All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E07.The.Dragon.and.the.Wolf.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GoT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,046 --> 00:00:11,004 Pequeo Theon! Ven a buscarla. 2 00:00:19,088 --> 00:00:22,560 Es una invitacin... a Desembarco del Rey. 3 00:00:22,629 --> 00:00:24,080 Representars mis intereses 4 00:00:24,129 --> 00:00:25,680 en esta reunin como usted los ve. 5 00:00:25,754 --> 00:00:28,213 No es seguro dejarla con Meique. 6 00:00:28,420 --> 00:00:30,160 Ella es tu hermana. 7 00:00:30,296 --> 00:00:31,880 Arya nunca traicionara a su familia. 8 00:00:31,921 --> 00:00:34,760 Lo hara si piensa que iba a traicionar a Jon. 9 00:00:37,545 --> 00:00:40,160 Con los rostros, puedo convertirme en alguien ms. 10 00:00:40,213 --> 00:00:44,213 Me pregunto lo que se sentira ser la Dama de Invernalia. 11 00:00:44,879 --> 00:00:50,088 Todo lo que necesito... es tu cara. 12 00:00:53,545 --> 00:00:55,000 Daenerys ganar esta guerra. 13 00:00:55,046 --> 00:00:56,440 Si quieres que Cersei doble su rodilla, 14 00:00:56,504 --> 00:00:57,440 puedes preguntarselo tu mismo. 15 00:00:57,504 --> 00:01:00,040 Ella tiene una peticin ms importante. 16 00:01:00,420 --> 00:01:02,040 Cersei piensa que el ejrcito de los muertos no es ms 17 00:01:02,088 --> 00:01:04,880 que una historia. Y si probamos que ella est equivocada? 18 00:01:04,921 --> 00:01:06,800 Trae la muerte a ella. 19 00:01:12,962 --> 00:01:14,120 Ve! 20 00:01:19,921 --> 00:01:22,920 Vamos a destruir al Rey de la Noche y su ejrcito. 21 00:01:23,004 --> 00:01:24,754 Gracias, mi reina. 22 00:01:26,000 --> 00:01:32,074 Anuncie su producto o marca aqu contctenos www.OpenSubtitles.org hoy 23 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Anuncie su producto o marca aqu contctenos www.OpenSubtitles.org hoy 24 00:04:23,509 --> 00:04:24,480 Aceite? 25 00:04:24,549 --> 00:04:25,600 Brea, milord. 26 00:04:25,669 --> 00:04:27,360 Cuntos barriles? 27 00:04:27,439 --> 00:04:29,160 Quinientos, milord. 28 00:04:30,599 --> 00:04:32,400 Ve por quinientos ms. 29 00:04:32,459 --> 00:04:33,880 S, milord. 30 00:04:45,669 --> 00:04:48,520 An disfruto que me llamen "milord." 31 00:04:48,599 --> 00:04:50,609 Ya pasar. 32 00:04:51,409 --> 00:04:53,040 Si sobrevivimos. 33 00:04:53,639 --> 00:04:55,689 Hombres sin vergas. 34 00:04:56,379 --> 00:04:58,839 Yo no peleara sin una verga. 35 00:04:59,549 --> 00:05:01,589 Por qu pelear? 36 00:05:01,639 --> 00:05:02,869 Oro? 37 00:05:03,499 --> 00:05:05,440 Pas la vida entre soldados. 38 00:05:05,509 --> 00:05:07,749 Cmo crees que gastan el oro? 39 00:05:09,449 --> 00:05:10,600 Familia. 40 00:05:10,669 --> 00:05:12,699 No sin una verga. 41 00:05:14,429 --> 00:05:16,839 Tal vez se trata solo de las vergas. 42 00:05:19,389 --> 00:05:22,400 Pero, tu hermano ha elegido aliarse a hombres sin verga. 43 00:05:22,479 --> 00:05:26,579 Cierto, siempre ha sido el campen de los pisoteados. 44 00:06:05,619 --> 00:06:08,629 Creo que nosotros seremos los pisoteados. 45 00:06:43,399 --> 00:06:45,160 Cuntos viven aqu? 46 00:06:45,469 --> 00:06:46,520 Un milln tal vez. 47 00:06:46,579 --> 00:06:50,560 Hay ms gente amontonada que en el Norte. 48 00:06:50,619 --> 00:06:52,560 Por qu vivir as? 49 00:06:52,619 --> 00:06:54,819 Hay ms empleo en la ciudad. 50 00:06:55,489 --> 00:06:57,760 Y los burdeles son mucho mejores. 51 00:07:36,509 --> 00:07:38,440 Por qu no est con ellos? 52 00:07:38,499 --> 00:07:41,689 No lo s, Su Gracia. Nadie la ha visto. 53 00:07:42,449 --> 00:07:43,600 Y el resto? 54 00:07:43,649 --> 00:07:46,320 Van camino a Pozo Dragn. 55 00:07:46,389 --> 00:07:48,200 Con nuestro hermano? 56 00:07:49,379 --> 00:07:50,920 Si, Su Gracia. 57 00:07:53,599 --> 00:07:55,520 Si algo sale mal, 58 00:07:55,599 --> 00:07:58,440 mata primero a la del cabello plateado, 59 00:07:58,499 --> 00:08:01,689 a nuestro hermano, y al bastardo que se dice Rey. 60 00:08:02,379 --> 00:08:04,800 Los otros, te los dejo a tu eleccin. 61 00:08:05,609 --> 00:08:09,659 Ven, Ser Gregor. Es hora de ir con los invitados. 62 00:08:18,379 --> 00:08:20,320 Por qu la construyeron? 63 00:08:20,389 --> 00:08:24,320 Los dragones no diferencian entre lo que es de ellos y no. 64 00:08:24,399 --> 00:08:26,729 Tierras, ganado, nios... 65 00:08:27,619 --> 00:08:30,520 Dejarlos libres era un problema. 66 00:08:30,589 --> 00:08:33,520 Imagino que fue una sombra broma al final. 67 00:08:33,599 --> 00:08:37,520 Un estadio entero para unas criaturitas enfermas. 68 00:08:37,579 --> 00:08:41,560 Antes, cuando era casa de Balerion, el Terror Negro, 69 00:08:41,629 --> 00:08:44,719 habr sido el lugar ms peligroso. 70 00:08:50,539 --> 00:08:52,579 Tal vez an lo sea. 71 00:09:01,429 --> 00:09:03,579 Bienvenidos, mis Seores. 72 00:09:05,639 --> 00:09:08,639 Sus amigos arribaron antes. 73 00:09:09,379 --> 00:09:11,729 Vengo a llevarlos a la reunin. 74 00:09:34,529 --> 00:09:38,440 Placentera sorpresa en una situacin desagradable. 75 00:09:38,489 --> 00:09:40,560 No pens verlo otra vez, milord. 76 00:09:40,629 --> 00:09:42,440 Ayudando al enemigo. 77 00:09:42,509 --> 00:09:45,629 - Nadie podra culparlo. - Cersei lo har. 78 00:09:46,479 --> 00:09:47,560 Me place verlo vivo. 79 00:09:47,629 --> 00:09:50,779 Vamos! Dejen la charla para luego. 80 00:09:58,409 --> 00:09:59,960 Qu hay all? 81 00:10:00,649 --> 00:10:02,639 Vete. 82 00:10:11,639 --> 00:10:13,480 Pens que habas muerto. 83 00:10:13,559 --> 00:10:14,800 An no. 84 00:10:15,639 --> 00:10:17,819 Estuviste muy cerca. 85 00:10:19,579 --> 00:10:21,839 Solo trataba de protegerla. 86 00:10:23,529 --> 00:10:25,280 Los dos tratbamos. 87 00:10:25,489 --> 00:10:27,040 An est viva. 88 00:10:27,479 --> 00:10:28,709 Arya. 89 00:10:31,459 --> 00:10:33,679 - Dnde? - Invernalia. 90 00:10:35,399 --> 00:10:37,749 Quin la protege si t ests aqu? 91 00:10:38,409 --> 00:10:41,840 El que se atraviese en su camino es quien necesita proteccin. 92 00:10:45,379 --> 00:10:46,800 No ser yo. 93 00:10:49,629 --> 00:10:51,560 Aqu estamos... 94 00:10:51,609 --> 00:10:54,440 Los hroes de la Baha Aguasnegras. 95 00:10:54,499 --> 00:10:57,600 - Extrao lugar para reunirse. - Lo es, milord. 96 00:10:57,649 --> 00:11:00,729 No soy milord de nadie, Podrick. 97 00:11:01,379 --> 00:11:03,560 Deja el ttulo para Ser Bronn. 98 00:11:03,609 --> 00:11:06,520 Seguro tu Reina te devolver el tuyo 99 00:11:06,599 --> 00:11:08,440 si termina coronada. 100 00:11:08,499 --> 00:11:10,649 Has pensado en ella? 101 00:11:11,419 --> 00:11:14,699 Tal vez ests considerando cambiar de bando. 102 00:11:15,379 --> 00:11:16,480 Recuerda mi oferta... 103 00:11:16,559 --> 00:11:19,600 duplicara la suma que te estn pagando. 104 00:11:19,649 --> 00:11:22,480 Exactamente el doble de qu? 105 00:11:22,549 --> 00:11:25,320 Yo estoy bien, no te preocupes. 106 00:11:25,399 --> 00:11:26,480 Estoy cuidndome. 107 00:11:26,529 --> 00:11:27,520 Seguro? 108 00:11:27,589 --> 00:11:31,360 Ayudarme con esto no es precisamente cuidarse. 109 00:11:31,429 --> 00:11:33,360 Ests corriendo un riesgo. 110 00:11:33,409 --> 00:11:36,360 T ests a riesgo. Es una gran diferencia. 111 00:11:36,409 --> 00:11:39,560 Cersei ofrece oro por tu cabeza, no por la ma. 112 00:11:39,609 --> 00:11:41,440 Gracias a m, 113 00:11:41,499 --> 00:11:44,440 dos traidores van hacia su puerta. 114 00:11:44,519 --> 00:11:46,600 Los decapitar en cuanto se canse 115 00:11:46,669 --> 00:11:49,560 de escuchar sus palabras. 116 00:11:49,629 --> 00:11:53,320 Todo gracias a Ser Bronn de Aguasnegras. 117 00:11:53,399 --> 00:11:55,840 Si eso no es cuidarme, entonces no s. 118 00:11:58,379 --> 00:12:00,320 Es bueno verte de nuevo. 119 00:12:02,429 --> 00:12:03,920 A ti tambin. 120 00:12:12,549 --> 00:12:14,609 Si alguien lo toca... 121 00:12:15,379 --> 00:12:17,000 te mato primero. 122 00:13:14,619 --> 00:13:15,600 Ven, Pod. 123 00:13:15,649 --> 00:13:19,689 Vamos por un trago mientras los amigos charlan. 124 00:13:48,469 --> 00:13:52,599 Dej esta puerca ciudad porque no quera morir aqu. 125 00:13:53,419 --> 00:13:55,619 Morir en esta porquera? 126 00:13:56,489 --> 00:13:57,440 Tal vez. 127 00:13:57,519 --> 00:13:59,120 Todo es tu idea. 128 00:14:01,379 --> 00:14:04,400 Un Lannister est detrs de cada mala idea. 129 00:14:04,469 --> 00:14:06,789 Y un Clegane la realiza. 130 00:15:07,419 --> 00:15:08,960 Me recuerdas? 131 00:15:09,389 --> 00:15:11,000 S me recuerdas. 132 00:15:11,609 --> 00:15:14,609 Estas ms horrible que yo. 133 00:15:15,459 --> 00:15:17,120 Qu te hicieron? 134 00:15:18,619 --> 00:15:20,609 No importa. 135 00:15:21,379 --> 00:15:23,560 No es como terminar para ti. 136 00:15:23,609 --> 00:15:25,779 Sabes quin viene por ti. 137 00:15:26,469 --> 00:15:28,669 Siempre lo has sabido. 138 00:15:43,409 --> 00:15:44,880 Dnde est? 139 00:15:45,499 --> 00:15:46,480 Vendr pronto. 140 00:15:46,549 --> 00:15:48,240 No viaj contigo? 141 00:15:49,579 --> 00:15:50,779 No. 142 00:17:45,579 --> 00:17:47,749 Llevamos tiempo esperando. 143 00:17:48,449 --> 00:17:50,000 Mis disculpas. 144 00:17:59,379 --> 00:18:00,560 Confrontamos algo nico... 145 00:18:00,639 --> 00:18:01,840 Theon. 146 00:18:02,599 --> 00:18:04,689 Tengo a tu hermana. 147 00:18:05,379 --> 00:18:07,619 Si no te rindes ahora... 148 00:18:08,639 --> 00:18:10,599 la matar. 149 00:18:15,599 --> 00:18:18,400 Empecemos con temas ms cruciales. 150 00:18:18,469 --> 00:18:20,200 Y para qu hablas? 151 00:18:20,429 --> 00:18:22,669 Eres el problema ms pequeo. 152 00:18:24,379 --> 00:18:27,360 Recuerdas qu dijimos de chistes de enanos? 153 00:18:27,419 --> 00:18:28,520 Las suyas eran malas. 154 00:18:28,579 --> 00:18:31,400 Las explicaba. As las arruinaba. 155 00:18:31,469 --> 00:18:34,749 Tu clase no sobrevive en las Islas de Hierro. 156 00:18:36,449 --> 00:18:38,280 Los matamos al nacer. 157 00:18:38,489 --> 00:18:40,719 Misericordia para los padres. 158 00:18:41,549 --> 00:18:43,480 Deberas sentarte. 159 00:18:43,549 --> 00:18:44,480 Por qu? 160 00:18:44,559 --> 00:18:46,649 Sintate o vete. 161 00:19:05,569 --> 00:19:08,400 Somos un grupo de personas 162 00:19:08,469 --> 00:19:10,589 que no nos toleramos... 163 00:19:11,439 --> 00:19:13,769 como qued claro hace un instante. 164 00:19:14,619 --> 00:19:17,440 Nos hemos causado mutuo sufrimiento. 165 00:19:17,519 --> 00:19:20,560 Perdimos seres queridos como consecuencia. 166 00:19:20,619 --> 00:19:23,360 Si quisiramos ms de lo mismo, 167 00:19:23,439 --> 00:19:25,440 no necesitaramos esta reunin. 168 00:19:25,509 --> 00:19:28,440 Podemos hacer batalla entre nosotros 169 00:19:28,499 --> 00:19:29,600 sin vernos las caras. 170 00:19:29,669 --> 00:19:32,320 Entonces, debemos reconciliar 171 00:19:32,399 --> 00:19:34,520 y vivir en armona para siempre. 172 00:19:34,579 --> 00:19:35,600 Eso no pasar. 173 00:19:35,669 --> 00:19:37,729 Por qu estamos aqu? 174 00:19:39,589 --> 00:19:41,799 No se trata de armona. 175 00:19:44,519 --> 00:19:46,040 Sino de vivir. 176 00:19:46,409 --> 00:19:48,520 La misma cosa viene por nosotros. 177 00:19:48,579 --> 00:19:50,560 Un general que no negocia. 178 00:19:50,629 --> 00:19:54,480 Un ejrcito que no deja cuerpos atrs. 179 00:19:54,559 --> 00:19:57,769 Lord Tyrion dice que un milln de personas viven aqu. 180 00:19:58,429 --> 00:20:01,480 Ser un milln ms de Caminantes Blancos. 181 00:20:01,559 --> 00:20:04,639 Para algunos ser una mejora. 182 00:20:08,489 --> 00:20:10,040 Esto es serio. 183 00:20:11,409 --> 00:20:13,440 No estara aqu si no fuese. 184 00:20:13,509 --> 00:20:16,629 No es serio. Solo es otro chiste malo. 185 00:20:16,669 --> 00:20:20,440 Si Jaime me inform bien, estas pidiendo tregua. 186 00:20:20,489 --> 00:20:21,769 S. 187 00:20:22,469 --> 00:20:23,819 Es todo. 188 00:20:24,589 --> 00:20:25,920 Es todo? 189 00:20:27,569 --> 00:20:30,839 Retirarme y esperar mientras casas monstruos. 190 00:20:31,459 --> 00:20:33,560 O mientras culminas y expandes tu posicin. 191 00:20:33,619 --> 00:20:37,629 Difcil de saber, con mis ejrcitos en espera. 192 00:20:38,389 --> 00:20:41,520 Hasta que regreses con ms hombres. 193 00:20:41,589 --> 00:20:45,789 Tu capital estar a salvo mientras tratamos la amenaza. 194 00:20:47,439 --> 00:20:48,480 Te doy mi palabra. 195 00:20:48,549 --> 00:20:50,520 La palabra de una usurpadora. 196 00:20:50,599 --> 00:20:52,520 No hay conversacin 197 00:20:52,599 --> 00:20:55,739 que borre los ltimos cincuenta aos. 198 00:20:56,589 --> 00:20:58,759 Tenemos algo que mostrarte. 199 00:23:14,499 --> 00:23:17,579 Los podemos destruir quemndolos. 200 00:23:26,579 --> 00:23:29,769 Y tambin con Vidriagn. 201 00:23:32,379 --> 00:23:33,560 Si no ganamos la batalla, 202 00:23:33,629 --> 00:23:37,699 eso ser el resultado de cada persona. 203 00:23:55,529 --> 00:23:57,729 Solo importa una batalla... 204 00:23:58,549 --> 00:24:00,120 la Gran Guerra. 205 00:24:01,399 --> 00:24:02,880 Y ha llegado. 206 00:24:06,629 --> 00:24:08,829 No lo cre hasta que los vi. 207 00:24:11,419 --> 00:24:13,000 Los vi a todos. 208 00:24:15,419 --> 00:24:16,440 Cuntos? 209 00:24:16,499 --> 00:24:18,240 Cien mil, al menos. 210 00:24:34,539 --> 00:24:36,080 Pueden nadar? 211 00:24:37,409 --> 00:24:38,400 No. 212 00:24:38,449 --> 00:24:39,659 Bien. 213 00:24:41,549 --> 00:24:44,400 Me llevar la flotilla a las Islas de Hierro. 214 00:24:44,449 --> 00:24:46,400 De qu ests hablando? 215 00:24:46,469 --> 00:24:48,280 He navegado el mundo. 216 00:24:48,419 --> 00:24:50,440 He visto todo, cosas que no imaginaras, 217 00:24:50,509 --> 00:24:52,579 y esto es lo nico... 218 00:24:54,549 --> 00:24:57,679 que realmente me aterroriza. 219 00:25:05,419 --> 00:25:06,600 Me regresar a mi isla. 220 00:25:06,649 --> 00:25:08,819 T deberas hacer lo mismo. 221 00:25:09,559 --> 00:25:11,520 Cuando el invierno acabe, 222 00:25:11,589 --> 00:25:13,819 seremos los nicos vivos. 223 00:25:23,619 --> 00:25:25,739 Tiene razn de tener miedo, 224 00:25:27,399 --> 00:25:28,560 pero tambin es un cobarde. 225 00:25:28,619 --> 00:25:32,829 Si esas cosas nos alcanzan, no quedarn reinos. 226 00:25:33,399 --> 00:25:35,440 Todo lo sufrido ser en vano. 227 00:25:35,519 --> 00:25:37,829 Todo lo perdido ser por nada. 228 00:25:39,629 --> 00:25:41,819 La corona acepta tu tregua. 229 00:25:44,459 --> 00:25:47,829 Hasta acabarlos. Ellos son el enemigo. 230 00:25:56,519 --> 00:26:00,579 A cambio, el Rey en el Norte extender la tregua. 231 00:26:01,639 --> 00:26:03,520 Permanecer en el Norte. 232 00:26:03,569 --> 00:26:06,320 No luchar contra los Lannister. 233 00:26:06,389 --> 00:26:08,080 No elegir bandos. 234 00:26:08,579 --> 00:26:10,579 Solo l? 235 00:26:10,629 --> 00:26:12,609 Yo no? 236 00:26:13,609 --> 00:26:15,719 Nunca te lo pedira. 237 00:26:16,429 --> 00:26:17,440 No lo aceptaras. 238 00:26:17,509 --> 00:26:20,619 Y si lo hicieras, confiara an menos. 239 00:26:21,519 --> 00:26:24,320 Lo pido del hijo de Ned Stark. 240 00:26:24,389 --> 00:26:27,649 S que ser fiel a su palabra. 241 00:26:42,379 --> 00:26:45,699 Soy fiel a mi palabra. Trato de serlo. 242 00:26:49,459 --> 00:26:51,849 Por eso no puedo hacer lo que pides. 243 00:26:53,539 --> 00:26:55,769 No servir a dos reinas. 244 00:26:58,589 --> 00:27:00,320 Ya me compromet 245 00:27:00,399 --> 00:27:03,809 a la Reina Daenerys de la Casa Targaryen. 246 00:27:14,629 --> 00:27:19,320 No queda nada ms que discutir. Los muertos irn al Norte. 247 00:27:19,389 --> 00:27:22,809 Disfruten su llegada. Lidiaremos con lo que quede. 248 00:27:30,609 --> 00:27:32,000 Ser Jaime. 249 00:27:32,539 --> 00:27:36,320 Fue bueno verte. La prxima ser en batalla. 250 00:27:36,399 --> 00:27:37,520 Viste lo sucedido. 251 00:27:37,569 --> 00:27:39,440 Vimos... esa cosa. 252 00:27:39,519 --> 00:27:42,320 No me interesa ver ms de esos. 253 00:27:42,399 --> 00:27:45,520 Mi lealtad es a la Reina, la tuya a Sansa y su hermano. 254 00:27:45,579 --> 00:27:47,560 Oh, maldita lealtad! 255 00:27:47,619 --> 00:27:49,480 Maldita lealtad? 256 00:27:49,529 --> 00:27:52,600 Esto va ms all de Reinos, honor y juramentos. 257 00:27:52,669 --> 00:27:54,669 Habla con la Reina. 258 00:27:59,629 --> 00:28:01,579 Y decirle qu? 259 00:28:11,669 --> 00:28:14,579 Ojal no hubieras hecho eso. 260 00:28:18,399 --> 00:28:20,659 Agradezco tu lealtad... 261 00:28:21,499 --> 00:28:23,869 pero mi dragn muri por nosotros. 262 00:28:24,629 --> 00:28:26,709 Si no lo logramos... 263 00:28:27,549 --> 00:28:29,520 entonces muri por nada. 264 00:28:29,579 --> 00:28:30,600 Lo s! 265 00:28:30,669 --> 00:28:34,320 Agradezco que te hayas arrodillado por la reina. 266 00:28:34,399 --> 00:28:36,579 Te lo hubiera pedido. 267 00:28:37,529 --> 00:28:40,560 Pero has considerado mentir de vez en cuando? 268 00:28:40,619 --> 00:28:41,960 Un poco? 269 00:28:43,489 --> 00:28:46,699 No prometo lo que no puedo cumplir. 270 00:28:47,559 --> 00:28:49,440 Habla de mi padre si quieres, 271 00:28:49,509 --> 00:28:52,120 dime que esa actitud lo llev a su muerte. 272 00:28:52,489 --> 00:28:55,360 Pero cuando hay falsas promesas, 273 00:28:55,439 --> 00:28:57,639 las palabras salen sobrando. 274 00:28:58,519 --> 00:29:01,520 Las respuestas se convierten en ms mentiras. 275 00:29:01,589 --> 00:29:04,440 Y las mentiras no ayudarn en la batalla. 276 00:29:04,499 --> 00:29:06,480 En realidad es un problema. 277 00:29:06,549 --> 00:29:09,769 Entre tanto, la realidad apesta. 278 00:29:10,649 --> 00:29:14,699 Alguna idea para mejorar nuestro estado actual? 279 00:29:16,399 --> 00:29:17,440 Solo una. 280 00:29:17,489 --> 00:29:21,709 Esperen aqu, ir a hablar con mi hermana. 281 00:29:23,459 --> 00:29:27,360 No vine hasta ac para verte morir. 282 00:29:27,429 --> 00:29:29,400 No deseo que Cersei me mate. 283 00:29:29,449 --> 00:29:32,360 Hubiese evitado problemas con quedarme en mi celda. 284 00:29:32,439 --> 00:29:33,560 Yo hice esto. 285 00:29:33,639 --> 00:29:35,400 Debera ir yo. 286 00:29:35,449 --> 00:29:37,160 Cersei te matara. 287 00:29:37,439 --> 00:29:39,579 Ir a verla solo. 288 00:29:41,469 --> 00:29:44,769 O regresamos a casa y volvemos al principio. 289 00:30:46,529 --> 00:30:47,560 Hablaste con ella? 290 00:30:47,629 --> 00:30:49,829 Lo hice, hasta que me sac. 291 00:30:50,639 --> 00:30:53,600 Piensa que soy idiota por confiar en ti. 292 00:30:53,669 --> 00:30:55,869 De hecho, muchos lo piensan. 293 00:30:56,379 --> 00:30:59,480 Estoy a punto de ver a la peor asesina que hay. 294 00:30:59,539 --> 00:31:03,440 Trat de matarme dos veces, que yo sepa. 295 00:31:03,519 --> 00:31:05,579 Quin es el idiota? 296 00:31:08,489 --> 00:31:10,560 Supongo que debemos despedirnos, 297 00:31:10,629 --> 00:31:12,709 de un idiota a otro. 298 00:32:11,439 --> 00:32:14,560 No debera sorprenderme. Ella es tu tipo de mujer... 299 00:32:14,639 --> 00:32:17,480 una zorra extranjera que no sabe su lugar. 300 00:32:17,559 --> 00:32:20,789 Una zorra que no puedes raptar, golpear, ni intimidar. 301 00:32:21,419 --> 00:32:22,520 Debe ser incmodo. 302 00:32:22,579 --> 00:32:26,440 La traes con su norteo, arrodillado ante ella. 303 00:32:26,499 --> 00:32:27,480 No saba. 304 00:32:27,529 --> 00:32:29,480 Ahora persiguen la misma meta, 305 00:32:29,559 --> 00:32:31,400 tu meta de toda la vida. 306 00:32:31,479 --> 00:32:32,480 No lo saba. 307 00:32:32,539 --> 00:32:34,649 Destruir esta familia. 308 00:32:35,449 --> 00:32:38,360 Soy el que est previniendo eso. 309 00:32:38,429 --> 00:32:40,480 Daenerys no quera negociar. 310 00:32:40,539 --> 00:32:43,869 No quera traer palabras sino sangre y fuego 311 00:32:44,379 --> 00:32:46,320 y la convenc de no hacerlo. 312 00:32:46,389 --> 00:32:48,880 Nunca quise destruir a nuestra familia. 313 00:32:49,669 --> 00:32:51,560 Mataste a nuestro padre. 314 00:32:51,629 --> 00:32:55,480 l me sentenci por un crimen que no comet. 315 00:32:55,529 --> 00:32:56,600 diame si quieres. 316 00:32:56,649 --> 00:32:59,480 Me odio a m mismo a pesar de todo, 317 00:32:59,529 --> 00:33:01,480 a pesar de lo que me hizo. 318 00:33:01,529 --> 00:33:03,080 Oh, pobrecito. 319 00:33:03,599 --> 00:33:05,560 Pap fue cruel contigo. 320 00:33:05,629 --> 00:33:07,520 Sabes lo que lograste 321 00:33:07,579 --> 00:33:09,440 al disparar tu ballesta? 322 00:33:09,499 --> 00:33:11,480 Nos desamparaste. 323 00:33:11,529 --> 00:33:15,520 Nos soltaste a los buitres, y nos desgarraron. 324 00:33:15,599 --> 00:33:17,480 Quiz no mataste a Joffrey, 325 00:33:17,529 --> 00:33:19,480 pero s a Myrcella, y a Tommen. 326 00:33:19,539 --> 00:33:22,520 Si Padre viviera, nadie los hubiese tocado. 327 00:33:22,579 --> 00:33:24,480 Estoy ms que arrepentido. 328 00:33:24,559 --> 00:33:26,400 No lo escuchar de ti. 329 00:33:26,449 --> 00:33:28,120 No lo escuchar! 330 00:33:30,669 --> 00:33:32,579 Muy bien. 331 00:33:33,499 --> 00:33:35,520 T amas a tu familia, 332 00:33:35,569 --> 00:33:37,579 y yo la destru. 333 00:33:37,669 --> 00:33:39,809 Siempre ser una amenaza. 334 00:33:40,569 --> 00:33:42,599 As que finalzalo. 335 00:33:50,549 --> 00:33:53,360 Si no fuera por m, tendras Madre, 336 00:33:53,419 --> 00:33:55,600 tendras Padre. 337 00:33:55,649 --> 00:33:58,749 Si no fuera por m tendras dos hijos hermosos. 338 00:33:59,449 --> 00:34:03,619 Pens matarte ms veces de las que puedo pensar. 339 00:34:04,549 --> 00:34:05,480 Hazlo! 340 00:34:05,559 --> 00:34:06,920 Ordnalo! 341 00:35:15,629 --> 00:35:19,320 Lo siento por los nios, ms de lo que imaginas. 342 00:35:19,389 --> 00:35:20,360 Yo no... 343 00:35:20,409 --> 00:35:23,749 No me importa, los amaba. Sabes que s. 344 00:35:24,429 --> 00:35:27,749 Lo sabes en el corazn, si queda algo de l. 345 00:35:29,539 --> 00:35:31,579 Ya no importa. 346 00:35:33,489 --> 00:35:36,520 Tu amor no importa ni tus sentimientos. 347 00:35:36,589 --> 00:35:38,600 No importa por qu lo hiciste. 348 00:35:38,669 --> 00:35:41,599 Solo importan los resultados. 349 00:35:41,649 --> 00:35:43,709 Nos cost el futuro. 350 00:35:45,399 --> 00:35:47,400 Si no hay futuro, para qu seguir? 351 00:35:47,449 --> 00:35:49,400 Por qu dejarme venir? 352 00:35:49,459 --> 00:35:51,869 No para ayudar a mis enemigos. 353 00:35:52,379 --> 00:35:54,320 Cierto, no lo que esperabas, 354 00:35:54,389 --> 00:35:56,639 pero seguro esperabas algo! 355 00:35:57,539 --> 00:35:59,440 Qu esperabas? 356 00:35:59,489 --> 00:36:02,400 Que Jon Nieve se sometiera a tu reina? 357 00:36:02,459 --> 00:36:03,480 As no. 358 00:36:03,549 --> 00:36:06,320 Deseas que todos se arrodillen a ella. 359 00:36:06,399 --> 00:36:08,280 - S. - Por qu? 360 00:36:08,439 --> 00:36:10,480 Har del mundo un lugar mejor. 361 00:36:10,539 --> 00:36:13,639 Dijiste que acabara con Desembarco del Rey. 362 00:36:15,469 --> 00:36:16,600 Se conoce a s misma. 363 00:36:16,649 --> 00:36:20,400 Eligi el consejero que ajustara sus impulsos 364 00:36:20,449 --> 00:36:21,600 en vez de alimentarlos. 365 00:36:21,669 --> 00:36:24,360 Es la diferencia entre ustedes. 366 00:36:24,439 --> 00:36:26,440 No me interesa frenar impulsos. 367 00:36:26,509 --> 00:36:28,600 No importa que el mundo sea mejor. 368 00:36:28,669 --> 00:36:30,599 Que lo ahorquen. 369 00:36:31,549 --> 00:36:33,560 Lo que arrastraste aqu, 370 00:36:33,639 --> 00:36:35,829 s lo que es y significa. 371 00:36:36,509 --> 00:36:39,480 Cuando vino hacia m, no pens en el mundo. 372 00:36:39,559 --> 00:36:40,600 Para nada. 373 00:36:40,669 --> 00:36:44,320 Cuando abri la boca, el mundo desapareci 374 00:36:44,389 --> 00:36:46,400 por su negra garganta. 375 00:36:46,469 --> 00:36:48,480 Pens en mantener sus dientes 376 00:36:48,539 --> 00:36:51,600 lejos de mis queridos, alejados de mi familia. 377 00:36:51,669 --> 00:36:54,669 Quizs Euron Greyjoy tena razn. 378 00:36:55,569 --> 00:36:58,400 Irnos, llevarnos a los que importen... 379 00:36:58,469 --> 00:37:00,589 Ests embarazada. 380 00:37:31,669 --> 00:37:34,480 Nadie est ms infeliz que yo. 381 00:37:34,539 --> 00:37:35,789 Lo s. 382 00:37:38,579 --> 00:37:42,779 Ojal no lo hubieras hecho, pero lo respeto. 383 00:37:53,649 --> 00:37:57,789 Este lugar fue el principio del fin para mi familia. 384 00:38:00,449 --> 00:38:02,689 Un dragn no es esclavo. 385 00:38:03,639 --> 00:38:05,749 Un dragn no es esclavo. 386 00:38:08,609 --> 00:38:10,629 Eran aterradores. 387 00:38:11,529 --> 00:38:13,160 Extraordinarios. 388 00:38:14,489 --> 00:38:17,440 La gente los consideraba una maravilla, 389 00:38:17,509 --> 00:38:19,779 y los encarcelamos aqu. 390 00:38:21,389 --> 00:38:22,960 Se consumieron. 391 00:38:23,579 --> 00:38:25,200 Empequeecieron. 392 00:38:26,479 --> 00:38:28,609 Y tambin nosotros. 393 00:38:29,629 --> 00:38:32,729 Sin ellos no ramos extraordinarios. 394 00:38:33,379 --> 00:38:35,160 Solo ramos comunes. 395 00:38:39,529 --> 00:38:41,619 No eres como los dems. 396 00:38:47,419 --> 00:38:49,719 Y tu familia no ha visto su fin. 397 00:38:50,669 --> 00:38:52,629 Sigues aqu. 398 00:38:53,459 --> 00:38:56,440 - No puedo tener hijos. - Quin te dijo eso? 399 00:38:56,509 --> 00:38:58,759 La bruja que mat a mi esposo. 400 00:38:59,629 --> 00:39:03,759 Tal vez ella no sea la mejor fuente de informacin. 401 00:39:09,519 --> 00:39:11,360 Estabas en lo cierto. 402 00:39:11,409 --> 00:39:14,729 Si hubiera confiado en ti, todo sera distinto. 403 00:39:18,599 --> 00:39:20,000 Ahora qu? 404 00:39:24,379 --> 00:39:26,560 No olvido lo que vi al Norte del Muro. 405 00:39:26,629 --> 00:39:30,360 No puedo suponer que Cersei no tomar todo 406 00:39:30,429 --> 00:39:32,579 el momento que me marche. 407 00:39:34,439 --> 00:39:36,779 Al parecer Tyrion tiene razn. 408 00:39:38,629 --> 00:39:40,629 Estamos acabados. 409 00:40:33,479 --> 00:40:35,669 Mis ejrcitos no se retirarn. 410 00:40:36,649 --> 00:40:39,579 No los traer a la capital. 411 00:40:42,569 --> 00:40:45,839 Irn al Norte y pelearn con ustedes en la Gran Guerra. 412 00:40:48,469 --> 00:40:50,599 La oscuridad viene. 413 00:40:52,379 --> 00:40:54,080 Le haremos frente. 414 00:40:55,409 --> 00:41:00,679 Y cuando termine la gran guerra recuerden que decid ayudar 415 00:41:01,459 --> 00:41:04,749 sin recibir garantas ni promesas de ustedes. 416 00:41:07,619 --> 00:41:09,659 No espero nada. 417 00:41:12,459 --> 00:41:14,360 Llama a los abanderados. 418 00:41:14,419 --> 00:41:15,720 A todos. 419 00:41:28,509 --> 00:41:31,699 Los cuervos no volarn en esta tormenta. 420 00:41:32,379 --> 00:41:34,320 Tal vez Jon trat de avisar. 421 00:41:34,379 --> 00:41:36,839 No, l es as, 422 00:41:37,439 --> 00:41:39,200 siempre ha sido as. 423 00:41:39,639 --> 00:41:42,440 Nunca me consult. Por qu ahora? 424 00:41:42,509 --> 00:41:44,560 No creo que entregara la corona 425 00:41:44,619 --> 00:41:46,320 sin consultarte. 426 00:41:46,389 --> 00:41:48,160 Es su letra y firma. 427 00:41:48,539 --> 00:41:51,520 Prometi luchar por Daenerys Targaryen. 428 00:41:51,569 --> 00:41:53,080 Se arrodill. 429 00:41:53,549 --> 00:41:55,280 Escuch el rumor... 430 00:41:57,389 --> 00:42:00,400 que la Reina de Dragones es hermosa. 431 00:42:00,459 --> 00:42:02,689 Y eso qu tiene que ver? 432 00:42:04,589 --> 00:42:06,799 Jon es soltero y joven. 433 00:42:07,519 --> 00:42:09,759 Daenerys es soltera y joven. 434 00:42:10,559 --> 00:42:14,759 - Crees que quiera casarse? - Una alianza tiene sentido. 435 00:42:15,669 --> 00:42:18,609 Juntos seran indestructibles. 436 00:42:19,649 --> 00:42:22,669 l fue coronado Rey en el Norte. 437 00:42:25,399 --> 00:42:27,120 Puede ser revocado. 438 00:42:30,489 --> 00:42:33,440 Aunque quisiera, Arya no lo aceptara. 439 00:42:33,499 --> 00:42:35,749 Siempre quiso ms a Jon. 440 00:42:36,379 --> 00:42:39,320 Matara a quien traicione a la familia. 441 00:42:39,389 --> 00:42:41,200 Tambin eres familia. 442 00:42:42,639 --> 00:42:45,759 Crees que Arya matara a su hermana? 443 00:42:46,469 --> 00:42:48,320 Sabes lo que es? 444 00:42:48,389 --> 00:42:50,880 Sabes lo que son los hombres sin cara? 445 00:42:51,509 --> 00:42:53,689 Solo por reputacin. 446 00:42:54,429 --> 00:42:56,779 Veneran al Dios de la Muerte. 447 00:42:57,489 --> 00:42:59,400 No confo en hombres as. 448 00:42:59,479 --> 00:43:00,960 Son asesinos. 449 00:43:01,379 --> 00:43:03,320 Y Arya fue uno de ellos. 450 00:43:07,579 --> 00:43:09,360 Qu querr? 451 00:43:09,429 --> 00:43:10,960 Es tu hermana. 452 00:43:11,589 --> 00:43:13,869 La conoces mucho mejor que yo. 453 00:43:17,539 --> 00:43:18,560 A veces... 454 00:43:18,609 --> 00:43:22,360 cuando trato de entender los motivos de alguien, 455 00:43:22,429 --> 00:43:24,320 juego un pequeo juego. 456 00:43:26,539 --> 00:43:28,579 Supongo lo peor. 457 00:43:31,589 --> 00:43:34,480 Cul es la peor razn que puedan tener 458 00:43:34,559 --> 00:43:37,719 para decir y hacer lo que hacen? 459 00:43:39,539 --> 00:43:41,589 Luego me pregunto... 460 00:43:41,609 --> 00:43:44,579 si esa razn explica bien 461 00:43:44,639 --> 00:43:47,579 lo que han dicho y hecho. 462 00:43:49,609 --> 00:43:51,520 As que dime... 463 00:43:51,589 --> 00:43:53,789 Qu es lo peor que desee? 464 00:43:58,539 --> 00:44:00,200 Desear mi muerte, 465 00:44:01,479 --> 00:44:04,609 porque piensa que lastim a la familia. 466 00:44:05,389 --> 00:44:07,589 Por qu vino a Invernalia? 467 00:44:10,429 --> 00:44:11,480 A matarme... 468 00:44:11,559 --> 00:44:15,480 por casarme con un enemigo y traicionar a la familia. 469 00:44:15,539 --> 00:44:18,659 Por qu trajo esa carta? 470 00:44:21,599 --> 00:44:24,699 Para tener evidencia de mi traicin. 471 00:44:26,379 --> 00:44:29,599 Para justificarse por mi muerte. 472 00:44:30,559 --> 00:44:33,689 Y despus de haberlo hecho... 473 00:44:34,609 --> 00:44:36,659 en qu se convierte? 474 00:44:42,469 --> 00:44:44,200 Lady de Invernalia. 475 00:44:59,409 --> 00:45:01,600 Si los Dothraki vienen por el Camino Real, 476 00:45:01,669 --> 00:45:04,520 llegarn a Invernalia en dos semanas. 477 00:45:04,569 --> 00:45:06,360 Y los Inmaculados? 478 00:45:06,409 --> 00:45:09,360 Navegaremos con ellos, y nos uniremos a los Dothraki 479 00:45:09,419 --> 00:45:11,400 en el Camino Real, 480 00:45:11,469 --> 00:45:13,440 y cabalgamos a Invernalia. 481 00:45:13,519 --> 00:45:16,400 Debera volar a Invernalia, Su Gracia. 482 00:45:16,459 --> 00:45:18,520 Tiene muchos enemigos en el Norte. 483 00:45:18,599 --> 00:45:21,520 Miles murieron luchando contra su padre. 484 00:45:21,569 --> 00:45:24,789 Un solo iracundo con una ballesta 485 00:45:25,479 --> 00:45:27,400 ver su cabello plateado 486 00:45:27,469 --> 00:45:30,709 y sabr que un solo tiro lo har un hroe. 487 00:45:31,459 --> 00:45:33,659 El que mat al conquistador. 488 00:45:34,479 --> 00:45:36,480 Usted decide, Su Gracia. 489 00:45:36,549 --> 00:45:39,599 Pero si vamos a ser aliados... 490 00:45:39,629 --> 00:45:43,520 es importante que el Norte nos vea como tal. 491 00:45:43,599 --> 00:45:46,639 Si vamos juntos a Baha Blanca... 492 00:45:47,389 --> 00:45:48,920 se ver mejor. 493 00:45:56,419 --> 00:45:58,400 No vine a tomar el Norte. 494 00:45:58,599 --> 00:46:00,739 Vine a salvar al Norte. 495 00:46:06,449 --> 00:46:08,200 Navegaremos juntos. 496 00:46:22,619 --> 00:46:23,829 Jon. 497 00:46:26,379 --> 00:46:28,000 Puedo hablarte? 498 00:46:37,399 --> 00:46:39,689 Lo que hiciste en Desembarco... 499 00:46:41,379 --> 00:46:43,040 lo que dijiste... 500 00:46:44,529 --> 00:46:47,739 Pudiste mentirle a Cersei 501 00:46:48,609 --> 00:46:51,699 acerca de arrodillarte a Daenerys. 502 00:46:54,619 --> 00:46:57,849 Arriesgaste todo por decir la verdad frente al enemigo. 503 00:46:58,669 --> 00:47:01,589 Fuimos para alcanzar la paz. 504 00:47:01,619 --> 00:47:06,729 Debemos ser honestos si vamos a pelear juntos. 505 00:47:08,409 --> 00:47:10,619 Siempre supiste lo correcto. 506 00:47:14,449 --> 00:47:16,960 Hasta cuando ramos jvenes y tontos... 507 00:47:17,489 --> 00:47:19,080 siempre sabas. 508 00:47:19,489 --> 00:47:21,589 Cada paso que tomas... 509 00:47:22,539 --> 00:47:24,400 siempre es el correcto. 510 00:47:24,469 --> 00:47:25,480 No es cierto. 511 00:47:25,549 --> 00:47:28,579 Tal vez aparente ser as... 512 00:47:29,469 --> 00:47:31,649 pero prometo que no lo es. 513 00:47:33,589 --> 00:47:36,440 Me arrepiento de muchas cosas. 514 00:47:36,489 --> 00:47:38,240 Comparado a m, no. 515 00:47:38,469 --> 00:47:39,669 No. 516 00:47:41,589 --> 00:47:43,659 Comparado a ti, no. 517 00:47:54,509 --> 00:47:56,809 Siempre quise hacer lo correcto. 518 00:47:59,629 --> 00:48:01,819 Ser una buena persona. 519 00:48:02,489 --> 00:48:04,609 Pero nunca supe cmo. 520 00:48:05,629 --> 00:48:07,759 Siempre pareca... 521 00:48:12,479 --> 00:48:14,789 que mis opciones eran imposibles. 522 00:48:17,409 --> 00:48:19,040 Stark o Greyjoy. 523 00:48:22,509 --> 00:48:24,520 Nuestro padre fue ms tu padre 524 00:48:24,569 --> 00:48:26,520 que el tuyo propio pudo ser. 525 00:48:26,579 --> 00:48:28,789 - Lo fue. - Y lo traicionaste. 526 00:48:29,569 --> 00:48:31,480 Traicionaste su memoria. 527 00:48:31,529 --> 00:48:32,840 Lo hice. 528 00:48:37,459 --> 00:48:39,579 Pero nunca lo perdiste. 529 00:48:43,409 --> 00:48:45,000 Es parte de ti. 530 00:48:46,609 --> 00:48:48,619 Como lo es de m. 531 00:48:48,669 --> 00:48:50,799 Las cosas que hice... 532 00:48:52,509 --> 00:48:54,789 No es mi deber perdonarte. 533 00:48:58,609 --> 00:49:01,709 Pero s perdono lo que puedo. 534 00:49:09,499 --> 00:49:11,589 No tienes que escoger. 535 00:49:12,669 --> 00:49:14,699 Eres Greyjoy... 536 00:49:17,449 --> 00:49:18,960 y eres Stark. 537 00:49:32,389 --> 00:49:34,680 Cuando era prisionero de Ramsay... 538 00:49:35,459 --> 00:49:37,739 Yara trat de salvarme. 539 00:49:40,459 --> 00:49:42,040 Fue la nica... 540 00:49:42,579 --> 00:49:44,659 que trat de salvarme. 541 00:49:51,599 --> 00:49:53,599 Ahora me necesita. 542 00:49:54,509 --> 00:49:56,689 Y, por qu me hablas? 543 00:50:32,529 --> 00:50:35,579 Todos escogimos seguir a Yara. 544 00:50:37,599 --> 00:50:40,639 Dejamos las Islas por Yara. 545 00:50:41,619 --> 00:50:43,869 Nunca nos abandonara. 546 00:50:47,459 --> 00:50:48,600 No la abandonaremos. 547 00:50:48,649 --> 00:50:50,440 Tu hermana est muerta. 548 00:50:50,499 --> 00:50:52,400 - No est muerta. - Lo est. 549 00:50:52,449 --> 00:50:55,440 Est muerta, as Euron no le haya cortado el cuello. 550 00:50:55,499 --> 00:50:56,520 Es nuestra reina. 551 00:50:56,599 --> 00:50:59,560 Es tu hermana y la abandonaste. 552 00:50:59,639 --> 00:51:01,589 Lo hice. 553 00:51:04,379 --> 00:51:05,920 Hu de mi to. 554 00:51:07,389 --> 00:51:08,360 Fui cobarde. 555 00:51:08,439 --> 00:51:11,520 Por qu hemos de escucharte? 556 00:51:11,599 --> 00:51:13,819 Los muertos no pueden nadar. 557 00:51:15,429 --> 00:51:18,560 Vamos al este, buscar una isla tranquila, 558 00:51:18,619 --> 00:51:21,849 matar a los hombres, y coger sus mujeres. 559 00:51:22,379 --> 00:51:24,440 - Ya no hacemos eso. - Quin dice? 560 00:51:24,499 --> 00:51:26,000 Yara lo dijo. 561 00:51:26,379 --> 00:51:28,080 Hizo un juramento. 562 00:51:29,399 --> 00:51:31,280 La vamos a encontrar... 563 00:51:32,539 --> 00:51:34,639 y la vamos a liberar. 564 00:51:43,649 --> 00:51:45,799 Corre, pequeo Theon. 565 00:51:46,589 --> 00:51:48,719 Eres experto en eso. 566 00:51:50,429 --> 00:51:53,579 - Quin se cree? - Necesita callarse. 567 00:51:58,569 --> 00:52:00,789 - Puedes ms que eso! - S! 568 00:52:29,379 --> 00:52:31,739 Qudate all... o te mato! 569 00:52:43,509 --> 00:52:46,669 Dije que te quedaras o te mato! 570 00:53:14,419 --> 00:53:16,040 Cuida la cabeza. 571 00:54:00,379 --> 00:54:01,760 No por m. 572 00:54:04,619 --> 00:54:06,360 Por Yara! 573 00:54:06,419 --> 00:54:07,749 Yara! 574 00:54:53,479 --> 00:54:55,749 Traigan a mi hermana al saln. 575 00:55:41,459 --> 00:55:43,579 Ests segura de esto? 576 00:55:45,549 --> 00:55:48,779 No es lo que quiero. Es cuestin de honor. 577 00:55:50,379 --> 00:55:51,520 Y qu pide el honor? 578 00:55:51,599 --> 00:55:54,829 Salvar a mi familia de los que nos lastimen. 579 00:55:55,479 --> 00:55:58,629 Defender al Norte contra los traidores. 580 00:56:00,599 --> 00:56:01,809 Bien. 581 00:56:03,649 --> 00:56:05,609 Adelante. 582 00:56:08,379 --> 00:56:10,440 Se le acusa de asesinato. 583 00:56:10,519 --> 00:56:12,679 Se le acusa de traicin. 584 00:56:13,479 --> 00:56:15,669 Cmo responde a esto... 585 00:56:18,399 --> 00:56:19,880 Lord Baelish? 586 00:56:35,539 --> 00:56:37,669 Se le hizo una pregunta. 587 00:56:42,429 --> 00:56:46,520 Disculpe, Lady Sansa... estoy algo confundido. 588 00:56:46,599 --> 00:56:48,440 Qu le confunde? 589 00:56:48,509 --> 00:56:50,400 Empecemos con lo ms simple... 590 00:56:50,469 --> 00:56:52,880 asesinaste a nuestra ta, Lysa Arryn. 591 00:56:53,379 --> 00:56:56,849 La empujaste y la viste caer por la Puerta de la Luna. 592 00:56:57,379 --> 00:56:58,800 Lo niegas? 593 00:57:00,469 --> 00:57:01,600 Fue para protegerte. 594 00:57:01,649 --> 00:57:04,440 Lo hiciste para tomar el poder en el Valle. 595 00:57:04,519 --> 00:57:07,320 Conspiraste para asesinar a Jon Arryn. 596 00:57:07,399 --> 00:57:11,589 Le diste el veneno a Lysa para envenenarlo. Lo niegas? 597 00:57:13,479 --> 00:57:15,689 Lo que haya dicho tu ta... 598 00:57:16,649 --> 00:57:18,739 ella tena problemas. 599 00:57:19,389 --> 00:57:20,520 Imaginaba enemigos. 600 00:57:20,599 --> 00:57:23,400 La obligaste a decirle a mis padres 601 00:57:23,469 --> 00:57:27,400 que los Lannister mataron a Jon Arryn cuando fuiste t. 602 00:57:27,479 --> 00:57:30,160 El conflicto entre los Stark y los Lannister 603 00:57:30,379 --> 00:57:32,480 lo comenzaste t. Lo niegas? 604 00:57:32,569 --> 00:57:34,520 No s nada de cartas. 605 00:57:34,579 --> 00:57:37,360 Conspiraste con Cersei y Joffrey Baratheon 606 00:57:37,439 --> 00:57:39,560 para traicionar a Ned Stark. 607 00:57:39,639 --> 00:57:42,440 Gracias a ti lo encarcelaron 608 00:57:42,509 --> 00:57:45,869 y ejecutaron por acusaciones falsas de traicin. 609 00:57:46,379 --> 00:57:47,480 Lo niegas? 610 00:57:47,539 --> 00:57:48,920 Lo niego! 611 00:57:49,569 --> 00:57:52,400 Ustedes no estaban para verlo todo. 612 00:57:52,469 --> 00:57:54,200 No saben la verdad. 613 00:57:54,379 --> 00:57:56,360 Con un pual al cuello... 614 00:58:00,609 --> 00:58:03,809 le dijiste, "Te advert no confiar en m." 615 00:58:07,459 --> 00:58:11,649 Dijiste a nuestra madre que el pual era de Tyrion Lannister. 616 00:58:13,409 --> 00:58:15,080 Fue otra mentira. 617 00:58:15,499 --> 00:58:17,000 Era tu pual. 618 00:58:22,469 --> 00:58:26,320 Lady Sansa, te conozco desde nia. Te proteg. 619 00:58:26,389 --> 00:58:27,440 Me protegiste? 620 00:58:27,509 --> 00:58:29,749 Vendindome a los Boltons? 621 00:58:30,639 --> 00:58:33,400 Si pudisemos hablar a solas, 622 00:58:33,469 --> 00:58:35,240 puedo explicar todo. 623 00:58:37,419 --> 00:58:40,360 A veces cuando trato de entender motivos, 624 00:58:40,419 --> 00:58:42,320 juego un pequeo juego. 625 00:58:42,629 --> 00:58:44,669 Supongo lo peor. 626 00:58:45,609 --> 00:58:47,440 Cul es tu peor razn 627 00:58:47,489 --> 00:58:49,769 para ponerme contra mi hermana? 628 00:58:51,539 --> 00:58:54,869 Es lo que haces, no? Lo que siempre has hecho. 629 00:58:55,379 --> 00:58:58,440 Poner familias la una contra la otra. 630 00:58:58,489 --> 00:59:01,400 Lo hiciste con nuestra madre y ta Lysa, 631 00:59:01,469 --> 00:59:03,480 lo intentaste con nosotras. 632 00:59:03,539 --> 00:59:04,560 Sansa, por favor. 633 00:59:04,639 --> 00:59:07,759 Es cierto, aprendo lentamente, 634 00:59:09,409 --> 00:59:10,360 pero aprendo. 635 00:59:10,419 --> 00:59:12,480 Permteme defenderme. 636 00:59:12,559 --> 00:59:13,960 Lo merezco. 637 00:59:19,579 --> 00:59:21,440 Soy Lord Protector del Valle 638 00:59:21,509 --> 00:59:24,160 y te ordeno me escoltes al Nido de Aguilas. 639 00:59:24,379 --> 00:59:25,840 Creo que no. 640 00:59:28,379 --> 00:59:29,480 Sansa... 641 00:59:29,559 --> 00:59:31,040 Te lo ruego! 642 00:59:32,479 --> 00:59:34,400 Am a tu madre desde nio. 643 00:59:34,479 --> 00:59:36,579 Y la traicionaste. 644 00:59:38,389 --> 00:59:39,640 Te am. 645 00:59:41,509 --> 00:59:43,120 Ms que a nadie. 646 00:59:44,389 --> 00:59:46,729 Y aun as me has traicionado. 647 00:59:48,509 --> 00:59:52,360 Al regresar a Invernalia, dijiste que no hay justicia, 648 00:59:52,439 --> 00:59:54,789 a menos que la creemos. 649 00:59:56,589 --> 01:00:00,589 Gracias por todas las lecciones, Lord Baelish. 650 01:00:01,489 --> 01:00:03,619 Nunca las olvidar. 651 01:00:07,479 --> 01:00:08,720 Sansa! 652 01:00:39,599 --> 01:00:42,600 Nuestros hombres irn al Norte en tres das. 653 01:00:42,649 --> 01:00:45,480 Nos tomar dos semanas reunir provisiones. 654 01:00:45,529 --> 01:00:47,320 No tenemos dos semanas. 655 01:00:47,379 --> 01:00:48,560 Caeremos si cae el Norte. 656 01:00:48,609 --> 01:00:51,480 Los dems irn al este por el rio. 657 01:00:51,549 --> 01:00:53,520 Nos veremos con Lord Harroway 658 01:00:53,599 --> 01:00:55,520 y de all a Invernalia. 659 01:00:55,599 --> 01:00:56,960 Ser Jaime. 660 01:00:57,619 --> 01:00:59,000 Su Gracia. 661 01:00:59,529 --> 01:01:01,869 Necesito hablar con mi hermano. 662 01:01:08,549 --> 01:01:09,960 Qu haces? 663 01:01:10,549 --> 01:01:12,480 Preparar la expedicin al Norte. 664 01:01:12,529 --> 01:01:14,360 Expedicin al Norte? 665 01:01:14,669 --> 01:01:17,669 Siempre fuiste el ms estpido. 666 01:01:18,489 --> 01:01:21,360 Los Stark y los Targaryen estn contra nosotros, 667 01:01:21,439 --> 01:01:23,320 y vas a pelear a su lado? 668 01:01:23,379 --> 01:01:25,360 Eres traidor o idiota? 669 01:01:25,439 --> 01:01:27,400 Juraste luchar contra el enemigo. 670 01:01:27,469 --> 01:01:30,440 Digo lo que sea para vivir. 671 01:01:30,499 --> 01:01:33,360 Esperas que confe en el asesino de Padre? 672 01:01:33,439 --> 01:01:36,480 Que ordene nuestras tropas pelear junto a basura? 673 01:01:36,529 --> 01:01:38,520 Que peleen con la Reina de Dragones? 674 01:01:38,589 --> 01:01:40,360 Lo viste con tus ojos. 675 01:01:40,429 --> 01:01:42,440 Viste al muerto que trat de matarnos. 676 01:01:42,519 --> 01:01:45,849 Lo vi quemar. Si los dragones no lo paran, 677 01:01:46,379 --> 01:01:48,560 ni Dothraki, ni Inmaculados, ni los del Norte, 678 01:01:48,619 --> 01:01:51,480 cmo lo har nuestro ejrcito? 679 01:01:51,559 --> 01:01:53,360 No se trata de nobleza. 680 01:01:53,419 --> 01:01:55,360 Se trata de vida y muerte. 681 01:01:55,419 --> 01:01:57,560 Planeo estar entre los vivos. 682 01:01:57,609 --> 01:02:00,560 Deja que ellos defiendan el Norte. 683 01:02:00,609 --> 01:02:02,440 Nos quedamos aqu. 684 01:02:02,509 --> 01:02:04,579 Hice una promesa. 685 01:02:07,429 --> 01:02:10,520 Nuestro hijo gobernar en Poniente. 686 01:02:10,599 --> 01:02:14,799 Nuestro hijo no nacer si los muertos vienen al sur. 687 01:02:15,419 --> 01:02:17,400 Los monstruos son reales. 688 01:02:18,409 --> 01:02:22,320 Los Caminantes Blancos, los dragones, los Dothraki, 689 01:02:22,379 --> 01:02:25,440 todos los cuentos, son reales. 690 01:02:25,499 --> 01:02:26,960 Que as sea. 691 01:02:27,429 --> 01:02:29,440 Que los monstruos se maten entre ellos. 692 01:02:29,509 --> 01:02:31,520 Y mientras luchan en el Norte, 693 01:02:31,599 --> 01:02:34,320 tomaremos lo que nos pertenece. 694 01:02:34,399 --> 01:02:35,520 Y despus? 695 01:02:35,579 --> 01:02:36,520 Gobernamos. 696 01:02:36,589 --> 01:02:39,520 Cuando termine la guerra, alguien ganar. 697 01:02:39,589 --> 01:02:41,719 Entiendes eso, no? 698 01:02:42,379 --> 01:02:45,400 Si ganan los muertos, vendrn y nos masacrarn. 699 01:02:45,479 --> 01:02:48,440 Si ganan los vivos y los hemos traicionado, 700 01:02:48,519 --> 01:02:50,480 ellos vienen y nos matan. 701 01:02:50,539 --> 01:02:54,560 Ya quieren matarnos. La mayora morir en el Norte. 702 01:02:54,629 --> 01:02:58,520 No podemos ganar ni vencer a los dragones. 703 01:02:58,569 --> 01:03:00,480 Cuntos dragones viste? 704 01:03:00,529 --> 01:03:02,360 - Dos. - Y el tercero? 705 01:03:02,439 --> 01:03:04,749 Tal vez protegiendo su flotilla! 706 01:03:05,479 --> 01:03:08,400 Trajo dragones, Dothraki, e Inmaculados. 707 01:03:08,449 --> 01:03:10,619 Quiso mostrarnos su poder. 708 01:03:11,439 --> 01:03:14,400 Algo pas. Los dragones son vulnerables. 709 01:03:14,449 --> 01:03:16,560 No venceremos a los Dothraki. 710 01:03:16,619 --> 01:03:18,440 No tenemos apoyo! 711 01:03:18,499 --> 01:03:19,560 Tenemos algo mejor. 712 01:03:19,629 --> 01:03:21,649 El Banco de Hierro. 713 01:03:23,489 --> 01:03:27,320 Debiste escuchar a Padre al hablar de oro. 714 01:03:27,399 --> 01:03:29,080 S que te aburra. 715 01:03:29,499 --> 01:03:31,849 Queras cazar, cabalgar y pelear. 716 01:03:33,379 --> 01:03:35,200 Yo escuch y aprend. 717 01:03:35,569 --> 01:03:38,869 Altojardn nos compr el ejrcito ms poderoso: 718 01:03:39,589 --> 01:03:41,440 La Compaa de Oro. 719 01:03:41,499 --> 01:03:45,320 20,000 hombres, caballos, creo que elefantes. 720 01:03:45,399 --> 01:03:47,829 No estn aqu. Estn en Essos. 721 01:03:48,439 --> 01:03:50,799 Cmo nos van a ayudar ellos? 722 01:03:52,399 --> 01:03:56,639 Crees que Euron Greyjoy en verdad se fue a las Islas? 723 01:03:57,399 --> 01:04:00,649 Que dej el chance de casarse con la reina? 724 01:04:01,649 --> 01:04:03,719 Nadie me deja a m. 725 01:04:06,439 --> 01:04:07,480 Va camino a Essos. 726 01:04:07,539 --> 01:04:09,560 Va a traer a la Compaa de Oro 727 01:04:09,609 --> 01:04:11,689 y nos ayudar a ganar. 728 01:04:14,379 --> 01:04:16,360 Conspiraste con Euron Greyjoy 729 01:04:16,419 --> 01:04:18,819 sin decirme nada? 730 01:04:19,489 --> 01:04:24,360 T conspiraste con Tyrion, sin decirle a tu reina. 731 01:04:24,439 --> 01:04:25,520 No conspir con l. 732 01:04:25,579 --> 01:04:28,360 Se encontraron en secreto sin mi permiso. 733 01:04:28,409 --> 01:04:29,520 Ayudaste a mis enemigos. 734 01:04:29,589 --> 01:04:31,869 Eso es conspiracin. 735 01:04:32,379 --> 01:04:36,440 Jur marchar al Norte. Intento ser fiel a mi palabra. 736 01:04:36,499 --> 01:04:38,360 - Ser traicin. - Traicin? 737 01:04:38,439 --> 01:04:39,400 Desobediencia, 738 01:04:39,469 --> 01:04:42,080 si vas con el enemigo. Cmo llamas a eso? 739 01:04:44,379 --> 01:04:46,360 No importa cmo lo llame. 740 01:04:52,619 --> 01:04:54,759 Nadie me deja a m. 741 01:04:57,569 --> 01:04:59,809 Le vas a ordenar que me mate? 742 01:05:02,519 --> 01:05:04,520 Soy lo nico que te queda. 743 01:05:04,569 --> 01:05:06,600 No tenemos ni hijos ni padre. 744 01:05:06,669 --> 01:05:08,600 Somos t y yo. 745 01:05:08,669 --> 01:05:10,689 Viene uno ms. 746 01:05:13,559 --> 01:05:15,000 Da la orden. 747 01:05:35,409 --> 01:05:36,840 No te creo. 748 01:07:25,579 --> 01:07:26,800 Entre. 749 01:07:31,399 --> 01:07:32,480 Samwell Tarly. 750 01:07:32,549 --> 01:07:34,560 No saba si me recordaba. 751 01:07:34,619 --> 01:07:36,649 Recuerdo todo. 752 01:07:44,629 --> 01:07:47,320 Nos ayudaste a pasar el Muro. 753 01:07:47,379 --> 01:07:48,639 Eres buen hombre. 754 01:07:48,649 --> 01:07:51,809 Gracias, pero no s si lo soy. 755 01:07:56,479 --> 01:07:58,739 Qu te pas ms all del Muro? 756 01:07:59,449 --> 01:08:01,920 Me convert en el Cuervo de Tres Ojos. 757 01:08:07,529 --> 01:08:09,040 No comprendo. 758 01:08:09,649 --> 01:08:11,779 Puedo ver el pasado. 759 01:08:13,539 --> 01:08:15,749 Puedo ver lo que ocurre 760 01:08:16,549 --> 01:08:18,589 en todo el mundo. 761 01:08:19,649 --> 01:08:22,579 Por qu ests en Invernalia? 762 01:08:26,579 --> 01:08:30,589 S que Jon guiar la marcha contra los muertos. 763 01:08:31,399 --> 01:08:33,120 Pero no podr solo, 764 01:08:33,399 --> 01:08:35,599 he venido a ayudarlo. 765 01:08:36,389 --> 01:08:38,560 Viene de regreso a Invernalia 766 01:08:38,639 --> 01:08:40,739 con Daenerys Targaryen. 767 01:08:41,569 --> 01:08:43,639 T viste eso... 768 01:08:44,609 --> 01:08:46,160 en una visin? 769 01:08:53,469 --> 01:08:55,609 Necesita saber la verdad. 770 01:08:56,609 --> 01:08:58,320 Acerca de qu? 771 01:08:58,389 --> 01:08:59,600 De s mismo. 772 01:08:59,649 --> 01:09:01,869 Nadie lo sabe. Solo yo. 773 01:09:03,509 --> 01:09:05,759 Jon no es el hijo de mi padre. 774 01:09:06,489 --> 01:09:08,480 Es el hijo de Rhaegar Targaryen 775 01:09:08,559 --> 01:09:10,719 y mi ta, Lyanna Stark. 776 01:09:11,499 --> 01:09:13,699 Naci en una torre en Dorne. 777 01:09:14,469 --> 01:09:16,520 Su apellido no es Nieve. 778 01:09:16,599 --> 01:09:17,920 Es Arena. 779 01:09:20,419 --> 01:09:21,720 No es... 780 01:09:22,489 --> 01:09:25,320 Los bastardos de Dorne se llaman as. 781 01:09:25,389 --> 01:09:28,819 En la Ciudadela transcrib el diario de un Alto Septon. 782 01:09:29,459 --> 01:09:31,769 Anul la unin de Rhaegar y Elia. 783 01:09:33,509 --> 01:09:36,689 Cas a Rhaegar y Lyanna en secreto. 784 01:09:37,569 --> 01:09:38,560 Ests seguro? 785 01:09:38,639 --> 01:09:41,560 Fue lo que escribi el Alto Septon. 786 01:09:41,629 --> 01:09:43,729 No s por qu mentira. 787 01:09:45,539 --> 01:09:47,579 Puedes ver eso? 788 01:09:49,539 --> 01:09:52,579 Padre, Herrero, Guerrero, 789 01:09:53,459 --> 01:09:55,080 Madre, Doncella, 790 01:09:55,579 --> 01:09:57,679 Bruja, Forastera. 791 01:09:58,389 --> 01:10:01,869 - Soy de ella y ella es ma... - Soy de l y l es mo... 792 01:10:02,379 --> 01:10:05,589 desde hoy hasta la muerte. 793 01:10:07,379 --> 01:10:09,709 La Rebelin de Robert fue mentira. 794 01:10:11,559 --> 01:10:14,639 Rhaegar no rapt ni viol a mi ta. 795 01:10:24,409 --> 01:10:25,680 La am. 796 01:10:33,539 --> 01:10:35,589 Y ella a l. 797 01:11:01,579 --> 01:11:02,880 Y Jon... 798 01:11:06,539 --> 01:11:08,120 Su nombre es... 799 01:11:10,469 --> 01:11:13,819 Su nombre es Aegon Targaryen. 800 01:11:14,589 --> 01:11:16,809 Tienes que protegerlo. 801 01:11:18,479 --> 01:11:20,120 Promtemelo, Ned. 802 01:11:43,409 --> 01:11:45,160 Nunca fue bastardo. 803 01:11:49,449 --> 01:11:51,800 Es el heredero del Trono de Hierro. 804 01:12:06,669 --> 01:12:08,639 Necesita saberlo. 805 01:12:11,579 --> 01:12:13,579 Debemos decirle. 806 01:12:23,629 --> 01:12:25,579 Ests bien? 807 01:12:26,559 --> 01:12:28,579 Es extrao. 808 01:12:29,459 --> 01:12:32,709 En su forma horrible, creo que me amaba. 809 01:12:36,509 --> 01:12:37,600 Hiciste lo correcto. 810 01:12:37,649 --> 01:12:39,609 T lo hiciste. 811 01:12:40,519 --> 01:12:42,400 Soy solo la ejecutora. 812 01:12:42,469 --> 01:12:44,619 Dictaste la sentencia. 813 01:12:46,449 --> 01:12:48,579 Eres Lady de Invernalia. 814 01:12:49,419 --> 01:12:50,880 Te molesta? 815 01:12:53,449 --> 01:12:55,659 Nunca iba a ser como t. 816 01:12:57,459 --> 01:12:59,360 Tuve que ser otra cosa. 817 01:13:01,449 --> 01:13:03,520 Nunca hubiera sobrevivido como t. 818 01:13:03,599 --> 01:13:05,040 S hubieras. 819 01:13:06,469 --> 01:13:08,080 Eres muy fuerte. 820 01:13:12,399 --> 01:13:14,840 Eso es lo ms bonito que me has dicho. 821 01:13:16,479 --> 01:13:18,749 Pues, no te acostumbres. 822 01:13:20,409 --> 01:13:22,699 Sigues siendo rara y fastidiosa. 823 01:13:28,529 --> 01:13:30,849 En el invierno debemos cuidarnos. 824 01:13:32,509 --> 01:13:33,809 Las dos. 825 01:13:36,579 --> 01:13:37,800 Padre. 826 01:13:41,499 --> 01:13:44,789 Cuando caiga la nieve y sople el viento blanco 827 01:13:45,579 --> 01:13:49,749 el lobo solitario muere, pero la manada sobrevive. 828 01:13:57,399 --> 01:13:58,800 Lo extrao. 829 01:14:01,539 --> 01:14:02,960 Yo tambin. 830 01:15:25,539 --> 01:15:27,520 - Es bastante lejos. - S. 831 01:15:27,599 --> 01:15:30,709 Los cuervos dicen que me acostumbrar. 832 01:17:19,499 --> 01:17:20,760 Vamos! 833 01:17:21,549 --> 01:17:23,649 Corran! Corran! 834 01:17:39,379 --> 01:17:40,709 Por aqu! 835 01:17:41,305 --> 01:17:47,594 Apyanos y convirtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org 836 01:17:48,305 --> 01:17:54,619 Apyanos y convirtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 56030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.