All language subtitles for Game.Of.Thrones.s07.e07.WEBRip.x264-RARBG.Subspedia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,312 --> 00:00:05,630 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,057 --> 00:00:09,551 Piccolo Theon! 3 00:00:09,835 --> 00:00:11,052 Vieni a prenderla. 4 00:00:19,363 --> 00:00:21,174 E' un invito... 5 00:00:21,184 --> 00:00:22,679 Ad Approdo del Re. 6 00:00:22,689 --> 00:00:25,650 E tu rappresenterai i miei interessi a questa riunione. 7 00:00:25,876 --> 00:00:28,213 Non e' sicuro lasciarti con Ditocorto. 8 00:00:28,532 --> 00:00:29,921 E' tua sorella. 9 00:00:30,396 --> 00:00:31,911 Arya non tradirebbe mai la sua famiglia. 10 00:00:31,921 --> 00:00:34,646 Lo farebbe se pensasse che io stessi per tradire Jon. 11 00:00:37,545 --> 00:00:39,831 Con i volti, posso diventare qualcun altro. 12 00:00:40,360 --> 00:00:42,486 Mi chiedo come sarebbe... 13 00:00:42,496 --> 00:00:44,479 Essere la lady di Grande Inverno. 14 00:00:45,043 --> 00:00:47,071 Tutto quello che mi serve... 15 00:00:48,806 --> 00:00:50,039 E' il tuo volto. 16 00:00:53,545 --> 00:00:55,079 Daenerys vincera' questa guerra. 17 00:00:55,089 --> 00:00:57,503 Se vuoi che Cersei si inginocchi, puoi chiederglielo di persona. 18 00:00:57,513 --> 00:00:59,545 Ha una richiesta piu' urgente. 19 00:01:00,420 --> 00:01:02,844 Cersei pensa che l'Esercito dei Morti sia solo una storia. 20 00:01:02,854 --> 00:01:04,379 E se le provassimo il contrario? 21 00:01:04,927 --> 00:01:06,524 Porta i morti da lei. 22 00:01:12,988 --> 00:01:13,988 Andate! 23 00:01:19,959 --> 00:01:22,597 Distruggeremo il Re della Notte e il suo esercito. 24 00:01:23,004 --> 00:01:24,754 Grazie, mia regina. 25 00:01:26,000 --> 00:01:32,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.OpenSubtitles.org oggi 26 00:01:40,391 --> 00:01:44,479 Game of Thrones - Stagione 7 Episodio 7 - "The Dragon and the Wolf" 27 00:01:54,030 --> 00:01:56,074 Traduzione: Fedekun 28 00:01:58,159 --> 00:02:00,120 Traduzione: Vanellope27 29 00:02:05,441 --> 00:02:07,335 Traduzione: Tesea7 30 00:02:11,312 --> 00:02:13,290 Traduzione: rana.pucca88 31 00:02:20,751 --> 00:02:22,442 Traduzione: Liara Tsoni 32 00:02:24,936 --> 00:02:26,980 Traduzione: Hybrys_ 33 00:02:41,161 --> 00:02:43,872 Revisione: Fawed 34 00:03:17,105 --> 00:03:21,148 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 35 00:04:23,798 --> 00:04:26,049 - Olio? - Pece, mio signore. 36 00:04:26,508 --> 00:04:28,601 - Quanti barili? - Cinquecento, mio signore. 37 00:04:31,171 --> 00:04:33,477 - Trovane altri cinquecento. - Si', mio signore. 38 00:04:46,340 --> 00:04:48,791 Fa ancora il suo effetto essere chiamato "mio signore". 39 00:04:49,078 --> 00:04:50,616 Il brivido passera'. 40 00:04:51,519 --> 00:04:52,962 Se viviamo abbastanza a lungo. 41 00:04:54,462 --> 00:04:56,362 Uomini senza cazzo. 42 00:04:56,372 --> 00:04:59,358 Di sicuro non combatterei in un esercito se non avessi il cazzo. 43 00:04:59,975 --> 00:05:01,581 Per cosa dovrei combattere? 44 00:05:02,296 --> 00:05:03,296 L'oro? 45 00:05:04,280 --> 00:05:06,080 Ho passato la mia vita tra i soldati. 46 00:05:06,090 --> 00:05:08,054 Per cosa pensi che spendano quell'oro? 47 00:05:09,670 --> 00:05:10,670 La famiglia. 48 00:05:11,441 --> 00:05:13,062 No, senza il cazzo, non lo faresti. 49 00:05:14,541 --> 00:05:17,171 Forse e' solo una questione di cazzi, alla fine. 50 00:05:19,404 --> 00:05:22,821 Eppure tuo fratello ha deciso di schierarsi con i senza cazzo. 51 00:05:22,831 --> 00:05:26,286 Si', e' sempre stato il campione degli oppressi. 52 00:06:06,299 --> 00:06:08,451 Penso che tra poco saremo noi gli oppressi. 53 00:06:10,428 --> 00:06:12,266 Arcieri, in posizione! 54 00:06:14,374 --> 00:06:15,754 Coprite quel muro! 55 00:06:43,399 --> 00:06:45,145 Quante persone vivono qui? 56 00:06:45,539 --> 00:06:47,192 Un milione, all'incirca. 57 00:06:47,202 --> 00:06:50,494 Ci sono piu' persone stipate li' dentro che nell'intero Nord. 58 00:06:51,134 --> 00:06:53,359 Perche' qualcuno dovrebbe voler vivere cosi'? 59 00:06:53,369 --> 00:06:54,969 C'e' piu' lavoro in citta'. 60 00:06:55,786 --> 00:06:57,865 E i bordelli sono di gran lunga migliori. 61 00:07:36,959 --> 00:07:38,207 Perche' lei non e' con loro? 62 00:07:38,711 --> 00:07:41,550 Temo di non saperlo, altezza. Nessuno l'ha vista. 63 00:07:42,646 --> 00:07:44,188 E gli altri? 64 00:07:44,198 --> 00:07:46,439 Si stanno dirigendo alla Fossa dei Draghi in questo istante. 65 00:07:46,449 --> 00:07:47,758 Anche nostro fratello? 66 00:07:49,381 --> 00:07:50,511 Si', altezza. 67 00:07:54,789 --> 00:07:58,768 Se qualcosa va storto, uccidi prima la puttana con i capelli argentati, 68 00:07:58,778 --> 00:08:01,689 poi nostro fratello, poi il bastardo che si fa chiamare re. 69 00:08:02,337 --> 00:08:04,734 Gli altri puoi ucciderli nell'ordine che preferisci. 70 00:08:06,230 --> 00:08:07,610 Vieni, ser Gregor. 71 00:08:07,620 --> 00:08:09,629 E' ora di incontrare i nostri ospiti. 72 00:08:18,555 --> 00:08:20,132 Perche' l'hanno costruita? 73 00:08:20,720 --> 00:08:24,525 I draghi non capiscono la differenza tra cosa e' loro e cosa non lo e'. 74 00:08:24,535 --> 00:08:27,363 Terre, bestiame, bambini... 75 00:08:28,237 --> 00:08:31,228 Lasciarli vagare liberi per la citta' era un problema. 76 00:08:31,238 --> 00:08:34,081 Immagino che verso la fine fosse diventata quasi ironica... 77 00:08:34,091 --> 00:08:37,684 Un'intera arena per qualche creatura malaticcia, piu' piccola di un cane. 78 00:08:38,056 --> 00:08:41,437 Ma all'inizio era la dimora di Balerion, il Terrore Nero. 79 00:08:42,218 --> 00:08:44,774 Dev'essere stato il posto piu' pericoloso al mondo. 80 00:08:50,906 --> 00:08:52,306 Forse lo e' ancora. 81 00:09:01,554 --> 00:09:03,046 Benvenuti, miei signori. 82 00:09:06,332 --> 00:09:08,548 I vostri amici sono arrivati prima di voi. 83 00:09:09,379 --> 00:09:11,838 Mi hanno inviato a scortarvi all'incontro. 84 00:09:35,775 --> 00:09:38,452 Una piacevole sorpresa in una situazione spiacevole. 85 00:09:38,871 --> 00:09:41,127 Non avrei pensato di rivederti, mio signore. 86 00:09:41,137 --> 00:09:42,793 Nientedimeno che dalla parte del nemico. 87 00:09:42,803 --> 00:09:45,459 - Difficile biasimarti. - Cersei lo fara' comunque. 88 00:09:46,764 --> 00:09:48,292 Sono felice che tu sia vivo. 89 00:09:48,302 --> 00:09:50,881 Andiamo! Il suo cazzo magico puoi succhiarlo dopo. 90 00:09:58,462 --> 00:09:59,837 Cosa c'e' li' dentro? 91 00:10:01,221 --> 00:10:02,629 Fottiti. 92 00:10:12,500 --> 00:10:13,908 Pensavo fossi morto. 93 00:10:13,918 --> 00:10:14,918 Non ancora. 94 00:10:16,288 --> 00:10:18,462 Tu ci sei andata vicina. 95 00:10:20,048 --> 00:10:22,420 Stavo solo cercando di proteggerla. 96 00:10:23,837 --> 00:10:25,303 Non eri l'unica. 97 00:10:26,062 --> 00:10:27,162 E' viva. 98 00:10:27,804 --> 00:10:28,804 Arya. 99 00:10:31,675 --> 00:10:33,670 - Dove? - Grande Inverno. 100 00:10:35,826 --> 00:10:37,876 E chi la protegge se tu sei qui? 101 00:10:38,945 --> 00:10:42,214 L'unico ad avere bisogno di protezione e' quello che si mette contro di lei. 102 00:10:45,329 --> 00:10:46,579 Non saro' certo io. 103 00:10:50,565 --> 00:10:51,888 Ed eccoci qui... 104 00:10:52,347 --> 00:10:54,347 Gli eroi della Baia di Acque Nere. 105 00:10:54,802 --> 00:10:56,717 Strano posto per rincontrarsi. 106 00:10:56,727 --> 00:10:58,280 E' vero, mio signore. 107 00:10:58,290 --> 00:11:01,046 Penso di non essere piu' il signore di nessuno, Podrick. 108 00:11:01,519 --> 00:11:04,208 Risparmia il titolo per ser Bronn di Acque Nere. 109 00:11:04,218 --> 00:11:07,222 Sono sicuro che la tua nuova regina sara' felice di ridarti il titolo 110 00:11:07,232 --> 00:11:08,702 se finira' sul trono. 111 00:11:08,712 --> 00:11:10,503 Hai pensato alla nostra nuova regina? 112 00:11:11,555 --> 00:11:14,674 Forse stai rivalutando la tua fedelta'. 113 00:11:15,085 --> 00:11:16,647 Ricordati la mia offerta... 114 00:11:16,657 --> 00:11:18,153 Qualunque somma ti paghino... 115 00:11:18,755 --> 00:11:20,203 Io paghero' il doppio. 116 00:11:20,213 --> 00:11:22,537 E dimmi, sarebbe il doppio di cosa, esattamente? 117 00:11:23,010 --> 00:11:25,454 Non preoccupatevi per me, me la cavo benissimo. 118 00:11:25,464 --> 00:11:27,805 - So badare a me stesso. - Davvero? 119 00:11:27,815 --> 00:11:31,651 Aiutarmi a organizzare questo incontro non e' esattamente badare a te stesso. 120 00:11:31,661 --> 00:11:33,504 Ti sei messo a rischio. 121 00:11:33,514 --> 00:11:36,465 Ho messo te a rischio, e' una differenza importante. 122 00:11:36,475 --> 00:11:39,787 La regina Cersei ha offerto un sacchetto d'oro per la tua testa, non la mia. 123 00:11:40,145 --> 00:11:41,644 Ora, grazie a me, 124 00:11:41,654 --> 00:11:44,711 ha le teste di due traditori che entrano direttamente dalla sua porta. 125 00:11:44,721 --> 00:11:47,286 Puo' tagliarle entrambe appena si stufa 126 00:11:47,296 --> 00:11:49,790 delle parole intelligenti che escono dalle loro fogne. 127 00:11:50,249 --> 00:11:53,278 Tutto grazie a ser Bronn delle cazzo di Acque Nere. 128 00:11:53,636 --> 00:11:55,934 Se non e' badare a me stesso, non so cosa sia. 129 00:11:58,418 --> 00:11:59,679 E' bello rivederti. 130 00:12:02,597 --> 00:12:03,944 Si', anche per me. 131 00:12:13,059 --> 00:12:14,509 Chiunque lo tocchi, 132 00:12:15,357 --> 00:12:16,754 lo uccidero' per primo. 133 00:13:15,152 --> 00:13:16,490 Vieni, Pod. 134 00:13:16,500 --> 00:13:19,462 Io e te andiamo a bere qualcosa, mentre quelli vestiti bene parlano. 135 00:13:48,620 --> 00:13:52,199 Ho lasciato questa merda di citta' perche' non volevo morire qui. 136 00:13:53,577 --> 00:13:55,559 Moriro' in questa merda di citta'? 137 00:13:56,826 --> 00:13:57,968 Forse. 138 00:13:57,978 --> 00:13:59,665 E tutto questo e' una tua idea. 139 00:14:01,460 --> 00:14:04,724 Sembra che dietro ogni pessima idea ci sia un Lannister bastardo. 140 00:14:04,734 --> 00:14:07,747 E qualche Clegane bastardo che li aiuti fino in fondo. 141 00:15:07,576 --> 00:15:08,755 Ti ricordi di me? 142 00:15:09,681 --> 00:15:11,001 Certo che ti ricordi. 143 00:15:12,109 --> 00:15:14,657 Sei persino piu' brutto di quanto lo sia io adesso. 144 00:15:15,675 --> 00:15:17,353 Che cosa ti hanno fatto? 145 00:15:19,349 --> 00:15:20,721 Non importa. 146 00:15:21,490 --> 00:15:23,660 Non e' cosi' che finisce per te, fratello. 147 00:15:24,278 --> 00:15:26,029 Sai gia' quello che ti attende. 148 00:15:27,024 --> 00:15:28,796 L'hai sempre saputo. 149 00:15:43,759 --> 00:15:44,836 Dov'e' lei? 150 00:15:45,790 --> 00:15:47,002 Arrivera' presto. 151 00:15:47,012 --> 00:15:48,472 Non e' venuta con te? 152 00:15:50,273 --> 00:15:51,297 No. 153 00:17:46,065 --> 00:17:48,005 Siamo qui da tempo. 154 00:17:48,559 --> 00:17:50,213 Le mie scuse. 155 00:17:59,656 --> 00:18:02,186 - Siamo tutti di fronte ad un'unica... - Theon! 156 00:18:03,473 --> 00:18:04,697 Ho tua sorella. 157 00:18:05,429 --> 00:18:07,743 Se non ti sommetterai qui, adesso... 158 00:18:09,264 --> 00:18:10,437 La uccidero'. 159 00:18:16,511 --> 00:18:18,686 Credo che dobbiamo cominciare dai problemi piu' grandi. 160 00:18:18,696 --> 00:18:20,174 Allora perche' stai parlando? 161 00:18:20,915 --> 00:18:22,835 Seil il problema piu' piccolo qui. 162 00:18:24,810 --> 00:18:27,764 Ricordi quando abbiamo parlato delle battute sui nani? 163 00:18:27,774 --> 00:18:29,024 E la sua non era neanche bella. 164 00:18:29,447 --> 00:18:31,806 Alla fine l'ha spiegato. Non si puo' spiegare, rovina tutto. 165 00:18:32,062 --> 00:18:35,152 Sai, nelle Isole di Ferro non permettiamo alla tua razza di vivere. 166 00:18:36,754 --> 00:18:38,198 Vi uccidiamo alla nascita. 167 00:18:39,143 --> 00:18:41,274 Un atto di misericordia per i genitori. 168 00:18:41,937 --> 00:18:43,517 Magari dovresti sederti. 169 00:18:43,930 --> 00:18:45,054 Perche'? 170 00:18:45,064 --> 00:18:46,915 Siediti o vattene. 171 00:19:06,089 --> 00:19:10,582 Siamo un gruppo di persone che non si piacciono a vicenda, 172 00:19:11,543 --> 00:19:13,930 ne ha dato prova questa recente dimostrazione. 173 00:19:15,589 --> 00:19:17,669 Abbiamo sofferto a causa delle nostre mani. 174 00:19:18,202 --> 00:19:21,236 Abbiamo perso le persone che amiamo a causa delle nostre mani. 175 00:19:21,246 --> 00:19:23,562 Se avessimo voluto continuare su questo corso, 176 00:19:23,572 --> 00:19:25,500 questa riunione non sarebbe necessaria. 177 00:19:25,959 --> 00:19:28,722 Siamo perfettamente capaci di dichiarare guerra l'un l'altro 178 00:19:28,732 --> 00:19:30,528 senza un incontro faccia a faccia. 179 00:19:30,538 --> 00:19:32,334 Quindi, dovremmo risolvere le nostre divergenze 180 00:19:32,344 --> 00:19:34,905 e vivere insieme in armonia per il resto della nostra vita? 181 00:19:34,915 --> 00:19:36,468 Sappiamo tutti che non accadra' mai. 182 00:19:36,478 --> 00:19:37,927 Allora perche' siamo qui? 183 00:19:40,134 --> 00:19:42,503 Non riguarda vivere in armonia. 184 00:19:44,781 --> 00:19:46,112 Si tratta solo di vivere. 185 00:19:46,817 --> 00:19:48,987 La stessa minaccia sta arrivando per tutti noi. 186 00:19:48,997 --> 00:19:51,098 Un generale con cui non puoi negoziare. 187 00:19:51,108 --> 00:19:54,438 Un esercito che non lascia cadaveri sul campo di battaglia. 188 00:19:55,022 --> 00:19:58,078 Lord Tyrion mi ha detto che in questa citta' vivono un milione di persone. 189 00:19:58,578 --> 00:20:02,070 Che diventeranno un milione di soldati per l'Esercito dei Morti. 190 00:20:02,080 --> 00:20:04,420 Immagino che per la maggior parte di loro sia un miglioramento. 191 00:20:08,870 --> 00:20:10,192 E' una questione seria. 192 00:20:11,570 --> 00:20:13,416 Non sarei qui se non lo fosse. 193 00:20:13,860 --> 00:20:16,691 Credo che non sia per niente seria. Penso sia un pessimo scherzo. 194 00:20:17,344 --> 00:20:19,179 Se mio fratello Jaime mi ha informato correttamente, 195 00:20:19,189 --> 00:20:20,878 mi stai chiedendo un tregua. 196 00:20:20,888 --> 00:20:21,945 Esatto. 197 00:20:22,809 --> 00:20:23,856 Tutto qui. 198 00:20:25,215 --> 00:20:26,462 Tutto qui? 199 00:20:28,011 --> 00:20:31,031 Ritirare le mie truppe e aspettare mentre tu vai a caccia di mostri. 200 00:20:31,556 --> 00:20:33,930 O mentre instauri ed espandi la tua posizione. 201 00:20:33,940 --> 00:20:37,431 E' difficile per me sapere cosa farai con le mie truppe ritirate 202 00:20:38,374 --> 00:20:42,073 fino a quando tornerai e marcerai sulla mia citta' con il quadruplo degli uomini. 203 00:20:42,083 --> 00:20:44,023 La tua citta' sara' al sicuro 204 00:20:44,033 --> 00:20:46,316 fino a quando ci occuperemo della minaccia del Nord. 205 00:20:47,851 --> 00:20:49,007 Hai la mia parola. 206 00:20:49,017 --> 00:20:51,000 La parola di una aspirante usurpatrice. 207 00:20:51,010 --> 00:20:53,100 Non esiste nessuna conversazione 208 00:20:53,110 --> 00:20:56,059 che cancelli gli ultimi cinquanta anni. 209 00:20:57,262 --> 00:20:59,171 Abbiamo qualcosa da mostrarti. 210 00:23:14,826 --> 00:23:17,142 Possiamo distruggerli, bruciandoli. 211 00:23:27,085 --> 00:23:28,717 E possiamo distruggerli... 212 00:23:29,231 --> 00:23:30,610 Con il Vetro di Drago. 213 00:23:32,397 --> 00:23:34,229 Se non vinciamo questa battaglia, 214 00:23:34,239 --> 00:23:38,196 allora quello sara' il destino di ogni singolo uomo nel mondo. 215 00:23:55,962 --> 00:23:58,024 Esiste una sola guerra importante... 216 00:23:59,062 --> 00:24:00,330 La Grande Guerra. 217 00:24:01,452 --> 00:24:02,796 Ed e' qui. 218 00:24:07,242 --> 00:24:08,973 Non ci credevo finche' non li ho visti. 219 00:24:11,682 --> 00:24:12,957 Li ho visti tutti. 220 00:24:15,760 --> 00:24:16,923 Quanti sono? 221 00:24:16,933 --> 00:24:18,619 Almeno un centinaio di migliaio. 222 00:24:35,124 --> 00:24:36,393 Possono nuotare? 223 00:24:37,404 --> 00:24:38,416 No. 224 00:24:38,858 --> 00:24:39,881 Bene. 225 00:24:42,175 --> 00:24:44,898 Prendo la Flotta di Ferro e torno alle Isole di Ferro. 226 00:24:44,908 --> 00:24:46,373 Di cosa stai parlando? 227 00:24:46,670 --> 00:24:48,218 Ho girato il mondo. 228 00:24:48,741 --> 00:24:51,923 Ho visto di tutto, cose che non potresti immaginare, questo... 229 00:24:54,906 --> 00:24:57,919 Questa e' l'unica cosa vista che mi terrorizza. 230 00:25:05,574 --> 00:25:07,175 Tornero' sulla mia isola. 231 00:25:07,458 --> 00:25:09,282 Dovresti tornare nelle tue. 232 00:25:10,111 --> 00:25:11,764 Quando l'inverno sara' finito, 233 00:25:12,129 --> 00:25:14,168 saremo gli unici rimasti in vita. 234 00:25:24,274 --> 00:25:25,937 Ha ragione ad aver paura... 235 00:25:27,437 --> 00:25:28,758 E' un codardo a scappare. 236 00:25:29,311 --> 00:25:31,017 Se queste cose vengono per noi, 237 00:25:31,346 --> 00:25:33,062 non ci sara' nessun regno da governare. 238 00:25:33,676 --> 00:25:35,904 Tutto cio' per cui abbiamo sofferto sara' stato in vano. 239 00:25:35,914 --> 00:25:38,214 Tutto cio' che abbiamo perso, sara' stato in vano. 240 00:25:40,546 --> 00:25:42,203 La corona accetta la tua tregua. 241 00:25:44,632 --> 00:25:46,462 Fino a quando i morti non saranno sconfitti, 242 00:25:46,920 --> 00:25:48,544 sono i nostri veri nemici. 243 00:25:57,582 --> 00:26:00,563 In cambio, il Re del Nord estendera' la sua tregua. 244 00:26:02,695 --> 00:26:04,738 Rimarra' al Nord, dov'e' il suo posto. 245 00:26:04,748 --> 00:26:06,545 Non impugnera' le armi contro i Lannister. 246 00:26:06,555 --> 00:26:08,329 Non scegliera' da che parte stare. 247 00:26:08,989 --> 00:26:10,409 Solo il Re del Nord? 248 00:26:11,559 --> 00:26:12,614 Non io? 249 00:26:14,177 --> 00:26:15,783 Non te lo chiederei mai. 250 00:26:16,797 --> 00:26:17,981 Non accetteresti mai, 251 00:26:17,991 --> 00:26:20,458 e se lo facessi, mi fiderei molto meno di quanto lo faccia adesso. 252 00:26:21,964 --> 00:26:24,025 Chiedo solo al figlio di Ned Stark. 253 00:26:25,234 --> 00:26:27,865 So che il figlio di Ned Stark sara' fedele alla sua parola. 254 00:26:42,435 --> 00:26:44,235 Sono fedele alla mia parola. 255 00:26:45,083 --> 00:26:46,913 O cerco di esserlo. 256 00:26:50,164 --> 00:26:52,470 Ed e' per questo che non posso darti cio' che chiedi. 257 00:26:53,906 --> 00:26:56,149 Non posso servire due regine. 258 00:26:59,143 --> 00:27:00,552 E ho gia' giurato lealta' 259 00:27:00,562 --> 00:27:01,748 alla regina Daenerys 260 00:27:02,351 --> 00:27:03,835 della casa Targaryen. 261 00:27:15,354 --> 00:27:18,058 Quindi non c'e' niente da discutere. 262 00:27:18,068 --> 00:27:20,321 I morti arriveranno prima a nord. Divertitevi ad affrontarli. 263 00:27:20,967 --> 00:27:22,155 Noi affronteremo chi rimarra' di voi. 264 00:27:31,260 --> 00:27:32,295 Ser Jaime. 265 00:27:32,994 --> 00:27:34,087 E' stato bello vederti. 266 00:27:34,097 --> 00:27:36,426 Immagino che la prossima volta sara' sul campo di battaglia. 267 00:27:36,436 --> 00:27:38,114 Abbiamo visto entrambi cos'e' successo. 268 00:27:38,124 --> 00:27:39,975 Entrambi abbiamo visto quella... cosa. 269 00:27:39,985 --> 00:27:42,389 Si', e non ho fretta di vederne di piu'. 270 00:27:43,004 --> 00:27:44,196 Ma sono fedele alla mia regina, 271 00:27:44,206 --> 00:27:46,113 e tu sei leale a Sansa e a quell'idiota di suo fratello. 272 00:27:46,123 --> 00:27:47,839 Oh, si fotta la lealta'! 273 00:27:48,402 --> 00:27:50,154 Si fotta la lealta'? 274 00:27:50,164 --> 00:27:53,448 Questo va oltre le case, l'onore e i giuramenti. 275 00:27:53,458 --> 00:27:54,572 Parla alla regina. 276 00:28:00,262 --> 00:28:01,328 Per dirle cosa? 277 00:28:12,923 --> 00:28:14,245 Vorrei tu non l'avessi fatto. 278 00:28:18,517 --> 00:28:20,636 Sono grata per la tua lealta', 279 00:28:21,779 --> 00:28:24,381 ma il mio drago e' morto perche' noi potessimo essere qui. 280 00:28:25,558 --> 00:28:26,890 Se siamo qui per niente, 281 00:28:27,934 --> 00:28:30,050 allora e' morto per niente. 282 00:28:30,060 --> 00:28:31,060 Lo so! 283 00:28:31,725 --> 00:28:33,944 Sono felice che ti sia inginocchiato davanti alla nostra regina. 284 00:28:34,516 --> 00:28:36,487 Te l'avrei consigliato, se me l'avessi chiesto. 285 00:28:38,101 --> 00:28:41,038 Hai mai considerato di imparare a mentire ogni tanto? 286 00:28:41,388 --> 00:28:42,388 Solo un po'? 287 00:28:43,835 --> 00:28:46,387 Non faro' una promessa che non posso mantenere. 288 00:28:48,055 --> 00:28:49,583 Parlate di mio padre se volete, 289 00:28:49,593 --> 00:28:51,739 dite che e' per questo suo atteggiamento che e' morto. 290 00:28:52,807 --> 00:28:55,409 Ma quando le persone fanno false promesse, 291 00:28:55,757 --> 00:28:57,569 le parole non valgono piu' nulla. 292 00:28:59,036 --> 00:29:02,084 E allora non ci sono piu' risposte, solo bugie e altre bugie. 293 00:29:02,094 --> 00:29:04,745 E le bugie non ci aiuteranno in questa battaglia. 294 00:29:04,755 --> 00:29:06,608 Questo e' un problema sul serio. 295 00:29:07,102 --> 00:29:10,099 Il problema piu' immediato e' che siamo fottuti. 296 00:29:11,759 --> 00:29:12,953 Qualche idea per cui potremmo 297 00:29:12,963 --> 00:29:14,826 cambiare la situazione? 298 00:29:16,589 --> 00:29:17,589 Solo una. 299 00:29:17,993 --> 00:29:19,305 State tutti qui, 300 00:29:20,515 --> 00:29:22,123 e io vado a parlare con mia sorella. 301 00:29:23,760 --> 00:29:27,345 Non sono venuta fin qui per far uccidere il mio Primo Cavaliere. 302 00:29:27,355 --> 00:29:29,186 Nemmeno io voglio farmi uccidere da Cersei. 303 00:29:29,196 --> 00:29:32,373 Sarei potuto rimanere nella mia cella ed evitare un sacco di problemi. 304 00:29:32,383 --> 00:29:33,385 E' colpa mia. 305 00:29:34,603 --> 00:29:36,815 - Dovrei andare io. - Ti ucciderebbe sicuramente. 306 00:29:37,543 --> 00:29:40,353 Andro' da mia sorella da solo. 307 00:29:41,739 --> 00:29:42,920 O andremo tutti a casa 308 00:29:43,282 --> 00:29:44,892 e saremo al punto di partenza. 309 00:30:46,948 --> 00:30:48,925 - Le hai parlato? - Si'... 310 00:30:48,935 --> 00:30:50,204 Finche' non mi ha cacciato via. 311 00:30:51,261 --> 00:30:54,010 Pensa che sia stato un idiota a fidarmi di te. 312 00:30:54,441 --> 00:30:56,462 Un sacco di persone lo pensano, in realta'. 313 00:30:56,472 --> 00:30:58,066 Sto per entrare in una stanza 314 00:30:58,076 --> 00:30:59,723 con la donna piu' sanguinaria del mondo, 315 00:30:59,733 --> 00:31:02,128 che ha gia' cercato di uccidermi due volte. 316 00:31:02,138 --> 00:31:03,164 Che io sappia. 317 00:31:03,941 --> 00:31:04,956 Chi e' l'idiota? 318 00:31:08,853 --> 00:31:10,744 Suppongo che dovremmo dirci addio, 319 00:31:11,244 --> 00:31:12,703 da un idiota a un altro. 320 00:32:11,813 --> 00:32:13,468 Non dovrei essere sorpresa, suppongo. 321 00:32:13,478 --> 00:32:14,930 E' il tuo tipo di donna... 322 00:32:15,503 --> 00:32:17,650 Una puttana straniera che non sa stare al suo posto. 323 00:32:18,174 --> 00:32:21,139 Una puttana straniera che non puoi rapire, picchiare o intimidire. 324 00:32:22,119 --> 00:32:23,336 Dev'essere difficile per te. 325 00:32:23,346 --> 00:32:25,470 Quindi l'hai portata qui con il suo animaletto del nord 326 00:32:25,480 --> 00:32:27,727 - che hai convinto a inchinarsi a lei. - Questo non lo sapevo. 327 00:32:27,737 --> 00:32:29,993 E ora li hai convinti entrambi a lavorare per lo stesso obiettivo. 328 00:32:30,003 --> 00:32:31,975 L'obiettivo a cui hai mirato tutta la vita... 329 00:32:31,985 --> 00:32:34,522 - Cersei, non lo sapevo. - La distruzione di questa famiglia. 330 00:32:35,684 --> 00:32:38,116 Io sono quello che sta impedendo che succeda. 331 00:32:38,669 --> 00:32:40,801 Daenerys non voleva discutere e negoziare. 332 00:32:40,811 --> 00:32:42,346 Non voleva venire per parlare. 333 00:32:42,356 --> 00:32:44,486 Voleva portare fuoco e sangue 334 00:32:44,496 --> 00:32:46,476 finche' non le ho consigliato diversamente. 335 00:32:46,496 --> 00:32:48,158 Non voglio distruggere la nostra famiglia. 336 00:32:48,168 --> 00:32:49,586 Non l'ho mai voluto. 337 00:32:50,620 --> 00:32:51,703 Hai ucciso nostro padre. 338 00:32:51,713 --> 00:32:53,401 Dopo che mi ha condannato a morte 339 00:32:53,411 --> 00:32:56,257 per un crimine che non ho commesso, si', l'ho ucciso. 340 00:32:56,267 --> 00:32:57,728 Odiami pure, se vuoi. 341 00:32:57,738 --> 00:32:59,942 Mi odio per questo, nonostante tutto, 342 00:32:59,952 --> 00:33:02,238 nonostante quello che mi ha fatto. 343 00:33:02,248 --> 00:33:03,829 Povero piccolo. 344 00:33:04,267 --> 00:33:06,048 Il tuo papa' era cattivo con te. 345 00:33:06,459 --> 00:33:08,174 Hai la minima idea di quello che hai fatto 346 00:33:08,184 --> 00:33:09,801 quando hai lanciato quella freccia? 347 00:33:09,811 --> 00:33:11,116 Ci hai lasciati scoperti. 348 00:33:11,953 --> 00:33:13,258 Ci hai resi vulnerabili agli avvoltoi, 349 00:33:13,268 --> 00:33:15,874 e gli avvoltoi sono venuti e ci hanno fatto a pezzi. 350 00:33:16,754 --> 00:33:18,420 Non avrai ucciso Joffrey, 351 00:33:18,420 --> 00:33:20,514 ma hai ucciso Myrcella, hai ucciso Tommen. 352 00:33:20,524 --> 00:33:22,376 Nessuno li avrebbe toccati se nostro padre fosse stato qui. 353 00:33:22,386 --> 00:33:25,031 - Nessuno avrebbe osato... - Non sono mai stato cosi' dispiaciuto. 354 00:33:25,041 --> 00:33:26,636 Non voglio sentirlo, non da te. 355 00:33:26,646 --> 00:33:28,191 Non voglio sentirlo! 356 00:33:31,363 --> 00:33:32,363 Va bene. 357 00:33:33,865 --> 00:33:35,542 Tu ami la tua famiglia, 358 00:33:36,041 --> 00:33:37,820 e io l'ho distrutta. 359 00:33:38,423 --> 00:33:40,319 Saro' sempre una minaccia. 360 00:33:40,968 --> 00:33:42,448 Quindi finiscimi. 361 00:33:51,451 --> 00:33:53,574 Se non fosse per me, avresti una madre. 362 00:33:53,584 --> 00:33:56,288 Se non fosse per me, avresti un padre. 363 00:33:56,298 --> 00:33:57,577 Se non fosse per me, 364 00:33:57,587 --> 00:33:59,976 avresti due bellissimi bambini. 365 00:33:59,986 --> 00:34:01,702 Ho pensato di ucciderti 366 00:34:01,712 --> 00:34:03,732 cosi' tante volte che ho perso il conto. 367 00:34:05,088 --> 00:34:07,351 Dillo! Dai l'ordine. 368 00:35:16,369 --> 00:35:18,096 Sono piu' dispiaciuto per i bambini 369 00:35:18,106 --> 00:35:19,540 di quanto tu possa immaginare 370 00:35:19,550 --> 00:35:22,283 - Io non... - Non mi interessa. Gli volevo bene. 371 00:35:22,695 --> 00:35:23,823 Lo sai che e' vero. 372 00:35:24,775 --> 00:35:26,306 Lo sai nel tuo cuore, 373 00:35:26,316 --> 00:35:28,046 se ne e' rimasto qualcosa. 374 00:35:30,120 --> 00:35:31,123 Non importa. 375 00:35:33,913 --> 00:35:36,702 Il tuo amore non conta. I tuoi sentimenti non contano. 376 00:35:37,568 --> 00:35:39,433 Non mi importa perche' hai fatto quello che hai fatto. 377 00:35:39,443 --> 00:35:41,523 Mi importa solo quanto ci e' costato. 378 00:35:42,739 --> 00:35:44,089 Ci e' costato il nostro futuro. 379 00:35:45,515 --> 00:35:47,572 Se non c'e' futuro, perche' siamo qui? 380 00:35:47,582 --> 00:35:49,968 Perche' mi hai fatto venire? 381 00:35:49,978 --> 00:35:52,494 Non per aiutare i miei nemici a distruggermi. 382 00:35:52,504 --> 00:35:54,239 No, certo, non e' quello che speravi, 383 00:35:54,249 --> 00:35:56,628 ma avrei sperato in qualcosa. 384 00:35:58,006 --> 00:35:59,416 Tu cosa speravi? 385 00:36:00,740 --> 00:36:02,825 Che Jon Snow si piegasse alla tua regina? 386 00:36:02,835 --> 00:36:04,271 Non cosi'. 387 00:36:04,281 --> 00:36:06,410 Ma in generale, vuoi che tutti si inchinino a lei. 388 00:36:06,420 --> 00:36:07,756 - Si'. - Perche'? 389 00:36:09,269 --> 00:36:11,830 Perche' credo rendera' il mondo un posto migliore. 390 00:36:11,840 --> 00:36:14,148 Hai detto che potrebbe distruggere Approdo del Re. 391 00:36:15,712 --> 00:36:17,048 Si conosce. 392 00:36:17,890 --> 00:36:19,545 Ha scelto un consigliere 393 00:36:19,555 --> 00:36:22,586 che tiene a bada i suoi impulsi peggiori e non li alimenta. 394 00:36:22,596 --> 00:36:24,641 E' questa la differenza tra voi due. 395 00:36:24,651 --> 00:36:26,767 Non mi interessa tenere a bada i miei impulsi peggiori. 396 00:36:26,777 --> 00:36:29,289 Non mi interessa di rendere il mondo un posto migliore. 397 00:36:29,299 --> 00:36:30,832 Il mondo puo' anche morire. 398 00:36:31,984 --> 00:36:34,182 Quella cosa che hai portato qui. 399 00:36:34,192 --> 00:36:36,665 So cos'e', so cosa comporta. 400 00:36:37,341 --> 00:36:40,341 Appena l'ho visto, non ho pensato al mondo. Per nulla. 401 00:36:41,495 --> 00:36:44,353 Appena ha aperto la bocca, il mondo e' sparito, per me, 402 00:36:44,363 --> 00:36:46,693 giu' dritto fino al suo stomaco. 403 00:36:46,703 --> 00:36:48,803 Ho pensato solo a tenere quelle zanne digrignanti 404 00:36:48,813 --> 00:36:51,995 lontane da coloro a cui tengo di piu', lontane dalla mia famiglia. 405 00:36:52,242 --> 00:36:55,211 Magari Euron Greyjoy ha avuto l'idea migliore. 406 00:36:56,069 --> 00:36:57,338 Salire su una barca, 407 00:36:57,348 --> 00:37:00,387 - con tutti i tuoi cari... - Sei incinta. 408 00:37:32,347 --> 00:37:34,878 Nessuno e' piu' triste di me per come siano andate le cose. 409 00:37:35,265 --> 00:37:36,401 Lo so. 410 00:37:39,005 --> 00:37:40,703 Rispetto cio' che hai fatto. 411 00:37:41,676 --> 00:37:43,984 Avrei preferito non lo facessi, ma lo rispetto. 412 00:37:54,630 --> 00:37:58,296 Questo posto e' stato l'inizio della fine per la mia famiglia. 413 00:38:04,329 --> 00:38:06,296 Un drago non e' uno schiavo. 414 00:38:09,203 --> 00:38:10,752 Facevano paura. 415 00:38:11,873 --> 00:38:13,296 Straordinari. 416 00:38:14,609 --> 00:38:17,797 Riempivano la gente di stupore e meraviglia, 417 00:38:17,807 --> 00:38:20,004 e li abbiamo rinchiusi quaggiu'. 418 00:38:21,406 --> 00:38:22,837 Si sono sciupati. 419 00:38:24,046 --> 00:38:25,543 Si sono rimpiccioliti. 420 00:38:26,779 --> 00:38:28,724 E cosi' anche noi. 421 00:38:30,564 --> 00:38:33,070 Non eravamo nulla di speciale senza di loro. 422 00:38:33,465 --> 00:38:35,081 Eravamo come chiunque altro. 423 00:38:39,750 --> 00:38:41,670 Tu non sei come chiunque altro. 424 00:38:47,712 --> 00:38:50,004 E la tua famiglia non ha ancora visto la sua fine. 425 00:38:51,357 --> 00:38:52,795 Tu sei ancora qui. 426 00:38:53,895 --> 00:38:55,337 Non posso avere figli. 427 00:38:55,857 --> 00:38:57,027 Chi te l'ha detto? 428 00:38:57,274 --> 00:38:59,191 La strega che ha assassinato mio marito. 429 00:39:00,263 --> 00:39:02,115 Non hai mai pensato che potrebbe non essere 430 00:39:02,125 --> 00:39:04,614 una fonte di informazioni affidabile? 431 00:39:09,867 --> 00:39:11,367 Avevi ragione fin dall'inizio. 432 00:39:12,471 --> 00:39:15,046 Se mi fossi fidata, tutto sarebbe diverso. 433 00:39:19,035 --> 00:39:20,370 Adesso che si fa? 434 00:39:24,639 --> 00:39:27,144 Non posso scordare quel che ho visto a nord della Barriera. 435 00:39:27,458 --> 00:39:30,745 Ed e' inevitabile che Cersei si riprenda meta' del continente, 436 00:39:30,755 --> 00:39:32,683 appena andro' verso nord. 437 00:39:34,546 --> 00:39:37,249 A quanto pare il giudizio di Tyrion era corretto. 438 00:39:39,531 --> 00:39:40,668 Siamo fottuti. 439 00:40:33,701 --> 00:40:35,712 I miei eserciti non si tireranno indietro. 440 00:40:37,261 --> 00:40:39,487 Non li faro' venire alla capitale. 441 00:40:43,151 --> 00:40:46,462 Li faro' marciare a Nord, per combattere al tuo fianco la Grande Guerra. 442 00:40:48,541 --> 00:40:50,684 L'oscurita' sta arrivando per tutti. 443 00:40:52,515 --> 00:40:54,295 L'affronteremo insieme. 444 00:40:55,466 --> 00:40:57,576 E quando la Grande Guerra sara' finita, 445 00:40:58,219 --> 00:41:00,965 magari vi ricorderete che ho scelto di dare una mano 446 00:41:01,729 --> 00:41:05,267 senza nessuna promessa o rassicurazione da parte vostra. 447 00:41:08,501 --> 00:41:10,166 Almeno spero. 448 00:41:12,589 --> 00:41:14,105 Radunate i nostri vassalli. 449 00:41:14,534 --> 00:41:15,984 Tutti. 450 00:41:28,999 --> 00:41:32,128 Non e' facile per i corvi attraversare tempeste del genere. 451 00:41:32,477 --> 00:41:34,445 Magari Jon ha cercato di scriverti. 452 00:41:34,455 --> 00:41:35,702 No. 453 00:41:36,098 --> 00:41:39,558 E' fatto cosi', e' sempre stato cosi'. 454 00:41:40,399 --> 00:41:43,026 Non ha mai chiesto la mia opinione, perche' dovrebbe cominciare ora? 455 00:41:43,036 --> 00:41:46,447 Non riesco a credere abbia ceduto la corona del Nord, senza dirti nulla. 456 00:41:46,457 --> 00:41:47,980 Sono la sua calligrafia 457 00:41:47,990 --> 00:41:52,034 e la sua firma. Ha giurato di battersi per Daenerys Targaryen. 458 00:41:52,044 --> 00:41:53,478 Si e' inginocchiato. 459 00:41:53,841 --> 00:41:55,882 Ho sentito dire... 460 00:41:57,451 --> 00:41:59,281 Che la Regina dei Draghi... 461 00:41:59,643 --> 00:42:01,018 E' molto bella. 462 00:42:01,028 --> 00:42:03,220 E questo cosa c'entra? 463 00:42:05,133 --> 00:42:07,457 Jon e' giovane e celibe. 464 00:42:07,885 --> 00:42:10,440 Daenerys e' giovane e nubile. 465 00:42:11,100 --> 00:42:13,177 Credi voglia sposarla? 466 00:42:13,688 --> 00:42:15,682 Un'unione che avrebbe senso. 467 00:42:16,490 --> 00:42:18,719 Insieme sarebbero difficili da battere. 468 00:42:20,335 --> 00:42:23,087 E' stato nominato Re del Nord. 469 00:42:25,462 --> 00:42:27,109 Non si puo' togliergli il titolo. 470 00:42:30,607 --> 00:42:33,778 Anche se volessi, Arya non lo accetterebbe mai. 471 00:42:33,788 --> 00:42:36,415 Ha sempre amato Jon piu' di quanto abbia mai amato me 472 00:42:36,425 --> 00:42:39,640 e ucciderebbe chiunque tradisse la famiglia. 473 00:42:39,650 --> 00:42:41,331 Anche tu fai parte della famiglia. 474 00:42:43,490 --> 00:42:46,003 Arya ucciderebbe davvero sua sorella? 475 00:42:46,787 --> 00:42:48,491 Sai cos'e' diventata? 476 00:42:48,821 --> 00:42:51,095 Sai chi sono gli Uomini senza Volto? 477 00:42:51,705 --> 00:42:53,700 Solo per sentito dire. 478 00:42:54,590 --> 00:42:57,328 Adorano il Dio dai Mille Volti, credo. 479 00:42:58,053 --> 00:42:59,711 Non mi fido mai degli uomini devoti. 480 00:42:59,712 --> 00:43:01,103 Sono degli assassini. 481 00:43:01,482 --> 00:43:03,427 E Arya era una di loro. 482 00:43:08,116 --> 00:43:09,544 Secondo te cosa vuole? 483 00:43:09,545 --> 00:43:11,133 E' tua sorella. 484 00:43:12,353 --> 00:43:14,792 La conosci meglio di quanto io potrei mai. 485 00:43:17,909 --> 00:43:19,145 A volte, 486 00:43:19,155 --> 00:43:22,013 quando cerco di capire le ragioni di una persona, 487 00:43:22,639 --> 00:43:24,227 faccio un piccolo gioco. 488 00:43:26,997 --> 00:43:28,962 Presumo il peggio. 489 00:43:32,123 --> 00:43:35,750 Qual e' il motivo peggiore per... 490 00:43:36,145 --> 00:43:38,834 Quel che dicono e quel che fanno? 491 00:43:39,971 --> 00:43:41,570 E poi mi chiedo... 492 00:43:42,065 --> 00:43:44,933 Quanto bene quella motivazione riesca a spiegare 493 00:43:45,180 --> 00:43:46,729 quel che dicono... 494 00:43:47,076 --> 00:43:48,625 E quel che fanno. 495 00:43:50,142 --> 00:43:51,461 Quindi, dimmi... 496 00:43:52,054 --> 00:43:54,427 Qual e' la cosa peggiore che potrebbe volere? 497 00:43:58,931 --> 00:44:00,613 Potrebbe volermi morta, 498 00:44:02,146 --> 00:44:04,722 perche' pensa abbia fatto un torto alla famiglia. 499 00:44:05,777 --> 00:44:07,738 Perche' e' venuta a Grande Inverno? 500 00:44:10,507 --> 00:44:11,892 Per uccidermi 501 00:44:13,178 --> 00:44:16,681 per aver sposato il nemico e aver tradito la famiglia. 502 00:44:16,691 --> 00:44:20,053 Perche' ha tirato fuori la lettera che Cersei ti fece scrivere? 503 00:44:22,147 --> 00:44:25,154 Per avere una prova del mio tradimento. 504 00:44:26,291 --> 00:44:28,599 Per potersi giustificare... 505 00:44:28,609 --> 00:44:30,346 Dopo avermi uccisa. 506 00:44:30,972 --> 00:44:32,192 E... 507 00:44:32,202 --> 00:44:33,988 Dopo averti uccisa, 508 00:44:35,180 --> 00:44:36,919 cosa diventerebbe? 509 00:44:42,680 --> 00:44:44,345 La lady di Grande Inverno. 510 00:44:59,616 --> 00:45:02,690 Se facciamo marciare i Dothraki di buona lena lungo la Strada del Re, 511 00:45:02,700 --> 00:45:05,130 saranno a Grande Inverno in due settimane. 512 00:45:05,140 --> 00:45:06,630 E gli Immacolati? 513 00:45:06,640 --> 00:45:09,432 Possiamo navigare con loro fino a Porto Bianco, e unirci li' ai Dothraki, 514 00:45:09,442 --> 00:45:11,015 sulla Strada del Re, 515 00:45:11,025 --> 00:45:13,371 per poi cavalcare insieme fino a Grande Inverno. 516 00:45:14,163 --> 00:45:17,323 Tu potresti volare fino Grande Inverno, maesta'. 517 00:45:17,333 --> 00:45:19,447 Hai molti nemici al Nord. 518 00:45:19,457 --> 00:45:22,065 Migliaia sono caduti lottando contro tuo padre. 519 00:45:22,075 --> 00:45:25,782 Tutto cio' che serve e' un uomo arrabbiamo con una balestra. 520 00:45:25,792 --> 00:45:27,859 Vedra' i capelli argentati lungo la Strada del Re 521 00:45:27,869 --> 00:45:31,199 e sapra' che un dardo ben piazzato lo rendera' un eroe. 522 00:45:31,675 --> 00:45:33,899 L'uomo che ha ucciso la conquistatrice. 523 00:45:34,853 --> 00:45:36,707 E' una tua decisione, maesta'. 524 00:45:37,054 --> 00:45:39,576 Ma se saremo alleati in questa guerra, 525 00:45:40,155 --> 00:45:43,438 per la gente del Nord e' importante vederci alleati. 526 00:45:44,316 --> 00:45:46,865 Se salpiamo insieme per Porto Bianco, 527 00:45:47,419 --> 00:45:49,462 credo mandi un messaggio migliore. 528 00:45:56,600 --> 00:45:58,480 Non sono venuta a conquistare il Nord. 529 00:45:59,296 --> 00:46:01,163 Sto andando a salvare il Nord. 530 00:46:06,716 --> 00:46:07,962 Salpiamo insieme. 531 00:46:23,243 --> 00:46:24,247 Jon. 532 00:46:26,640 --> 00:46:27,696 Posso parlarti? 533 00:46:31,108 --> 00:46:32,113 D'accordo. 534 00:46:38,133 --> 00:46:39,923 Quello che hai fatto ad Approdo del Re, 535 00:46:41,452 --> 00:46:42,670 quello che hai detto... 536 00:46:44,936 --> 00:46:45,940 Tu... 537 00:46:45,950 --> 00:46:48,244 Avresti potuto mentire a Cersei, 538 00:46:49,275 --> 00:46:51,798 sull'inginocchiarti a Daenerys. 539 00:46:55,421 --> 00:46:57,803 Hai rischiato tutto dicendo la verita' ad un nemico. 540 00:46:59,680 --> 00:47:02,232 Siamo andati laggiu' per portare la pace. 541 00:47:02,242 --> 00:47:04,089 E mi sembra che... 542 00:47:04,099 --> 00:47:07,411 Abbiamo bisogno di essere sinceri l'uno con l'altro se vogliamo lottare insieme. 543 00:47:08,709 --> 00:47:10,756 Hai sempre saputo cos'era giusto fare. 544 00:47:14,646 --> 00:47:17,170 Anche quando eravamo tutti giovani e stupidi, 545 00:47:17,828 --> 00:47:19,170 lo hai sempre saputo. 546 00:47:19,952 --> 00:47:21,575 Ogni passo che hai fatto... 547 00:47:23,172 --> 00:47:24,707 E' sempre quello giusto. 548 00:47:24,717 --> 00:47:26,085 Non e' cosi'. 549 00:47:26,095 --> 00:47:29,055 Puo' sembrare cosi' visto da fuori, ma... 550 00:47:29,873 --> 00:47:32,081 Ti assicuro che non e' cosi'. 551 00:47:34,184 --> 00:47:36,814 Ho fatto un sacco di cose di cui mi pento. 552 00:47:36,824 --> 00:47:38,828 In confronto a me, non lo hai fatto. 553 00:47:38,838 --> 00:47:39,843 No. 554 00:47:42,106 --> 00:47:43,870 Non in confronto a te. 555 00:47:54,920 --> 00:47:57,521 Ho sempre voluto fare la cosa giusta. 556 00:48:00,224 --> 00:48:02,426 Essere quel tipo di persona giusta. 557 00:48:02,825 --> 00:48:04,712 Ma non ho mai saputo cosa volesse dire. 558 00:48:06,484 --> 00:48:08,462 Sembrava sempre come se ci fosse... 559 00:48:12,787 --> 00:48:15,710 Una scelta impossibile da dover prendere. 560 00:48:17,556 --> 00:48:19,398 Stark o Greyjoy. 561 00:48:22,765 --> 00:48:24,027 Nostro padre... 562 00:48:24,542 --> 00:48:27,079 E' sempre stato un padre per te, piu' del tuo vero padre. 563 00:48:27,089 --> 00:48:29,265 - E' vero. - E lo hai tradito. 564 00:48:30,085 --> 00:48:32,045 Hai tradito la sua memoria. 565 00:48:32,055 --> 00:48:33,073 L'ho fatto. 566 00:48:38,052 --> 00:48:39,545 Ma non lo hai mai perso. 567 00:48:43,522 --> 00:48:45,067 E' parte di te. 568 00:48:47,173 --> 00:48:49,442 Cosi' come e' una parte di me. 569 00:48:49,452 --> 00:48:51,216 Ma le cose che ho fatto... 570 00:48:52,809 --> 00:48:55,420 Non sta a me perdonarti tutto. 571 00:48:59,111 --> 00:49:00,953 Ma quello che posso perdonarti... 572 00:49:02,107 --> 00:49:03,111 Lo perdono. 573 00:49:10,016 --> 00:49:11,703 Non devi scegliere. 574 00:49:13,554 --> 00:49:15,125 Sei un Greyjoy... 575 00:49:17,627 --> 00:49:19,069 E uno Stark. 576 00:49:32,622 --> 00:49:34,528 Quand'ero prigioniero di Ramsay, 577 00:49:35,637 --> 00:49:36,693 Yara... 578 00:49:37,517 --> 00:49:38,901 Ha cercato di salvarmi. 579 00:49:40,859 --> 00:49:42,339 E' stata l'unica... 580 00:49:43,124 --> 00:49:44,721 Che ha cercato di salvarmi. 581 00:49:52,125 --> 00:49:53,580 Ora ha bisogno di me. 582 00:49:54,938 --> 00:49:57,102 Allora, perche' stai ancora parlando con me? 583 00:50:11,222 --> 00:50:12,474 Caricatele. 584 00:50:12,484 --> 00:50:14,586 Caricatele, ragazzi. Avanti. 585 00:50:14,596 --> 00:50:16,295 La marea sta arrivando. 586 00:50:32,954 --> 00:50:35,529 Tutti noi abbiamo scelto di seguire Yara. 587 00:50:38,028 --> 00:50:40,796 Abbiamo lasciato le Isole di Ferro per Yara. 588 00:50:42,224 --> 00:50:44,504 Non lascerebbe mai indietro nessuno di noi. 589 00:50:47,679 --> 00:50:49,176 Non la lasceremo indietro. 590 00:50:49,186 --> 00:50:50,435 Tua sorella e' morta. 591 00:50:50,445 --> 00:50:52,408 - Non e' morta. - E' morta. 592 00:50:52,418 --> 00:50:55,347 Anche se Euron non le ha ancora tagliato la gola, e' morta. 593 00:50:55,357 --> 00:50:57,831 - E' la nostra regina. - E' tua sorella 594 00:50:57,841 --> 00:51:00,045 e l'hai lasciata a morire. 595 00:51:00,496 --> 00:51:01,498 E' vero. 596 00:51:04,369 --> 00:51:06,248 Sono scappato da mio zio. 597 00:51:07,428 --> 00:51:08,608 Sono stato un codardo. 598 00:51:08,618 --> 00:51:12,152 Quindi, per quale cazzo di motivo dovremmo ascoltarti? 599 00:51:12,162 --> 00:51:14,604 Dicono che i morti non sanno nuotare. 600 00:51:15,495 --> 00:51:17,184 Salperemo verso est, 601 00:51:17,194 --> 00:51:19,410 troveremo un'isola carina e tranquilla, 602 00:51:19,420 --> 00:51:22,371 uccideremo tutti gli uomini e prenderemo le loro mogli. 603 00:51:22,381 --> 00:51:24,700 - Abbiamo chiuso con tutta quella roba. - E chi lo dice? 604 00:51:24,710 --> 00:51:25,907 Yara. 605 00:51:26,422 --> 00:51:27,957 Ha fatto un giuramento. 606 00:51:29,708 --> 00:51:31,241 La troveremo... 607 00:51:32,984 --> 00:51:34,736 E andremo a liberarla. 608 00:51:44,329 --> 00:51:46,453 Scappa, piccolo Theon. 609 00:51:47,159 --> 00:51:48,962 E' quello che ti riesce meglio. 610 00:51:51,780 --> 00:51:53,930 Deve chiudere la bocca. 611 00:52:00,629 --> 00:52:01,654 Ehi! 612 00:52:07,739 --> 00:52:08,743 Si'! 613 00:52:10,073 --> 00:52:11,876 Cosi' va meglio. 614 00:52:29,575 --> 00:52:30,849 Stai giu'... 615 00:52:31,671 --> 00:52:33,129 O ti uccido! 616 00:52:43,836 --> 00:52:45,368 Ho detto stai giu'... 617 00:52:45,896 --> 00:52:47,467 O ti uccido! 618 00:54:00,239 --> 00:54:01,754 Non per me... 619 00:54:05,310 --> 00:54:06,614 Per Yara! 620 00:54:06,624 --> 00:54:07,931 Yara! 621 00:54:53,600 --> 00:54:55,789 Portate mia sorella alla Grande Sala. 622 00:55:41,711 --> 00:55:43,707 Sei sicura di volerlo fare? 623 00:55:46,292 --> 00:55:49,295 Non e' cio' che voglio. E' cio' che richiede l'onore. 624 00:55:50,411 --> 00:55:52,474 E cosa richiede l'onore? 625 00:55:52,484 --> 00:55:55,925 Che difenda la mia famiglia da coloro che vogliono farle del male. 626 00:55:55,935 --> 00:55:58,920 Che difenda il Nord da coloro che vogliono tradirci. 627 00:56:01,172 --> 00:56:02,280 Allora, va bene. 628 00:56:04,321 --> 00:56:05,480 Procedi. 629 00:56:08,432 --> 00:56:10,946 L'accusa e' di omicidio... 630 00:56:10,956 --> 00:56:13,075 L'accusa e' di tradimento... 631 00:56:13,861 --> 00:56:16,004 Come rispondi a queste accuse... 632 00:56:18,745 --> 00:56:20,254 Lord Baelish? 633 00:56:36,259 --> 00:56:38,062 Mia sorella ti ha fatto una domanda. 634 00:56:42,579 --> 00:56:44,317 Lady Sansa, perdonami... 635 00:56:45,865 --> 00:56:47,413 Sono un po' confuso. 636 00:56:47,423 --> 00:56:49,766 Qual e' l'accusa che ti confonde? 637 00:56:49,776 --> 00:56:51,860 Iniziamo con quella piu' semplice. 638 00:56:51,870 --> 00:56:54,573 Hai ucciso nostra zia, Lysa Arryn. 639 00:56:54,583 --> 00:56:58,477 L'hai spinta attraverso la Porta della Luna e l'hai guardata cadere. Lo neghi? 640 00:57:01,116 --> 00:57:02,523 L'ho fatto per proteggerti. 641 00:57:02,533 --> 00:57:04,772 L'hai fatto per avere potere nella Valle. 642 00:57:05,171 --> 00:57:07,933 Prima hai cospirato per assassinare Jon Arryn. 643 00:57:07,943 --> 00:57:10,273 Hai dato a Lysa le Lacrime di Lys per avvelenarlo. 644 00:57:10,283 --> 00:57:11,712 Lo neghi? 645 00:57:13,783 --> 00:57:16,062 Qualunque cosa ti abbia detto tua zia... 646 00:57:17,331 --> 00:57:19,129 Era una donna con dei problemi. 647 00:57:20,231 --> 00:57:21,665 Vedeva nemici ovunque. 648 00:57:21,675 --> 00:57:24,320 Hai fatto mandare a zia Lysa una lettera ai nostri genitori 649 00:57:24,330 --> 00:57:26,680 che diceva che i Lannister avevano assassinato Jon Arryn 650 00:57:26,690 --> 00:57:28,183 quando, in realta', sei stato tu. 651 00:57:28,193 --> 00:57:31,861 Sei stato tu a far iniziare il conflitto tra Stark e Lannister. 652 00:57:31,871 --> 00:57:33,103 Lo neghi? 653 00:57:33,113 --> 00:57:36,611 - Non so di nessuna lettera. - Hai cospirato con Cersei Lannister 654 00:57:36,621 --> 00:57:40,385 e Joffrey Baratheon per tradire nostro padre, Ned Stark. 655 00:57:40,395 --> 00:57:42,993 Grazie alla tua slealta', e' stato imprigionato 656 00:57:43,003 --> 00:57:46,359 e poi giustiziato per la falsa accusa di tradimento. 657 00:57:46,369 --> 00:57:49,257 - Lo neghi? - Lo nego! 658 00:57:49,955 --> 00:57:52,691 Non eravate li' a vedere cos'e' successo. 659 00:57:52,701 --> 00:57:54,321 Nessuno di voi conosce la verita'. 660 00:57:54,331 --> 00:57:56,287 Gli hai puntato un coltello alla gola. 661 00:58:01,551 --> 00:58:04,221 Hai detto, "ti avevo avvertito di non fidarti di me." 662 00:58:07,740 --> 00:58:09,236 Hai detto a nostra madre 663 00:58:09,246 --> 00:58:11,823 che la daga apparteneva a Tyrion Lannister. 664 00:58:13,453 --> 00:58:15,212 Ma era un'altra delle tue bugie. 665 00:58:15,890 --> 00:58:17,046 Era la tua. 666 00:58:22,729 --> 00:58:25,560 Lady Sansa, ti conosco da quando eri piccola. 667 00:58:25,570 --> 00:58:28,168 - Ti ho protetto. - Mi hai protetto? 668 00:58:28,178 --> 00:58:30,225 Vendendomi ai Bolton? 669 00:58:31,389 --> 00:58:33,174 Se potessimo parlare in privato, 670 00:58:33,857 --> 00:58:35,642 potrei spiegarti tutto. 671 00:58:37,692 --> 00:58:40,481 A volte, quando cerco di capire le ragioni di una persona, 672 00:58:40,491 --> 00:58:42,189 faccio un piccolo gioco. 673 00:58:43,213 --> 00:58:44,670 Presumo il peggio. 674 00:58:46,489 --> 00:58:50,278 Qual e' la peggior ragione che hai per mettermi contro mia sorella? 675 00:58:51,939 --> 00:58:53,430 E' quello che fai, 676 00:58:53,440 --> 00:58:55,703 non e' vero? E' quel che hai sempre fatto, 677 00:58:55,713 --> 00:58:59,426 mettere la famiglia contro la famiglia, mettere sorella contro sorella. 678 00:58:59,436 --> 00:59:01,813 Lo hai fatto con nostra madre e zia Lysa, 679 00:59:01,823 --> 00:59:03,877 e hai cercato di farlo con noi. 680 00:59:03,887 --> 00:59:05,228 Sansa, ti prego. 681 00:59:05,238 --> 00:59:06,579 Sono lenta a imparare, 682 00:59:07,262 --> 00:59:08,333 e' vero. 683 00:59:09,513 --> 00:59:12,757 - Ma imparo. - Dammi la possibilita' di difendermi. 684 00:59:13,099 --> 00:59:14,335 Me lo merito. 685 00:59:20,032 --> 00:59:23,874 Sono il lord protettore della Valle e ti ordino di scortarmi a Nido dell'Aquila. 686 00:59:23,884 --> 00:59:25,137 Non credo proprio. 687 00:59:28,222 --> 00:59:29,355 Sansa... 688 00:59:29,945 --> 00:59:31,109 Ti prego! 689 00:59:32,801 --> 00:59:34,639 Ho amato tua madre da quando ero ragazzino. 690 00:59:34,649 --> 00:59:36,655 Eppure, l'hai tradita. 691 00:59:38,425 --> 00:59:39,625 Ho amato te. 692 00:59:41,860 --> 00:59:43,213 Piu' di ogni altro. 693 00:59:44,468 --> 00:59:46,545 Eppure, mi hai tradita. 694 00:59:48,920 --> 00:59:50,711 Quando mi hai portata a Grande Inverno, 695 00:59:50,721 --> 00:59:53,045 mi hai detto che non c'e' giustizia al mondo, 696 00:59:53,055 --> 00:59:54,819 a meno che non la facciamo noi. 697 00:59:57,536 --> 01:00:00,439 Grazie per le tue lezioni, lord Baelish. 698 01:00:02,116 --> 01:00:03,746 Non le dimentichero' mai. 699 01:00:07,757 --> 01:00:08,860 Sansa! 700 01:00:15,752 --> 01:00:16,839 Io... 701 01:00:40,168 --> 01:00:43,185 Gli uomini ad Approdo del Re marceranno a nord tra tre giorni. 702 01:00:43,195 --> 01:00:46,042 Ci vorranno due settimane solo per avere i rifornimenti per il viaggio. 703 01:00:46,052 --> 01:00:47,361 Non abbiamo due settimane. 704 01:00:47,371 --> 01:00:49,319 Se il Nord cade, cadiamo anche noi. Tre giorni. 705 01:00:49,329 --> 01:00:52,656 Le forze restanti ad ovest prenderanno la strada del fiume a est. 706 01:00:52,666 --> 01:00:55,045 Ci incontreremo nella citta' di lord Harroway e marceremo insieme 707 01:00:55,055 --> 01:00:57,182 - a Grande Inverno. - Ser Jaime. 708 01:00:58,144 --> 01:00:59,230 Maesta'. 709 01:01:00,115 --> 01:01:02,288 Miei signori, vorrei un momento con mio fratello. 710 01:01:04,036 --> 01:01:05,355 Maesta'. 711 01:01:08,988 --> 01:01:10,277 Cosa stai facendo? 712 01:01:11,053 --> 01:01:12,776 Preparo la spedizione a nord. 713 01:01:12,786 --> 01:01:14,313 La spedizione a nord? 714 01:01:15,415 --> 01:01:17,825 Ho sempre saputo che sei il piu' stupido dei Lannister. 715 01:01:18,865 --> 01:01:21,308 Stark e Targaryen sono uniti contro di noi, 716 01:01:21,318 --> 01:01:23,427 e tu vuoi combattere al loro fianco? 717 01:01:23,437 --> 01:01:26,476 - Sei un traditore o un idiota? - Hai impegnato le nostre forze 718 01:01:26,486 --> 01:01:28,699 - per combattere il nemico comune. - Diro' il necessario 719 01:01:28,709 --> 01:01:30,794 per la salvezza della nostra casa. 720 01:01:30,804 --> 01:01:33,428 Ti aspetti che mi fidi dell'uomo che ha ucciso nostro padre? 721 01:01:33,438 --> 01:01:36,983 Ti aspetti che mandi le truppe a combattere accanto a feccia straniera, 722 01:01:36,993 --> 01:01:38,490 per la Regina dei Draghi? 723 01:01:38,500 --> 01:01:40,275 Lo hai visto con i tuoi occhi. 724 01:01:40,285 --> 01:01:42,336 Hai visto un uomo morto che cercava di ucciderci. 725 01:01:42,346 --> 01:01:44,328 L'ho visto bruciare. 726 01:01:44,338 --> 01:01:46,362 Se i draghi non possono fermarli, 727 01:01:46,372 --> 01:01:49,424 se Dothraki e Immacolati e uomini del Nord non possono, 728 01:01:49,434 --> 01:01:53,383 - il nostro esercito fara' la differenza? - Non e' una questione di case nobili, 729 01:01:53,393 --> 01:01:55,588 e' una battaglia tra i vivi ed i morti! 730 01:01:55,598 --> 01:01:58,149 E intendo restare tra i vivi. 731 01:01:58,159 --> 01:02:01,192 Lascia che il ragazzo Stark e la sua nuova regina difendano il Nord. 732 01:02:01,202 --> 01:02:03,024 Restiamo qui dove siamo sempre stati. 733 01:02:03,034 --> 01:02:05,005 Ho fatto un giuramento. 734 01:02:07,738 --> 01:02:09,316 Nostro figlio... 735 01:02:09,326 --> 01:02:11,148 Regnera' sul Continente Occidentale. 736 01:02:11,158 --> 01:02:13,666 Nostro figlio non nascera' mai 737 01:02:13,676 --> 01:02:15,399 se i morti arrivano a sud. 738 01:02:15,942 --> 01:02:17,419 I mostri sono veri. 739 01:02:18,503 --> 01:02:22,437 Le Ombre Bianche, i draghi, i Dothraki che gridano... 740 01:02:22,447 --> 01:02:25,046 Le storie terrificanti che ci raccontavano da bambini 741 01:02:25,056 --> 01:02:26,675 sono reali. Che lo siano. 742 01:02:27,591 --> 01:02:29,345 Lascia che i mostri si uccidano tra loro. 743 01:02:29,997 --> 01:02:32,309 E mentre loro combattono al Nord, 744 01:02:32,319 --> 01:02:34,342 ci riprendermo le terre che ci appartengono. 745 01:02:34,352 --> 01:02:35,486 E poi cosa? 746 01:02:36,106 --> 01:02:37,447 E poi regneremo. 747 01:02:37,457 --> 01:02:41,819 Quando la battaglia a Nord sara' finita, qualcuno vincera'. Lo capisci, vero? 748 01:02:42,453 --> 01:02:43,716 Se i morti vincono, 749 01:02:43,726 --> 01:02:44,880 marceranno a sud 750 01:02:44,890 --> 01:02:46,293 e ci uccideranno tutti. 751 01:02:46,303 --> 01:02:48,901 Se i vivi vincono e noi li abbiamo traditi, 752 01:02:48,911 --> 01:02:51,069 marceranno a sud e ci uccideranno tutti! 753 01:02:51,079 --> 01:02:53,914 Targaryen e Stark vogliono gia' ucciderci. 754 01:02:53,924 --> 01:02:56,883 - La maggior parte morira' al Nord. - Li ho affrontati in battaglia. 755 01:02:56,893 --> 01:02:59,028 Non possiamo batterli. Non possiamo battere i draghi. 756 01:02:59,038 --> 01:03:00,912 Quanti draghi hai visto? 757 01:03:00,922 --> 01:03:02,852 - Due. - Cos'e' successo al terzo? 758 01:03:02,862 --> 01:03:05,189 Per quel che sappiamo, fa la guardia alla sua flotta! 759 01:03:05,702 --> 01:03:08,703 E' venuta qui con i draghi e i Dothraki e gli Immacolati. 760 01:03:08,713 --> 01:03:10,918 E' venuta qui a mostrarci la sua potenza. 761 01:03:11,632 --> 01:03:13,438 No, e' successo qualcosa. 762 01:03:13,448 --> 01:03:16,032 - I draghi sono vulnerabili. - Non possiamo battere i Dothraki. 763 01:03:16,042 --> 01:03:18,926 Non abbiamo i numeri. Non abbiamo il sostegno delle altre case! 764 01:03:18,936 --> 01:03:21,839 No, abbiamo di meglio. Abbiamo la Banca di Ferro. 765 01:03:23,782 --> 01:03:27,607 Avresti dovuto ascoltare nostro padre quando parlava dell'importanza dell'oro. 766 01:03:27,617 --> 01:03:29,340 Oh, lo so che per te era noioso. 767 01:03:29,852 --> 01:03:32,562 Volevi solo cacciare e cavalcare e combattere. 768 01:03:33,419 --> 01:03:35,221 Ma io lo ascoltavo, e ho appreso. 769 01:03:36,390 --> 01:03:39,436 Grazie ad Alto Giardino, abbiamo l'esercito piu' potente del Continente Orientale. 770 01:03:40,044 --> 01:03:41,561 La Compagnia Dorata. 771 01:03:41,889 --> 01:03:45,022 Ventimila uomini, con cavalli ed elefanti, se non sbaglio. 772 01:03:45,498 --> 01:03:47,172 La Compagnia Dorata non e' qui. 773 01:03:47,182 --> 01:03:48,650 Sono nel Contidente Orientale. 774 01:03:48,660 --> 01:03:52,409 Spiegami, come fa una compagnia di mercenari in un altro continente ad aiutarci? 775 01:03:52,419 --> 01:03:56,640 Pensi davvero che Euron Greyjoy sia scappato con la coda tra le gambe? 776 01:03:58,200 --> 01:04:00,337 Pensi che abbia rinunciato alla possibilita' di sposare la regina? 777 01:04:02,517 --> 01:04:04,311 Nessuno puo' abbandonarmi. 778 01:04:06,656 --> 01:04:08,166 Sta navigando verso Oriente. 779 01:04:08,176 --> 01:04:10,220 Trasportera' qui la Compagnia Dorata, 780 01:04:10,230 --> 01:04:11,923 e ci aiuteranno a riconquistare il nostro continente. 781 01:04:14,418 --> 01:04:16,466 Hai complottato con Euron Greyjoy... 782 01:04:16,476 --> 01:04:19,212 Senza dire niente al comandante delle tue armate? 783 01:04:19,899 --> 01:04:21,594 Come tu hai cospirato con Tyrion, 784 01:04:22,039 --> 01:04:24,487 l'uomo che ha ucciso nostro padre, senza dire niente alla tua regina. 785 01:04:24,497 --> 01:04:26,938 - Non ho cospirato con lui... - L'hai incontrato di nascosto 786 01:04:26,948 --> 01:04:30,033 e senza il mio consenso. Avevi intenzione di fare gli interessi dei miei nemici. 787 01:04:30,043 --> 01:04:32,146 Questa e' la definizione di cospirazione. 788 01:04:32,156 --> 01:04:34,288 Ho giurato che avrei lottato con il Nord. 789 01:04:34,689 --> 01:04:36,675 Intendo mantenere quel giuramento. 790 01:04:36,685 --> 01:04:38,758 - Questo sarebbe tradimento. - Tradimento?! 791 01:04:38,768 --> 01:04:40,960 Disobbidire ad un comando della tua regina, combattere con i suoi nemici. 792 01:04:40,970 --> 01:04:42,363 Come lo definiresti? 793 01:04:44,298 --> 01:04:46,224 Non importa come lo definirei. 794 01:04:53,093 --> 01:04:55,393 Te l'ho gia' detto, nessuno puo' abbandonarmi. 795 01:04:58,136 --> 01:05:00,270 Ora gli ordinerai di uccidermi? 796 01:05:02,872 --> 01:05:05,056 Sono tutto cio' che ti rimane. 797 01:05:05,066 --> 01:05:07,313 I nostri figli sono morti, nostro padre e' morto. 798 01:05:07,323 --> 01:05:09,035 Ora ci siamo solo io e te. 799 01:05:09,441 --> 01:05:11,025 E quello che ho in grembo. 800 01:05:14,084 --> 01:05:15,631 Allora, dai l'ordine. 801 01:05:35,486 --> 01:05:37,020 Non posso crederci... 802 01:07:26,121 --> 01:07:27,449 Avanti. 803 01:07:31,538 --> 01:07:32,997 Samwell Tarly. 804 01:07:33,338 --> 01:07:35,108 Non pensavo ti ricordassi di me. 805 01:07:35,572 --> 01:07:37,264 Ricordo tutto. 806 01:07:45,275 --> 01:07:46,895 Mi hai aiutato a superare la Barriera. 807 01:07:47,422 --> 01:07:48,864 Sei un brav'uomo. 808 01:07:49,274 --> 01:07:50,611 Ti ringrazio, ma... 809 01:07:51,370 --> 01:07:53,016 Non sono certo di esserlo. 810 01:07:56,792 --> 01:07:58,959 Cosa ti e' successo, al di la' della Barriera? 811 01:08:00,267 --> 01:08:01,930 Sono diventato il Corvo con Tre Occhi. 812 01:08:07,914 --> 01:08:09,418 Non so cosa significhi. 813 01:08:10,417 --> 01:08:12,681 Posso vedere cio' che e' successo in passato... 814 01:08:14,089 --> 01:08:16,071 E vedo cio' che sta succedendo ora... 815 01:08:17,002 --> 01:08:18,502 In tutto il mondo. 816 01:08:20,432 --> 01:08:22,262 Perche' sei tornato a Grande Inverno? 817 01:08:27,431 --> 01:08:29,328 Jon sta comandando la battaglia contro i morti. 818 01:08:29,338 --> 01:08:30,703 Lo so. 819 01:08:31,464 --> 01:08:33,024 Ma non puo' farlo da solo, 820 01:08:33,626 --> 01:08:35,790 quindi... sono venuto qui per dargli supporto. 821 01:08:36,766 --> 01:08:38,430 Sta tornando a Grande Inverno... 822 01:08:39,222 --> 01:08:40,847 Con Daenerys Targaryen. 823 01:08:43,282 --> 01:08:44,509 L'hai visto... 824 01:08:45,298 --> 01:08:46,806 In una visione? 825 01:08:53,766 --> 01:08:55,537 Deve sapere la verita'. 826 01:08:57,403 --> 01:08:59,566 - A che proposito? - La verita' su di se'. 827 01:09:00,301 --> 01:09:02,463 Nessuno ne e' al corrente. Nessuno, tranne me. 828 01:09:03,902 --> 01:09:06,011 Jon non e' figlio di mio padre. 829 01:09:07,013 --> 01:09:08,979 E' il figlio di Rhaegar Targaryen 830 01:09:08,989 --> 01:09:10,837 e di mia zia, Lyanna Stark. 831 01:09:11,920 --> 01:09:13,900 E' nato in una torre di Dorne. 832 01:09:14,714 --> 01:09:16,618 Non dovrebbe farsi chiamare Snow... 833 01:09:17,143 --> 01:09:18,213 Ma Sand. 834 01:09:20,795 --> 01:09:21,882 No, invece. 835 01:09:23,259 --> 01:09:25,182 I bastardi di Dorne si chiamano Sand. 836 01:09:25,622 --> 01:09:28,679 Mentre ero alla Cittadella, ho trascritto il diario dell'Alto Septon. 837 01:09:30,155 --> 01:09:32,337 Ha annullato il matrimonio tra Rhaegar ed Elia. 838 01:09:34,238 --> 01:09:36,794 Ha sposato Rhaegar e Lyanna con una cerimonia segreta. 839 01:09:38,081 --> 01:09:41,567 - Ne sei certo? - L'ha scritto l'Alto Septon nel suo diario. 840 01:09:42,219 --> 01:09:44,052 Non vedo perche' avrebbe dovuto mentire. 841 01:09:45,877 --> 01:09:47,665 Non riesci a vederlo? 842 01:09:50,136 --> 01:09:53,298 - Padre, Fabbro, Guerriero... - Padre, Fabbro, Guerriero... 843 01:09:53,900 --> 01:09:58,093 - Madre, Fanciulla, Vecchia, Sconosciuto... - Madre, Fanciulla, Vecchia, Sconosciuto... 844 01:09:58,750 --> 01:10:01,617 - Io sono suo e lei e' mia... - Io sono sua e lui e' mio... 845 01:10:02,409 --> 01:10:04,148 - Da questo giorno... - Da questo giorno... 846 01:10:04,158 --> 01:10:06,491 - Fino all'ultimo dei miei giorni. - Fino all'ultimo dei miei giorni. 847 01:10:07,318 --> 01:10:09,872 La rivolta di Robert si basava su una menzogna. 848 01:10:11,890 --> 01:10:15,015 Rhaegar non ha rapito mia zia, ne' l'ha stuprata. 849 01:10:24,551 --> 01:10:25,929 La amava. 850 01:10:33,937 --> 01:10:35,561 E lei amava lui. 851 01:11:02,055 --> 01:11:03,456 E Jon... 852 01:11:07,013 --> 01:11:08,661 Il vero nome di Jon... 853 01:11:10,811 --> 01:11:12,248 Il suo nome... 854 01:11:12,258 --> 01:11:14,135 E' Aegon Targaryen. 855 01:11:15,116 --> 01:11:17,008 Devi proteggerlo... 856 01:11:18,670 --> 01:11:20,284 Promettimelo, Ned. 857 01:11:43,455 --> 01:11:45,339 Non e' mai stato un bastardo. 858 01:11:49,827 --> 01:11:51,968 E' il legittimo erede al Trono di Spade. 859 01:12:07,410 --> 01:12:08,731 Deve saperlo. 860 01:12:12,066 --> 01:12:13,614 Dobbiamo dirglielo. 861 01:12:24,360 --> 01:12:25,606 Stai bene? 862 01:12:27,084 --> 01:12:28,624 E' solo strano... 863 01:12:29,674 --> 01:12:32,328 Credo mi amasse davvero, in un suo modo orribile. 864 01:12:37,040 --> 01:12:39,087 - Hai fatto la cosa giusta. - L'hai fatto tu. 865 01:12:40,882 --> 01:12:42,451 Io sono stata solo la carnefice. 866 01:12:42,932 --> 01:12:44,539 Sei stata tu a dare la sentenza. 867 01:12:46,908 --> 01:12:48,426 Sei tu la lady di Grande Inverno. 868 01:12:49,572 --> 01:12:51,060 Ti infastidisce? 869 01:12:53,668 --> 01:12:56,016 Non sarei mai potuta diventare una lady brava quanto te. 870 01:12:57,835 --> 01:12:59,400 Quindi ho scelto di essere qualcos'altro. 871 01:13:01,635 --> 01:13:03,759 Non sarei mai sopravvissuta a cio' che hai passato tu. 872 01:13:04,250 --> 01:13:05,562 Si', invece. 873 01:13:06,702 --> 01:13:08,702 Sei la persona piu' forte che io conosca. 874 01:13:12,785 --> 01:13:15,372 Penso che questa sia la cosa piu' carina tu mi abbia mai detto. 875 01:13:16,757 --> 01:13:17,881 Beh... 876 01:13:18,390 --> 01:13:19,885 Non farci l'abitudine. 877 01:13:20,671 --> 01:13:22,944 Rimani pur sempre molto strana e altrettando fastidiosa. 878 01:13:29,385 --> 01:13:31,385 "D'inverno dobbiamo proteggerci gli uni con gli altri. 879 01:13:32,950 --> 01:13:34,503 Mettere insieme le nostre forze". 880 01:13:37,163 --> 01:13:38,516 Nostro padre... 881 01:13:41,885 --> 01:13:45,179 "Quando la neve cade e i venti gelidi soffiano, 882 01:13:46,050 --> 01:13:47,765 "il lupo solitario perisce... 883 01:13:48,252 --> 01:13:50,002 Ma il branco sopravvive". 884 01:13:57,599 --> 01:13:58,890 Mi manca. 885 01:14:02,010 --> 01:14:03,462 Manca anche a me. 886 01:15:26,125 --> 01:15:28,381 - E' decisamente alto. - Gia'. 887 01:15:28,391 --> 01:15:31,114 I corvi non fanno che ripetermi che mi ci abituero'. 888 01:15:40,342 --> 01:15:43,165 Vedo un movimento, state all'erta! 889 01:15:43,175 --> 01:15:45,093 Guardate al limitare del bosco! 890 01:15:46,783 --> 01:15:48,492 Di cosa si tratta? 891 01:17:19,958 --> 01:17:21,250 Forza! 892 01:17:21,879 --> 01:17:23,873 Scappate! Scappate! 893 01:20:00,541 --> 01:20:02,541 Subspedia [www.subspedia.tv] 894 01:20:03,305 --> 01:20:09,942 Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/a2xfm Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 67004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.