All language subtitles for Midnight.Texas.S01E05.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,258 --> 00:00:02,019 Anteriormente... 2 00:00:02,020 --> 00:00:03,442 No pode fugir de mim. 3 00:00:03,443 --> 00:00:04,921 Preciso desaparecer. 4 00:00:04,922 --> 00:00:06,812 Voc estar salvo em Midnight. 5 00:00:06,813 --> 00:00:08,643 Aubrey no era quem voc pensava. 6 00:00:08,644 --> 00:00:11,734 Ela se casou h 5 anos com Peter Lowry. 7 00:00:11,735 --> 00:00:13,333 Um supremacista branco? 8 00:00:13,334 --> 00:00:15,676 Diga para Lowry parar de vir atrs de mim. 9 00:00:17,396 --> 00:00:19,528 - Voc meu melhor amigo. - isso mesmo? 10 00:00:19,529 --> 00:00:21,600 Se quer que isso entre ns continue, 11 00:00:21,601 --> 00:00:24,165 meu pai no pode saber o que fazemos no meu almoo. 12 00:00:24,166 --> 00:00:26,271 Oua a ltima mensagem do Hightower. 13 00:00:26,272 --> 00:00:27,861 Ser a ltima coisa que ouvir. 14 00:00:27,862 --> 00:00:29,779 Ele quer meu corao em uma bandeja. 15 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 16 00:01:23,366 --> 00:01:27,093 ANTIGA ESTAO DE TREM 10 DA MANH 17 00:01:30,659 --> 00:01:32,210 Ele sabe onde eu moro. 18 00:01:32,773 --> 00:01:35,336 Seria mais fcil atirar em mim quando abri a porta, 19 00:01:35,337 --> 00:01:38,838 - mas ele no atirou. - Quer te fazer sofrer primeiro. 20 00:01:38,839 --> 00:01:40,918 Sim, e est fazendo um timo trabalho. 21 00:01:40,919 --> 00:01:45,040 Querido, queria no ter te colocado nessa confuso. 22 00:01:45,041 --> 00:01:48,353 Voc no teve a decncia de ficar viva para me ajudar. 23 00:01:49,378 --> 00:01:52,389 A verdade que eu queria o dinheiro tanto quanto voc. 24 00:01:53,575 --> 00:01:54,975 Vou me encontrar com ele? 25 00:01:54,976 --> 00:01:56,450 No. 26 00:01:56,762 --> 00:01:58,796 Pea ajuda. 27 00:02:08,998 --> 00:02:11,748 Pare com isso, Sr. Snuggly. Meu Deus, que rude. 28 00:02:11,749 --> 00:02:13,255 Ele ir gostar de mim. 29 00:02:14,444 --> 00:02:17,144 Todos gostam com o tempo. 30 00:02:17,145 --> 00:02:19,102 Com o tempo. 31 00:02:19,103 --> 00:02:22,143 Voc est com fome? 32 00:02:22,798 --> 00:02:24,525 Posso fazer panquecas. 33 00:02:24,526 --> 00:02:26,328 Sim, eu aceito. 34 00:02:27,550 --> 00:02:29,020 Fique aqui. 35 00:02:54,510 --> 00:02:56,275 - um incndio. - O que aconteceu? 36 00:02:57,046 --> 00:02:59,351 gua. Precisamos de gua. 37 00:03:00,285 --> 00:03:02,097 Lem e Olivia ainda esto l dentro. 38 00:03:02,579 --> 00:03:04,002 Vamos. 39 00:03:12,895 --> 00:03:15,021 No, no, no, fiquem para trs. 40 00:03:27,910 --> 00:03:30,040 Os Filhos de Lcifer fizeram isso? 41 00:03:31,953 --> 00:03:33,485 Olivia! 42 00:03:36,098 --> 00:03:37,498 Lem est bem? 43 00:03:37,499 --> 00:03:39,065 Sim, ele dormiu durante o fogo. 44 00:03:39,066 --> 00:03:40,925 Ele no precisa respirar. Eu preciso. 45 00:03:40,926 --> 00:03:42,500 Eu j vou sair. 46 00:03:42,501 --> 00:03:44,350 Apenas uma grande distrao. 47 00:03:44,934 --> 00:03:47,584 - Quem est a? - Aqui embaixo, estpido. 48 00:03:48,764 --> 00:03:50,567 - O gato da Fiji? - Exato. 49 00:03:50,568 --> 00:03:52,830 E minha santa, o gato fala. 50 00:03:52,831 --> 00:03:55,290 Agora que j falamos isso, temos que ir. 51 00:03:55,291 --> 00:03:56,713 Eles pegaram a Fiji. 52 00:03:56,714 --> 00:03:58,384 Como assim pegaram ela? 53 00:03:58,385 --> 00:04:01,682 Eles entraram na loja, colocaram algo na boca dela, 54 00:04:01,683 --> 00:04:03,575 e a arrastaram. Ela sumiu. 55 00:04:07,265 --> 00:04:10,508 Ela me alimenta. No pode ficar fora muito tempo. 56 00:04:16,692 --> 00:04:18,183 Bobo Winthrop. 57 00:04:18,184 --> 00:04:21,007 H um tempo espero por isso. 58 00:04:21,008 --> 00:04:23,287 Eu suspeito que voc saiba quem sou eu. 59 00:04:23,288 --> 00:04:24,842 Peter Lowry. 60 00:04:25,517 --> 00:04:29,268 Ento, Winthrop, tem algo que queira me falar? 61 00:04:30,825 --> 00:04:32,408 Onde est a Fiji? 62 00:04:33,709 --> 00:04:37,247 Estou decepcionado. Esperava um pedido de desculpas. 63 00:04:37,248 --> 00:04:39,293 - Sabe, "desculpe pela Aubrey"? - O qu? 64 00:04:40,849 --> 00:04:42,444 O que voc fez com a Fiji? 65 00:04:42,445 --> 00:04:44,615 Ela est bem por ora. 66 00:04:45,254 --> 00:04:47,718 Ela ficar bem enquanto eu tiver o que quero. 67 00:04:47,719 --> 00:04:50,758 Quero as armas, o dinheiro. Eu quero tudo. 68 00:04:50,759 --> 00:04:53,229 Feito. Onde te encontro? 69 00:04:53,230 --> 00:04:54,696 Eu retorno a ligao. 70 00:04:54,697 --> 00:04:57,004 No, espera, faamos agora. Fico pronto em... 71 00:05:17,897 --> 00:05:19,297 Vamos. 72 00:05:22,653 --> 00:05:24,153 The Marines apresenta: 73 00:05:24,154 --> 00:05:25,654 S01E05 "Unearthed" 74 00:05:25,655 --> 00:05:27,855 Abeinha | John gabimeira | vgiusti 75 00:05:27,856 --> 00:05:30,056 kevi | MatheusBozetti Galassio | LikaPoetisa 76 00:05:38,474 --> 00:05:40,629 - Oi. - Ol. 77 00:05:40,630 --> 00:05:42,049 A manh est calma. 78 00:05:42,050 --> 00:05:44,406 Parece que bombas caseiras assustam os clientes. 79 00:05:44,713 --> 00:05:46,113 Faz sentido. 80 00:05:47,383 --> 00:05:49,360 Voc j pensou em ir embora de Midnight? 81 00:05:50,156 --> 00:05:51,677 O tempo todo. 82 00:05:52,421 --> 00:05:54,329 Bem, e se fssemos? 83 00:05:54,957 --> 00:05:58,284 Vegas, Grand Canyon. Tenho uma casa com rodas. 84 00:05:58,285 --> 00:05:59,886 Pode ser feito. 85 00:06:00,229 --> 00:06:03,590 - Por que voc est fugindo? - No estou. 86 00:06:05,934 --> 00:06:09,053 por causa de um cara que devo dinheiro. 87 00:06:09,054 --> 00:06:11,293 - Aquele que atirou em voc? - Ele mesmo. 88 00:06:11,294 --> 00:06:13,908 Ele meio que me achou, e eu pensei... 89 00:06:13,909 --> 00:06:16,572 Que ele no te acharia no Grand Canyon? 90 00:06:17,012 --> 00:06:18,517 Sim, isso mesmo. 91 00:06:19,031 --> 00:06:22,356 No deixarei meu irmo sozinho com meu pai aqui. 92 00:06:22,357 --> 00:06:23,757 Voc sabe disso. 93 00:06:24,787 --> 00:06:26,835 Eu tinha que tentar... 94 00:06:28,791 --> 00:06:32,427 Voc no precisa fugir, sabia? Pode pedir ajuda aos outros. 95 00:06:32,428 --> 00:06:35,963 O momento no bom. Com Bobo bombardeado e tudo. 96 00:06:35,964 --> 00:06:38,366 No significa que o povo no ajudaria. 97 00:06:39,456 --> 00:06:41,066 A no ser que voc queira fugir. 98 00:06:41,487 --> 00:06:43,705 Bem, meu instinto sumir. 99 00:06:43,706 --> 00:06:45,713 o que eu fao. o que sempre fiz. 100 00:06:48,477 --> 00:06:53,322 Exceto que, talvez pela primeira vez, 101 00:06:53,323 --> 00:06:56,429 sinto que tenho um motivo para ficar. 102 00:06:59,221 --> 00:07:02,547 Ento, Creek, devo ficar? 103 00:07:04,526 --> 00:07:06,250 Fica, voc ficar aqui. 104 00:07:07,529 --> 00:07:09,578 Certo, timo ento. 105 00:07:11,533 --> 00:07:14,224 Voc me empresta seu carro? 106 00:07:18,306 --> 00:07:19,706 Bobo? 107 00:07:20,707 --> 00:07:22,107 Est aqui? 108 00:07:23,979 --> 00:07:26,147 Isso est na minha famlia h muito tempo. 109 00:07:26,148 --> 00:07:28,182 Alguns so datados do sc. XIII. 110 00:07:28,183 --> 00:07:30,151 Quanto voc quer por todos? 111 00:07:31,175 --> 00:07:33,322 - US$20 mil. - Dou US$15 mil. 112 00:07:38,193 --> 00:07:39,768 Agradeo muito. 113 00:07:40,195 --> 00:07:41,795 Quer uma pistola? 114 00:07:43,265 --> 00:07:46,149 - O que te faz pensar... - Sei l. 115 00:07:47,707 --> 00:07:51,654 Talvez. Pode no ser ruim ter uma. 116 00:07:56,011 --> 00:07:57,774 Sinto muito pelo que aconteceu. 117 00:07:59,181 --> 00:08:01,128 Pelo menos, ningum se machucou. 118 00:08:17,299 --> 00:08:21,202 Ol? Algum, por favor. 119 00:08:22,638 --> 00:08:24,822 Ol, cachinhos. 120 00:08:24,823 --> 00:08:27,823 Achei que voc ia dormir o dia todo. 121 00:08:28,310 --> 00:08:29,710 Voc no... 122 00:08:30,879 --> 00:08:34,215 Voc no sabe do que eu sou capaz... 123 00:08:34,216 --> 00:08:36,617 Agora, voc sequer consegue acabar de falar isso. 124 00:08:36,618 --> 00:08:38,152 E eu sei, sim. 125 00:08:38,153 --> 00:08:39,837 Ouvi sobre seus truques 126 00:08:39,838 --> 00:08:41,881 com o taco de sinuca no Cartoon Saloon. 127 00:08:41,882 --> 00:08:43,291 Impressionante. 128 00:08:43,292 --> 00:08:46,260 A tontura? Isso vem do adesivo de fentanil. 129 00:08:46,261 --> 00:08:50,464 Parece com a morfina, mas cem vezes mais forte. 130 00:08:50,465 --> 00:08:52,831 Impedir voc de fazer aquele seu vodu. 131 00:08:53,526 --> 00:08:56,862 Voc no vai conseguir me parar. 132 00:08:56,863 --> 00:08:59,256 Certo, continue achando isso. 133 00:09:03,178 --> 00:09:08,052 Voc... voc no... voc... 134 00:09:30,968 --> 00:09:34,410 CASA DE PENHORES DE MIDNIGHT 135 00:09:37,161 --> 00:09:38,561 Quem fez isso? 136 00:09:39,633 --> 00:09:41,228 Filhos de Lcifer. 137 00:09:41,785 --> 00:09:45,221 Esto atrs de mim, ento, deixe que eu cuido disso. 138 00:09:45,222 --> 00:09:47,223 Parou de ser s sobre voc 139 00:09:47,224 --> 00:09:49,230 quando eles explodiram a casa da Olivia. 140 00:09:57,701 --> 00:09:59,535 Diga-me onde e quando. 141 00:09:59,536 --> 00:10:02,402 Vicinal da Estrada Ranchville. Venha sozinho. 142 00:10:02,403 --> 00:10:04,406 Se virmos mais algum, a cachinhos morre. 143 00:10:04,407 --> 00:10:08,352 - Voc me entendeu? - Sim, eu entendi. 144 00:10:11,381 --> 00:10:14,350 Lembro de quando voc mudou para c. 145 00:10:14,351 --> 00:10:16,830 Ofereceu comprar essa loja em dinheiro. 146 00:10:18,088 --> 00:10:20,639 Sabia que estava fugindo de algo ruim. 147 00:10:20,640 --> 00:10:23,019 Eu no perguntei nada naquela poca. 148 00:10:23,493 --> 00:10:25,748 Estou perguntando agora. 149 00:10:26,363 --> 00:10:28,862 O que eles querem de voc? 150 00:10:33,970 --> 00:10:36,361 para caso os motociclistas voltem. 151 00:10:38,561 --> 00:10:39,961 Posso entrar? 152 00:10:40,777 --> 00:10:44,146 Uma vez te perguntei o que fazia da vida, e voc disse... 153 00:10:44,147 --> 00:10:45,547 Pessoas tm problemas, 154 00:10:45,548 --> 00:10:47,466 eles me contratam para se livrar deles. 155 00:10:47,467 --> 00:10:51,068 Isso. Manfred est com problemas. 156 00:11:14,773 --> 00:11:16,173 Voc est certo. 157 00:11:16,846 --> 00:11:19,932 Eu estava fugindo da minha famlia. 158 00:11:21,184 --> 00:11:23,705 - Isso pertencia sua famlia? - Pertencia. 159 00:11:23,706 --> 00:11:26,692 Meus pais so ricos, tm bons contatos, e... 160 00:11:28,658 --> 00:11:30,492 supremacistas brancos. 161 00:11:42,320 --> 00:11:43,720 Hightower? 162 00:11:45,315 --> 00:11:46,715 Estou aqui. 163 00:11:47,137 --> 00:11:48,537 Estou com o dinheiro. 164 00:11:57,287 --> 00:11:59,842 Eles tinham grandes planos para isso. 165 00:11:59,843 --> 00:12:01,590 Quando descobri, 166 00:12:02,025 --> 00:12:03,926 no queria isso na minha conscincia, 167 00:12:03,927 --> 00:12:05,327 ento fui embora. 168 00:12:05,328 --> 00:12:06,728 Com as coisas deles? 169 00:12:07,430 --> 00:12:08,830 A histria se espalhou. 170 00:12:09,566 --> 00:12:13,468 Este esconderijo tornou-se o Santo Graal 171 00:12:13,469 --> 00:12:14,869 para os supremacistas. 172 00:12:15,772 --> 00:12:18,740 Um dos caras de Lowry deve ter descoberto quem eu era. 173 00:12:18,741 --> 00:12:20,209 Por isso ele mandou Aubrey. 174 00:12:20,210 --> 00:12:24,614 Manfred disse que os sentimentos dela por mim eram reais. 175 00:12:25,949 --> 00:12:27,751 Deve ser por isso que Lowry a matou. 176 00:12:29,386 --> 00:12:31,053 Agora ele est com a Fiji. 177 00:12:31,054 --> 00:12:33,489 No por muito tempo. Vamos traz-la para casa. 178 00:12:33,490 --> 00:12:35,190 Lem, preciso ir sozinho. 179 00:12:35,992 --> 00:12:38,194 Seno vo mat-la. 180 00:12:39,229 --> 00:12:40,896 No posso arriscar. 181 00:12:41,231 --> 00:12:43,232 Temo que no funcione para mim. 182 00:12:58,481 --> 00:12:59,881 Est travado. 183 00:13:01,083 --> 00:13:03,419 Por que est aqui e como me achou? 184 00:13:03,420 --> 00:13:05,587 Creek me pediu e eu achei o bilhete 185 00:13:05,588 --> 00:13:07,289 na sua caixa de msica. 186 00:13:08,124 --> 00:13:10,025 Agradeo a preocupao. 187 00:13:10,026 --> 00:13:11,894 No gosto que arrombem meu trailer. 188 00:13:11,895 --> 00:13:13,964 - Deixa que eu cuido disso. - Cuida mesmo? 189 00:13:15,198 --> 00:13:16,999 Olha, sou profissional. 190 00:13:17,333 --> 00:13:20,068 Resgatou Lem do ninho de vampiros, ento te devo uma. 191 00:13:20,069 --> 00:13:23,038 E no gosto de dever s pessoas. 192 00:13:23,039 --> 00:13:24,774 No quero que se machuque. 193 00:13:25,208 --> 00:13:26,608 No vou. 194 00:13:27,043 --> 00:13:28,607 Ento, esse cara... 195 00:13:29,027 --> 00:13:30,523 Sua av o enganou? 196 00:13:30,524 --> 00:13:32,514 Por US$ 100 mil. 197 00:13:32,515 --> 00:13:33,916 Tenho US$ 78 mil comigo. 198 00:13:34,550 --> 00:13:36,018 Eu te adianto o resto. 199 00:13:41,624 --> 00:13:43,093 Vamos pegar esse esquisito. 200 00:14:00,243 --> 00:14:01,643 Est tudo bem. 201 00:14:02,078 --> 00:14:04,313 Tenho o dinheiro. Vamos resolver isso. 202 00:14:04,314 --> 00:14:05,948 Bnus adicional: 203 00:14:05,949 --> 00:14:09,084 Voc resolve e eu no te mato. 204 00:14:11,321 --> 00:14:12,955 Tarde demais. 205 00:14:12,956 --> 00:14:14,356 Do que est falando? 206 00:14:16,025 --> 00:14:17,693 Nossa. 207 00:14:17,694 --> 00:14:19,261 Violet. 208 00:14:19,262 --> 00:14:22,065 No o... Hightower? 209 00:14:23,099 --> 00:14:26,134 No. a filha dele. 210 00:14:26,135 --> 00:14:28,037 O que mais ela ? 211 00:14:28,972 --> 00:14:32,408 Manfred, conte para ela. 212 00:14:35,710 --> 00:14:38,012 Violet era... 213 00:14:38,842 --> 00:14:40,482 Ela e eu estvamos noivos. 214 00:14:40,483 --> 00:14:44,312 Voc a largou, a deixou no altar. 215 00:14:44,936 --> 00:14:46,990 Isso no muito legal. 216 00:14:47,924 --> 00:14:50,059 E tambm no estou aqui por isso. 217 00:14:50,593 --> 00:14:53,563 US$ 100 mil. Como voc pediu. 218 00:14:54,297 --> 00:14:57,654 - Funciona para voc? - No... 219 00:14:57,655 --> 00:14:59,835 Na verdade, no. 220 00:15:08,511 --> 00:15:11,046 Poderia ter mencionado o lance telecintico! 221 00:15:11,047 --> 00:15:12,881 magia negra. ruim. 222 00:15:12,882 --> 00:15:14,282 , posso ver isso! 223 00:15:16,653 --> 00:15:18,587 - Vamos embora! - Vamos. 224 00:15:19,522 --> 00:15:22,491 Manfred! 225 00:15:24,875 --> 00:15:27,209 No pode fugir de mim! 226 00:15:42,033 --> 00:15:46,036 - Tudo acabado? - Nem perto de acabado. 227 00:15:46,037 --> 00:15:47,437 O que est havendo? 228 00:15:48,272 --> 00:15:51,975 , Manfred, o que est havendo? 229 00:15:53,778 --> 00:15:56,414 No foi s minha av que roubou. 230 00:15:57,148 --> 00:16:00,218 Xylda e eu roubamos juntos. Aplicamos um golpe nele. 231 00:16:02,153 --> 00:16:03,687 Est bem, voc roubou dinheiro. 232 00:16:04,122 --> 00:16:05,522 Mais que isso. 233 00:16:05,857 --> 00:16:07,258 pessoal. 234 00:16:07,792 --> 00:16:11,128 H psquicos e mdiuns na minha famlia. 235 00:16:11,129 --> 00:16:13,130 Um poder passado pelo sangue. 236 00:16:13,665 --> 00:16:16,851 Hightower um cigano, mas sem habilidades. 237 00:16:16,852 --> 00:16:19,503 Exceto pelo truque com o vidro que quase nos retalhou. 238 00:16:20,037 --> 00:16:21,572 Ele deu um olho por isso. 239 00:16:22,206 --> 00:16:24,890 Tudo o que o Hightower mais queria era ser o patriarca 240 00:16:24,891 --> 00:16:27,744 de uma poderosa famlia, uma famlia mgica. 241 00:16:28,179 --> 00:16:29,579 Onde isso vai dar? 242 00:16:30,782 --> 00:16:32,250 Xylda lhe fez uma oferta. 243 00:16:33,385 --> 00:16:35,352 Eu me casaria com a filha dele, Violet. 244 00:16:35,353 --> 00:16:38,121 E conseguiria magia na linhagem dele. 245 00:16:38,956 --> 00:16:41,025 - Ento Violet est... - Morta. 246 00:16:41,659 --> 00:16:43,962 O pai anda com o corpo dela por a. 247 00:16:44,896 --> 00:16:47,065 - Voc... - No, no, no, no a matei. 248 00:16:50,201 --> 00:16:51,936 Eu a deixei no altar. 249 00:16:53,571 --> 00:16:55,939 Hightower pagou a Xylda antes da cerimnia. 250 00:16:55,940 --> 00:16:58,976 Partimos assim que a marcha nupcial comeou. 251 00:17:01,612 --> 00:17:03,547 Algumas semanas depois, ela se matou. 252 00:17:05,750 --> 00:17:07,552 Foi a pior coisa que j fiz. 253 00:17:09,086 --> 00:17:10,854 Gostaria de poder voltar atrs. 254 00:17:12,190 --> 00:17:14,558 Meu intervalo est acabando. Preciso ir. 255 00:17:21,866 --> 00:17:23,300 Eu deveria ter te contado. 256 00:17:23,635 --> 00:17:25,569 No, entendo por que no contou, 257 00:17:25,570 --> 00:17:27,638 porque horrvel, mas a questo 258 00:17:27,639 --> 00:17:29,236 que meu pai vem me dizendo 259 00:17:29,237 --> 00:17:31,675 que voc no boa coisa e nada alm de problema. 260 00:17:32,509 --> 00:17:35,379 Por que teve que provar que ele tinha razo? 261 00:18:06,544 --> 00:18:09,586 Lembra de mim? Da priso. 262 00:18:10,815 --> 00:18:13,723 Eu trouxe tudo o que Lowry pediu. 263 00:18:24,095 --> 00:18:25,641 Est tudo l. 264 00:18:32,700 --> 00:18:34,100 Tudo certo. 265 00:18:39,210 --> 00:18:40,610 Onde ela est? 266 00:18:41,179 --> 00:18:42,641 No est aqui. 267 00:18:43,314 --> 00:18:44,864 Vamos te levar at ela. 268 00:18:47,785 --> 00:18:49,223 Depois. 269 00:18:54,158 --> 00:18:55,862 A vingana uma merda. 270 00:18:58,029 --> 00:18:59,429 Acertem ele. 271 00:19:11,195 --> 00:19:12,855 Lem, onde diabos voc est? 272 00:19:12,856 --> 00:19:14,878 Est com a Fiji? Com o Bobo? 273 00:19:14,879 --> 00:19:16,279 Me liga de volta. 274 00:19:20,084 --> 00:19:22,132 Onde ele est? 275 00:19:22,787 --> 00:19:24,221 Procurou na casa dele? 276 00:19:24,222 --> 00:19:26,126 Claro que procurei. O trailer dele. 277 00:19:26,127 --> 00:19:27,658 Ento, no sei o que lhe dizer. 278 00:19:27,659 --> 00:19:30,557 Bem, se no sabe, voc saberia se... 279 00:19:34,232 --> 00:19:36,600 Se movesse meu dedo 280 00:19:36,601 --> 00:19:39,836 e empurrasse aquele garfo pela garganta dela... 281 00:19:39,837 --> 00:19:42,906 Chega. 282 00:19:42,907 --> 00:19:44,451 Sei onde ele se esconde. 283 00:19:52,283 --> 00:19:54,690 Tem certeza que quer fazer isso? 284 00:19:55,053 --> 00:19:56,654 Depois de voc. 285 00:20:23,047 --> 00:20:27,884 No! No! No! 286 00:20:27,885 --> 00:20:29,753 Quando se acalmar, conversaremos. 287 00:21:08,321 --> 00:21:09,721 Achei que fosse mais alto. 288 00:21:10,423 --> 00:21:13,865 Fiz tudo que pediu. Onde ela est? 289 00:21:14,360 --> 00:21:15,794 Ela est viva, 290 00:21:15,795 --> 00:21:18,077 diferentemente da minha esposa. 291 00:21:18,764 --> 00:21:22,652 O que aconteceu com a Aubrey foi culpa sua. 292 00:21:25,137 --> 00:21:27,138 De certa forma, tem razo. 293 00:21:27,139 --> 00:21:28,731 Queria nunca t-la envolvido. 294 00:21:29,175 --> 00:21:31,378 Ela era to doce. Imaginei que conseguiria 295 00:21:31,379 --> 00:21:34,078 a informao de voc. Estava errado. 296 00:21:34,814 --> 00:21:37,268 Consegui o que quero, mas no a tenho. 297 00:21:40,786 --> 00:21:43,066 Vamos descobrir o que voc trouxe. 298 00:21:43,656 --> 00:21:46,767 Mas se tentar qualquer coisa contra mim, 299 00:21:47,193 --> 00:21:49,735 enterro Fiji viva, sufocando-a aos poucos. 300 00:21:59,438 --> 00:22:01,606 Ele est acalmando. Vou entrar. 301 00:22:01,607 --> 00:22:04,910 Seria mais fcil e menos perda de tempo, se eu terminar isso. 302 00:22:04,911 --> 00:22:06,645 Xylda e eu erramos pelo que fizemos 303 00:22:06,646 --> 00:22:08,046 e Violet morreu por isso. 304 00:22:09,315 --> 00:22:12,753 Estive fugindo disso por muito tempo. 305 00:22:13,686 --> 00:22:17,478 Finalmente me encontrou. Preciso encarar. 306 00:22:19,258 --> 00:22:21,919 sobre a Creek, no? 307 00:22:21,920 --> 00:22:24,929 S quero que isso acabe sem mais sangue derramado. 308 00:22:26,232 --> 00:22:27,911 Sim, sobre a Creek. 309 00:22:29,869 --> 00:22:32,570 Mas, como Hightower era louco o suficiente 310 00:22:32,571 --> 00:22:34,144 para sacrificar um olho... 311 00:22:34,145 --> 00:22:37,210 - Eu aguardo. - Certo. 312 00:22:46,586 --> 00:22:47,986 Feliz? 313 00:22:48,387 --> 00:22:51,298 Me prendendo como um co? 314 00:22:51,857 --> 00:22:53,853 No estou feliz 315 00:22:54,627 --> 00:22:56,206 com nada disso. 316 00:22:56,696 --> 00:22:58,683 Estarei feliz quando no estiver olhando 317 00:22:58,684 --> 00:23:00,610 sobre meu ombro todos os dias. 318 00:23:02,368 --> 00:23:04,061 Vi vocs vindo para c. 319 00:23:04,704 --> 00:23:06,173 Manfred est com Hightower. 320 00:23:06,772 --> 00:23:11,193 Bem, ele bom em convencer, ento... 321 00:23:11,711 --> 00:23:14,536 sim. Est tentando isso agora. 322 00:23:16,816 --> 00:23:18,795 Importa se eu ficar? 323 00:23:23,889 --> 00:23:27,380 No posso defender o que Xylda e eu fizemos. 324 00:23:27,381 --> 00:23:28,960 - No posso. - No, no pode. 325 00:23:29,395 --> 00:23:32,797 No sou o mesmo homem. Mudei. 326 00:23:32,798 --> 00:23:35,666 E estou disposto a tudo para corrigir isso. 327 00:23:35,667 --> 00:23:37,605 Voc quer corrigir? 328 00:23:39,238 --> 00:23:41,806 Vejamos. O que voc deve? 329 00:23:43,009 --> 00:23:44,862 Tem o dinheiro que roubou. 330 00:23:45,711 --> 00:23:47,396 Tem o sofrimento. 331 00:23:49,282 --> 00:23:51,401 E finalmente, a vida dela. 332 00:23:53,586 --> 00:23:56,070 Ento, sofrimento? 333 00:23:56,656 --> 00:23:58,944 Quer uma vida por uma vida? 334 00:24:00,092 --> 00:24:02,392 Se isso que voc quer, ns estamos quites. 335 00:24:03,792 --> 00:24:06,592 Logo depois de eu abandonar o casamento, 336 00:24:06,593 --> 00:24:09,693 tipo, um dia depois, Xylda ficou doente. 337 00:24:10,593 --> 00:24:13,593 Ns gastamos o dinheiro rpido. Quimioterapia caro. 338 00:24:15,393 --> 00:24:17,993 Enquanto ela estava morrendo, ns brincamos 339 00:24:17,994 --> 00:24:20,894 que voc finalmente conseguiu aquele poder que sempre quis, 340 00:24:22,694 --> 00:24:24,894 porque, Deus, como voc nos amaldioou. 341 00:24:28,494 --> 00:24:31,594 - Ns ambos perdemos a famlia. - Voc no perdeu nada! 342 00:24:32,794 --> 00:24:34,894 Voc ainda a v. 343 00:24:35,694 --> 00:24:38,494 Voc ainda conversa com ela! 344 00:24:39,694 --> 00:24:41,694 Voc quer conversar com a Violet? 345 00:24:41,695 --> 00:24:43,495 No, no. 346 00:24:43,496 --> 00:24:45,796 - Eu posso fazer isso acontecer. - No. 347 00:24:45,797 --> 00:24:47,797 Torture-me. O que voc quer fazer? 348 00:24:47,798 --> 00:24:49,198 Voc vai se sentir melhor? 349 00:24:49,798 --> 00:24:51,598 Me matar no vai trazer ela de volta. 350 00:24:51,599 --> 00:24:53,099 Isso no vai trazer paz a voc. 351 00:24:54,899 --> 00:24:58,399 Talvez, talvez conversar com a Violet traga. 352 00:25:12,799 --> 00:25:14,199 Ns estamos contentes? 353 00:25:15,399 --> 00:25:16,899 Ns estamos muito contentes. 354 00:25:19,299 --> 00:25:21,499 Parece que voc cumpriu com o combinado, 355 00:25:22,699 --> 00:25:24,399 ento eu vou levar voc at ela. 356 00:25:33,399 --> 00:25:34,799 Voc tirou ela de l? 357 00:25:34,800 --> 00:25:37,300 Eu no queria deixar ela ao ar livre. 358 00:25:39,700 --> 00:25:41,600 Ela est l embaixo. 359 00:25:50,600 --> 00:25:53,000 - O que voc est fazendo? - Aplice de seguro. 360 00:25:53,001 --> 00:25:57,401 Voc faz o que disse que faria, traga-me paz, um desfecho. 361 00:25:57,402 --> 00:25:59,502 Eu deixo voc sair. 362 00:26:02,202 --> 00:26:04,002 Mas se no trouxer... 363 00:26:06,602 --> 00:26:08,102 Bem, ento, 364 00:26:08,103 --> 00:26:10,403 voc vai se juntar com a Violet. 365 00:26:18,103 --> 00:26:19,903 Fantstico. 366 00:26:31,903 --> 00:26:34,503 Olhe para mim. 367 00:26:35,403 --> 00:26:37,103 Voc est bem? 368 00:26:38,303 --> 00:26:41,203 Olhe para mim. 369 00:26:41,204 --> 00:26:43,604 O adesivo. 370 00:26:48,304 --> 00:26:50,804 - Se voc machucar ela... - Est brincando comigo? 371 00:26:50,805 --> 00:26:53,005 Se eu machucar ela, o qu? Meu Deus! 372 00:26:53,405 --> 00:26:56,205 - Voc matou a minha esposa. - Eu no matei! 373 00:26:56,206 --> 00:26:57,706 Esteve mentindo por tanto tempo 374 00:26:57,707 --> 00:26:59,207 que comeou a acreditar nisso. 375 00:26:59,208 --> 00:27:01,308 Ele no mente. 376 00:27:02,408 --> 00:27:04,108 Voc no sabe, no ? 377 00:27:04,508 --> 00:27:07,008 No sabe sobre a famlia dele? Sobre quem ele era? 378 00:27:07,009 --> 00:27:09,109 Antes dele vir para a sua cidade esquisita? 379 00:27:09,110 --> 00:27:11,010 O senhor todo americano aqui? 380 00:27:11,011 --> 00:27:14,711 - Ele era um de ns. - No, no, no. 381 00:27:14,712 --> 00:27:16,612 Vou explicar depois. 382 00:27:17,612 --> 00:27:20,112 Voc vai explicar aquela igreja em Atlanta? 383 00:27:20,113 --> 00:27:21,813 Aquela que foi bombardeada? 384 00:27:21,814 --> 00:27:23,914 Ele estava l, marco zero. 385 00:27:31,714 --> 00:27:33,514 Deixe-nos sair daqui. 386 00:27:36,314 --> 00:27:37,714 No. 387 00:27:37,715 --> 00:27:39,415 Vocs vo ficar. 388 00:27:41,115 --> 00:27:43,015 E no se preocupe com as armas. 389 00:27:43,016 --> 00:27:45,316 Ns nos certificaremos de orgulhar o seu pai. 390 00:28:00,916 --> 00:28:02,616 Nada mal. 391 00:28:03,616 --> 00:28:06,216 Agora, que tal um alvo em movimento? 392 00:28:11,216 --> 00:28:13,116 O que diabos vocs esto esperando? 393 00:28:23,016 --> 00:28:24,916 Aposto com voc que o Lem. 394 00:28:28,416 --> 00:28:29,816 O que foi? 395 00:28:29,817 --> 00:28:31,817 O ar est parecendo um pouco... 396 00:28:32,317 --> 00:28:33,717 Rarefeito? 397 00:28:57,817 --> 00:28:59,417 Violet. 398 00:29:01,217 --> 00:29:03,017 Ns no nos conhecamos muito bem, 399 00:29:03,018 --> 00:29:05,618 mas voc parecia doce. 400 00:29:05,619 --> 00:29:09,019 Voc no pode estar de acordo com isso. 401 00:29:09,519 --> 00:29:11,719 Eu no fui justo com voc, mas, 402 00:29:11,720 --> 00:29:16,020 o seu pai louco, e eu preciso de ajuda. 403 00:29:23,320 --> 00:29:25,120 Meu Deus, Violet. 404 00:29:27,920 --> 00:29:29,720 Eu sinto muito. 405 00:29:30,320 --> 00:29:32,320 Eu nunca quis machucar voc. 406 00:29:32,321 --> 00:29:34,321 Voc foi embora. 407 00:29:34,322 --> 00:29:36,122 Voc achava que isso no machucaria? 408 00:29:36,123 --> 00:29:40,324 Bem, sim, mas eu no achei que se mataria por mim. 409 00:29:40,325 --> 00:29:41,825 Eu no me matei. 410 00:29:44,525 --> 00:29:46,625 Ento, onde est o meu pai? 411 00:29:52,125 --> 00:29:53,725 Voc est rezando? 412 00:29:54,825 --> 00:29:58,325 Eu estou reunindo todo o ar que ns temos. 413 00:30:00,757 --> 00:30:02,160 Aproxime-se. 414 00:30:08,467 --> 00:30:11,589 Salvando a minha vida, novamente. 415 00:30:11,590 --> 00:30:13,282 Devemos economizar o oxignio. 416 00:30:18,726 --> 00:30:20,394 Do p ao p. 417 00:30:25,154 --> 00:30:26,868 Ele ainda est andando? 418 00:30:27,299 --> 00:30:28,699 Atirem! 419 00:30:46,215 --> 00:30:47,615 Isso di. 420 00:30:51,286 --> 00:30:53,227 O esprito da Violet est comigo. 421 00:30:54,481 --> 00:30:56,990 Como saberei se est dizendo a verdade? 422 00:31:00,062 --> 00:31:01,766 Ajude-me a provar que est aqui. 423 00:31:04,766 --> 00:31:06,777 Na noite em que terminou comigo, 424 00:31:06,778 --> 00:31:08,695 meu pai me deu um presente. 425 00:31:10,524 --> 00:31:12,654 Voc deu um vestido de batizado ela, 426 00:31:12,985 --> 00:31:14,648 para os netos. 427 00:31:15,298 --> 00:31:16,779 Falou sobre seus ancestrais, 428 00:31:16,780 --> 00:31:19,767 como os Hightowers eram psiquicamente poderosos. 429 00:31:19,768 --> 00:31:22,446 Voc a agradeceu por trazer de volta a linhagem. 430 00:31:23,937 --> 00:31:25,468 Violet. 431 00:31:26,315 --> 00:31:27,749 voc? 432 00:31:35,249 --> 00:31:36,801 Onde ela est? 433 00:31:38,236 --> 00:31:39,640 Est bem aqui. 434 00:31:40,899 --> 00:31:43,545 Violet, o que quer dizer a ele? 435 00:31:43,546 --> 00:31:45,504 Diga ao meu pai, 436 00:31:45,505 --> 00:31:47,702 que espero que ele apodrea no inferno! 437 00:31:59,139 --> 00:32:00,990 Sinto muito, Fiji. 438 00:32:03,297 --> 00:32:06,243 Sinto muito mesmo, Fiji. 439 00:32:10,548 --> 00:32:11,950 Vocs esto bem? 440 00:32:12,956 --> 00:32:14,826 - Voc est? - Que tal conversarmos 441 00:32:14,827 --> 00:32:16,470 depois que sairmos daqui? 442 00:32:17,548 --> 00:32:18,948 Vamos. 443 00:32:31,233 --> 00:32:33,802 - O sol est nascendo. - Serei rpido. 444 00:32:45,697 --> 00:32:49,007 Voc me tirou tudo. Meus homens, minha esposa. 445 00:33:03,448 --> 00:33:06,841 Pela ltima vez, no matei a Aubrey! 446 00:33:50,511 --> 00:33:51,911 Bobo. 447 00:33:54,285 --> 00:33:55,685 Precisamos ir. 448 00:34:29,262 --> 00:34:30,666 O que ela disse? 449 00:34:30,667 --> 00:34:33,065 O que a minha Violet disse a voc? 450 00:34:33,423 --> 00:34:36,272 Ela est um pouco chateada. 451 00:34:36,273 --> 00:34:37,894 Claro que est. Voc a deixou! 452 00:34:37,895 --> 00:34:40,770 Concordei em casar com o Manfred por sua causa. 453 00:34:40,771 --> 00:34:43,224 Eu queria agradar voc. 454 00:34:43,225 --> 00:34:45,030 Sua opinio importante para ela. 455 00:34:45,031 --> 00:34:46,859 Conte a verdade! 456 00:34:47,778 --> 00:34:51,422 O passado, Violet, uma outra vida. 457 00:34:52,387 --> 00:34:54,952 Todos fazemos coisas que gostaramos de mudar. 458 00:34:55,572 --> 00:34:57,271 Seu pai te protegeu. 459 00:34:57,821 --> 00:34:59,446 Ainda protege. 460 00:34:59,447 --> 00:35:00,974 Ainda est ligada a este mundo 461 00:35:00,975 --> 00:35:02,653 porque precisa perdoar. 462 00:35:02,654 --> 00:35:05,075 Cansei de me dizerem o que devo fazer. 463 00:35:05,076 --> 00:35:07,301 a nica maneira de voc ter um desfecho, 464 00:35:07,752 --> 00:35:10,692 - de ele ter um desfecho. - Posso pensar em outra maneira. 465 00:35:24,946 --> 00:35:26,621 Papai. 466 00:35:26,622 --> 00:35:28,022 Violet? 467 00:35:29,610 --> 00:35:32,879 A minha vida inteira, voc me controlou. 468 00:35:35,237 --> 00:35:38,054 Forou-me a fazer o que voc queria. 469 00:35:40,023 --> 00:35:43,114 Tentou se livrar de mim, como um objeto. 470 00:35:45,669 --> 00:35:47,571 Nunca tive importncia. 471 00:35:48,222 --> 00:35:50,792 Fui sempre um meio para um fim. 472 00:35:50,793 --> 00:35:52,316 No. 473 00:35:52,317 --> 00:35:53,993 No. Eu... 474 00:35:53,994 --> 00:35:55,576 Eu sinto... 475 00:35:55,577 --> 00:35:57,235 Sinto muito. 476 00:35:57,588 --> 00:36:00,776 - Se eu pudesse voltar no tempo. - Voc no pode! 477 00:36:01,432 --> 00:36:02,914 Mas eu posso. 478 00:36:04,068 --> 00:36:06,868 Eu matei a pessoa errada naquela noite. 479 00:36:16,121 --> 00:36:17,621 Violet, chega! 480 00:36:18,816 --> 00:36:20,459 Voc no pode me usar. 481 00:36:21,031 --> 00:36:23,701 Violet, estou farto das pessoas morrerem. 482 00:36:23,702 --> 00:36:25,720 Chega. Saia! 483 00:36:41,605 --> 00:36:43,075 A Violet se foi. 484 00:36:44,541 --> 00:36:46,729 Ela disse o que queria que voc soubesse. 485 00:36:48,312 --> 00:36:49,992 O esprito dela foi embora. 486 00:36:54,218 --> 00:36:55,718 Voc est bem? 487 00:36:56,520 --> 00:36:57,987 No. 488 00:36:57,988 --> 00:37:00,361 Voc me prometeu paz. 489 00:37:01,992 --> 00:37:04,160 Eu sei. Sinto muito. 490 00:37:04,161 --> 00:37:05,708 Eu tambm. 491 00:37:37,895 --> 00:37:39,962 Obrigado. Queria dizer que... 492 00:37:39,963 --> 00:37:42,874 O que voc estava pensando? 493 00:37:43,654 --> 00:37:46,488 - Podemos falar disso depois? - Fiji foi sequestrada 494 00:37:46,489 --> 00:37:47,889 e voc no me contou? 495 00:37:48,375 --> 00:37:50,173 Bobo que decidiu. Fale com ele. 496 00:37:50,174 --> 00:37:52,208 Vou pegar minha estaca e vou... 497 00:37:52,209 --> 00:37:54,048 Voc estava preocupada comigo. 498 00:37:57,114 --> 00:37:58,875 Eu tambm te amo. 499 00:38:05,022 --> 00:38:08,933 Preciso que pare com isso de quase morrer. 500 00:38:11,028 --> 00:38:12,735 Eu j estou morto. 501 00:38:31,949 --> 00:38:33,349 Como voc est? 502 00:38:34,251 --> 00:38:35,652 Melhor. 503 00:38:39,490 --> 00:38:42,111 Eu no sabia que iriam atacar aquela igreja. 504 00:38:43,293 --> 00:38:44,693 Eu tinha 17 anos, 505 00:38:45,395 --> 00:38:48,364 e meu pai pediu para que eu fosse com ele. 506 00:38:51,635 --> 00:38:54,184 Disse que iria me ensinar uma coisa. 507 00:38:55,239 --> 00:38:56,706 Eu fiquei no carro, 508 00:38:56,707 --> 00:39:00,109 e quando percebi o que estava acontecendo, 509 00:39:00,110 --> 00:39:01,568 j era tarde demais. 510 00:39:04,281 --> 00:39:06,471 Mas eu vi quem eles eram. 511 00:39:08,018 --> 00:39:10,553 Na noite que eles comemoravam, eu fui embora. 512 00:39:11,091 --> 00:39:13,006 No vi minha famlia desde ento. 513 00:39:13,700 --> 00:39:17,600 Eu achava que eles estavam mortos. 514 00:39:18,428 --> 00:39:22,428 - Voc nunca falou sobre eles. - Isso no sobre eles. 515 00:39:27,204 --> 00:39:29,086 sobre ns dois. 516 00:39:30,808 --> 00:39:33,342 Eu devia ter te contado a verdade. 517 00:39:33,343 --> 00:39:35,171 Eu estava envergonhado. 518 00:39:36,380 --> 00:39:38,810 Com medo de como voc reagiria. 519 00:39:39,276 --> 00:39:41,128 Eu achava que te conhecia. 520 00:39:43,720 --> 00:39:46,255 Achava que te conhecia profundamente. 521 00:39:46,256 --> 00:39:48,435 O triste que voc conhece. 522 00:39:52,029 --> 00:39:54,456 Mas eu entendo o porqu de achar o contrrio. 523 00:39:56,133 --> 00:39:57,663 Preciso de um tempo. 524 00:40:07,177 --> 00:40:08,827 Estou aqui por voc, Fiji. 525 00:40:19,356 --> 00:40:22,090 Voc saiu vivo. E ele? 526 00:40:24,394 --> 00:40:25,846 uma longa histria. 527 00:40:26,864 --> 00:40:30,299 Eu no sabia se a veria de novo depois... 528 00:40:30,300 --> 00:40:32,747 Do desastre com sua ex-noiva morta? 529 00:40:33,871 --> 00:40:36,156 - Se isso nos atrapalha... - No atrapalha. 530 00:40:40,077 --> 00:40:43,258 Estou impressionada. Voc fez tudo o que podia para acertar. 531 00:40:45,000 --> 00:40:46,549 Voc tentou. 532 00:40:48,452 --> 00:40:51,653 Sinto muito pelo o que aconteceu com a sua av. 533 00:40:51,654 --> 00:40:55,226 - uma droga. - mesmo. 534 00:41:04,101 --> 00:41:06,103 Pode ficar um pouco? 535 00:41:07,304 --> 00:41:09,739 Que tal eu ficar a noite toda? 536 00:41:11,208 --> 00:41:13,031 O que vai dizer ao seu pai? 537 00:41:13,777 --> 00:41:16,052 Eu j falei a verdade a ele. 538 00:41:16,053 --> 00:41:19,365 Sou uma adulta e ele no pode me dizer como viver, 539 00:41:19,366 --> 00:41:22,410 e que ns dois temos algo. 540 00:41:23,590 --> 00:41:25,825 Quer dizer, isso se voc ainda for ficar. 541 00:41:27,582 --> 00:41:28,982 Agora eu fico. 542 00:41:35,933 --> 00:41:39,019 Ento eu no estou mais fugindo, 543 00:41:39,754 --> 00:41:42,004 e voc no est mais se escondendo do seu pai. 544 00:41:42,806 --> 00:41:44,281 Isso vai ficar chato? 545 00:41:44,908 --> 00:41:46,692 Vamos descobrir. 546 00:42:12,644 --> 00:42:15,644 The Marines: Semper Fi a vocs! 547 00:42:16,305 --> 00:42:22,498 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/a22xk Ajude outros usurios a escolher as melhores legendas. 37620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.