,113 --> 01:28:49,948 Allez. Oh, ch�rie. 794 01:28:50,033 --> 01:28:52,617 Allez. Voyons comment va ce g�teau. 795 01:28:52,702 --> 01:28:54,745 Apporte-le en dedans, Aurora. 796 01:28:54,829 --> 01:28:56,496 Voil�. 797 01:29:15,099 --> 01:29:18,477 H�, pauvre petite b�te. 798 01:29:18,561 --> 01:29:22,022 Pauvre petite b�te. Nous allons t'en sortir. Viens. 799 01:29:22,106 --> 01:29:23,940 L�ve les pattes. 800 01:29:26,819 --> 01:29:29,029 Viens. Dehors. 801 01:29:29,113 --> 01:29:31,281 Allez. Allez. 802 01:29:36,245 --> 01:29:37,329 Comme �a. 803 01:29:49,926 --> 01:29:51,426 As-tu besoin d'aide ? 804 01:29:57,725 --> 01:29:59,101 Tu m'�pies encore, n'est-ce pas ? 805 01:30:05,233 --> 01:30:07,192 Bon gar�on. 806 01:30:07,276 --> 01:30:09,319 Va voir ta m�re. Allez. 807 01:30:22,333 --> 01:30:24,668 C'est bon de te revoir, Syb. 808 01:30:25,795 --> 01:30:28,839 Grand-m�re nous a dit que tu viendrais peut-�tre. 809 01:30:30,800 --> 01:30:33,009 Je dois �tre affreuse. 810 01:30:36,347 --> 01:30:38,598 Je suis contente que tu aies sauv� Five Bob. 811 01:30:38,683 --> 01:30:40,892 Oh, j'ai eu de la chance, c'est tout. 812 01:30:44,522 --> 01:30:48,024 As-tu trouv� r�ponse � toutes ces questions ? 813 01:30:48,109 --> 01:30:51,319 - Ce qui cloche avec le monde... - Oh, oui. 814 01:30:51,404 --> 01:30:52,904 En partie moi. 815 01:30:57,034 --> 01:30:58,577 Eh bien... 816 01:30:59,662 --> 01:31:01,329 me voici. 817 01:31:03,124 --> 01:31:07,169 Oui. Je suppose que tu ne pensais pas que ce serait comme �a. 818 01:31:11,591 --> 01:31:14,301 Tante Gussie t'embrasse. 819 01:31:14,385 --> 01:31:17,345 Elle attend avec impatience Que je me marie. 820 01:31:19,056 --> 01:31:21,475 Oui, je crois aussi que c'est une bonne id�e. 821 01:31:21,559 --> 01:31:22,934 Syb, vraiment ? 822 01:31:23,019 --> 01:31:25,312 Oui. Gertie est id�ale pour toi. 823 01:31:25,396 --> 01:31:27,397 Elle est tout ce que je ne suis pas. 824 01:31:28,566 --> 01:31:30,567 �coute, je dois me changer. 825 01:31:32,320 --> 01:31:34,321 Papa est dans l'enclos. 826 01:31:36,282 --> 01:31:38,074 Ce n'est pas Gertie que... 827 01:31:39,118 --> 01:31:41,620 C'est toi. 828 01:31:41,704 --> 01:31:43,955 C'est toi que je veux �pouser. 829 01:31:48,211 --> 01:31:51,671 Je te prie de comprendre. 830 01:31:51,756 --> 01:31:54,007 Tu as promis que si j'avais besoin de toi... 831 01:31:55,259 --> 01:31:57,010 J'ai besoin, Syb. 832 01:32:00,056 --> 01:32:02,724 Je t'aime. Je veux t'�pouser. 833 01:32:04,185 --> 01:32:06,478 Fais-moi confiance, Syb. 834 01:32:06,562 --> 01:32:09,356 C'est � moi que je ne fais pas confiance. 835 01:32:09,440 --> 01:32:11,566 Tu ne vois pas ? 836 01:32:13,694 --> 01:32:19,366 La derni�re chose que je veux, c'est... d'�tre une femme dans la brousse... 837 01:32:19,450 --> 01:32:21,743 qui enfante tous les ans. 838 01:32:21,827 --> 01:32:25,163 Tu peux avoir tout ce que tu veux. 839 01:32:27,250 --> 01:32:29,960 Nous pouvons aller � la ville autant que tu le veux. 840 01:32:31,295 --> 01:32:33,296 Cher, cher Harry. 841 01:32:36,175 --> 01:32:40,387 Je suis peut-�tre ambitieuse, �go�ste. 842 01:32:43,099 --> 01:32:46,726 Mais je ne peux pas me perdre dans la vie d'un autre... 843 01:32:46,811 --> 01:32:49,062 avant d'avoir v�cu la mienne. 844 01:32:54,277 --> 01:32:56,278 Je veux �tre �crivaine. 845 01:32:57,989 --> 01:32:59,990 Je vais au moins essayer. 846 01:33:01,492 --> 01:33:04,160 Mais je dois le faire maintenant. 847 01:33:06,080 --> 01:33:08,331 Et je dois le faire seule. 848 01:33:11,502 --> 01:33:13,503 Essaie de comprendre, je t'en prie. 849 01:33:23,431 --> 01:33:25,432 Je croyais que tu m'aimais. 850 01:33:29,645 --> 01:33:31,771 Ne m'aimes-tu pas juste un peu ? 851 01:33:38,029 --> 01:33:40,405 Je suis si pr�s de t'aimer. 852 01:33:42,199 --> 01:33:44,826 Mais je te d�truirais. 853 01:33:44,910 --> 01:33:46,995 Et je ne peux pas faire cela. 854 01:34:23,115 --> 01:34:26,034 "Je l'ai tout �crit maintenant. 855 01:34:26,118 --> 01:34:30,538 Pourquoi ? Pour tenter d'en d�gager le sens ? 856 01:34:30,623 --> 01:34:33,500 �a peut ressembler � des clous... 857 01:34:33,584 --> 01:34:36,419 sur un pot de fer-blanc rouill�. 858 01:34:36,504 --> 01:34:41,424 Ma vie m�diocre est peut-�tre de la m�me �toffe. 859 01:34:42,635 --> 01:34:47,389 Mais je veux parler � tout le monde de mes gens... 860 01:34:47,473 --> 01:34:50,225 dire comme je les aime et j'ai piti� d'eux... 861 01:34:51,227 --> 01:34:52,936 piti� de nous tous. 862 01:34:54,980 --> 01:34:58,233 Le soleil luit sur un autre jour... 863 01:34:58,317 --> 01:35:00,568 et l'espoir me souffle � l'oreille. 864 01:35:01,904 --> 01:35:05,156 Avec affection et de bons v�ux � tous... 865 01:35:05,241 --> 01:35:07,075 bonne nuit. 866 01:35:07,159 --> 01:35:09,953 Au revoir. 867 01:35:10,037 --> 01:35:11,705 Amen." 868 01:36:06,385 --> 01:36:09,012 �DITIONS BLACKWOOD �DIMBOURG, �COSSE, GRANDE-BRETAGNE 869 01:37:07,988 --> 01:37:15,036 "MA BRILLANTE CARRI�RE", a �t� publi� � �dimbourg, �cosse, en 1901 66641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.