All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E07_NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,046 --> 00:00:11,004 Kleine Theon! Kom haar halen. 2 00:00:19,088 --> 00:00:22,629 Een uitnodiging... naar King's Landing. 3 00:00:22,630 --> 00:00:24,130 Jij vertegenwoordigt me... 4 00:00:24,130 --> 00:00:25,755 ...op deze bijeenkomst. 5 00:00:25,755 --> 00:00:28,414 Het is niet veilig je achter te laten bij Littlefinger. 6 00:00:28,420 --> 00:00:29,921 Ze is jouw zuster. 7 00:00:30,096 --> 00:00:31,912 Arya zou haar familie nooit verraden. 8 00:00:31,921 --> 00:00:34,338 Wel als ze denkt dat ik Jon zou verraden. 9 00:00:37,545 --> 00:00:39,829 Met de gezichten, kan ik iemand anders worden. 10 00:00:40,213 --> 00:00:44,213 Hoe voelt om Lady van Winterfell te zijn?. 11 00:00:44,879 --> 00:00:50,088 Om dat te weten heb ik alleen... jouw gezicht nodig. 12 00:00:52,845 --> 00:00:54,746 Daenerys zal deze oorlog winnen. 13 00:00:54,746 --> 00:00:57,504 Als je wil dat Cersei knielt,... vraag het haar dan zelf. 14 00:00:57,505 --> 00:00:59,546 Ze heeft een belangrijker verzoek. 15 00:01:00,020 --> 00:01:02,088 Cersei denkt dat het Leger van de Doden... 16 00:01:02,088 --> 00:01:04,779 ...een verhaaltje is. Wat als we haar ongelijk bewijzen? 17 00:01:04,921 --> 00:01:06,545 Breng de doden naar haar. 18 00:01:12,962 --> 00:01:13,796 Ga! 19 00:01:19,921 --> 00:01:22,420 We gaan de Night King en zijn leger vernietigen. 20 00:01:23,004 --> 00:01:24,754 Dank u, mijn koningin. 21 00:01:25,378 --> 00:01:40,378 Vertaling Belgowulf Download op http://www.opensubtitles.org 22 00:01:42,000 --> 00:01:48,074 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 23 00:04:23,754 --> 00:04:25,962 -Olie? - Pek, heer. 24 00:04:25,962 --> 00:04:28,504 - Hoeveel vaten? - 500, heer. 25 00:04:31,171 --> 00:04:32,587 Haal er 500 meer. 26 00:04:32,587 --> 00:04:33,587 Jawel, heer. 27 00:04:46,046 --> 00:04:49,004 Ik geniet er nog altijd van als ze me heer noemen. 28 00:04:49,004 --> 00:04:51,462 Dat slijt wel. 29 00:04:51,462 --> 00:04:52,962 Als we zo lang leven. 30 00:04:54,462 --> 00:04:56,171 Mannen zonder lullen. 31 00:04:56,171 --> 00:04:57,879 Ik zou niet in een leger vechten... 32 00:04:57,879 --> 00:04:59,837 ...als ik geen lul had. 33 00:04:59,837 --> 00:05:02,296 Waarvoor vecht je dan? 34 00:05:02,296 --> 00:05:04,171 Goud? 35 00:05:04,171 --> 00:05:06,004 Ik heb altijd geleefd met soldaten. 36 00:05:06,004 --> 00:05:08,129 Waar denk je dat ze dat goud aan uitgeven? 37 00:05:09,670 --> 00:05:11,338 Familie. 38 00:05:11,338 --> 00:05:13,004 Niet als je geen lul hebt. 39 00:05:14,379 --> 00:05:17,171 Misschien gaat het allemaal alleen maar over lullen. 40 00:05:19,254 --> 00:05:22,545 En toch, koos jouw broer de kant van de lullozen. 41 00:05:22,545 --> 00:05:27,420 Ja, hij was altijd al de kampioen van de misvormden. 42 00:06:05,629 --> 00:06:08,379 Ik denk dat wij misvormd gaan worden. 43 00:06:43,213 --> 00:06:46,796 - Hoeveel mensen wonen hier? - Een miljoen, ongeveer. 44 00:06:46,796 --> 00:06:50,921 Dat zijn meer mensen als in het hele Noorden, daarin geperst. 45 00:06:50,921 --> 00:06:53,088 Waarom wil iemand zo leven? 46 00:06:53,088 --> 00:06:55,545 Er is meer werk in de stad. 47 00:06:55,545 --> 00:06:57,754 En de bordelen zijn veel beter. 48 00:07:36,088 --> 00:07:38,129 Waarom is zij niet bij hen? 49 00:07:38,129 --> 00:07:40,296 Ik weet het niet, Hoogheid. 50 00:07:40,296 --> 00:07:42,462 Niemand heeft haar gezien. 51 00:07:42,462 --> 00:07:44,129 En de rest van hen? 52 00:07:44,129 --> 00:07:46,379 Op weg naar de Drakenput. 53 00:07:46,379 --> 00:07:47,670 Onze broer ook? 54 00:07:49,338 --> 00:07:50,462 Jawel, Hoogheid. 55 00:07:54,796 --> 00:07:56,296 Als er iets misloopt,... 56 00:07:56,296 --> 00:07:58,338 ...doodt je de zilverharige hoer eerst,... 57 00:07:58,338 --> 00:08:01,629 ...dan onze broer, dan de bastaard die zich koning noemt. 58 00:08:01,629 --> 00:08:04,670 De rest mag je doden naar eigen keuze. 59 00:08:06,088 --> 00:08:07,462 Kom, Ser Gregor. 60 00:08:07,462 --> 00:08:09,629 Het is tijd om onze gasten te ontmoeten. 61 00:08:18,379 --> 00:08:20,545 Waarom hebben ze het gebouwd? 62 00:08:20,545 --> 00:08:22,171 Draken kennen geen verschil... 63 00:08:22,171 --> 00:08:24,379 ...tussen wat van hen is en wat niet. 64 00:08:24,379 --> 00:08:28,046 Land, vee, kinderen... 65 00:08:28,046 --> 00:08:30,587 Hen loslaten in de stad was een probleem. 66 00:08:30,587 --> 00:08:34,379 Ik denk dat het een trieste grap was op het einde. 67 00:08:34,379 --> 00:08:37,837 Een hele arena voor een paar ziekelijke schepsels kleiner als honden. 68 00:08:37,837 --> 00:08:41,338 Maar in het begin, toen het het huis was van Balerion de Dread,... 69 00:08:41,338 --> 00:08:44,712 ...moet het de gevaarlijkste plek in de wereld geweest zijn. 70 00:08:50,379 --> 00:08:53,046 Misschien is het dat nog steeds. 71 00:09:01,504 --> 00:09:03,046 Welkom, heren. 72 00:09:06,129 --> 00:09:09,088 Uw vrienden zijn al aangekomen. 73 00:09:09,088 --> 00:09:11,962 Ik moet jullie allemaal begeleiden naar de bijeenkomst. 74 00:09:35,420 --> 00:09:38,420 Een aangename verrassing in een onaangename situatie. 75 00:09:38,420 --> 00:09:41,088 Ik had niet gedacht u nog eens te zien, mijn heer. 76 00:09:41,088 --> 00:09:42,829 Aan de zijde van de vijand dan nog. 77 00:09:42,829 --> 00:09:45,279 - Kan niemand u kwalijk nemen. - Cersei wel. 78 00:09:46,670 --> 00:09:48,088 Ik ben blij dat je nog leeft. 79 00:09:48,088 --> 00:09:49,338 Komaan! 80 00:09:49,338 --> 00:09:51,596 Je kan zijn magische lul later afzuigen. 81 00:09:58,462 --> 00:09:59,837 Wat zit daar in? 82 00:10:01,171 --> 00:10:02,629 Fuck off. 83 00:10:12,296 --> 00:10:13,962 Ik dacht dat je dood was. 84 00:10:13,962 --> 00:10:16,129 Nog niet. 85 00:10:16,129 --> 00:10:18,462 Maar je was er bijna. 86 00:10:19,796 --> 00:10:22,420 Ik wilde haar alleen maar beschermen. 87 00:10:23,837 --> 00:10:25,712 Net als ik. 88 00:10:25,712 --> 00:10:27,629 Ze leeft. 89 00:10:27,629 --> 00:10:28,796 Arya. 90 00:10:31,129 --> 00:10:33,670 - Waar? - Winterfell. 91 00:10:35,670 --> 00:10:38,670 Wie beschermt haar als jij hier bent? 92 00:10:38,670 --> 00:10:40,771 De enige die bescherming nodig heeft... 93 00:10:40,771 --> 00:10:42,504 ...is degene die in haar weg staat. 94 00:10:45,379 --> 00:10:47,046 Ik zal het niet zijn. 95 00:10:50,171 --> 00:10:52,254 Hier zijn we dan... 96 00:10:52,254 --> 00:10:54,796 ...de helden van Blackwater Bay. 97 00:10:54,796 --> 00:10:56,379 Vreemde plaats voor een renie. 98 00:10:56,379 --> 00:10:58,254 Dat is het, mijn heer. 99 00:10:58,254 --> 00:11:01,338 Ik denk niet dat ik nog iemand's heer ben, Podrick. 100 00:11:01,338 --> 00:11:03,921 Bewaar de titels maar voor Ser Bronn of the Blackwater. 101 00:11:03,921 --> 00:11:06,837 Jouw nieuwe koningin zal de jouwe graag in ere herstellen... 102 00:11:06,837 --> 00:11:08,296 ...als ze op de troon beland. 103 00:11:08,296 --> 00:11:10,420 Heb je nagedacht over onze nieuwe koningin? 104 00:11:10,420 --> 00:11:14,754 Heb je misschien jouw loyaliteit opnieuw overwogen? 105 00:11:14,754 --> 00:11:16,796 Vergeet mijn voorstel niet... 106 00:11:16,796 --> 00:11:20,213 ...wat ze je ook betalen, ik betaal het dubbele. 107 00:11:20,213 --> 00:11:22,754 En dat zou het dubbele zijn van wat? 108 00:11:22,754 --> 00:11:25,296 Maak je geen zorgen over mij. Met mij gaat het goed. 109 00:11:25,296 --> 00:11:27,629 - Ik zorg voor mezelf. - Zeker? 110 00:11:27,629 --> 00:11:29,688 Mij helpen deze ontmoeting te regelen... 111 00:11:29,688 --> 00:11:31,545 ...was niet voor jezelf zorgen, niet? 112 00:11:31,545 --> 00:11:33,338 Je nam een groot risico. 113 00:11:33,338 --> 00:11:36,213 Ik riskeerde enkel jullie. Belangrijk verschil. 114 00:11:36,213 --> 00:11:39,712 Het is voor jouw hoofd dat de koningin een zak goud bied, niet het mijne. 115 00:11:39,712 --> 00:11:41,504 En, dankzij mij,... 116 00:11:41,504 --> 00:11:44,712 ...ziet ze twee verrader's hoofden door haar deur komen. 117 00:11:44,712 --> 00:11:47,171 Ze kan ze er allebei afslaan zodra ze het beu is... 118 00:11:47,171 --> 00:11:50,046 ...slimme woorden uit jullie strotten te horen komen. 119 00:11:50,046 --> 00:11:53,254 Allemaal dankzij Ser Bronn van verdomd Blackwater. 120 00:11:53,254 --> 00:11:56,545 Als dat niet voor mezelf zorgen is. Dan weet ik het niet meer. 121 00:11:58,254 --> 00:11:59,887 Het is goed je weer te zien. 122 00:12:02,545 --> 00:12:04,046 Yeah, jou ook. 123 00:12:12,921 --> 00:12:16,754 Als er iemand aankomt, dood ik jou het eerst. 124 00:13:15,004 --> 00:13:16,420 Kom, Pod. 125 00:13:16,420 --> 00:13:17,921 Laten wij iets gaan drinken... 126 00:13:17,921 --> 00:13:19,862 ...terwijl het chique volk praat, eh? 127 00:13:48,670 --> 00:13:50,504 Ik verliet deze strontstad... 128 00:13:50,504 --> 00:13:53,338 ...omdat ik er niet wilde sterven. 129 00:13:53,338 --> 00:13:55,629 Ga ik in deze strontstad sterven? 130 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 Dat kan. 131 00:13:57,796 --> 00:14:01,213 En dit is allemaal jouw idee? 132 00:14:01,213 --> 00:14:04,545 Lijkt wel of er achter elk slecht idee een Lannister klootzak zit. 133 00:14:04,545 --> 00:14:07,712 En een Clegane klootzak die ervoor zorgt dat het hun lukt. 134 00:15:07,504 --> 00:15:09,420 Ken je me nog? 135 00:15:09,420 --> 00:15:11,338 Yeah, dat doe je. 136 00:15:11,338 --> 00:15:15,420 Je bent nog lelijker als ik nu. 137 00:15:15,420 --> 00:15:17,921 Wat hebben ze met je gedaan? 138 00:15:19,213 --> 00:15:21,254 Maakt niet uit. 139 00:15:21,254 --> 00:15:23,462 Zo eindigt het niet voor jou, broer. 140 00:15:23,462 --> 00:15:26,712 Jij weet wie er voor jou komt. 141 00:15:26,712 --> 00:15:28,796 Heb je altijd geweten. 142 00:15:43,338 --> 00:15:44,338 Waar is ze? 143 00:15:45,754 --> 00:15:46,879 Ze is er zo. 144 00:15:46,879 --> 00:15:48,129 Niet met jullie gereisd? 145 00:15:50,004 --> 00:15:51,121 Nee. 146 00:17:45,921 --> 00:17:47,921 We zijn hier al even. 147 00:17:47,921 --> 00:17:50,213 Mijn excuses. 148 00:17:59,504 --> 00:18:01,171 We zitten allemaal in een unieke... 149 00:18:01,171 --> 00:18:03,213 Theon! 150 00:18:03,213 --> 00:18:05,129 Ik heb jouw zuster. 151 00:18:05,129 --> 00:18:07,545 Als je je niet overgeeft aan mij, nu... 152 00:18:08,962 --> 00:18:10,338 ...dood ik haar. 153 00:18:16,088 --> 00:18:18,545 Ik denk dat we met de grotere zaken moeten beginnen. 154 00:18:18,545 --> 00:18:20,754 Waarom praat jij dan? 155 00:18:20,754 --> 00:18:22,962 Je bent de kleinste zaak hier. 156 00:18:24,587 --> 00:18:27,213 Weet je nog toen we het over dwerggrappen hadden? 157 00:18:27,213 --> 00:18:28,962 Deze was niet eens goed. 158 00:18:28,962 --> 00:18:30,096 Hij legde hem uit. 159 00:18:30,096 --> 00:18:31,837 Nooit uitleggen. Verziekt de grap. 160 00:18:31,837 --> 00:18:34,038 Wij laten jouw soort niet leven... 161 00:18:34,038 --> 00:18:36,545 ...op de Iron Islands, weet je? 162 00:18:36,545 --> 00:18:38,754 We doden jou bij de geboorte. 163 00:18:38,754 --> 00:18:40,796 Een daad van genade voor de ouders. 164 00:18:40,796 --> 00:18:43,462 Misschien moet je gaan zitten. 165 00:18:43,462 --> 00:18:44,921 Waarom? 166 00:18:44,921 --> 00:18:47,129 Ga zitten of ga weg. 167 00:19:05,879 --> 00:19:11,338 We zijn een groep mensen die elkaar niet graag mogen,... 168 00:19:11,338 --> 00:19:13,879 ...zoals deze demonstratie zonet liet zien. 169 00:19:15,379 --> 00:19:17,670 We hebben elkaar doen lijden. 170 00:19:17,670 --> 00:19:21,046 We hebben mensen verloren door elkaar. 171 00:19:21,046 --> 00:19:23,338 Als we nog meer van dat zouden willen,... 172 00:19:23,338 --> 00:19:25,587 ...dan zou deze ontmoeting niet nodig zijn. 173 00:19:25,587 --> 00:19:28,629 We zijn allemaal in staat oorlog tegen elkaar te voeren... 174 00:19:28,629 --> 00:19:30,338 ...zonder elkaar te moeten zien. 175 00:19:30,338 --> 00:19:32,713 Dus moeten we nu onze geschillen bijleggen... 176 00:19:32,713 --> 00:19:34,779 ...en in harmonie samenleven vanaf nu? 177 00:19:34,779 --> 00:19:36,496 We weten dat dat niet zal gebeuren. 178 00:19:36,496 --> 00:19:37,670 Waarom zijn we dan hier? 179 00:19:40,004 --> 00:19:43,046 Dit gaat niet over leven in harmonie. 180 00:19:44,545 --> 00:19:46,338 Maar gewoon over leven. 181 00:19:46,338 --> 00:19:48,921 Hetzelfde komt voor ons allemaal. 182 00:19:48,921 --> 00:19:50,962 Een generaal die niet onderhandelt. 183 00:19:50,962 --> 00:19:54,712 Een leger dat geen lijken achterlaat op het slagveld. 184 00:19:54,712 --> 00:19:58,296 Lord Tyrion zei me dat er een miljoen mensen in deze stad leven. 185 00:19:58,296 --> 00:20:01,712 Die zullen een miljoen meer soldaten in het Leger van de Doden worden. 186 00:20:01,712 --> 00:20:04,420 Ik denk dat dat voor de meeste een verbetering zal zijn. 187 00:20:08,587 --> 00:20:10,004 Dit is ernstig. 188 00:20:11,462 --> 00:20:13,171 Ik zou hier anders niet zijn. 189 00:20:13,171 --> 00:20:14,804 Ik geloof niet dat dit ernstig is. 190 00:20:14,804 --> 00:20:16,562 Ik denk dat dit een slechte grap is. 191 00:20:16,562 --> 00:20:19,213 Als mijn broer Jaime mij juist informeerde,... 192 00:20:19,213 --> 00:20:20,837 ...vragen jullie om een bestand. 193 00:20:20,837 --> 00:20:23,379 Jawel. Dat is alles. 194 00:20:25,088 --> 00:20:26,462 Dat is alles? 195 00:20:27,737 --> 00:20:29,220 Mijn leger terugtrekken... 196 00:20:29,220 --> 00:20:31,129 ...terwijl jullie op monsterjacht gaan. 197 00:20:31,129 --> 00:20:33,712 Of terwijl jullie jullie positie versterken. 198 00:20:33,712 --> 00:20:38,088 Moeilijk voor mij om te weten als mijn legers zijn teruggetrokken... 199 00:20:38,088 --> 00:20:42,254 ...dat jullie terugkomen, en naar mijn stad komen met viermaal zoveel mannen. 200 00:20:42,254 --> 00:20:46,088 Jouw stad is veilig tot er met de vijand in het noorden is afgerekend. 201 00:20:47,504 --> 00:20:48,796 Je hebt mijn woord. 202 00:20:48,796 --> 00:20:50,921 Het woord van een troondief. 203 00:20:50,921 --> 00:20:52,921 Er bestaat geen gesprek... 204 00:20:52,921 --> 00:20:56,962 ...dat de laatste 50 jaar kan wissen. 205 00:20:56,962 --> 00:20:59,171 Wij hebben iets voor jou om te zien. 206 00:23:14,670 --> 00:23:17,254 We kunnen ze vernietigen met vuur. 207 00:23:26,837 --> 00:23:30,254 En met drakenglas. 208 00:23:32,296 --> 00:23:34,088 Als we deze strijd niet winnen,... 209 00:23:34,088 --> 00:23:38,088 ...is dat het lot van iedereen in de wereld. 210 00:23:55,754 --> 00:23:57,962 Slechts n oorlog doet er toe... 211 00:23:57,962 --> 00:24:00,296 ...de Grote Oorlog. 212 00:24:01,420 --> 00:24:02,796 En die is hier. 213 00:24:07,004 --> 00:24:09,129 Ik geloofde het niet tot ik hen zag. 214 00:24:11,420 --> 00:24:12,796 Ik zag ze allemaal. 215 00:24:15,504 --> 00:24:16,712 Hoeveel? 216 00:24:16,712 --> 00:24:18,129 Honderdduizend, minstens. 217 00:24:34,879 --> 00:24:36,338 Kunnen ze zwemmen? 218 00:24:37,504 --> 00:24:38,629 Nee. 219 00:24:38,629 --> 00:24:40,004 Goed. 220 00:24:41,754 --> 00:24:44,504 Ik breng de IJzeren Vloot terug naar de Iron Islands. 221 00:24:44,504 --> 00:24:46,587 Waar heb je het over? 222 00:24:46,587 --> 00:24:48,504 Ik ben overal geweest. 223 00:24:48,504 --> 00:24:51,579 Ik heb alles gezien, dingen die je je niet kan voorstellen,... 224 00:24:51,579 --> 00:24:52,638 ...maar dit... 225 00:24:54,712 --> 00:24:58,129 ...is het enige dat me zoveel schrik bezorgt. 226 00:25:05,462 --> 00:25:07,379 Ik ga terug naar mijn eiland. 227 00:25:07,379 --> 00:25:10,046 Jij zou terug moeten gaan naar dat van jou. 228 00:25:10,046 --> 00:25:12,004 Als de winter voorbij is,... 229 00:25:12,004 --> 00:25:14,670 ...zijn we de enige overlevenden. 230 00:25:24,129 --> 00:25:26,171 Hij heeft gelijk bang te zijn. 231 00:25:27,462 --> 00:25:29,129 En een lafaard om te vluchten. 232 00:25:29,129 --> 00:25:31,079 Als die dingen voor ons komen, zijn... 233 00:25:31,079 --> 00:25:33,196 ...er geen koninkrijken om over te heersen. 234 00:25:33,296 --> 00:25:35,712 Al ons leed zal voor niets geweest zijn. 235 00:25:35,712 --> 00:25:38,504 Al onze verliezen zullen voor niets geweest zijn. 236 00:25:40,254 --> 00:25:42,046 De kroon neemt het bestand aan. 237 00:25:44,379 --> 00:25:48,420 Tot de doden zijn verslaan zijn zij de ware vijand. 238 00:25:57,254 --> 00:26:00,254 In ruil zal de Koning in het Noorden zijn trouw vernieuwen. 239 00:26:02,462 --> 00:26:04,462 Hij zal in het Noorden blijven. 240 00:26:04,462 --> 00:26:06,379 En nooit tegen de Lannisters strijden. 241 00:26:06,379 --> 00:26:08,796 Hij zal geen kant kiezen. 242 00:26:08,796 --> 00:26:11,088 Alleen de Koning in het Noorden? 243 00:26:11,088 --> 00:26:13,545 Ik niet? 244 00:26:13,545 --> 00:26:16,171 Ik zou dat nooit van jou vragen. 245 00:26:16,171 --> 00:26:17,754 Je zou er nooit mee akkoord gaan. 246 00:26:17,754 --> 00:26:21,554 En als je dat wel deed, zou ik je nog minder vertrouwen als dat ik nu doe. 247 00:26:21,587 --> 00:26:24,504 Ik vraag het alleen aan Ned Stark zijn zoon. 248 00:26:24,504 --> 00:26:28,046 Ik weet dat die trouw aan zijn woord zal zijn. 249 00:26:42,296 --> 00:26:45,004 Ik ben trouw aan mijn woord. 250 00:26:45,004 --> 00:26:46,754 Dat probeer ik toch. 251 00:26:49,879 --> 00:26:52,462 Daarom kan ik je niet geven wat je vraagt. 252 00:26:53,796 --> 00:26:56,462 Ik kan geen twee koninginnen dienen. 253 00:26:58,837 --> 00:27:00,854 En ik heb mijn trouw al beloofd aan... 254 00:27:00,854 --> 00:27:04,104 ...koningin Daenerys van Huis Targaryen. 255 00:27:15,129 --> 00:27:17,712 Dan is er niets meer te bespreken. 256 00:27:17,712 --> 00:27:20,712 De dood komt eerst in het noorden. Veel plezier ermee. 257 00:27:20,712 --> 00:27:23,612 Wij zullen afrekenen met wat overblijft van jullie. 258 00:27:31,171 --> 00:27:32,837 Ser Jaime. 259 00:27:32,837 --> 00:27:34,296 Het was goed je weer te zien. 260 00:27:34,296 --> 00:27:36,496 Volgende keer zal het op een slagveld zijn. 261 00:27:36,496 --> 00:27:38,479 We hebben allebei gezien wat er gebeurde. 262 00:27:38,479 --> 00:27:40,429 We hebben allebei dat... ding gezien. 263 00:27:40,429 --> 00:27:42,420 Ja, en ik wil er liefst geen meer zien. 264 00:27:42,420 --> 00:27:44,388 Maar ik ben trouw aan de koningin,... 265 00:27:44,388 --> 00:27:46,704 ...en jij bent trouw aan Sansa en haar broer. 266 00:27:46,704 --> 00:27:48,129 Oh, fuck trouw! 267 00:27:48,129 --> 00:27:49,670 Fuck trouw? 268 00:27:49,670 --> 00:27:53,213 Dit gaat boven Huizen en eer en eden. 269 00:27:53,213 --> 00:27:54,712 Praat met de koningin. 270 00:28:00,338 --> 00:28:01,712 En wat zeg ik haar? 271 00:28:12,545 --> 00:28:14,213 Ik wou dat je dat niet gedaan had. 272 00:28:18,379 --> 00:28:21,379 Ik ben dankbaar voor je loyaliteit... 273 00:28:21,379 --> 00:28:25,462 ...maar mijn draak is gestorven opdat wij hier konden zijn. 274 00:28:25,462 --> 00:28:27,879 Als dit allemaal voor niets was,... 275 00:28:27,879 --> 00:28:30,046 ...is hij voor niets gestorven. 276 00:28:30,046 --> 00:28:31,545 Ik weet het! 277 00:28:31,545 --> 00:28:34,213 Ik ben blij dat je geknield hebt voor onze koningin. 278 00:28:34,213 --> 00:28:36,921 Ik zou je die raad gegeven hebben. 279 00:28:36,921 --> 00:28:38,879 Maar heb je ooit wel eens overwogen... 280 00:28:38,879 --> 00:28:41,088 ...om af en toe te leren liegen? 281 00:28:41,088 --> 00:28:42,088 Een beetje? 282 00:28:43,629 --> 00:28:46,462 Ik leg geen eed af die ik niet kan houden. 283 00:28:47,837 --> 00:28:49,920 Praat over mijn vader zoveel je wil,... 284 00:28:49,920 --> 00:28:52,504 ...dat het hem zijn leven kostte. 285 00:28:52,504 --> 00:28:55,587 Maar als genoeg mensen valse beloften doen,... 286 00:28:55,587 --> 00:28:58,754 ...gaan woorden niets meer betekenen. 287 00:28:58,754 --> 00:29:01,921 Dan zijn er geen antwoorden meer, alleen maar betere leugens. 288 00:29:01,921 --> 00:29:04,670 En leugens gaan ons niet helpen in deze strijd. 289 00:29:04,670 --> 00:29:06,754 Dat is inderdaad een probleem. 290 00:29:06,754 --> 00:29:10,296 Het meest dringende probleem is dat we genaaid zijn. 291 00:29:11,504 --> 00:29:12,921 Ideen hoe we deze... 292 00:29:12,921 --> 00:29:14,921 ...staat van zaken kunnen veranderen? 293 00:29:16,296 --> 00:29:17,754 Slechts n. 294 00:29:17,754 --> 00:29:20,171 Iedereen blijft hier,... 295 00:29:20,171 --> 00:29:22,962 ...ik ga met mijn zuster praten. 296 00:29:22,962 --> 00:29:27,379 Ik ben niet helemaal hier naartoe gekomen om mijn Hand te laten vermoorden. 297 00:29:27,379 --> 00:29:29,471 Ik wil ook niet dat Cersei me vermoord. 298 00:29:29,471 --> 00:29:33,071 Ik had me veel ellende bespaard als ik in haar cel was gebleven. 299 00:29:33,071 --> 00:29:34,213 Ik heb dit gedaan. 300 00:29:34,213 --> 00:29:36,712 - Ik moet gaan. - Jou vermoord ze zeker. 301 00:29:36,712 --> 00:29:40,088 Ik ga alleen naar mijn zuster. 302 00:29:41,587 --> 00:29:43,488 Of we gaan allemaal naar huis... 303 00:29:43,488 --> 00:29:45,137 ...en dan zijn we terug bij af. 304 00:30:46,712 --> 00:30:51,046 - Heb je met haar gepraat? - Tegen haar, tot ze me eruit gooide. 305 00:30:51,046 --> 00:30:54,129 Ze vind dat ik een idioot was jou te vertrouwen. 306 00:30:54,129 --> 00:30:56,254 Veel mensen schijnen dat te denken. 307 00:30:56,254 --> 00:30:57,979 Ik ga in een kamer stappen met... 308 00:30:57,979 --> 00:31:00,170 ... de moorddadigste vrouw van de wereld... 309 00:31:00,170 --> 00:31:03,587 ..die me al tweemaal probeerde te doden, zover ik weet. 310 00:31:03,587 --> 00:31:05,213 Wie is er dan de idioot? 311 00:31:08,629 --> 00:31:11,088 Ik denk dat we beter afscheid nemen,... 312 00:31:11,088 --> 00:31:12,670 ...de ene idioot van de andere. 313 00:32:11,629 --> 00:32:13,704 Ik had niet verrast mogen zijn, denk ik. 314 00:32:13,704 --> 00:32:15,296 Ze is jouw soort vrouw... 315 00:32:15,296 --> 00:32:17,837 ...een vreemde hoer die haar plaats niet kent. 316 00:32:17,837 --> 00:32:21,629 Een vreemde hoer die jij niet kan verslaan of intimideren. 317 00:32:21,629 --> 00:32:23,338 Dat moet moeilijk zijn voor jou. 318 00:32:23,338 --> 00:32:25,996 Dus breng je haar hier met haar noordelijk hondje,... 319 00:32:25,996 --> 00:32:28,912 - ...die je liet knielen voor haar. - Daar wist ik niets van. 320 00:32:28,912 --> 00:32:31,196 En nu laat je hen samenwerken voor n doel,... 321 00:32:31,196 --> 00:32:32,321 ...jouw levensdoel... 322 00:32:32,321 --> 00:32:35,804 - Cersei, ik wist het niet. - ...de vernietiging van deze familie. 323 00:32:35,804 --> 00:32:38,338 Ik ben degene die dat tegenhoud. 324 00:32:38,338 --> 00:32:40,879 Daenerys wilde niet praten of onderhandelen. 325 00:32:40,879 --> 00:32:42,638 Zij wilde jou geen woorden brengen. 326 00:32:42,638 --> 00:32:44,596 Ze wilde jou vuur en bloed brengen... 327 00:32:44,596 --> 00:32:46,420 ...tot ik haar andere raad gaf. 328 00:32:46,420 --> 00:32:48,213 Ik wil onze familie niet vernietigen. 329 00:32:48,213 --> 00:32:50,171 Heb ik nooit gewild. 330 00:32:50,171 --> 00:32:51,629 Je doodde onze vader. 331 00:32:51,629 --> 00:32:53,454 Nadat hij mij ter dood veroordeelde... 332 00:32:53,454 --> 00:32:56,037 ...voor iets wat ik niet gedaan had, ja, ik doodde hem. 333 00:32:56,037 --> 00:32:57,504 Haat me daarvoor, als je wil. 334 00:32:57,504 --> 00:32:59,837 Ik haat mezelf ervoor, ondanks wie hij was,... 335 00:32:59,837 --> 00:33:02,296 ...ondanks wat hij me aandeed. 336 00:33:02,296 --> 00:33:04,046 Oh, arme kleine man. 337 00:33:04,046 --> 00:33:05,754 Jouw papa was gemeen tegen je. 338 00:33:05,754 --> 00:33:09,796 Heb je enig idee wat je deed toen je die kruisboog afschoot? 339 00:33:09,796 --> 00:33:11,629 Je liet ons open. 340 00:33:11,629 --> 00:33:13,213 Open en bloot voor de gieren,... 341 00:33:13,213 --> 00:33:16,754 ...en die kwamen en die scheurden ons in stukken. 342 00:33:16,754 --> 00:33:18,520 Je hebt Joffrey dan niet gedood,... 343 00:33:18,520 --> 00:33:20,338 ...maar je doodde Myrcella en Tommen. 344 00:33:20,338 --> 00:33:22,779 Niemand had hen aangeraakt als vader er was geweest. 345 00:33:22,779 --> 00:33:26,062 - Niemand had gedurfd... - Ik heb nooit ergens meer spijt van gehad. 346 00:33:26,062 --> 00:33:27,370 Ik wil het niet horen. 347 00:33:27,370 --> 00:33:28,820 Ik wil het niet horen! 348 00:33:31,379 --> 00:33:33,712 Al goed. 349 00:33:33,712 --> 00:33:35,171 Jij houdt van je familie,... 350 00:33:35,171 --> 00:33:38,254 ...en ik heb die vernietigd. 351 00:33:38,254 --> 00:33:41,004 Ik zal altijd een bedreiging zijn. 352 00:33:41,004 --> 00:33:42,638 Dus maak dan een eind aan mij. 353 00:33:51,171 --> 00:33:53,379 Zonder mij, had je een moeder. 354 00:33:53,379 --> 00:33:55,729 Zonder mij, had je een vader. 355 00:33:55,729 --> 00:33:57,362 Zonder mij,... 356 00:33:57,462 --> 00:33:59,545 ...had je twee mooie kinderen. 357 00:33:59,545 --> 00:34:01,712 Ik heb eraan gedacht jou te doden... 358 00:34:01,712 --> 00:34:03,379 ...meer dan ik kan tellen. 359 00:34:05,088 --> 00:34:07,379 Doe het! Beveel het. 360 00:35:16,171 --> 00:35:19,296 Ik heb meer spijt van de kinderen dan jij ooit zal weten. 361 00:35:19,296 --> 00:35:22,462 - Ik zal niet... - Geeft niet. Ik hield van hen. 362 00:35:22,462 --> 00:35:24,338 Dat weet je. 363 00:35:24,338 --> 00:35:27,837 Je weet het in je hart als daar nog iets van over is. 364 00:35:29,962 --> 00:35:31,670 Speelt geen rol. 365 00:35:33,629 --> 00:35:37,254 Jouw liefde doet er niet toe. Jouw gevoelens doen er niet toe. 366 00:35:37,254 --> 00:35:39,420 Ik geef niet om waarom je deed wat je deed. 367 00:35:39,420 --> 00:35:41,996 Ik geef alleen maar om wat het gekost heeft. 368 00:35:41,996 --> 00:35:43,670 Het kostte ons onze toekomst. 369 00:35:45,338 --> 00:35:47,662 Als er geen toekomst is, waarom zijn we hier dan? 370 00:35:47,662 --> 00:35:49,462 Waarom liet je dan toe dat ik kwam? 371 00:35:49,462 --> 00:35:52,504 Niet om mijn vijanden te helpen mij te vernietigen. 372 00:35:52,504 --> 00:35:54,254 Ja, nee, niet waar je op hoopte... 373 00:35:54,254 --> 00:35:57,196 ...maar je moet ergens op gehoopt hebben. 374 00:35:57,837 --> 00:36:00,379 Waar hoopte jij op? 375 00:36:00,379 --> 00:36:03,846 - Jon Snow laten knielen voor jouw koningin? - Mm, niet zo. 376 00:36:03,846 --> 00:36:06,420 Maar uiteindelijk wil je dat iedereen voor haar knielt. 377 00:36:06,420 --> 00:36:08,171 - Ja. - Waarom? 378 00:36:08,171 --> 00:36:09,754 Omdat ik geloof... 379 00:36:09,754 --> 00:36:11,587 ...dat zij de wereld beter kan maken. 380 00:36:11,587 --> 00:36:13,904 Je zei dat ze King's Landing wilde vernietigen. 381 00:36:15,712 --> 00:36:17,629 Ze kent zichzelf. 382 00:36:17,629 --> 00:36:19,171 Ze koos een raadgever... 383 00:36:19,171 --> 00:36:22,504 ...die haar ergste impulsen zou aanpakken in plaats van ze te voeden. 384 00:36:22,504 --> 00:36:24,504 Dat is het verschil tussen jullie. 385 00:36:24,504 --> 00:36:26,712 Ik wil mijn ergste impulsen niet aanpakken. 386 00:36:26,712 --> 00:36:29,338 Ik wil de wereld niet beter maken. 387 00:36:29,338 --> 00:36:31,129 Hang de wereld op. 388 00:36:31,129 --> 00:36:33,587 Dat ding dat je hier naartoe sleepte,... 389 00:36:33,587 --> 00:36:37,046 ...ik weet wat het is, ik weet wat het betekent. 390 00:36:37,046 --> 00:36:39,854 En toen het op me af kwam, dacht ik niet aan de wereld. 391 00:36:39,854 --> 00:36:41,338 Helemaal niet. 392 00:36:41,338 --> 00:36:42,921 Zodra het zijn mond opende,... 393 00:36:42,921 --> 00:36:44,696 ...verdween de wereld voor mij,... 394 00:36:44,696 --> 00:36:46,420 ...recht in zijn zwarte keel. 395 00:36:46,420 --> 00:36:48,796 Al waar ik aan dacht was die knarsende tanden... 396 00:36:48,796 --> 00:36:50,938 ...weg te houden van zij die er toe doen... 397 00:36:50,938 --> 00:36:52,129 ...mijn familie. 398 00:36:52,129 --> 00:36:55,754 Misschien had Euron Greyjoy het juiste idee. 399 00:36:55,754 --> 00:36:58,545 Stap op een boot met diegenen die er toe doen... 400 00:36:58,545 --> 00:37:00,112 Je bent zwanger. 401 00:37:32,171 --> 00:37:34,879 Niemand is hier ongelukkiger om dan ik. 402 00:37:34,879 --> 00:37:36,296 Ik weet het. 403 00:37:38,962 --> 00:37:41,462 Ik respecteer wat je deed. 404 00:37:41,462 --> 00:37:44,496 Wilde dat je het niet had gedaan, maar ik respecteer het. 405 00:37:54,462 --> 00:37:57,962 Deze plaats was het begin van het einde voor mijn familie. 406 00:38:04,171 --> 00:38:06,296 Een draak is geen slaaf. 407 00:38:09,129 --> 00:38:11,587 Ze waren schrikwekkend. 408 00:38:11,587 --> 00:38:13,296 Uitzonderlijk. 409 00:38:14,712 --> 00:38:17,754 Zij vervulden de mensen met verbazing en ontzag,... 410 00:38:17,754 --> 00:38:20,004 ...en wij sloten ze hier op. 411 00:38:21,296 --> 00:38:22,837 Ze kwijnden weg. 412 00:38:24,046 --> 00:38:26,338 Ze werden kleiner. 413 00:38:26,338 --> 00:38:28,962 En wij met hen. 414 00:38:30,296 --> 00:38:32,879 Wij waren niet uitzonderlijk zonder hen. 415 00:38:32,879 --> 00:38:34,712 We waren net als iedereen. 416 00:38:39,754 --> 00:38:41,670 Jij bent niet als iedereen. 417 00:38:47,545 --> 00:38:50,004 En jouw familie is nog niet verdwenen. 418 00:38:51,171 --> 00:38:52,796 Jij bent er nog. 419 00:38:52,796 --> 00:38:55,338 Ik kan geen kinderen krijgen. 420 00:38:55,338 --> 00:38:56,921 Wie heeft dat gezegd? 421 00:38:56,921 --> 00:38:59,879 De heks die mijn man vermoordde. 422 00:38:59,879 --> 00:39:02,088 Is het al bij je opgekomen dat zij misschien... 423 00:39:02,088 --> 00:39:04,379 ...geen goede informatiebron was. 424 00:39:09,712 --> 00:39:11,837 Jij had gelijk vanaf het begin. 425 00:39:11,837 --> 00:39:15,046 Als ik je had vertrouwd, had alles nu anders geweest. 426 00:39:19,129 --> 00:39:20,545 Dus, wat nu? 427 00:39:24,462 --> 00:39:27,046 Ik kan niet vergeten wat ik achter de Muur heb gezien. 428 00:39:27,046 --> 00:39:28,962 En ik kan niet doen alsof Cersei... 429 00:39:28,962 --> 00:39:32,254 ...niet de helft van het land terugneemt als ik naar het noorden ga. 430 00:39:34,379 --> 00:39:36,879 Het lijkt erop dat Tyrion gelijk had. 431 00:39:39,296 --> 00:39:40,379 We zijn genaaid. 432 00:40:33,545 --> 00:40:35,629 Mijn legers zullen zich niet terugtrekken. 433 00:40:37,088 --> 00:40:39,171 Ik trek ze niet terug naar de hoofdstad. 434 00:40:42,962 --> 00:40:47,062 Ze gaan samen met jullie naar het noorden om te vechten in de Grote Oorlog. 435 00:40:48,545 --> 00:40:50,462 De duisternis komt voor ons allemaal. 436 00:40:52,254 --> 00:40:55,213 We bieden het samen het hoofd. 437 00:40:55,213 --> 00:40:58,004 En als de Grote Oorlog voorbij is,... 438 00:40:58,004 --> 00:41:01,338 ...weet je misschien nog dat ik ervoor koos te helpen... 439 00:41:01,338 --> 00:41:04,796 ...zonder beloftes of verzekeringen van iemand van jullie. 440 00:41:08,171 --> 00:41:10,213 Ik verwacht van niet. 441 00:41:12,629 --> 00:41:14,379 Roep onze banieren. 442 00:41:14,379 --> 00:41:15,879 Allemaal. 443 00:41:28,879 --> 00:41:32,129 Het is moeilijk voor raven om in deze stormen te vliegen. 444 00:41:32,129 --> 00:41:34,129 Misschien heeft Jon al eerder geprobeerd. 445 00:41:34,129 --> 00:41:37,545 Nee, dit is precies zoals hij is,... 446 00:41:37,545 --> 00:41:39,921 ...zoals hij altijd al was. 447 00:41:39,921 --> 00:41:42,545 Hij vroeg nooit mijn mening. Waarom nu wel? 448 00:41:42,545 --> 00:41:46,296 Ik kan niet geloven dat hij het Noorden overgeeft zonder jou te raadplegen. 449 00:41:46,296 --> 00:41:48,712 Het is zijn handschrift, zijn handtekening. 450 00:41:48,712 --> 00:41:51,879 Hij heeft trouw gezworen aan Daenerys Targaryen. 451 00:41:51,879 --> 00:41:53,962 Hij heeft geknield. 452 00:41:53,962 --> 00:41:56,545 Ik heb gehoord... 453 00:41:56,545 --> 00:42:00,545 ...dat de Drakenkoningin zeer mooi is. 454 00:42:00,545 --> 00:42:02,754 Wat heeft dat er mee te maken? 455 00:42:05,046 --> 00:42:07,796 Jon is jong en ongehuwd. 456 00:42:07,796 --> 00:42:10,004 Daenerys is jong en ongehuwd. 457 00:42:10,004 --> 00:42:12,962 Denk je dat hij met haar wil huwen? 458 00:42:12,962 --> 00:42:16,213 Een verbond klinkt logisch. 459 00:42:16,213 --> 00:42:18,420 Samen zullen ze moeilijk te verslaan zijn. 460 00:42:20,046 --> 00:42:23,046 Hij is gekozen als Koning in het Noorden. 461 00:42:25,462 --> 00:42:27,279 Hij kan ook 'ont'kozen worden. 462 00:42:30,712 --> 00:42:33,379 Zelfs als ik dat wilde, Arya zou nooit meedoen. 463 00:42:33,379 --> 00:42:36,213 Zij hield altijd al meer van Jon dan van mij,... 464 00:42:36,213 --> 00:42:39,420 ...en zij zou iedereen die haar familie verraad vermoorden. 465 00:42:39,420 --> 00:42:41,420 Jij bent ook familie. 466 00:42:43,420 --> 00:42:46,004 Zou Arya werkelijk haar eigen zuster vermoorden? 467 00:42:46,004 --> 00:42:48,338 Weet jij wat ze nu is? 468 00:42:48,338 --> 00:42:51,712 Weet jij wat de Gezichtsloze mannen zijn? 469 00:42:51,712 --> 00:42:53,921 Alleen van reputatie. 470 00:42:53,921 --> 00:42:57,088 Zij vereren de god van de Dood, geloof ik. 471 00:42:57,088 --> 00:42:59,712 Ik vertrouw geen gelovigen. 472 00:42:59,712 --> 00:43:01,213 Het zijn moordenaars. 473 00:43:01,213 --> 00:43:03,088 En Arya was n van hen. 474 00:43:07,962 --> 00:43:09,545 Wat denk je dat ze wil? 475 00:43:09,545 --> 00:43:12,129 Ze is jouw zuster. 476 00:43:12,129 --> 00:43:14,254 Jij kent haar veel beter dan ik. 477 00:43:17,796 --> 00:43:22,545 Soms, als ik iemand zijn motieven wil begrijpen,... 478 00:43:22,545 --> 00:43:24,462 ...speel ik een spelletje. 479 00:43:26,962 --> 00:43:28,962 Ik ga van het ergste uit. 480 00:43:31,962 --> 00:43:34,796 Wat is de ergste reden die ze kunnen hebben... 481 00:43:34,796 --> 00:43:39,754 ...om te zeggen wat ze zeggen en te doen wat ze doen. 482 00:43:39,754 --> 00:43:41,962 Dan vraag ik mezelf,... 483 00:43:41,962 --> 00:43:45,129 ..."Hoe goed verklaart die reden... 484 00:43:45,129 --> 00:43:48,088 ...wat ze zeggen en wat ze doen?" 485 00:43:49,921 --> 00:43:51,462 Dus, zeg me... 486 00:43:51,462 --> 00:43:54,004 ...wat is het ergste dat ze kan willen? 487 00:43:58,837 --> 00:44:01,837 Ze kan me dood willen... 488 00:44:01,837 --> 00:44:05,046 ...omdat ze denkt dat ik mijn familie heb verraden. 489 00:44:05,046 --> 00:44:07,338 Waarom kwam ze naar Winterfell? 490 00:44:10,545 --> 00:44:12,504 Om me te doden... 491 00:44:12,504 --> 00:44:16,338 ...voor het huwen met onze vijanden en het verraden van mijn familie. 492 00:44:16,338 --> 00:44:19,938 Waarom heeft ze de brief die Cersei jou liet schrijven boven gehaald? 493 00:44:22,046 --> 00:44:26,129 Als bewijs van mijn verraad. 494 00:44:26,129 --> 00:44:30,879 Als rechtvaardiging, nadat ze me gedood heeft. 495 00:44:30,879 --> 00:44:34,545 En nadat ze jou gedood heeft,... 496 00:44:34,545 --> 00:44:37,213 ...wat wordt zij dan? 497 00:44:42,712 --> 00:44:44,420 Lady van Winterfell. 498 00:44:59,462 --> 00:45:02,379 Als we de Dothraki snel laten rijden over de koningsweg,... 499 00:45:02,379 --> 00:45:05,046 ...komen ze binnen twee weken aan op Winterfell. 500 00:45:05,046 --> 00:45:06,345 En de Onbevlekten? 501 00:45:06,345 --> 00:45:08,571 Wij kunnen met hen naar White Harbor varen,... 502 00:45:08,571 --> 00:45:10,879 ...de Dothraki treffen op de koningsweg,... 503 00:45:10,879 --> 00:45:13,837 ...en dan samen naar Winterfell rijden. 504 00:45:13,837 --> 00:45:17,088 Misschien moet u vliegen naar Winterfell, Hoogheid. 505 00:45:17,088 --> 00:45:19,587 U heeft veel vijanden in het noorden. 506 00:45:19,587 --> 00:45:22,337 Duizenden sneuvelden in de strijd tegen uw vader. 507 00:45:22,337 --> 00:45:25,545 Er is slechts n boze boogschutter nodig. 508 00:45:25,545 --> 00:45:27,754 Hij ziet uw zilveren haren op de weg... 509 00:45:27,754 --> 00:45:30,796 ...en weet dat n goed geplaatste pijl een held van hem maakt. 510 00:45:30,796 --> 00:45:33,420 De man die de veroveraar doodde. 511 00:45:34,962 --> 00:45:36,754 Het is uw beslissing, Hoogheid. 512 00:45:36,754 --> 00:45:39,962 Maar als we bondgenoten gaan zijn,... 513 00:45:39,962 --> 00:45:44,046 ...is het belangrijk voor de noordelijken ons als bondgenoten te zien. 514 00:45:44,046 --> 00:45:47,213 Als we samen naar Harbor varen,... 515 00:45:47,213 --> 00:45:49,462 ...is dat een betere boodschap denk ik. 516 00:45:55,921 --> 00:45:58,670 Ik ben niet gekomen om het Noorden te veroveren. 517 00:45:58,670 --> 00:46:01,004 Ik kom het Noorden redden. 518 00:46:06,629 --> 00:46:07,962 We varen samen. 519 00:46:23,129 --> 00:46:24,129 Jon. 520 00:46:26,296 --> 00:46:27,629 Kan ik je even spreken? 521 00:46:30,962 --> 00:46:32,088 Goed. 522 00:46:37,962 --> 00:46:40,545 Wat jij deed in King's Landing,... 523 00:46:40,545 --> 00:46:42,670 ...wat je zei... 524 00:46:44,837 --> 00:46:48,254 ...je had kunnen liegen tegen Cersei... 525 00:46:48,254 --> 00:46:51,171 ...over het knielen voor Daenerys. 526 00:46:55,171 --> 00:46:58,229 Je riskeerde alles door de vijand de waarheid te zeggen. 527 00:46:59,545 --> 00:47:02,004 We gingen daar heen om vrede te maken. 528 00:47:02,004 --> 00:47:05,204 En het lijkt mij dat we eerlijk moeten zijn met elkaar... 529 00:47:05,204 --> 00:47:07,079 ...als we samen gaan vechten. 530 00:47:08,420 --> 00:47:10,879 Jij wist altijd wat juist was. 531 00:47:14,379 --> 00:47:17,670 Zelfs toen we jong en dom waren,... 532 00:47:17,670 --> 00:47:19,171 ...jij wist het altijd. 533 00:47:19,171 --> 00:47:21,420 Elke stap die je zet... 534 00:47:22,879 --> 00:47:24,754 ...is altijd de juiste. 535 00:47:24,754 --> 00:47:25,879 Dat is het niet. 536 00:47:25,879 --> 00:47:28,129 Kan zo lijken aan de buitenkant,... 537 00:47:28,129 --> 00:47:31,545 ...maar geloof me, zo is het niet. 538 00:47:33,962 --> 00:47:36,545 Ik heb genoeg dingen gedaan die ik betreur. 539 00:47:36,545 --> 00:47:38,254 Niet zoals ik, jij niet. 540 00:47:38,254 --> 00:47:39,879 Nee. 541 00:47:41,712 --> 00:47:43,504 Niet zoals jij. 542 00:47:54,754 --> 00:47:57,379 Ik heb altijd het juiste willen doen. 543 00:48:00,046 --> 00:48:02,129 De juiste persoon willen zijn. 544 00:48:02,129 --> 00:48:04,712 Maar ik wist nooit wat dat betekende. 545 00:48:06,129 --> 00:48:08,462 Het leek altijd alsof er... 546 00:48:12,545 --> 00:48:15,562 ...alsof er een onmogelijke keuze was die ik moest maken. 547 00:48:17,420 --> 00:48:19,213 Stark of Greyjoy. 548 00:48:22,462 --> 00:48:27,088 Onze vader was meer een vader voor jou dan dat de jouwe ooit geweest is. 549 00:48:27,088 --> 00:48:29,921 - Dat was zo. - En jij verraadde hem. 550 00:48:29,921 --> 00:48:31,796 Verraadde zijn nagedachtenis. 551 00:48:31,796 --> 00:48:32,954 Dat deed ik. 552 00:48:37,796 --> 00:48:39,545 Maar je bent hem nooit verloren. 553 00:48:43,420 --> 00:48:45,504 Hij is een deel van jou. 554 00:48:47,046 --> 00:48:48,796 Net zoals hij een deel is van mij. 555 00:48:48,796 --> 00:48:50,962 Maar de dingen die ik gedaan heb... 556 00:48:52,670 --> 00:48:55,420 Het is niet aan mij om je alles te vergeven. 557 00:48:58,796 --> 00:49:02,004 Maar wat ik kan vergeven,... 558 00:49:02,004 --> 00:49:03,420 ...vergeef ik je. 559 00:49:09,796 --> 00:49:11,962 Je moet niet kiezen. 560 00:49:13,296 --> 00:49:15,254 Je bent een Greyjoy... 561 00:49:17,462 --> 00:49:18,796 ...en je bent een Stark. 562 00:49:32,504 --> 00:49:35,420 Toen ik Ramsay's gevangene was,... 563 00:49:35,420 --> 00:49:39,462 ...probeerde Yara me te redden. 564 00:49:39,462 --> 00:49:43,004 Zij is de enige... 565 00:49:43,004 --> 00:49:44,962 ...die me wilde redden. 566 00:49:52,046 --> 00:49:54,213 Zij heeft mij nu nodig. 567 00:49:54,213 --> 00:49:57,004 Dus, waarom sta je nog met mij te praten? 568 00:50:11,254 --> 00:50:12,712 Inladen. 569 00:50:12,712 --> 00:50:14,338 Inladen, jongens. Sneller. 570 00:50:14,338 --> 00:50:16,670 Het tij komt eraan. 571 00:50:32,796 --> 00:50:35,379 Wij kozen allemaal om Yara te volgen. 572 00:50:37,837 --> 00:50:41,670 We verlieten de Iron Islands voor Yara. 573 00:50:41,670 --> 00:50:44,504 Zij zou ons nooit achterlaten. 574 00:50:47,379 --> 00:50:49,088 We laten haar niet achter. 575 00:50:49,088 --> 00:50:50,545 Jouw zuster is dood. 576 00:50:50,545 --> 00:50:52,054 - Ze is niet dood. - Ze is dood. 577 00:50:52,054 --> 00:50:55,229 Zelfs als Euron haar keel nog niet heeft overgesneden, is ze dood. 578 00:50:55,229 --> 00:50:56,654 Ze is onze koningin. 579 00:50:56,655 --> 00:51:00,253 Ze is jouw zuster, en je liet haar achter om te sterven. 580 00:51:00,254 --> 00:51:01,754 Ja, dat deed ik. 581 00:51:04,129 --> 00:51:07,004 Ik vluchtte van mijn oom. 582 00:51:07,004 --> 00:51:08,420 Ik was een lafaard. 583 00:51:08,420 --> 00:51:11,670 Dus, waarom in hemelsnaam, zouden we naar jou luisteren? 584 00:51:11,670 --> 00:51:15,296 Ze zeggen dat de doden niet kunnen zwemmen. 585 00:51:15,296 --> 00:51:16,879 We zeilen naar het oosten,... 586 00:51:16,879 --> 00:51:19,254 ...zoeken een mooi, rustig eiland... 587 00:51:19,254 --> 00:51:22,254 ...doden al de mannen en nemen hun vrouwen voor onszelf. 588 00:51:22,254 --> 00:51:24,670 - We doen dat niet meer. - Wie zegt dat? 589 00:51:24,670 --> 00:51:27,587 Yara. Ze heeft het gezworen. 590 00:51:29,504 --> 00:51:32,670 We gaan haar zoeken,... 591 00:51:32,670 --> 00:51:35,462 ...en we gaan haar bevrijden. 592 00:51:43,921 --> 00:51:47,004 Loop weg, kleine Theon. 593 00:51:47,004 --> 00:51:48,962 Dat kan je het beste. 594 00:51:52,004 --> 00:51:53,796 Hij moet zijn mond houden. 595 00:52:29,379 --> 00:52:30,638 Blijf liggen... 596 00:52:31,629 --> 00:52:33,129 ...of ik dood je. 597 00:52:43,670 --> 00:52:47,171 Ik zei blijf liggen of ik dood je! 598 00:54:00,088 --> 00:54:01,754 Niet voor mij. 599 00:54:05,046 --> 00:54:06,504 Voor Yara! 600 00:54:06,504 --> 00:54:07,921 Yara! 601 00:54:53,504 --> 00:54:55,962 Breng mijn zuster naar de Great Hall. 602 00:55:41,420 --> 00:55:43,213 Weet je zeker dat je dit wil doen? 603 00:55:46,046 --> 00:55:49,296 Het is niet wat ik wil. Het is wat eer ons gebied. 604 00:55:49,296 --> 00:55:51,313 En wat gebied eer ons? 605 00:55:51,313 --> 00:55:55,088 Dat ik mijn familie bescherm tegen degene die ons schade willen toebrengen. 606 00:55:55,088 --> 00:55:58,712 Dat ik het Noorden bescherm tegen verraders. 607 00:56:00,962 --> 00:56:02,670 Goed dan. 608 00:56:04,088 --> 00:56:05,379 Begin er dan mee. 609 00:56:08,213 --> 00:56:10,379 Je wordt beschuldigd van moord. 610 00:56:10,379 --> 00:56:13,213 Je wordt beschuldigd van verraad. 611 00:56:13,213 --> 00:56:16,004 Hoe pleit je tegen deze aanklachten... 612 00:56:18,420 --> 00:56:20,254 Lord Baelish? 613 00:56:36,004 --> 00:56:37,545 Mijn zuster stelde je een vraag. 614 00:56:42,254 --> 00:56:43,754 Lady Sansa, vergeef me... 615 00:56:45,420 --> 00:56:47,213 ...ik ben wat in de war. 616 00:56:47,213 --> 00:56:49,504 Welke aanklacht verward je? 617 00:56:49,504 --> 00:56:51,545 Laat ons beginnen met de eenvoudigste... 618 00:56:51,545 --> 00:56:54,129 ...je vermoorde onze tante, Lysa Arryn. 619 00:56:54,129 --> 00:56:57,004 Je duwde haar door de Maandeur en hebt haar zien vallen. 620 00:56:57,004 --> 00:56:58,879 Ontken je dat? 621 00:57:00,621 --> 00:57:02,220 Ik deed het om jou te beschermen. 622 00:57:02,220 --> 00:57:04,462 Je deed het om de macht te krijgen in de Vale. 623 00:57:04,462 --> 00:57:07,754 Daarvoor heb je samen gespannen om Jon Arryn te vermoorden. 624 00:57:07,754 --> 00:57:10,254 Je gaf Lysa Tranen van Lys om hem te vergiftigen. 625 00:57:10,254 --> 00:57:11,296 Ontken je dat? 626 00:57:13,629 --> 00:57:16,796 Wat jouw tante je ook verteld heeft... 627 00:57:16,796 --> 00:57:19,129 ...ze was een verwarde vrouw. 628 00:57:20,462 --> 00:57:21,754 Ze zag overal vijanden. 629 00:57:21,754 --> 00:57:24,329 Je liet tante Lysa een brief sturen naar onze ouders... 630 00:57:24,329 --> 00:57:27,129 ...waarin stond dat de Lannisters Jon Arryn vermoordden.... 631 00:57:27,129 --> 00:57:28,629 ...terwijl jij het gedaan had. 632 00:57:28,629 --> 00:57:31,738 Jij bent het conflict tussen de Starks en de Lannisters begonnen. 633 00:57:31,837 --> 00:57:32,921 Ontken je dat? 634 00:57:32,921 --> 00:57:34,545 Ik weet niets van die brief. 635 00:57:34,545 --> 00:57:36,779 Je spande samen met Cersei Lannister... 636 00:57:36,779 --> 00:57:40,088 ...en Joffrey Baratheon om onze vader, Ned Stark te verraden. 637 00:57:40,088 --> 00:57:42,629 Dank zij jouw verraad, werd hij gevangen genomen... 638 00:57:42,629 --> 00:57:46,088 ...en daarna gexecuteerd op valse beschuldigingen van verraad. 639 00:57:46,088 --> 00:57:48,921 - Ontken je dat? - Ik ontken het! 640 00:57:48,921 --> 00:57:52,296 Niemand van jullie was daar om te zien wat er gebeurde. 641 00:57:52,296 --> 00:57:54,254 Niemand van jullie weet de waarheid. 642 00:57:54,254 --> 00:57:56,171 Je hield een mes tegen zijn keel. 643 00:58:01,379 --> 00:58:04,504 Je zei: "Ik heb je gewaarschuwd mij niet te vertrouwen." 644 00:58:07,838 --> 00:58:11,904 Je vertelde onze moeder dat dit mes van Tyrion Lannister was. 645 00:58:13,338 --> 00:58:15,213 Maar dat was weer een leugen. 646 00:58:15,213 --> 00:58:17,046 Het was van jou. 647 00:58:22,171 --> 00:58:25,088 Lady Sansa, ik ken je sinds je een kind was. 648 00:58:25,088 --> 00:58:27,754 - Ik heb je beschermd. - Me beschermd? 649 00:58:27,754 --> 00:58:29,879 Door me te verkopen aan de Boltons? 650 00:58:31,213 --> 00:58:33,545 Als we even alleen kunnen praten,... 651 00:58:33,545 --> 00:58:35,088 Kan ik alles verklaren. 652 00:58:37,296 --> 00:58:40,420 Soms, als ik iemands motieven probeer te begrijpen,... 653 00:58:40,420 --> 00:58:43,004 ...speel ik een spelletje. 654 00:58:43,004 --> 00:58:44,670 Ik ga uit van het ergste. 655 00:58:46,046 --> 00:58:47,962 Wat is de ergste reden... 656 00:58:47,962 --> 00:58:49,879 ...om me tegen mijn zuster op te zetten? 657 00:58:51,712 --> 00:58:53,796 Dat is wat jij doet, niet? 658 00:58:53,796 --> 00:58:55,629 Dat is wat jij altijd doet... 659 00:58:55,629 --> 00:58:57,462 ...familie tegen familie opzetten,... 660 00:58:57,462 --> 00:58:59,379 ...zuster tegen zuster. 661 00:58:59,379 --> 00:59:01,587 Dat deed je met onze moeder en tante Lysa,... 662 00:59:01,587 --> 00:59:03,796 ...en dat probeerde je met ons. 663 00:59:03,796 --> 00:59:05,129 Sansa, alsjeblief. 664 00:59:05,129 --> 00:59:08,962 Ik ben een trage leerling, dat klopt. 665 00:59:08,962 --> 00:59:10,420 Maar ik leer. 666 00:59:10,420 --> 00:59:12,670 Geef me een kans mezelf te verdedigen. 667 00:59:12,670 --> 00:59:13,962 Dat heb ik verdiend. 668 00:59:18,796 --> 00:59:20,879 Ik ben de Beschermheer van de Vale... 669 00:59:20,879 --> 00:59:23,754 ...en ik beveel je mij veilig naar de Eyrie te escorteren. 670 00:59:23,754 --> 00:59:25,046 Dat dacht ik niet. 671 00:59:28,338 --> 00:59:31,046 Sansa, ik smeek je. 672 00:59:32,545 --> 00:59:34,587 Ik hield als jongen al van je moeder. 673 00:59:34,587 --> 00:59:36,379 En toch heb je haar verraden. 674 00:59:38,420 --> 00:59:41,587 Ik hield van jou. 675 00:59:41,587 --> 00:59:43,213 Meer dan wie. 676 00:59:44,338 --> 00:59:46,129 En toch heb je me verraden. 677 00:59:48,354 --> 00:59:50,504 Toen je me terugbracht naar Winterfell,... 678 00:59:50,505 --> 00:59:53,747 ...zei je me dat er geen rechtvaardigheid bestaat in de wereld... 679 00:59:53,747 --> 00:59:55,455 ...als we die niet zelf maken. 680 00:59:57,254 --> 01:00:01,670 Bedankt voor al je lessen, Lord Baelish. 681 01:00:01,670 --> 01:00:03,962 Ik zal ze nooit vergeten. 682 01:00:07,670 --> 01:00:08,887 Sansa! 683 01:00:15,670 --> 01:00:16,796 Ik... 684 01:00:39,179 --> 01:00:40,838 Onze mannen in King's Landing... 685 01:00:40,838 --> 01:00:43,004 ...gaan binnen drie dagen naar het noorden. 686 01:00:43,004 --> 01:00:44,379 Het zal twee weken duren... 687 01:00:44,379 --> 01:00:46,412 ...om voorraden voor de regen op te slaan. 688 01:00:46,412 --> 01:00:47,654 Zolang hebben we niet. 689 01:00:47,654 --> 01:00:49,654 Als het noorden valt, wij ook. Drie dagen. 690 01:00:49,654 --> 01:00:51,196 De troepen in de Westerlands... 691 01:00:51,196 --> 01:00:52,504 ...nemen de oostweg. 692 01:00:52,504 --> 01:00:54,646 We komen samen bij Lord Harroway's Town... 693 01:00:54,646 --> 01:00:56,746 ...en gaan samen verder naar Winterfell. 694 01:00:56,746 --> 01:00:57,813 Ser Jaime. 695 01:00:58,638 --> 01:00:59,712 Hoogheid. 696 01:01:00,112 --> 01:01:02,171 My lords, een momentje met mijn broer graag. 697 01:01:03,796 --> 01:01:05,629 Hoogheid. 698 01:01:08,837 --> 01:01:12,670 - Wat doe je? - De mars naar het noorden voorbereiden. 699 01:01:12,670 --> 01:01:15,254 Mars naar het noorden? 700 01:01:15,254 --> 01:01:18,145 Ik wist al dat je de domste Lannister was. 701 01:01:18,145 --> 01:01:20,713 De Starks en Targaryens spannen samen tegen ons... 702 01:01:20,713 --> 01:01:22,638 ...en jij wil naast hen gaan vechten. 703 01:01:22,638 --> 01:01:24,696 Ben je een verrader of een idioot? 704 01:01:24,696 --> 01:01:27,654 Je beloofde onze troepen voor de strijd tegen onze vijand... 705 01:01:27,654 --> 01:01:28,712 Ik zeg wat nodig is... 706 01:01:28,712 --> 01:01:30,420 ...voor het overleven van ons Huis. 707 01:01:30,420 --> 01:01:33,171 Verwacht je dat ik de moordenaar van vader vertrouw? 708 01:01:33,171 --> 01:01:36,254 Verwacht je dat ik onze troepen beveel naast vreemd gespuis... 709 01:01:36,254 --> 01:01:38,254 ...te vechten voor de Drakenkoningin? 710 01:01:38,254 --> 01:01:40,171 Je zag het met je eigen ogen. 711 01:01:40,171 --> 01:01:42,545 Je zag het proberen ons te doden. 712 01:01:42,545 --> 01:01:44,379 Ik zag het verbranden. 713 01:01:44,379 --> 01:01:46,213 Als draken hen niet kunnen stoppen,... 714 01:01:46,213 --> 01:01:49,054 ...als Dothraki en Onbevlekten hen niet kunnen stoppen,... 715 01:01:49,054 --> 01:01:51,454 ...hoe gaan onze troepen dan een verschil maken? 716 01:01:51,454 --> 01:01:53,254 Dit gaat niet over nobele huizen,... 717 01:01:53,254 --> 01:01:55,379 ...dit gaat over de levenden en de doden! 718 01:01:55,379 --> 01:01:57,420 En ik wil bij de levenden horen. 719 01:01:57,420 --> 01:02:00,629 Laat de Stark jongen en zijn nieuwe koningin het noorden verdedigen. 720 01:02:00,629 --> 01:02:02,837 Wij blijven hier, waar we altijd geweest zijn. 721 01:02:02,837 --> 01:02:05,379 Ik heb het beloofd. 722 01:02:07,545 --> 01:02:10,962 Ons kind zal over Westeros heersen. 723 01:02:10,962 --> 01:02:15,837 Ons kind wordt nooit geboren als de doden zuidwaarts komen. 724 01:02:15,837 --> 01:02:17,420 De monsters zijn echt. 725 01:02:17,420 --> 01:02:19,545 De Witte Wandelaars,... 726 01:02:19,545 --> 01:02:21,796 ...de draken, de Dothraki schreeuwers... 727 01:02:21,796 --> 01:02:25,796 ...al de verschrikkelijke verhalen van vroeger, zijn waar. 728 01:02:25,796 --> 01:02:27,504 Dant is dat zo. 729 01:02:27,504 --> 01:02:29,629 Laat de monsters elkaar doden. 730 01:02:29,629 --> 01:02:31,879 En terwijl zij vechten in het noorden,... 731 01:02:31,879 --> 01:02:34,296 ...nemen wij onze landen terug.. 732 01:02:34,296 --> 01:02:37,088 - En wat dan? - Dan heersen we. 733 01:02:37,088 --> 01:02:40,004 Als het vechten in het noorden voorbij is, is er een winnaar. 734 01:02:40,004 --> 01:02:42,171 Dat snap je toch? 735 01:02:42,171 --> 01:02:45,670 Als de doden winnen komen ze zuidwaarts en doden ons allemaal. 736 01:02:45,670 --> 01:02:48,254 Als de levenden winnen, na ons verraad,... 737 01:02:48,254 --> 01:02:50,712 ...komen ze zuidwaarts en doden ons allemaal. 738 01:02:50,712 --> 01:02:53,012 De Targaryens en de Starks willen ons al doden. 739 01:02:53,012 --> 01:02:55,129 De meesten zullen sterven in het noorden. 740 01:02:55,129 --> 01:02:56,612 Ik heb tegen hen gestreden. 741 01:02:56,612 --> 01:02:59,754 We kunnen hen niet verslaan. We kunnen hun draken niet verslaan. 742 01:02:59,754 --> 01:03:01,196 Hoeveel draken heb je gezien? 743 01:03:01,196 --> 01:03:02,796 - Twee. - Waar was de derde? 744 01:03:02,796 --> 01:03:05,296 Zover wij weten, haar vloot aan het bewaken. 745 01:03:05,296 --> 01:03:08,629 Ze kwam hier met haar draken en haar Dothraki en haar Onbevlekten. 746 01:03:08,629 --> 01:03:11,420 Ze kwam ons haar macht tonen. 747 01:03:11,420 --> 01:03:14,462 Nee, er is iets gebeurd. De draken zijn kwetsbaar. 748 01:03:14,462 --> 01:03:17,504 We kunnen de Dothraki niet verslaan. We hebben de mannen niet. 749 01:03:17,504 --> 01:03:19,337 De andere huizen steunen ons niet! 750 01:03:19,337 --> 01:03:21,504 Nee, wij hebben iets beter, de IJzeren Bank. 751 01:03:23,504 --> 01:03:27,462 Je had beter moeten luisteren toen vader sprak over hoe belangrijk goud is. 752 01:03:27,462 --> 01:03:29,629 Oh, ik weet het, het is te saai voor jou. 753 01:03:29,629 --> 01:03:33,254 Jij wil alleen maar jagen, rijden en vechten. 754 01:03:33,254 --> 01:03:35,837 Maar ik luisterde, ik leerde. 755 01:03:35,837 --> 01:03:39,837 Highgarden kocht ons het machtigste leger in Essos... 756 01:03:39,837 --> 01:03:41,629 ...de Golden Company. 757 01:03:41,629 --> 01:03:45,338 20,000 man, paarden, olifanten, denk ik. 758 01:03:45,338 --> 01:03:47,004 De Golden Company is niet hier. 759 01:03:47,004 --> 01:03:48,379 Ze zijn in Essos. 760 01:03:48,379 --> 01:03:52,338 Hoe gaan huurlingen in Essos ons helpen? 761 01:03:52,338 --> 01:03:54,837 Denk je echt dat Euron Greyjoy gevlucht is... 762 01:03:54,837 --> 01:03:56,762 ...en terug naar de Iron Islands is? 763 01:03:57,587 --> 01:03:59,262 Denk je dat hij de kans om... 764 01:03:59,262 --> 01:04:02,213 ...een koningin te huwen laat schieten? 765 01:04:02,213 --> 01:04:04,545 Niemand loopt van mij weg. 766 01:04:06,379 --> 01:04:08,046 Hij is met zijn vloot naar Essos. 767 01:04:08,046 --> 01:04:10,129 Hij brengt de Golden Company naar hier... 768 01:04:10,129 --> 01:04:12,970 ...om ons te helpen de oorlog voor Westeros te winnen. 769 01:04:14,213 --> 01:04:17,379 Jij spande samen met Euron Greyjoy zonder mij? 770 01:04:17,379 --> 01:04:19,213 De bevelhebber van jouw legers? 771 01:04:19,213 --> 01:04:21,237 Dat deed jij ook met Tyrion,... 772 01:04:21,237 --> 01:04:23,013 ...de moordenaar van vader,... 773 01:04:23,013 --> 01:04:24,545 ...zonder mij, jouw koningin. 774 01:04:24,545 --> 01:04:26,004 Ik plande niets met hem. 775 01:04:26,004 --> 01:04:27,879 Je hebt hem ontmoet, zonder toestemming. 776 01:04:27,879 --> 01:04:30,079 Je hebt mijn vijanden sterker willen maken. 777 01:04:30,079 --> 01:04:32,171 Dat is de definitie van een complot. 778 01:04:32,171 --> 01:04:34,545 Ik heb beloofd naar het noorden te rijden. 779 01:04:34,545 --> 01:04:36,379 Ik ga die belofte ook houden. 780 01:04:36,379 --> 01:04:38,587 - Dat is dan verraad. - Verraad? 781 01:04:38,587 --> 01:04:41,537 Jouw koningin niet gehoorzamen, vechten met haar vijanden. 782 01:04:41,537 --> 01:04:42,971 Hoe noem jij dat? 783 01:04:44,171 --> 01:04:46,046 Maakt niet uit hoe ik het noem. 784 01:04:53,004 --> 01:04:55,754 Ik zei je dat niemand van mij wegloopt. 785 01:04:58,088 --> 01:05:00,629 Ga je hem bevelen mij te doden? 786 01:05:02,754 --> 01:05:04,712 Ik ben al wat je nog hebt. 787 01:05:04,712 --> 01:05:07,171 Onze kinderen zijn weg, onze vader is weg. 788 01:05:07,171 --> 01:05:08,921 Het zijn nog alleen jij en ik. 789 01:05:08,921 --> 01:05:10,921 Er komt er nog n aan. 790 01:05:13,921 --> 01:05:15,921 Geef het bevel dan. 791 01:05:35,296 --> 01:05:37,004 Ik geloof je niet. 792 01:07:24,921 --> 01:07:27,420 Binnen. 793 01:07:31,420 --> 01:07:32,879 Samwell Tarly. 794 01:07:32,879 --> 01:07:35,088 Ik was niet zeker of je je mij nog herinnerde. 795 01:07:35,088 --> 01:07:36,921 Ik herinner me alles. 796 01:07:45,088 --> 01:07:47,254 Jij hielp ons achter de Muur te komen. 797 01:07:47,254 --> 01:07:49,796 - Je bent een goed man. - Oh, dank je wel,... 798 01:07:49,796 --> 01:07:52,420 ...maar daar ben ik niet zo zeker van. 799 01:07:56,587 --> 01:07:58,754 Wat is er met je gebeurd achter de Muur? 800 01:08:00,171 --> 01:08:01,754 Ik werd de drie-ogige raaf. 801 01:08:03,379 --> 01:08:04,462 Oh! 802 01:08:07,754 --> 01:08:10,129 Ik weet niet wat dat betekend. 803 01:08:10,129 --> 01:08:12,879 Ik zie dingen die gebeurd zijn. 804 01:08:12,879 --> 01:08:16,962 Ik zie dingen die nu gebeuren,... 805 01:08:16,962 --> 01:08:18,462 ...overal ter wereld. 806 01:08:19,879 --> 01:08:22,296 Waarom kwam je naar Winterfell? 807 01:08:23,587 --> 01:08:24,962 Um... 808 01:08:27,171 --> 01:08:29,338 Jon gaat de strijd tegen de Doden leiden. 809 01:08:29,338 --> 01:08:31,420 Dat weet ik gewoon. 810 01:08:31,420 --> 01:08:33,379 Maar hij kan het niet alleen doen... 811 01:08:33,379 --> 01:08:36,254 ...dus ben ik hier om hem te helpen. 812 01:08:36,254 --> 01:08:39,129 Hij is op de terugweg naar Winterfell... 813 01:08:39,129 --> 01:08:40,754 ...met Daenerys Targaryen. 814 01:08:41,921 --> 01:08:44,562 Heb..., heb je dat gezien... 815 01:08:44,562 --> 01:08:46,629 ...in een visioen? 816 01:08:49,629 --> 01:08:50,837 Oh. 817 01:08:53,629 --> 01:08:55,837 Hij moet de waarheid kennen. 818 01:08:57,088 --> 01:08:58,379 De waarheid over wat? 819 01:08:58,379 --> 01:09:00,171 Hemzelf. 820 01:09:00,171 --> 01:09:03,712 Niemand weet het. Alleen ik. 821 01:09:03,712 --> 01:09:06,670 Jon is niet echt mijn vader zijn zoon. 822 01:09:06,670 --> 01:09:10,837 Hij is de zoon van Rhaegar Targaryen en mijn tante, Lyanna Stark. 823 01:09:10,837 --> 01:09:14,670 Hij is geboren in een toren in Dorne. 824 01:09:14,670 --> 01:09:17,129 Zijn achternaam is niet Snow,... 825 01:09:17,129 --> 01:09:18,204 ...maar Sand. 826 01:09:20,504 --> 01:09:21,779 Dat is hij niet. 827 01:09:23,088 --> 01:09:25,504 Dornish bastaarden heten Sand. 828 01:09:25,504 --> 01:09:29,129 In de Citadel, schreef ik een High Septon's dagboek over. 829 01:09:29,129 --> 01:09:31,879 Hij annuleerde Rhaegar's huwelijk met Elia. 830 01:09:33,670 --> 01:09:36,587 Hij huwde Rhaegar en Lyanna in een geheime ceremonie. 831 01:09:37,879 --> 01:09:39,338 Weet je het zeker? 832 01:09:39,338 --> 01:09:42,046 Dat is wat de High Septon in zijn dagboek schreef. 833 01:09:42,046 --> 01:09:43,879 Ik weet niet waarom hij zou liegen. 834 01:09:45,712 --> 01:09:48,254 Kan jij dat zien? 835 01:09:49,712 --> 01:09:53,545 Vader, Smid, Krijger,... 836 01:09:53,545 --> 01:09:58,420 Moeder, Meid, Oude Vrouw, Vreemde. 837 01:09:58,420 --> 01:10:02,213 - Ik ben van haar en zij van mij... - Ik ben van hem en hij van mij... 838 01:10:02,213 --> 01:10:06,545 ...vanaf deze dag tot het einde van mijn dagen. 839 01:10:06,545 --> 01:10:09,670 Robert zijn revolutie is gebaseerd op een leugen. 840 01:10:11,796 --> 01:10:14,921 Rhaegar ontvoerde of verkrachtte mijn tante niet. 841 01:10:24,504 --> 01:10:26,046 Hij hield van haar. 842 01:10:33,796 --> 01:10:35,420 En zij van hem. 843 01:11:01,837 --> 01:11:04,796 En Jon zijn echte naam... 844 01:11:06,837 --> 01:11:08,629 Jon's echte naam... 845 01:11:10,629 --> 01:11:14,962 Zijn naam is Aegon Targaryen. 846 01:11:14,962 --> 01:11:17,171 Je moet hem beschermen. 847 01:11:18,670 --> 01:11:20,587 Beloof het, Ned. 848 01:11:43,379 --> 01:11:45,670 Hij was nooit een bastaard. 849 01:11:49,587 --> 01:11:52,296 Hij is de erfgenaam van de IJzeren Troon. 850 01:12:07,129 --> 01:12:08,837 Hij moet het weten. 851 01:12:12,046 --> 01:12:13,837 We moeten het hem vertellen. 852 01:12:24,171 --> 01:12:26,879 Ben je in orde? 853 01:12:26,879 --> 01:12:28,796 Het is gewoon vreemd. 854 01:12:28,796 --> 01:12:32,754 Op zijn eigen verschrikkelijke manier, denk ik dat hij van me hield. 855 01:12:36,712 --> 01:12:38,254 Je hebt het juiste gedaan. 856 01:12:38,254 --> 01:12:40,796 Jij deed het. 857 01:12:40,796 --> 01:12:42,629 Ik was gewoon de beul. 858 01:12:42,629 --> 01:12:44,379 Jij sprak de straf uit. 859 01:12:46,545 --> 01:12:49,379 Jij bent de Lady van Winterfell. 860 01:12:49,379 --> 01:12:50,754 Zit dat je dwars? 861 01:12:53,338 --> 01:12:56,213 Ik zou nooit zo een goede lady als jij worden. 862 01:12:57,670 --> 01:12:59,571 Dus moest ik iets anders worden. 863 01:13:01,379 --> 01:13:04,129 Ik had nooit overleefd wat jij hebt meegemaakt. 864 01:13:04,129 --> 01:13:06,462 Dat had je wel. 865 01:13:06,462 --> 01:13:08,462 Jij bent de sterkste persoon die ik ken. 866 01:13:12,545 --> 01:13:15,888 Ik geloof dat dat het liefste is wat je ooit tegen me gezegd hebt. 867 01:13:16,670 --> 01:13:20,462 Wen er maar niet aan. 868 01:13:20,462 --> 01:13:22,712 Je bent nog altijd vreemd en vervelend. 869 01:13:29,213 --> 01:13:31,613 "In de winter, moeten we onszelf beschermen. 870 01:13:32,754 --> 01:13:34,796 Voor elkaar zorgen." 871 01:13:36,921 --> 01:13:38,629 Vader. 872 01:13:41,754 --> 01:13:45,921 "Als de sneeuw valt en de witte winden waaien,... 873 01:13:45,921 --> 01:13:47,879 ...sterft de eenzame wolf,... 874 01:13:47,879 --> 01:13:50,338 ...maar de roedel overleeft." 875 01:13:57,338 --> 01:13:58,629 Ik mis hem. 876 01:14:01,962 --> 01:14:03,462 Ik ook. 877 01:15:25,088 --> 01:15:27,213 Dat is diep. 878 01:15:27,213 --> 01:15:31,046 Yeah. De kraaien zeggen me dat ik er wel aan wen. 879 01:15:39,796 --> 01:15:42,837 Ik zie beweging... 880 01:15:42,837 --> 01:15:45,545 Kijk, aan de boomgrens! 881 01:17:19,545 --> 01:17:20,670 Komaan! 882 01:17:21,879 --> 01:17:24,504 Lopen! Lopen! 883 01:17:25,228 --> 01:17:40,228 Vertaling Belgowulf Download op http://www.opensubtitles.org 883 01:17:41,305 --> 01:17:47,594 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 65596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.