All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E06.1080p.HDTV.x264.AC3-Manning

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Reklamirajte va proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 3 00:02:27,272 --> 00:02:28,732 Jesi li dobro? 4 00:02:29,483 --> 00:02:31,443 Nisu Severna pre? 5 00:02:31,944 --> 00:02:33,612 Nikad pre video sneg. 6 00:02:33,737 --> 00:02:36,698 Lepa, a? Mogu opet disati. 7 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 Dole juno vazduh mirie svinjskog govna. 8 00:02:39,201 --> 00:02:41,578 Nikad nisam bila dole na jugu. - Bio sam na Winterfell. 9 00:02:41,662 --> 00:02:43,330 To je na severu. 10 00:02:44,122 --> 00:02:45,541 Kako ivi ovde gore? 11 00:02:45,958 --> 00:02:47,709 Kako d'zadrati svoje loptice od smrzavanja off? 12 00:02:47,835 --> 00:02:49,795 Mora da se kree, to je tajna. 13 00:02:49,920 --> 00:02:52,381 etnja je dobra, borei je bolje, 14 00:02:52,506 --> 00:02:54,132 jebote najbolje. 15 00:02:54,258 --> 00:02:56,468 Nema ive ene u krugu od 100 milja odavde. 16 00:02:56,969 --> 00:02:59,471 Moramo da radimo s onim to imamo. 17 00:03:04,268 --> 00:03:06,436 Ovo ju jedna moda i nije tako pametan. 18 00:03:07,354 --> 00:03:09,857 Davos kae da je jak borac. - Dobro. 19 00:03:09,982 --> 00:03:12,401 To je vanije nego biti pametan. 20 00:03:12,526 --> 00:03:15,696 Pametni Ijudi ne dolaze ovde u potrazi za mrtve. 21 00:03:16,947 --> 00:03:21,493 Dakle, ako ste dosegli ovu Dragon kraljica, a? I? 22 00:03:21,618 --> 00:03:24,746 Ona e se samo boriti uz nas, ako sam savijati koleno. 23 00:03:24,872 --> 00:03:28,709 Proveo si previe vremena s besplatnim Folk. Sada vam se ne svia klei. 24 00:03:31,253 --> 00:03:35,048 Mance Rayder je bio veliki ovek. Ponosan ovek. 25 00:03:35,549 --> 00:03:38,260 Kralj Iza zida i nikad savijena kolena. 26 00:03:40,262 --> 00:03:43,974 Koliko nas Ijudi umrlo zbog svog ponosa? 27 00:03:55,944 --> 00:03:57,988 Jo uvek Ijut na nas, deae? 28 00:03:58,614 --> 00:04:01,783 me prodao si vjtica. - svetenica. 29 00:04:02,117 --> 00:04:04,912 Ja u to priznati, to je suptilna razlika. 30 00:04:05,037 --> 00:04:06,622 Mi se borimo veliki rat. 31 00:04:06,705 --> 00:04:09,416 Ratovi kotaju novaca. - Hteo sam biti jedan od vas. 32 00:04:09,708 --> 00:04:12,169 elio sam se pridruiti bratstvo, ali si me prodao off. 33 00:04:12,544 --> 00:04:14,129 Kao rob. 34 00:04:14,713 --> 00:04:16,089 Znate li to je uinila za mene? 35 00:04:16,215 --> 00:04:18,967 Ona me je udario na krevet, ona oduzeta mi gol... 36 00:04:19,092 --> 00:04:20,594 Zvui u redu do sada... 37 00:04:20,886 --> 00:04:21,970 I staviti pijavice na mene! 38 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 Je li ona gola previe? - Trebalo joj je krv. 39 00:04:24,598 --> 00:04:27,351 Da, hvala, znam to. - Moe biti gore. 40 00:04:27,476 --> 00:04:29,186 Htela je da me ubije. 41 00:04:29,311 --> 00:04:32,773 A bi me ubio, ako nije bilo... - Ali nisu, zar ne? 42 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 Dakle, ono to winging o? 43 00:04:35,025 --> 00:04:36,401 Nisam winging. 44 00:04:36,527 --> 00:04:40,072 Vae usne su se kree i da se ale zbog neega. To je winging. 45 00:04:41,490 --> 00:04:44,785 Ova je poginulo est puta, a ne uti ga kukati o tome. 46 00:04:54,169 --> 00:04:55,629 Dobar momak. 47 00:05:00,133 --> 00:05:03,095 Prvi put sam otiao severno od zida, bio je sa svojim ocem. 48 00:05:03,220 --> 00:05:04,805 Bio je dobar ovek. 49 00:05:04,930 --> 00:05:06,765 Zasluio je bolje sina. 50 00:05:08,058 --> 00:05:09,935 Jeste li bili s njim na kraju? 51 00:05:10,060 --> 00:05:12,354 Bio sam zatvorenik od wildlings. 52 00:05:12,813 --> 00:05:14,356 Ali mi ga osveti. 53 00:05:15,190 --> 00:05:18,318 elim da znate da, svaki pobunjenik nai pravdu. 54 00:05:19,111 --> 00:05:21,530 Ne mogu se setiti goreg naina za njega da ide. 55 00:05:21,905 --> 00:05:25,909 None strae bio je njegov ivot. On bi umro da zatiti svaki od tih Ijudi. 56 00:05:26,201 --> 00:05:27,411 I oni su ga zaklali. 57 00:05:27,536 --> 00:05:29,663 Mrzim da je umro na taj nain. 58 00:05:30,330 --> 00:05:32,875 I moj otac je bio najvie cenjen ovek kojeg sam ikada upoznao. 59 00:05:33,208 --> 00:05:35,502 Bio je dobar, sve na putu kroz. 60 00:05:35,794 --> 00:05:38,380 I on je umro na krvnik u bloku. 61 00:05:39,715 --> 00:05:42,217 Tvoj otac me elio izvriti, znate. 62 00:05:42,342 --> 00:05:44,136 uo sam. 63 00:05:44,261 --> 00:05:46,221 Bio je u pravu, naravno. 64 00:05:46,346 --> 00:05:48,515 Nije da mi ga mrzim bilo manje. 65 00:05:48,640 --> 00:05:50,726 Drago mi je da nije vas uhvatiti. 66 00:05:59,776 --> 00:06:01,695 Tvoj otac mi je dao ovaj ma. 67 00:06:02,196 --> 00:06:05,324 Promenjen hvataljkama od medveda na vuka. 68 00:06:08,452 --> 00:06:10,287 No, to je jo uvek Longclaw. 69 00:06:16,001 --> 00:06:20,130 G- din zapovednik Mormont mislio ne bi nikad vratiti na Westeros. 70 00:06:21,882 --> 00:06:23,592 Ali si se vratio. 71 00:06:24,468 --> 00:06:27,471 I to je bilo u vaoj porodici stoljeima. 72 00:06:28,222 --> 00:06:30,349 To nije dobro za mene da ga imaju. 73 00:06:33,060 --> 00:06:34,937 On ti ga je dao. 74 00:06:35,771 --> 00:06:37,689 Nisam njegov sin. 75 00:06:42,778 --> 00:06:45,364 Doneo sam sram na moju kuu. 76 00:06:46,573 --> 00:06:49,284 Razbio sam oev srce. 77 00:06:51,203 --> 00:06:53,831 oduzet u pravo traiti ma. 78 00:06:56,250 --> 00:06:57,668 To je tvoje. 79 00:06:58,001 --> 00:06:59,878 Neka vam dobro posluiti. 80 00:07:00,420 --> 00:07:02,548 Vai sinovi posle tebe. 81 00:07:27,114 --> 00:07:29,283 Otac nas gledati odavde. 82 00:07:29,783 --> 00:07:32,077 On ne bi rekao mnogo. 83 00:07:32,369 --> 00:07:35,038 Vi verovatno ne sjeate, bili ste u pletenje celo vreme. 84 00:07:36,498 --> 00:07:38,500 Sjeam se. 85 00:07:40,294 --> 00:07:43,422 Jedan puta deki su pucali strele sa Ser Rodrick, 86 00:07:44,381 --> 00:07:46,300 Doao sam ovde posle 87 00:07:46,425 --> 00:07:48,468 a Bran je ostavio iza sebe svoj luk, 88 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 Samo je leao na zemlji. 89 00:07:51,138 --> 00:07:53,390 Ser Rodrick bi ga lisicama, ako je video. 90 00:07:55,726 --> 00:07:58,353 Tu je bio jedan strelice u meti 91 00:07:59,062 --> 00:08:01,815 i niko oko, ba kao i sada. 92 00:08:02,316 --> 00:08:04,484 Niko me zaustaviti. 93 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 Tako sam poeo pucati. 94 00:08:08,155 --> 00:08:12,868 I svaki metak morao sam otii tamo i dobiti moj jedan strelicu i proetati natrag i ponovno pucati. 95 00:08:14,328 --> 00:08:16,205 Nisam bio jako dobar. 96 00:08:17,789 --> 00:08:19,917 Na kraju, ja sam udario u meta. 97 00:08:20,709 --> 00:08:23,962 Mogao biti 20. metak. Ili 50.. Ne sjeam se. 98 00:08:24,379 --> 00:08:26,048 Ali sam pogodio meta. 99 00:08:26,340 --> 00:08:28,300 A ja uo. 100 00:08:29,510 --> 00:08:31,136 Pogledao sam gore. 101 00:08:31,386 --> 00:08:34,431 A on je stajao ovde, smijeei se na mene. 102 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 Znao sam to radim je protiv pravila 103 00:08:39,978 --> 00:08:43,065 ali on je bio nasmejan, pa znao sam da to nije u redu. 104 00:08:43,982 --> 00:08:45,609 Pravila su bili u krivu. 105 00:08:47,236 --> 00:08:49,530 Radio sam ono to sam mislio da se radi, a on je to znao. 106 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 Sada je mrtav. 107 00:08:55,786 --> 00:08:57,663 Ubili Lannisters. 108 00:08:58,288 --> 00:08:59,706 Uz vau pomo. 109 00:09:03,126 --> 00:09:04,586 to? 110 00:09:13,554 --> 00:09:15,305 To ti je prilino rukopis. 111 00:09:16,348 --> 00:09:19,434 Pregrada Mordane se koristi za ispucati svoje zglobove jer ja ne mogu pisati kao i ti. 112 00:09:21,103 --> 00:09:22,271 Robb, 113 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 Piem vam danas teka srca. 114 00:09:25,190 --> 00:09:27,150 Na dobar Kralj Robert je mrtav. 115 00:09:27,234 --> 00:09:30,028 Ubijeni od rana koje je preuzeo u biku... - Vi ne morate itati. 116 00:09:30,070 --> 00:09:32,155 Sjeam se. - Otac je optuen za izdaju. 117 00:09:32,239 --> 00:09:34,700 On urotio s Robertova braa protiv mog voljenog Joffrey 118 00:09:34,992 --> 00:09:36,660 i pokuao ukrasti prestol. 119 00:09:36,785 --> 00:09:40,330 U Lannisters se prema meni dobro i pruanje me sa svim komforom. 120 00:09:40,455 --> 00:09:44,334 Molim vas, doite u Kraljevu Landing, zakleti na vernost kralju Joffrey 121 00:09:44,459 --> 00:09:48,005 i sprijeiti bilo svau izmeu velikih kua Lannister i Stark. 122 00:09:48,297 --> 00:09:50,299 Tvoja verna sestra, Sansa. 123 00:09:51,258 --> 00:09:53,468 Prisilili su me da to uini. - Jesu li? 124 00:09:53,594 --> 00:09:55,470 S noem u grlo? 125 00:09:56,013 --> 00:09:58,724 Jesu li stavili u okvir i prui vam do svoje kosti poeo pucati? 126 00:09:58,849 --> 00:10:01,018 Trebao sam znati kako je bilo. Ja sam bio dete. 127 00:10:01,143 --> 00:10:02,019 I ja sam. 128 00:10:02,144 --> 00:10:04,396 Ja bi dopustiti da me ubiju pre nego to sam izdao svoju porodicu. 129 00:10:04,479 --> 00:10:07,316 Rekli su mi da je to jedini nain da se spasi oca. 130 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 A ti si bio dovoljno glup da ih veruju. 131 00:10:11,278 --> 00:10:13,572 Sjeam te se, kako stoji na toj platformi 132 00:10:13,697 --> 00:10:15,949 s Joffrey i Cersei kad vukao oca bloka. 133 00:10:16,074 --> 00:10:19,995 Sjeam se lepu haljinu koju je nosila, fancy nain kao to ste kosu. 134 00:10:21,788 --> 00:10:23,540 Bio si tamo. - Bio sam tamo. 135 00:10:24,208 --> 00:10:26,126 Stojei u kruni blizu Baelor kipa. 136 00:10:27,628 --> 00:10:30,589 I to si uinio? Jeste li dotrali u pomo? 137 00:10:31,131 --> 00:10:33,383 Jeste li se boriti s Lannisters i spasiti oca? 138 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 Hteo sam. - Ali nije. 139 00:10:34,968 --> 00:10:38,347 Ba kao ja. - Nisam ga izdati. Nisam izdao Robb. 140 00:10:38,472 --> 00:10:41,892 Nisam izdao moju celu porodicu za moju voljenu Joffrey. 141 00:10:44,394 --> 00:10:47,314 Trebao bi biti na kolenima zahvaljujui mi. 142 00:10:47,564 --> 00:10:50,567 Stojimo u Winterfell opet zbog mene. 143 00:10:50,692 --> 00:10:54,696 Nisi ga osvojiti natrag, Jon nije ga osvojiti natrag, izgubio bitku gadove. 144 00:10:54,821 --> 00:10:58,408 Vitezovi Vale su dobili bitku, a oni jahali severno za mene. 145 00:10:58,534 --> 00:11:01,245 Dok ste bili, gde? Putujui svetom? 146 00:11:01,328 --> 00:11:03,664 Bio sam trening. - osposobljavanje? 147 00:11:04,122 --> 00:11:08,168 Pa, dok si bio trening, patio sam stvari koje nikada ne mogu zamisliti. 148 00:11:09,044 --> 00:11:11,797 Nisam znala da i ja mogu zamisliti dosta. 149 00:11:12,923 --> 00:11:15,467 Vi nikada ne bi preivio ono to sam preivio. 150 00:11:16,593 --> 00:11:18,637 Mislim da nikada neemo znati. 151 00:11:22,349 --> 00:11:24,518 to ete uiniti s tim pismom? 152 00:11:25,477 --> 00:11:27,646 Ne znam jo. 153 00:11:28,188 --> 00:11:30,858 Ko si to pokazati? Gde ste ga pronali? 154 00:11:31,149 --> 00:11:32,860 Ti si uplaen, zar ne? 155 00:11:33,569 --> 00:11:37,030 to bojati? Niste poiniti nikakve zloine. 156 00:11:37,155 --> 00:11:39,283 Niko nee vas obesiti. Ti si uplaena da u to pokazati Jonu. 157 00:11:39,408 --> 00:11:40,784 Arya! - a on e se Ijutiti. 158 00:11:41,326 --> 00:11:43,328 Ne, to nije Jon. 159 00:11:43,453 --> 00:11:46,123 On e shvatiti, da si samo uplaena devojica. 160 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 Sve sam s opakih Lannisters. 161 00:11:48,417 --> 00:11:52,379 Znate li kako je sretna bi Cersei sada bio da je videla nas bori? 162 00:11:52,796 --> 00:11:55,507 To je upravo ono to eli, ono to je oduvek elela. 163 00:11:55,632 --> 00:11:57,718 Vi ste uplaeni severne gospodari e ga proitati. 164 00:12:00,095 --> 00:12:03,473 Oni ne bi pomislio koliko Lady Sansa da su znali kako ona nije Cersei je ponude. 165 00:12:04,433 --> 00:12:06,393 to bi malo Lyanna Mormont rei? 166 00:12:07,519 --> 00:12:09,938 Ona je mlaa nego to su bili kada si napisao ovo. 167 00:12:10,647 --> 00:12:13,025 Hoete li rei: Ali ja sam bio samo dete? 168 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 Ti si Ijut. 169 00:12:17,404 --> 00:12:20,449 Ponekad bes tera Ijude na nesretne stvari. 170 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 Ponekad strah ih ini uiniti nesretnim stvari. 171 00:12:24,912 --> 00:12:26,371 Ja u ii s Ijutnjom. 172 00:12:56,151 --> 00:12:58,070 Ti si onaj koga zovu pas. 173 00:12:58,195 --> 00:12:59,613 Odjebi. 174 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 Rekli su mi da si zao. 175 00:13:01,823 --> 00:13:03,742 Jesu li vae roena srednja ili samo mrzim wildlings? 176 00:13:03,867 --> 00:13:06,245 Nisam mogao dati dva sere o wildlings. 177 00:13:06,787 --> 00:13:07,830 Gingers mrzim. 178 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Gingers su lepe. 179 00:13:10,165 --> 00:13:11,834 Poljubio u poaru. 180 00:13:12,084 --> 00:13:13,043 Ba kao ti. 181 00:13:13,126 --> 00:13:15,045 Ne usmeravajte svoju jebenu prstom u mene. 182 00:13:19,883 --> 00:13:22,427 Jeste li putovanje u vatru kad ste bili dete? 183 00:13:22,761 --> 00:13:24,429 Nisam putovanje, bio sam gurnuo. 184 00:13:24,555 --> 00:13:26,306 Otkad ste bili srednja. 185 00:13:26,849 --> 00:13:27,891 Odjebi. 186 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 Ne mislim da si zaista znai. 187 00:13:29,935 --> 00:13:31,186 Imate tune oi. 188 00:13:32,479 --> 00:13:34,356 elite li sisati moj kurac, je li tako? 189 00:13:34,565 --> 00:13:36,275 Dick? - penis. 190 00:13:36,650 --> 00:13:38,569 kurac. 191 00:13:38,944 --> 00:13:39,945 Svia mi se. 192 00:13:40,571 --> 00:13:41,822 Kladim se da uiniti. 193 00:13:42,114 --> 00:13:44,324 Nop, to je maca za mene. 194 00:13:44,658 --> 00:13:47,077 Imam lepota me eka povratak u Winterfell. 195 00:13:47,452 --> 00:13:49,121 Ako sam ikada vratiti tamo. 196 00:13:49,246 --> 00:13:50,414 uta kosa, 197 00:13:50,539 --> 00:13:51,957 plave oi. 198 00:13:52,207 --> 00:13:53,959 Najvia ena koju sam ikad video. 199 00:13:54,209 --> 00:13:56,044 Gotovo jednako visok kao i vi. 200 00:13:57,379 --> 00:13:58,797 Brienne od Tarth? 201 00:13:58,881 --> 00:14:02,217 Poznajete je? - Tvoj je Brienne od jebenog Tarth? 202 00:14:02,342 --> 00:14:04,178 Pa, ne s njom jo. 203 00:14:04,386 --> 00:14:06,305 Ali vidim nain na koji ona gleda u mene. 204 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 Kako ona izgleda na vas? 205 00:14:07,890 --> 00:14:10,017 Kao da eli izboriti i jesti jetru? 206 00:14:10,142 --> 00:14:11,643 Vi ne poznajem. 207 00:14:11,768 --> 00:14:12,936 Mi smo se upoznali. 208 00:14:13,061 --> 00:14:14,980 elim da bebe s njom. 209 00:14:15,105 --> 00:14:16,190 Razmislite o njima. 210 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 Velika velika udovita. 211 00:14:18,150 --> 00:14:19,651 Oni osvojiti svet. 212 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 Kako je ludi jeba kao ti ive tako dugo? 213 00:14:22,821 --> 00:14:24,489 Ja sam dobar u ubijanju Ijudi. 214 00:14:27,492 --> 00:14:29,786 Ne izgleda puno poput njega. - Ko je to? 215 00:14:30,162 --> 00:14:31,622 Tvoj otac. 216 00:14:32,581 --> 00:14:34,208 Pretpostavljam da milost svoju majku. 217 00:14:34,833 --> 00:14:35,876 Znao si ga? 218 00:14:36,585 --> 00:14:37,669 Naravno da jesam. 219 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 Kada je imao ruke. 220 00:14:39,880 --> 00:14:41,590 On me poslao u lov na planini. 221 00:14:42,007 --> 00:14:44,510 Vai wildlings onda mi je rekao Crveni ena ti je vratio. 222 00:14:45,761 --> 00:14:47,638 Thoros mi je vratio 223 00:14:48,055 --> 00:14:49,306 est puta. 224 00:14:50,265 --> 00:14:52,059 Oboje smo sluiti isti G-din. 225 00:14:52,768 --> 00:14:54,144 Sluim na sever. 226 00:14:54,394 --> 00:14:56,396 Severna ti nije podii iz mrtvih. 227 00:14:56,522 --> 00:14:58,190 Gospodar Svetlosti nikada nije razgovarao sa mnom. 228 00:14:58,649 --> 00:15:01,068 Ne znam nita o njemu. Ne znam to on eli od mene. 229 00:15:01,193 --> 00:15:02,402 eli svoj ivot. 230 00:15:03,195 --> 00:15:05,739 Zato? - Ne znam. 231 00:15:07,074 --> 00:15:09,368 To je ono to bilo ko moe mi rei. Ne znam. 232 00:15:10,369 --> 00:15:13,497 Dakle, to je toka slui boga, niko od nas ne zna to eli? 233 00:15:14,122 --> 00:15:16,250 Mislim da o tome celo vreme. 234 00:15:16,834 --> 00:15:19,086 Ne mislim da je naa svrha razumeti. 235 00:15:19,837 --> 00:15:21,088 Osim jedne stvari. 236 00:15:21,630 --> 00:15:22,840 Mi smo vojnici. 237 00:15:23,298 --> 00:15:25,217 Moramo znati to smo boriti. 238 00:15:26,218 --> 00:15:30,305 Ja ne bori tako neki mukarac ili ena ja jedva znam mogu sesti u prestolju izraen od maeva. 239 00:15:31,515 --> 00:15:33,267 Dakle, to se borite za? 240 00:15:34,017 --> 00:15:35,018 ivot. 241 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 Smrt je neprijatelj. 242 00:15:38,605 --> 00:15:40,023 Prvi neprijatelj. 243 00:15:40,148 --> 00:15:41,441 I poslednja. 244 00:15:43,193 --> 00:15:44,695 Ali mi svi umreti. 245 00:15:46,071 --> 00:15:47,698 Neprijatelj uvek pobjeuje. 246 00:15:48,448 --> 00:15:49,783 Ali jo uvek je potrebno da ga se boriti. 247 00:15:50,492 --> 00:15:51,660 To je sve to znam. 248 00:15:52,619 --> 00:15:54,872 Ti i ja ne nalazim mnogo radosti dok smo ovde. 249 00:15:55,873 --> 00:15:57,457 No, moemo pratiti ivot. 250 00:15:58,208 --> 00:16:00,711 Moemo braniti one koji se ne mogu sami braniti. 251 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 Ja sam tit koji uva kraljevstvo Ijudi. 252 00:16:06,717 --> 00:16:09,261 Moda mi ne treba shvatiti vie od toga. 253 00:16:10,262 --> 00:16:11,513 Moda je to dovoljno. 254 00:16:12,264 --> 00:16:13,265 Da. 255 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 Moda je to dovoljno. 256 00:16:24,902 --> 00:16:26,486 To je ono to sam video u vatri. 257 00:16:27,946 --> 00:16:29,573 Planina kao strela glave. 258 00:16:31,783 --> 00:16:32,784 Jesi li siguran? 259 00:16:35,829 --> 00:16:37,664 Mi smo uzimajui u neposrednoj blizini. 260 00:16:45,464 --> 00:16:46,798 Znate li to mi se svia kod tebe? 261 00:16:49,051 --> 00:16:51,303 iskreno ne znam. - Nisi junak. 262 00:16:54,181 --> 00:16:56,099 Ja sam bio herojski na prigodu. 263 00:16:56,475 --> 00:16:58,936 Jednom sam optuen kroz blato vrata Kraljev Landing. 264 00:16:59,061 --> 00:17:00,646 Ne elim da bude junak. 265 00:17:00,896 --> 00:17:03,273 Heroji ine gluposti i umru. 266 00:17:04,024 --> 00:17:06,735 Drogo, Jorini Daario, ak i ovo... 267 00:17:07,945 --> 00:17:09,071 Jon Snow. 268 00:17:09,863 --> 00:17:11,323 Svi oni pokuavaju nadmaiti jedni druge. 269 00:17:11,657 --> 00:17:13,992 To moete uiniti najgluplji najhrabriji stvar... 270 00:17:14,326 --> 00:17:16,245 Zanimljivo, ovi heroji ime ti... 271 00:17:16,495 --> 00:17:17,830 Drogo, Jorini 272 00:17:17,955 --> 00:17:19,498 Daarios, ak i ovo... 273 00:17:20,082 --> 00:17:21,208 Jon Snow... 274 00:17:21,834 --> 00:17:23,335 Svi su pali u Ijubavi s vama. 275 00:17:23,627 --> 00:17:24,795 Jon Snow nije zaljubljen u mene. 276 00:17:24,920 --> 00:17:26,129 Moja pogreka. 277 00:17:26,505 --> 00:17:30,300 Pretpostavljam da zuri u tebe eznutljivo jer je nada za uspean vojni savez. 278 00:17:34,263 --> 00:17:35,639 On je premalo za mene. 279 00:17:37,015 --> 00:17:38,308 Nisam mislio... 280 00:17:38,392 --> 00:17:40,435 Kao junaci idu on je vrlo malo. 281 00:17:41,103 --> 00:17:42,354 Znam da si hrabra. 282 00:17:43,814 --> 00:17:45,524 Ne bih izabrao kukavica kao moja ruka. 283 00:17:50,279 --> 00:17:51,280 Tako... 284 00:17:52,197 --> 00:17:54,783 ako sve ide dobro, ja u konano dobiti u susret sestru. 285 00:17:57,035 --> 00:17:58,537 Iz svega to ste mi rekli o njoj 286 00:17:58,662 --> 00:18:00,205 ona radije ubistvom mene nego govoriti. 287 00:18:02,207 --> 00:18:05,294 Prva je ona vas mui na neki grozan nain, onda je ona bih te ubiti. 288 00:18:06,753 --> 00:18:09,173 Niko ne veruje moja sestra manje nego ja, verujte mi. 289 00:18:10,299 --> 00:18:11,633 Ali, ako idemo u glavnom gradu, 290 00:18:11,967 --> 00:18:13,510 ii emo s dve vojske, 291 00:18:13,635 --> 00:18:14,761 ii emo s tri zmajeve, 292 00:18:14,845 --> 00:18:16,013 i ko vas dotakne, 293 00:18:16,138 --> 00:18:18,098 Kraljev Sletanje gori do kamena temeljca. 294 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 A sada ona misli o tome kako postaviti zamku. 295 00:18:20,309 --> 00:18:21,310 Naravno da jeste. 296 00:18:21,435 --> 00:18:23,604 A ona se pita to zamka ste polaganje za nju. 297 00:18:23,729 --> 00:18:24,855 Jesmo li mi? 298 00:18:25,898 --> 00:18:27,441 Polaganje bilo zamke? 299 00:18:29,193 --> 00:18:32,112 Ako elimo stvoriti novi i bolji svet, 300 00:18:32,654 --> 00:18:35,532 Nisam sigurna prevara i masovno ubijanje su najbolji naini za poetak. 301 00:18:35,657 --> 00:18:37,701 Koji *** bez prevare i masovnih ubistava? 302 00:18:39,703 --> 00:18:43,207 Da, morate biti nemilosrdan ako ete osvojiti prestol. 303 00:18:43,582 --> 00:18:45,459 Morate potaknuti stepen straha. 304 00:18:45,584 --> 00:18:47,628 No, strah je sve Cersei je. 305 00:18:47,836 --> 00:18:50,005 To je sve moj otac je imao... I Joffrey. 306 00:18:50,631 --> 00:18:52,341 To ini njihova snaga krhki. 307 00:18:52,466 --> 00:18:54,885 Budui da su svi ispod njih udi da ih vide mrtve. 308 00:18:56,178 --> 00:18:58,305 Aegon Targaryen dobio prilino dug put na strahu. 309 00:18:58,555 --> 00:18:59,556 On je. 310 00:19:00,140 --> 00:19:02,267 Ali ti nekad govorio mi je o razbijanje kota. 311 00:19:02,559 --> 00:19:03,644 Aegon izgraena kota. 312 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 Ako je to vrsta kraljice elite biti, 313 00:19:06,396 --> 00:19:08,649 kako si drugaiji od svih drugih tirana koji su doli pre vas? 314 00:19:08,899 --> 00:19:10,984 Dakle, ivimo u lavlje jazbine? 315 00:19:12,027 --> 00:19:14,613 Moj brat je obeao mi je da e zadrati stisak na snage Lannister. 316 00:19:14,738 --> 00:19:17,950 Oprostite mi, ali ja ne brinu o bilo Lannister obeanja. 317 00:19:19,034 --> 00:19:20,077 Osim tvoje. 318 00:19:20,202 --> 00:19:21,870 A ja mu obeao 319 00:19:22,162 --> 00:19:24,540 Ja bih vas udaljiti od bilo impulsivno. 320 00:19:25,749 --> 00:19:26,917 Impulzivan? 321 00:19:30,462 --> 00:19:32,464 To e biti teko pregovaranje. 322 00:19:33,382 --> 00:19:35,926 Sedimo za stol s Ijudima koji ele da nas vide i bez glave. 323 00:19:36,635 --> 00:19:38,720 Moja sestra je verovatno da e rei neto provokativno. 324 00:19:38,846 --> 00:19:39,847 I? 325 00:19:40,514 --> 00:19:43,100 A vi ste bili poznati izgubiti ivce s vremena na vreme. 326 00:19:43,392 --> 00:19:46,395 Kao to svi nai veliki voe uiniti... - Kad sam izgubio ivce? 327 00:19:47,938 --> 00:19:49,398 Spaljivanje Tarlys na primer. 328 00:19:49,523 --> 00:19:51,024 To nije bio nagao. 329 00:19:51,149 --> 00:19:53,235 To je bilo potrebno. 330 00:19:53,485 --> 00:19:55,445 Moda. - Moda. 331 00:19:56,488 --> 00:19:58,615 Moda je otac trebao umreti, a ne sina. 332 00:19:59,074 --> 00:20:03,120 Moda su oboje treba vremena razmiIjati greke u samoi hladnoj eliji. 333 00:20:03,912 --> 00:20:06,039 Nismo imali vremena za razgovor o mogunosti 334 00:20:06,165 --> 00:20:08,000 pre nego to je zavrio svoje mogunosti. 335 00:20:08,083 --> 00:20:10,878 One mogu biti oproteno za razmiIjanje ste uzimanje svoje porodice stranu u ovoj raspravi. 336 00:20:11,003 --> 00:20:12,880 Uzimam svoju stranu. 337 00:20:13,005 --> 00:20:14,923 Morate uzeti svoje neprijateljskoj strani. 338 00:20:15,048 --> 00:20:16,592 Morate videti stvari onako kako im je initi. 339 00:20:16,675 --> 00:20:18,677 I morate videti stvari onako kako se 340 00:20:18,802 --> 00:20:20,470 ako e predvideti njihove postupke, 341 00:20:20,596 --> 00:20:22,681 odgovoriti uinkovito i pobediti ih. 342 00:20:23,849 --> 00:20:25,642 Koji elim uraditi jako puno. 343 00:20:25,976 --> 00:20:27,186 Jer ja verujem u tebe 344 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 i svet elite izgraditi. 345 00:20:30,355 --> 00:20:31,690 Ali svet elite graditi 346 00:20:32,149 --> 00:20:35,194 ne bi graditi sve odjednom. Verovatno niti u jednom ivotu. 347 00:20:36,570 --> 00:20:38,488 Kako osigurati svoje vienje ostaje? 348 00:20:39,364 --> 00:20:41,909 Nakon razbiti kota, kako mi bi bili sigurni da ostaje slomljena? 349 00:20:44,495 --> 00:20:47,247 elite li znati ko sedi na eljeznom prestolju nakon to sam mrtav? 350 00:20:50,250 --> 00:20:51,877 Kae da ne mogu imati decu. 351 00:20:52,586 --> 00:20:54,755 No, postoje i drugi naini odabira naslednika. 352 00:20:55,380 --> 00:20:57,090 None strae ima jednu metodu, 353 00:20:57,466 --> 00:20:58,509 Iron roena narodna, 354 00:20:58,634 --> 00:20:59,801 meu svojim brojnim nedostacima... 355 00:20:59,927 --> 00:21:02,221 Mi emo razgovarati o sukcesiji nakon to sam nositi krunu. 356 00:21:02,346 --> 00:21:06,058 Vaa Milosti, video sam stotine strela leteti prema vama kad ste se borili na Blackwater Rush, 357 00:21:06,183 --> 00:21:08,227 i video sam stotine strela propustiti. 358 00:21:08,352 --> 00:21:10,562 No, bilo koji od njih mogao nai svoje srce i kraj... 359 00:21:10,646 --> 00:21:13,106 Vi ste bili razmiIjam o mojoj smrti sasvim malo, zar ne? 360 00:21:13,690 --> 00:21:16,527 Je li to jedna od stavki koje ste razgovarali sa svojim bratom u Kraljevu Landing? 361 00:21:16,652 --> 00:21:18,779 Pokuavam da vam posluiti planiranjem na dugi rok. 362 00:21:18,862 --> 00:21:20,614 Moda da si planirao za kratkorono, 363 00:21:20,697 --> 00:21:22,491 ne bismo izgubili Dorne i Highgarden. 364 00:21:25,577 --> 00:21:27,663 Mi emo razgovarati o sukcesiji 365 00:21:27,913 --> 00:21:29,540 nakon to sam nositi krunu. 366 00:22:16,295 --> 00:22:17,337 Pripremiti. 367 00:22:18,797 --> 00:22:20,132 Velika guzica. 368 00:22:27,681 --> 00:22:29,433 *** imaju plave oi. 369 00:24:29,761 --> 00:24:31,471 Moramo ga vratiti u Eastwatch. 370 00:24:33,515 --> 00:24:34,725 Tikvica. 371 00:24:52,951 --> 00:24:54,119 Idi na. 372 00:25:10,177 --> 00:25:11,178 U redu. 373 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 Upravo sam dobio malo po mrtvim medved. 374 00:25:14,973 --> 00:25:15,974 Da. 375 00:25:16,391 --> 00:25:17,518 Jesi. 376 00:25:19,728 --> 00:25:21,021 Smijeno stari ivot. 377 00:25:22,773 --> 00:25:23,815 Dobro onda. 378 00:25:51,718 --> 00:25:53,595 Gde je ona dobiti? - Ne znam. 379 00:25:54,680 --> 00:25:56,515 Ona izgleda vrlo spretan. 380 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 Vi ste zabrinuti. 381 00:26:00,686 --> 00:26:03,063 Traimo 20.000 Ijudi da se bore s nama 382 00:26:03,146 --> 00:26:05,691 u najgorem zimi bilo koji od njih ikada video. 383 00:26:06,066 --> 00:26:08,318 Vreme e biti najmanji njihov problem. 384 00:26:08,986 --> 00:26:11,405 Mnogi od njih e biti sretni da nai dobar razlog za odlazak kui. 385 00:26:11,530 --> 00:26:12,614 Vi u pitanje njihovu lojalnost? 386 00:26:12,739 --> 00:26:14,658 Njihova odanost je Jon. 387 00:26:14,908 --> 00:26:17,202 Jon nije ovde. Nisam uo od njega u samo nekoliko nedelja. 388 00:26:17,327 --> 00:26:18,996 Ti si Gospa od Winterfell. 389 00:26:19,288 --> 00:26:21,957 Kralj vas je izabrao da vladaju u njegovoj odsutnosti. 390 00:26:23,458 --> 00:26:25,043 A pravilo imate. 391 00:26:25,127 --> 00:26:26,587 Mudro. 392 00:26:27,087 --> 00:26:28,130 Vjeto. 393 00:26:28,672 --> 00:26:30,465 Kau da su te potuju. 394 00:26:31,049 --> 00:26:32,509 Neki su ak i svibanj vas vole. 395 00:26:32,634 --> 00:26:34,094 Da, oni su okrenuli lea Jon 396 00:26:34,219 --> 00:26:35,220 kada je vreme da preuzmu Winterfell 397 00:26:35,345 --> 00:26:38,348 a onda su ga nazvali svoga kralja, a sada su spremni ponovo okrenuti lea na njega. 398 00:26:38,682 --> 00:26:40,809 Koliko bi ti verovati Ijudima kao to je to? 399 00:26:40,934 --> 00:26:42,769 Oni su sve krvave vetra lopatica. 400 00:26:42,895 --> 00:26:44,938 Ako su otkrili napisao sam pismo... 401 00:26:45,230 --> 00:26:48,358 ena koja je ve u braku ne jedan nego dva neprijatelja svoje kue... 402 00:26:49,735 --> 00:26:52,321 Do trenutka kad je Jon se vraa, on e imati vojsku otiao. 403 00:26:52,446 --> 00:26:53,822 Arya nije kao oni. 404 00:26:56,617 --> 00:26:57,910 Ona je tvoja sestra. 405 00:26:58,785 --> 00:27:01,413 Vi svibanj imati nesuglasica, ali ona nikad ne bi izdao svoju porodicu. 406 00:27:02,247 --> 00:27:04,374 Ona bi, ako je mislila da u izdati Jona. 407 00:27:05,042 --> 00:27:06,293 Je li to ono to ona misli? 408 00:27:06,418 --> 00:27:07,794 Ne znam to ona misli. 409 00:27:08,504 --> 00:27:09,796 Ja je ne vie znati. 410 00:27:12,549 --> 00:27:13,884 Moda Lady Brienne moe pomoi. 411 00:27:17,179 --> 00:27:20,307 Ona se zakleo kako bi zatitili obe Catelyn Stark devojice. 412 00:27:21,016 --> 00:27:22,059 Je li ona ne? 413 00:27:23,644 --> 00:27:24,937 Ona je. 414 00:27:29,358 --> 00:27:32,653 A ako neko od vas planiraju na tetu drugoga na bilo koji nain, 415 00:27:33,111 --> 00:27:35,113 ne bi joj bilo ast duan posredovati? 416 00:27:37,991 --> 00:27:39,243 Ona bi. 417 00:27:51,797 --> 00:27:53,924 Neto sam oduvek htela znati. 418 00:27:54,174 --> 00:27:55,259 U redu. 419 00:27:55,384 --> 00:27:58,554 Kako pijan si bio kad naplauje kroz povrede na Pyke? 420 00:27:59,054 --> 00:28:02,683 Za biti iskren, ne sjeam se tereti kroz povrede. 421 00:28:04,893 --> 00:28:07,187 Neki od momaka mi je o tome sljedeeg jutra. 422 00:28:08,355 --> 00:28:10,190 Neki prokleto dobro staro. 423 00:28:10,315 --> 00:28:11,692 U redu. 424 00:28:12,693 --> 00:28:14,319 Bio je to pravi otpad. 425 00:28:14,611 --> 00:28:17,406 Ironborn mislio da si ti neka vrsta boga. 426 00:28:17,739 --> 00:28:20,534 Ti su mahali da plameni ma. 427 00:28:21,743 --> 00:28:24,121 Mislio sam da si najhrabriji ovek kojeg sam ikad video. 428 00:28:25,330 --> 00:28:26,832 Samo drunkest. 429 00:29:06,330 --> 00:29:07,331 Gde je ostatak od njih? 430 00:29:07,456 --> 00:29:09,500 Ako emo ekati dovoljno dugo emo saznati. 431 00:31:33,936 --> 00:31:35,103 Vrati se Eastwatch. 432 00:31:35,229 --> 00:31:37,356 Uzmite jednog gavrana da Daenerys, reci joj to se dogodilo. 433 00:31:37,439 --> 00:31:39,191 Neu te ostaviti. - Ti si najbri. 434 00:31:39,316 --> 00:31:40,359 li! Sada! 435 00:31:42,027 --> 00:31:43,821 Ti si bre i bez ekia. Dati! 436 00:31:44,321 --> 00:31:45,322 Dati! 437 00:32:03,298 --> 00:32:04,508 Stop! 438 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 li! 439 00:35:03,520 --> 00:35:04,563 to se dogodilo? 440 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 Gde su ostali? 441 00:35:06,940 --> 00:35:08,400 Gavran. 442 00:35:08,525 --> 00:35:10,110 Moramo poslati gavrana. 443 00:35:10,235 --> 00:35:12,196 Uzmite maester! Sada! 444 00:35:51,735 --> 00:35:52,736 Brak? 445 00:35:56,532 --> 00:35:57,533 Thoros! 446 00:36:15,175 --> 00:36:17,427 Mislim da ju jedan od boljih naina da ide. 447 00:36:30,566 --> 00:36:31,900 Gospodar Svetlosti, 448 00:36:32,943 --> 00:36:34,319 pokai nam put. 449 00:36:35,195 --> 00:36:37,990 Doite nama u naoj tami i dovesti svoga slugu na svetlo. 450 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 Moramo spaliti ovo telo. 451 00:36:48,500 --> 00:36:50,294 I sve odjeu iza njega. 452 00:36:51,003 --> 00:36:54,506 Osim ako Gospodara Svetlosti je dovoljno Ijubazan da nam poaljete malo vatre. 453 00:37:05,392 --> 00:37:07,060 Doite nama u naoj tami. 454 00:37:08,145 --> 00:37:10,564 Za no je mrana i puna strahota. 455 00:37:33,545 --> 00:37:35,172 Mi svi emo zamrznuti uskoro. 456 00:37:36,465 --> 00:37:38,008 Video sam vodu. 457 00:37:42,095 --> 00:37:43,889 Kada je ubio belog Walker 458 00:37:44,890 --> 00:37:47,392 gotovo svi mrtvi koji sledi ***. 459 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 Zato? 460 00:37:50,187 --> 00:37:52,981 Moda je on taj koji ih je okrenuo. 461 00:37:53,607 --> 00:37:55,067 Moemo ii za pjeake. 462 00:37:55,901 --> 00:37:58,362 Moda emo anse. - Ne 463 00:37:59,738 --> 00:38:02,115 Moramo uzeti tu stvar vratiti s nama. 464 00:38:05,536 --> 00:38:07,996 Tu je gavran leti za Dragonstone sada. 465 00:38:08,497 --> 00:38:10,541 Daenerys je naa jedina ansa. 466 00:38:10,958 --> 00:38:12,084 Ne. 467 00:38:13,085 --> 00:38:14,294 Postoji jo jedan. 468 00:38:16,296 --> 00:38:17,840 Ubij ga. 469 00:38:18,841 --> 00:38:20,509 On ih je sve okrenuo. 470 00:38:24,888 --> 00:38:26,765 Ne razumem... 471 00:38:27,724 --> 00:38:29,101 G- din vas je vratio... 472 00:38:29,226 --> 00:38:30,769 on mi je vratio... 473 00:38:31,353 --> 00:38:33,021 Niko drugi, samo nama. 474 00:38:34,439 --> 00:38:36,358 Je li on to uiniti gledati nas zamrznuti do smrti? 475 00:38:38,569 --> 00:38:41,446 Oprezno, Beric, vi ste izgubili sveenika. 476 00:38:42,072 --> 00:38:43,699 Ovo je poslednji ivot. 477 00:38:43,824 --> 00:38:45,576 Ja sam ekao kraj za dugo vremena. 478 00:38:46,910 --> 00:38:48,787 Moda me je G-din doveo ovde da biste ga pronali. 479 00:38:49,872 --> 00:38:52,124 Svaki G-din sam ikada ispuni je bio pizda. 480 00:38:53,083 --> 00:38:55,377 Ne vidim zato je Gospodar svetlosti trebalo biti drugaije. 481 00:39:08,307 --> 00:39:09,600 Gospo. 482 00:39:19,318 --> 00:39:20,360 Gospo. 483 00:39:21,445 --> 00:39:23,155 To je poziv. 484 00:39:23,572 --> 00:39:25,240 Da Kraljev Landing. 485 00:39:31,205 --> 00:39:34,124 Milady, ti si Gospa od Winterfell. - Ja sam. 486 00:39:34,249 --> 00:39:37,544 A ti e predstavljati moj interes na ovom skupu, kao to ih vidi. 487 00:39:38,128 --> 00:39:40,547 Pozvali su vas, oni vas ele tamo. 488 00:39:41,924 --> 00:39:44,009 Neu kroiti u Kraljevu Landing vreme 489 00:39:44,134 --> 00:39:46,178 Cersei Lannister je kraljica. 490 00:39:46,553 --> 00:39:49,515 ele jo Stark zatvorenik, oni mogu doi i uzmi me. 491 00:39:49,640 --> 00:39:52,434 Do tada, ja u ostati gde pripadam. 492 00:39:52,935 --> 00:39:54,853 Imam posla ovde. 493 00:39:57,022 --> 00:39:58,398 To nije sigurno. 494 00:39:58,732 --> 00:40:00,275 Ser Jaime e biti tamo. 495 00:40:00,609 --> 00:40:02,569 Rekao si da ti lei asno pre. 496 00:40:02,861 --> 00:40:04,530 Nisam zabrinut za mene. 497 00:40:04,905 --> 00:40:07,491 Nije sigurno ostavljajui vas s Littlefinger. 498 00:40:07,616 --> 00:40:11,453 Imam mnogo straara koji bi ga rado u zatvor ili odsjei glavu mu 499 00:40:11,578 --> 00:40:12,746 da li ili ne ste ovde. 500 00:40:12,871 --> 00:40:14,248 A ti veruju u njihovu lojalnost? 501 00:40:15,290 --> 00:40:17,960 Vi verujete da on nije razgovarao s njima iza lea? 502 00:40:18,544 --> 00:40:21,547 Dopustite mi barem ostaviti Podrick iza bdjeti nad tobom. 503 00:40:21,922 --> 00:40:23,465 On je postao nadlean maevalac. 504 00:40:23,590 --> 00:40:27,261 Ne treba da se gleda preko ili istomiIjenika ili zbrinuti. 505 00:40:27,636 --> 00:40:31,181 Nisam dete, ja sam dama Winterfell i ja sam kui. 506 00:40:31,598 --> 00:40:33,308 To je najsigurnije mesto za mene. 507 00:40:34,601 --> 00:40:36,186 Gospo. 508 00:40:36,812 --> 00:40:39,982 Zakleh zakletvu vas i vau sestru zatititi. 509 00:40:40,065 --> 00:40:40,941 Ako sam napustiti vas... 510 00:40:41,066 --> 00:40:42,484 Izlet u Kraljevu Landing je duga, Lady Brienne, 511 00:40:42,609 --> 00:40:44,736 i neete biti putuju na letnjim cestama. 512 00:40:45,320 --> 00:40:48,031 to pre otii, bolje anse da ga na vreme. 513 00:40:51,368 --> 00:40:52,578 Da, gospo. 514 00:41:14,308 --> 00:41:15,475 Ne mogu! 515 00:41:16,852 --> 00:41:20,689 Najvanija osoba u svetu ne moe leteti na najopasnijem mestu na svetu. 516 00:41:20,814 --> 00:41:22,566 Ko jo moe? - Niko. 517 00:41:22,691 --> 00:41:24,485 Znali rizik kad su otili. 518 00:41:24,943 --> 00:41:26,570 Ne moete osvojiti prestol, ako si mrtav. 519 00:41:27,029 --> 00:41:29,448 Ne moete slomiti toak ako si mrtav. 520 00:41:30,407 --> 00:41:32,868 Pa to eli da uinim? - Nita. 521 00:41:33,702 --> 00:41:35,996 Ponekad nita nije najtea stvar za uraditi. 522 00:41:37,831 --> 00:41:39,041 Ako umrem 523 00:41:39,625 --> 00:41:41,043 svi smo izgubili. 524 00:41:42,586 --> 00:41:44,296 Svatko, sve... 525 00:41:46,131 --> 00:41:48,550 Rekla si mi da ne morate nita uiniti pre, a ja sam sluao vas. 526 00:41:49,510 --> 00:41:51,011 Nisam vie nita ne radi. 527 00:42:45,691 --> 00:42:47,359 Dovraga pika. 528 00:43:07,754 --> 00:43:10,215 jebi. 529 00:45:37,863 --> 00:45:39,114 Vratiti! 530 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 Vratiti! 531 00:45:42,409 --> 00:45:43,410 Ajde! 532 00:46:08,310 --> 00:46:09,728 Pomozi mi! 533 00:49:14,580 --> 00:49:15,664 Jon! 534 00:51:01,436 --> 00:51:02,604 li! 535 00:51:03,105 --> 00:51:06,358 Idi sad! Napustiti! 536 00:53:55,277 --> 00:53:56,570 Stric Benjen! 537 00:54:02,034 --> 00:54:03,035 Doi samnom. 538 00:54:03,410 --> 00:54:04,620 To nije vreme. 539 00:54:05,037 --> 00:54:06,121 li! 540 00:55:17,860 --> 00:55:19,361 Mi emo se opet sresti, Clegane. 541 00:55:20,529 --> 00:55:21,989 Jebeni nadam se ne. 542 00:55:50,142 --> 00:55:53,270 To je vreme da ide, vaa milosti. 543 00:55:53,937 --> 00:55:56,148 Malo due. 544 00:58:08,906 --> 00:58:11,450 Ne ono to traite? 545 00:58:12,784 --> 00:58:16,997 Imam stotine Ijudi ovde na Winterfell, svi lojalni mene. 546 00:58:17,623 --> 00:58:19,500 Oni nisu ovde. 547 00:58:21,210 --> 00:58:25,172 to je ovo? - Moje lica. 548 00:58:27,674 --> 00:58:30,427 Gde si ih dobio? - U Braavos, 549 00:58:30,511 --> 00:58:33,222 dok sam bio trening biti bezlian ovek. 550 00:58:33,889 --> 00:58:36,225 to to znai? 551 00:58:37,768 --> 00:58:41,772 Povratak u Braavos, pre nego to sam je dobio moj prvi lice, 552 00:58:42,231 --> 00:58:45,984 tamo sam bio igra sam se igrati. Igra lica. 553 00:58:47,277 --> 00:58:50,823 To ju jednostavan: ja vam postavim pitanje o sebi 554 00:58:50,948 --> 00:58:53,617 i vi pokuati uraditi lai zvuk poput istine. 555 00:58:53,742 --> 00:58:56,537 Ako me prevariti, te pobediti. 556 00:58:57,079 --> 00:58:59,957 Ako uhvatim u lai, gubite. 557 00:59:00,082 --> 00:59:02,209 Igrajmo se. 558 00:59:02,876 --> 00:59:04,878 Ne elim igrati. 559 00:59:05,754 --> 00:59:08,006 Kako se osjeate o Jon bude kralj? 560 00:59:09,341 --> 00:59:12,344 Ima li neko da se osjeate treba vladati na sever umesto njega? 561 00:59:12,469 --> 00:59:15,556 Ti lica, to su oni? 562 00:59:16,014 --> 00:59:17,850 Je li to ono to bi trebao biti molba? 563 00:59:18,475 --> 00:59:20,144 Jesi li siguran? 564 00:59:20,477 --> 00:59:23,438 Igra lica nije ispalo tako dobro za poslednju osobu koja me je pitao pitanja. 565 00:59:23,564 --> 00:59:25,649 Reci mi to su oni! 566 00:59:28,402 --> 00:59:32,114 Oboje smo hteli biti druge Ijude kad smo bili mlai. 567 00:59:32,739 --> 00:59:34,533 elio si biti kraljica. 568 00:59:35,075 --> 00:59:38,745 Sediti pored zgodnog mladog kralja na eljeznog prestolja. 569 00:59:38,871 --> 00:59:41,331 elio sam da bude vitez. 570 00:59:42,040 --> 00:59:45,043 Pokupiti ma poput oca i otii u boj. 571 00:59:47,045 --> 00:59:49,506 Niko od nas mora biti druga osoba, zar ne? 572 00:59:50,799 --> 00:59:53,969 Svet ne samo neka devojke odlue to e biti. 573 00:59:55,012 --> 00:59:59,224 Ali ja sada mogu. Sa lica mogu birati. 574 01:00:00,267 --> 01:00:02,269 Mogu postati neko drugi. 575 01:00:03,270 --> 01:00:07,483 Govori u glasu, ive u njihovoj koi. 576 01:00:09,943 --> 01:00:12,738 Ja ak mogu postati vas. 577 01:00:19,286 --> 01:00:24,333 Pitam se to bi se osjeati kao da nose one lepe haljine. 578 01:00:26,043 --> 01:00:28,754 Biti dama Winterfell. 579 01:00:30,589 --> 01:00:33,258 Sve bih treba otkriti 580 01:00:34,593 --> 01:00:37,054 je lice. 581 01:01:32,276 --> 01:01:34,278 ao mi je. 582 01:01:35,988 --> 01:01:38,240 ao mi je. 583 01:01:48,959 --> 01:01:51,003 Voleo bih da sam ga uzeti natrag. 584 01:01:53,213 --> 01:01:55,299 Volela bih da nikad ne bi otiao. 585 01:01:58,677 --> 01:01:59,678 Ja ne. 586 01:02:01,555 --> 01:02:03,849 Ako nije otiao ne bih video. 587 01:02:05,684 --> 01:02:07,352 Morate videti da znaju. 588 01:02:09,354 --> 01:02:11,023 Sada znam. 589 01:02:14,026 --> 01:02:15,944 Zmajevi su moja deca. 590 01:02:16,904 --> 01:02:20,657 Oni su samo deca u ikada imati. 591 01:02:26,872 --> 01:02:30,209 Mi emo unititi Night kralja i njegovu vojsku. 592 01:02:30,876 --> 01:02:32,836 A mi emo to uiniti zajedno. 593 01:02:34,213 --> 01:02:36,048 Ima moju re. 594 01:02:39,426 --> 01:02:40,761 Hvala, Dany. 595 01:02:42,513 --> 01:02:43,764 Dany... 596 01:02:45,682 --> 01:02:47,684 Ko je zadnja osoba koja me zove to? 597 01:02:49,269 --> 01:02:51,647 Nisam siguran, bio je to moj brat? 598 01:02:52,231 --> 01:02:54,942 Ne firme elite zadrati. 599 01:02:56,151 --> 01:02:57,444 U redu. 600 01:02:58,987 --> 01:03:00,614 Ne Dany. 601 01:03:04,326 --> 01:03:06,161 Kako o "My Queen"? 602 01:03:09,581 --> 01:03:10,833 Iskaznica... 603 01:03:11,500 --> 01:03:12,501 saviti koleno, ali... 604 01:03:13,210 --> 01:03:15,254 to je s onima koji se zakleo na vernost? 605 01:03:15,712 --> 01:03:18,674 Oni e sve doi da te vidim za to si. 606 01:03:34,064 --> 01:03:35,315 Nadam se da to zasluuju. 607 01:03:37,484 --> 01:03:38,694 Vi. 608 01:03:59,006 --> 01:04:01,383 Trebala bi se odmoriti. 609 01:04:02,305 --> 01:04:08,508 Podri nas i postanite VIP lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 610 01:04:09,305 --> 01:04:15,335 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/9yy6x Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 43452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.