Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:17,400 --> 00:04:19,400
T'as fini?
2
00:04:20,701 --> 00:04:22,701
Je m'en occupe.
3
00:06:59,402 --> 00:07:01,402
Viens vers papa.
4
00:07:18,103 --> 00:07:20,303
�a n'a pu �tre que lui.
5
00:07:20,304 --> 00:07:23,904
Nous devons trouver
cette merde de Ciro Di Marzio.
6
00:07:23,905 --> 00:07:25,905
et tous ses hommes,
7
00:07:25,906 --> 00:07:29,006
avant que Genny nous demande pourquoi
son p�re est mort et nous pas.
8
00:07:29,007 --> 00:07:32,007
Ensuite allez prendre
des v�los, des grands,
9
00:07:32,008 --> 00:07:36,008
un pour mon fils de 9 ans,
l'autre pour celui de 7 ans et demi.
10
00:08:03,509 --> 00:08:05,409
D�peche-toi.
11
00:08:12,210 --> 00:08:14,210
On y va.
12
00:08:21,711 --> 00:08:24,511
�a fait un jour et une nuit
et on ne l'a pas encore trouv�.
13
00:08:24,512 --> 00:08:26,312
- Tout va bien.
- Tu te fous de ma gueule?
14
00:08:26,313 --> 00:08:30,113
- J'ai dit que tout va bien.
- C'est pas vrai. Je dois savoir
15
00:08:31,414 --> 00:08:33,514
ce qui est arriv� � Pietro?
16
00:08:34,515 --> 00:08:38,415
Garde ton sang froid,
c'est tout ce qui importe.
17
00:08:39,516 --> 00:08:41,816
Pietro a �t� tu�,
18
00:08:41,817 --> 00:08:44,317
mais tout va bien.
19
00:08:45,518 --> 00:08:47,518
Maintenant tout est entre mes mains
20
00:08:47,519 --> 00:08:51,819
et j'ai besoin de ton aide,
sinon une guerre va surgir.
21
00:08:56,420 --> 00:08:59,420
- Je dois le voir.
- Pas maintenant!
22
00:09:14,221 --> 00:09:16,921
Je serai l� quand vous sortirez.
23
00:09:18,122 --> 00:09:20,522
Comment �a, quand vous sortirez?
24
00:09:22,323 --> 00:09:25,423
�a fait depuis hier que je n'arrive
pas � parler � mon p�re.
25
00:09:25,424 --> 00:09:27,524
Il faut que je le trouve.
26
00:09:34,025 --> 00:09:36,425
Sois sage.
27
00:10:05,426 --> 00:10:06,926
Tiens.
28
00:10:09,127 --> 00:10:11,127
Prends �a.
29
00:10:13,228 --> 00:10:15,128
On y va.
30
00:10:37,429 --> 00:10:40,429
Les mecs, vous avez vu Fernando?
31
00:10:47,830 --> 00:10:50,430
Les gars, venez-ici.
32
00:10:51,531 --> 00:10:53,731
Vous avez vu Fernando?
33
00:10:55,232 --> 00:10:57,632
T'as vu Fernando?
34
00:11:44,633 --> 00:11:47,033
Ciro Di Marzio a disparu.
35
00:11:47,034 --> 00:11:49,534
Ces merdes se sont cass�.
36
00:11:49,535 --> 00:11:52,635
Lello s'est �chap� � l'aube
avec toute sa famille.
37
00:11:52,636 --> 00:11:55,336
Pitbull s'est fait payer
pour une veille dette
38
00:11:55,337 --> 00:11:57,537
et il est parti de Secondigliano
hier tard dans la soir�e.
39
00:11:57,538 --> 00:12:01,638
Fernando est cach� chez sa soeur,
mais il est sur le point de s'enfuir.
40
00:12:02,239 --> 00:12:05,839
Il faut qu'on les attrape tout de suite.
41
00:12:07,440 --> 00:12:09,040
Oncle Fern�!
42
00:12:09,041 --> 00:12:13,441
- J'ai faim! -Attends un moment.
Il est o� bordel...
43
00:12:55,842 --> 00:12:58,542
D'abord c'est toi que je tue,
ensuite je m'occuperai de tes enfants.
44
00:12:58,543 --> 00:13:00,443
D�p�che-toi.
45
00:13:05,644 --> 00:13:07,344
Attends ici.
46
00:13:08,445 --> 00:13:11,445
- Tu veux une autre sorte de pates?
- Non, c'est bon.
47
00:13:13,946 --> 00:13:16,646
Bouge-toi, d�p�che.
48
00:13:20,047 --> 00:13:22,847
Fais pas de conneries.
49
00:13:26,348 --> 00:13:28,348
Fern�, �chappe-toi!
50
00:13:45,049 --> 00:13:46,849
Viens ici pauvre merde.
51
00:13:46,850 --> 00:13:49,050
- Elle est o� la merde qui te donne les ordres?
- J'en sais rien.
52
00:13:49,051 --> 00:13:51,351
On s'est partag� les thunes.
53
00:13:51,352 --> 00:13:53,552
Je sais pas comment,
mais maintenant tu vas le chercher.
54
00:13:53,553 --> 00:13:55,453
- Comment je fais?
- Comment tu fais?
55
00:13:55,454 --> 00:13:59,354
Je prends ta famille et les
lance dans le vide sous tes yeux.
56
00:13:59,355 --> 00:14:01,455
Merde!
57
00:14:01,856 --> 00:14:04,756
Je dois leur livrer un passeport.
58
00:14:06,457 --> 00:14:08,457
Bravo.
59
00:14:15,358 --> 00:14:17,058
Patr�.
60
00:14:17,559 --> 00:14:19,959
Tu racontes quoi bordel?
61
00:14:20,960 --> 00:14:23,860
O� est-ce qu'on se voit?
62
00:14:24,861 --> 00:14:26,861
�a marche.
63
00:14:59,062 --> 00:15:00,862
Descends Patr�.
64
00:15:11,663 --> 00:15:14,863
Je veux savoir o� est mon p�re.
65
00:15:16,464 --> 00:15:18,764
Il est bless�?
66
00:15:21,365 --> 00:15:24,365
Il est bless� ou il est mort?
67
00:15:25,666 --> 00:15:27,766
Comment?
68
00:15:29,867 --> 00:15:34,367
Tu devais me l'amener vivant
ou tu devais mourir avec lui!
69
00:15:34,368 --> 00:15:36,768
C'est � �a qu'on reconnait un bon soldat.
70
00:15:40,369 --> 00:15:43,569
Je n'aurai pas du �couter ton p�re.
71
00:15:43,570 --> 00:15:47,070
Si j'allais au cimetierre avec lui,
il serait encore vivant.
72
00:15:48,971 --> 00:15:51,971
Je donnerai ma vie
pour ma famille.
73
00:15:51,972 --> 00:15:54,572
Je vais trouver le batard
qui a assassin� ton p�re
74
00:15:54,573 --> 00:15:56,973
et je vais lui faire sauter la cervelle.
75
00:16:01,374 --> 00:16:03,474
Ciro Di Marzio.
76
00:17:58,675 --> 00:18:01,575
Et comment il a �t� au courant
Ciro Di Marzio?
77
00:18:01,576 --> 00:18:05,176
Il nous a surement fait suivre,
comme il l'a fait avec Patrizia.
78
00:18:08,177 --> 00:18:10,877
Oui mais Patrizia s'en est
rendue compte tout de suite,
79
00:18:10,878 --> 00:18:14,078
et elle a sauv� la vie de mon p�re,
toi en revanche t'as rien capt�.
80
00:18:14,079 --> 00:18:17,479
Peut-�tre que personne ne nous suivait,
mais qu'ils l'attendaient � l'int�rieur,
81
00:18:17,480 --> 00:18:20,880
parce que quelqu'un lui a dit
que toi et Pietro deviez parler.
82
00:18:28,581 --> 00:18:31,281
Tu sais ce qu'on dit Malam�?
83
00:18:33,682 --> 00:18:36,682
Que le vice roi, t�t ou tard,
devient le pire ennemi du roi.
84
00:18:36,683 --> 00:18:41,083
On dit �galement qu'aux fun�railles du roi,
le seul � ne pas pleurer c'est son fils.
85
00:18:41,884 --> 00:18:44,684
C'est parce que son fils
pleure de l'int�rieur.
86
00:18:49,685 --> 00:18:53,285
Malgr� tout � pr�sent
c'est ce fils qui commande.
87
00:18:53,786 --> 00:18:56,486
Et le premi�re chose qu'il doit comprendre
c'est qui sont ses v�ritables amis.
88
00:18:56,487 --> 00:18:59,287
et qui son ses ennemis.
89
00:20:01,488 --> 00:20:03,988
Celui-l�.
90
00:20:11,189 --> 00:20:13,989
J'ai pr�par� mes affaires,
91
00:20:13,990 --> 00:20:17,190
apr�s les fun�railles je pars avec.
92
00:20:20,791 --> 00:20:24,591
Personne ne te chasse d'ici.
93
00:20:26,492 --> 00:20:29,292
Si tu souhaites rester,
on peut te trouver un travail.
94
00:20:29,293 --> 00:20:32,393
Je ne travaille pas pour le syst�me moi.
95
00:20:35,394 --> 00:20:38,194
J'�tais avec Pietro un point c'est tout.
96
00:20:41,595 --> 00:20:43,495
Fais ce que tu veux.
97
00:20:43,696 --> 00:20:46,296
Tu dois partir d'ici.
98
00:20:47,297 --> 00:20:50,397
T'as une �pouse ainsi
qu'un enfant � peine n�.
99
00:20:51,998 --> 00:20:54,398
Ici ce n'est pas une vie...
100
00:20:54,699 --> 00:20:57,199
ici on meurt et c'est tout.
101
00:21:06,300 --> 00:21:09,200
Mon p�re n'a pas �t� assassin�
par Ciro Di Marzio.
102
00:21:14,101 --> 00:21:17,701
C'est le venin qui nous
envahit qui l'a tu�.
103
00:21:19,802 --> 00:21:21,902
On sait qu'il est l�,
104
00:21:22,703 --> 00:21:26,103
mais on ne parvient pas � l'extraire.
105
00:21:46,304 --> 00:21:48,304
Qu'est-ce que t'as en t�te, tonton?
106
00:21:48,305 --> 00:21:50,305
Je veux seulement la paix dans le quartier.
107
00:21:50,306 --> 00:21:51,706
Je te connais bien,
108
00:21:51,707 --> 00:21:55,007
tu mentais en disant que Pietro
allait bien et tu mens � nouveau.
109
00:21:55,008 --> 00:21:57,308
�a fait 30 ans que je suis avec eux,
110
00:21:57,309 --> 00:22:01,109
j'ob�i quand l'id�e est bonne mais aussi
quand ce n'est pas le cas.
111
00:22:02,610 --> 00:22:04,710
Pour lui j'ai acquis
une maison en enfer
112
00:22:04,711 --> 00:22:07,111
en tuant une gosse.
113
00:22:07,612 --> 00:22:09,412
Mais maintenant je me suis lass�,
je me fais vieux,
114
00:22:09,413 --> 00:22:11,413
je ne veux plus �tre leur larbin.
115
00:22:11,614 --> 00:22:14,114
Tu fais erreur.
116
00:22:14,115 --> 00:22:18,015
Ce qui est arriv� au quartier
ne nous a appris qu'une seule chose :
117
00:22:18,116 --> 00:22:21,016
on ne touche pas aux Savastano.
118
00:24:10,717 --> 00:24:12,817
Nous sommes pr�ts.
119
00:24:25,218 --> 00:24:28,118
Ma m�re avait 16 ans
quand elle m'a mis au monde,
120
00:24:28,219 --> 00:24:30,919
je n'ai jamais connu mon p�re.
121
00:24:30,920 --> 00:24:33,320
Je suis l'enfant d'une erreur,
122
00:24:33,321 --> 00:24:35,621
enfant d'un mauvais amour (malamore en italien)
123
00:24:35,622 --> 00:24:38,222
Don Pietro et moi on se
connaissait depuis l'enfance,
124
00:24:38,223 --> 00:24:40,023
on �tait comme des fr�res.
125
00:24:40,024 --> 00:24:42,624
Mais il a �t� un v�ritable
p�re pour moi.
126
00:24:42,825 --> 00:24:44,725
Il disait toujours :
127
00:24:44,726 --> 00:24:47,826
"Personne ne nous fais de cadeaux,
il faut les obtenir nous-m�mes".
128
00:24:47,827 --> 00:24:50,927
Et c'est ce que nous avons
toujours fait ensemble.
129
00:24:51,928 --> 00:24:54,628
Maintenant en revanche nous devons
tous bien nous comporter,
130
00:24:54,629 --> 00:24:57,829
parce qu'il est l� et qu'il voit tout.
131
00:24:57,930 --> 00:24:59,930
Toujours.
132
00:26:37,931 --> 00:26:41,331
Fernando a appel�,
on doit se d�p�cher.
133
00:26:49,632 --> 00:26:51,832
Je sais o� il se trouve.
134
00:27:11,833 --> 00:27:14,233
Je viendrai ce soir.
135
00:27:16,134 --> 00:27:18,134
Fais un bisou au petit.
136
00:27:20,435 --> 00:27:22,735
A toute.
137
00:27:48,236 --> 00:27:51,136
La porte doit toujours rester
ouverte mais sembler ferm�e.
138
00:27:51,137 --> 00:27:53,737
Bouge-toi.
139
00:28:48,538 --> 00:28:51,538
C'est moi qui dois le tuer ce traitre.
140
00:29:31,139 --> 00:29:36,139
Reste-ici, si jamais ces
fils de pute venaient.
141
00:34:05,140 --> 00:34:07,140
Tu vas aller o� maintenant?
142
00:34:07,341 --> 00:34:09,541
Aucune id�e.
143
00:34:14,942 --> 00:34:18,042
J'ai aussi contribu� � la mort de ma fille,
144
00:34:20,743 --> 00:34:23,543
je dois payer pour
ce que j'ai fait.
145
00:34:39,344 --> 00:34:41,244
Ciro!
146
00:36:23,345 --> 00:36:25,145
Bonjour, don Aniello.
147
00:36:25,146 --> 00:36:28,146
- Toutes mes condol�ances.
- Merci beaucoup.
148
00:36:33,347 --> 00:36:36,147
Toutes nos condol�ances.
149
00:36:39,648 --> 00:36:43,148
Je suis navr� de vous avoir
d�rang� en de pareilles circonstances.
150
00:36:43,149 --> 00:36:47,049
Voici Elia Capaccio,
et voici son fr�re Ferdinando.
151
00:36:50,850 --> 00:36:54,450
- Des collaborateurs?
- Ce sont mes neveux.
152
00:36:54,551 --> 00:36:58,951
Et voici don Eduardo Arenella.
153
00:36:58,952 --> 00:37:02,452
- Enchant�.
- C'est moi qui suis enchant�, don Gennaro.
154
00:37:03,353 --> 00:37:08,353
On vous a convi� � cette rencontre
car nous sommes pr�ocup�s.
155
00:37:09,454 --> 00:37:11,354
Sans votre p�re,
156
00:37:11,355 --> 00:37:13,955
avec le fait que vous soyez � Rome,
157
00:37:13,956 --> 00:37:17,456
Secondigliano er Scampia
sont comme une bombe � retardement,
158
00:37:17,457 --> 00:37:20,257
qui peut exploser
� tout moment.
159
00:37:20,258 --> 00:37:23,858
Sans personne aux commandes dans les quartiers
Nord de Naples, l'anarchie pourrait r�gner.
160
00:37:23,859 --> 00:37:27,959
Une nouvelle guerre serait
dommageable � tous, nous compris.
161
00:37:28,060 --> 00:37:30,760
On a toujours assur� chez nous.
162
00:37:34,761 --> 00:37:36,761
Mon p�re disait que
la Sant� et la Madeleine
163
00:37:36,762 --> 00:37:40,162
sont les quartiers qui
rapportent le plus, c'est vrai?
164
00:37:41,963 --> 00:37:44,363
On a pas de quoi se plaindre.
165
00:37:44,864 --> 00:37:49,064
En revanche il �tait amoureux du quartier
espagnols et de celui de Forfcella,
166
00:37:49,065 --> 00:37:52,965
il disait que c'�tait le seul endroit o�
l'on sentait l'odeur authentique de Naples.
167
00:37:53,466 --> 00:37:56,166
Votre p�re avait raison.
168
00:37:57,367 --> 00:38:00,367
Mais le coeur de cette ville
c'est le port,
169
00:38:01,668 --> 00:38:05,568
il peut nous ouvrir les portes
de la plan�te enti�re.
170
00:38:07,869 --> 00:38:09,769
D�sormais...
171
00:38:09,870 --> 00:38:13,770
la guerre chez moi est termin�e
et c'est moi qui commande.
172
00:38:16,771 --> 00:38:20,771
On ne s'est jamais m�l� de vos affaires,
on vous a toujours respect�.
173
00:38:20,772 --> 00:38:23,472
Je vous demande de nous rendre la pareille.
174
00:38:25,373 --> 00:38:27,373
C'est ce que nous voulions entendre.
175
00:38:27,374 --> 00:38:30,474
A vrai dire,
il y a autre chose.
176
00:38:30,775 --> 00:38:34,575
La C, a qui vous la transmettez?
177
00:38:34,576 --> 00:38:36,776
Ma came?
178
00:38:37,477 --> 00:38:42,277
Depuis Rome jusqu'au sud, seulement
pour vous et moi, �a vous va?
179
00:38:44,178 --> 00:38:46,378
Je le consid�re comme un engagement.
180
00:39:03,579 --> 00:39:07,179
- T'es l�.
- Je suis l�.
181
00:39:12,980 --> 00:39:15,080
Le ch�ri � son papa!
182
00:39:15,081 --> 00:39:17,081
On y va.
183
00:39:17,482 --> 00:39:20,682
- Tout se passe bien?
- Oui, tout va bien.
184
00:39:21,783 --> 00:39:25,283
- Tu dois revenir quand?
- Demain.
185
00:39:42,884 --> 00:39:44,884
Viens.
186
00:39:45,585 --> 00:39:47,185
On est arriv�s.
187
00:39:47,386 --> 00:39:50,186
Qu'est-ce qu'on est venu faire ici?
188
00:39:51,287 --> 00:39:55,487
Tu m'a offert un prince, je dois
le traiter en tant que tel.
189
00:40:03,188 --> 00:40:04,888
Viens.
190
00:40:20,989 --> 00:40:24,689
Gennaro, elle est magnifique.
191
00:40:27,890 --> 00:40:30,090
Comment t'as fait?
192
00:40:32,291 --> 00:40:36,991
J'ai retrouv� un vieil ami, Geg�.
193
00:40:36,992 --> 00:40:40,992
T'imagines, il a �tudi� en Angleterre,
mais il est de Secondigliano.
194
00:40:44,393 --> 00:40:47,293
C'est le meilleur pour
les affaires immobili�res.
195
00:40:56,694 --> 00:40:59,494
Il y a une chambre pour Pietro?
196
00:41:01,695 --> 00:41:05,895
Pour l'instant il est petit,
il doit rester pr�s de son p�re.
197
00:41:16,996 --> 00:41:20,096
Cette nuit mon fr�re s'est
pendu dans sa cellule.
198
00:41:21,097 --> 00:41:24,497
Il avait retir� ses accusation
envers don Giuseppe.
199
00:41:24,498 --> 00:41:26,498
Je suis d�sol�.
200
00:41:27,599 --> 00:41:31,299
Sans lui, les accusations
n'ont plus aucun sens.
201
00:41:31,800 --> 00:41:35,600
Et don Giuseppe pourrait
d�j� rentrer � la maison, si...
202
00:41:35,801 --> 00:41:37,801
Si quoi?
203
00:41:38,502 --> 00:41:42,602
Le juge est obstin�, il ne crois
pas que mon fr�re s'est suicid�.
204
00:41:42,803 --> 00:41:47,003
- Du coup qu'est-ce qu'il veut?
- Faire d'autres investigations.
205
00:41:47,104 --> 00:41:49,604
Il ne peut pas le garder
tout ce temps en taule.
206
00:41:49,605 --> 00:41:51,505
Tous ses biens ont �t� saisis.
207
00:41:51,506 --> 00:41:54,006
Il l'accuse pour association de malfaiteurs,
il peut le garder en taule,
208
00:41:54,007 --> 00:41:57,207
jusqu'� ce que l'enqu�te
arrive � son terme.
209
00:41:57,208 --> 00:42:00,608
Et alors? Gennaro,
ils peuvent faire �a?
210
00:42:03,309 --> 00:42:06,809
Vu qu'ils suspectent une
falsification de preuves, oui.
211
00:42:07,210 --> 00:42:09,910
Combien de temps �a prendra?
212
00:42:10,511 --> 00:42:13,411
L'avocat a parl� d'un an.
213
00:42:18,212 --> 00:42:21,212
Mais don Giuseppe est au courant?
214
00:42:21,413 --> 00:42:23,413
Oui.
215
00:42:23,614 --> 00:42:26,814
- Et comment il l'a pris?
- Mal.
216
00:42:26,915 --> 00:42:29,815
Mais il sait qu'il peut compter sur toi.
217
00:43:48,716 --> 00:43:52,616
Ce n'est pas vrai que
mon p�re a quitt� Naples.
218
00:43:56,617 --> 00:43:58,717
Mon p�re est mort.
219
00:44:05,218 --> 00:44:07,818
C'est moi qui l'ai fait tuer.
220
00:44:13,719 --> 00:44:16,919
Il voulait me diriger
� Secondigliano,
221
00:44:16,920 --> 00:44:19,920
il n'aurait jamais accept�
une autre fa�on de proc�der.
222
00:44:20,821 --> 00:44:24,621
Derni�rement il est devenu cingl�,
il voyait de morts partout.
223
00:44:28,222 --> 00:44:30,922
Nous aussi �tions en danger,
224
00:44:31,823 --> 00:44:35,223
j'ai donc fait ce que j'avais � faire :
225
00:44:35,924 --> 00:44:38,624
j'ai prot�g� ma famille.
226
00:44:41,625 --> 00:44:44,725
J'en ai pay� le prix, de la
m�me mani�re que tu l'as pay�.
227
00:45:01,426 --> 00:45:04,226
Maintenant nous sommes seuls Gennaro.
228
00:45:04,627 --> 00:45:07,027
C'est tout ce qui importe.
229
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
Traduit par n3t4
18309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.