All language subtitles for Circle of Friends (1995)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,640 --> 00:00:45,610 Când a început totul... 2 00:00:46,680 --> 00:00:49,970 Familiile noastre au trăit în Knockglen atâta timp cât oricine poate aminti... 3 00:00:50,050 --> 00:00:51,840 Și în Irlanda... 4 00:00:51,910 --> 00:00:54,440 Oameni au amintiri foarte lungi. 5 00:00:54,520 --> 00:00:58,390 Până la scurt timp înainte de m-am născut, țara a fost condusă de 1.000 de ani... 6 00:00:58,450 --> 00:01:00,390 De invadatori păgâni... 7 00:01:00,460 --> 00:01:02,450 Ca maicile le-a numit. 8 00:01:02,530 --> 00:01:05,690 Am supraviețuit vikingi și normanzi... 9 00:01:05,760 --> 00:01:08,290 Și chiar limba engleză. 10 00:01:08,360 --> 00:01:10,800 A fost credința în Biserică, ne-au spus... 11 00:01:10,870 --> 00:01:13,630 Care a dat Knockglen puterea de a supraviețui... 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,330 Și după tot ce supraviețuitori, tot satul era acolo... 13 00:01:17,410 --> 00:01:20,710 Atunci când doi buni prieteni ai mei și l au fost cu ziua de confirmare. 14 00:01:22,380 --> 00:01:23,970 Nu a fost Eva... 15 00:01:27,680 --> 00:01:29,840 Și mine, Benny... 16 00:01:34,320 --> 00:01:35,760 Și Nan. 17 00:01:40,100 --> 00:01:42,560 Am fost inseparabile, trei dintre noi. 18 00:01:45,370 --> 00:01:47,300 Nan Mahon a fost frumos... 19 00:01:47,370 --> 00:01:51,700 Și din cauza aceasta, nu se îndoia că tot ea a vrut să fie al ei. 20 00:01:51,770 --> 00:01:55,680 Nu am fost eu, desigur: Benny - Bernadette Hogan... 21 00:01:55,740 --> 00:01:58,270 Mere de ochii părinților mei... 22 00:01:58,350 --> 00:02:01,280 Doar un copil, dar mama mea m-au hrănit ca și cum aș fi fost doi. 23 00:02:01,350 --> 00:02:03,820 - Aceasta este mica mea prințesă. - Mama mea. 24 00:02:03,890 --> 00:02:06,220 Nu se uita doar superb? 25 00:02:07,190 --> 00:02:09,020 Și acolo a fost Eva Malone. 26 00:02:09,090 --> 00:02:10,990 Tati, pot Eva fi în ea? 27 00:02:11,060 --> 00:02:14,590 - Sunt sigur că se poate. - E în regulă, surori? 28 00:02:14,660 --> 00:02:17,060 Eva a fost un orfan, ridicat de maici... 29 00:02:17,130 --> 00:02:20,100 Dar știți, că doar a făcut-o special. 30 00:02:20,170 --> 00:02:22,140 Big zâmbește tot în jurul din nou. 31 00:02:25,980 --> 00:02:27,410 Frumos. 32 00:02:29,910 --> 00:02:33,400 Aceasta a fost a doua zi Eva ne-a luat la cabana tatăl ei a lăsat-o. 33 00:02:33,480 --> 00:02:35,470 Fusese o grădinar pentru spre vest... 34 00:02:35,550 --> 00:02:38,820 Familie protestantă că proprietatea casa cea mare de pe deal. 35 00:02:38,890 --> 00:02:41,010 Vechi Dl. Spre vest nu a ieșit mai... 36 00:02:41,090 --> 00:02:44,960 Dar pe drum la cabana, am văzut pe fiul său, Simon... 37 00:02:45,030 --> 00:02:47,330 Echitatie calul său și în căutarea mare... 38 00:02:47,400 --> 00:02:48,830 Ca de obicei. 39 00:02:56,870 --> 00:02:59,070 E într-adevăr foarte proprii? 40 00:02:59,140 --> 00:03:02,980 Maicile sunt o ține pentru mine. Când sunt 18, mă duc să trăiască în ea. 41 00:03:03,050 --> 00:03:05,840 - Ești? - Poți trăi în ea, de asemenea, dacă vă place. 42 00:03:05,910 --> 00:03:08,280 Ne indreptam spre Dublin, mi-a spus tata. 43 00:03:08,350 --> 00:03:10,280 Ei bine, poți trăi cu mine, Benny. 44 00:03:10,350 --> 00:03:12,910 Nu cred că mi-ma si da m-ar lăsa. 45 00:03:12,990 --> 00:03:15,580 Atunci când sunt 18, poți face orice vrei. 46 00:03:18,330 --> 00:03:19,990 Bună dimineața, doamnelor. 47 00:03:25,970 --> 00:03:27,560 Haide, mai repede. 48 00:03:30,940 --> 00:03:32,370 Așteaptă! 49 00:03:42,990 --> 00:03:44,420 Ani mai târziu... 50 00:03:44,490 --> 00:03:47,790 De timp Eva și l absolvit de la școală mănăstire locale... 51 00:03:47,860 --> 00:03:50,020 Nan a fost mult timp plecat la Dublin... 52 00:03:50,090 --> 00:03:54,090 Deci nu a fost doar să merg prietenul meu pe calea lungă a spre vest "... 53 00:03:54,160 --> 00:03:56,600 Pentru a participa la unele importante afaceri a avut acolo. 54 00:03:58,330 --> 00:04:00,270 Vrei să vin cu tine? 55 00:04:20,860 --> 00:04:22,760 Cine este ea? 56 00:04:22,830 --> 00:04:25,420 Eva Malone, fata maicile au adus în sus. 57 00:04:25,490 --> 00:04:26,960 Copil grădinarului. 58 00:04:28,030 --> 00:04:29,830 Plătim pentru educația ei. 59 00:04:31,030 --> 00:04:34,490 Am primit șapte subiecte în insert frunze, două cu onoruri. 60 00:04:34,570 --> 00:04:37,700 Taxele sunt 65 de lire sterline pe an timp de patru ani. 61 00:04:52,090 --> 00:04:54,850 L-am prins. 62 00:04:54,920 --> 00:04:57,220 65 de lire sterline pe an. 63 00:04:57,290 --> 00:04:59,690 Bine! 64 00:05:04,730 --> 00:05:06,760 Haide, slowcoach. 65 00:05:09,540 --> 00:05:13,300 - Vom fi studenti. - Stiu ca sunt. Nu e minunat? 66 00:05:14,440 --> 00:05:16,970 - Bună ziua, doamna Healy. - O zi bună, fetelor. 67 00:05:20,250 --> 00:05:21,910 Știu, știu. 68 00:05:21,980 --> 00:05:23,420 Bună ziua, domnule Flood. 69 00:05:27,990 --> 00:05:30,890 Oh, Doamne, nu e -mi da cu înfiorător Sean Walsh. 70 00:05:30,960 --> 00:05:32,950 - Bună, fetelor. - Bună, tată. 71 00:05:33,030 --> 00:05:35,430 Eu doar după ce spune tatăl tău... 72 00:05:35,500 --> 00:05:37,760 "Nu vom renunta la ea. 73 00:05:37,830 --> 00:05:40,890 Ea nu va fi dus în rătăcire în oraș mare ca un " 74 00:05:40,970 --> 00:05:43,400 nu te vei întoarce pe zece-trecut-6:.? 00 fiecare noapte 75 00:05:43,470 --> 00:05:46,030 - Vom pierde autobuzul.... Pa - Da, la revedere 76 00:06:04,890 --> 00:06:07,860 zece-trecut-6: 00 autobuz în fiecare noapte 77 00:06:07,930 --> 00:06:10,760 Ei ar lăsa doar mă duc dacă aș efectuate pe viață la domiciliu 78 00:06:10,830 --> 00:06:14,230 Cum as putea spune! oamenii trebuie să plec acasă în fiecare noapte ca în cazul în care aș fi fost un naiv 79 00:06:14,300 --> 00:06:16,860 Cel puțin nu trebuie să trăiască într-o mănăstire 80 00:06:16,940 --> 00:06:20,430 Nu te cred eu ca merge la o mănăstire în Knockglen la un in Dublin 81 00:06:21,680 --> 00:06:25,310 Vom găsi moduri jurul Le vom bate mort 82 00:06:25,380 --> 00:06:27,540 Oh, voi ne 83 00:07:49,700 --> 00:07:52,530 aș fi recunoscut oriunde ai nu te-ai schimbat un pic.. 84 00:07:52,600 --> 00:07:56,040 Dumnezeul meu, nu avem Mă duc acasă acum, atunci 85 00:07:56,100 --> 00:07:59,100 Arăți minunat totul mai întâi de ani, precum și 86 00:07:59,170 --> 00:08:01,900 ?..?. - Prima zi - Și eu, ca un elev. 87 00:08:01,980 --> 00:08:04,310 Am fost aici pentru socials și hamei. 88 00:08:04,380 --> 00:08:07,410 Sofisticat Dublin. Va trebui să ne arate corzi. 89 00:08:15,590 --> 00:08:19,931 E minunat să te văd din nou. Trei fete de la Knockglen. 90 00:08:21,731 --> 00:08:23,561 Bună, Jack. 91 00:08:23,631 --> 00:08:25,661 Privind foarte frumoasă, ca întotdeauna. 92 00:08:25,731 --> 00:08:27,901 Mulțumesc. Deci, ești. 93 00:08:27,971 --> 00:08:29,531 Ești foarte amabil. 94 00:08:29,611 --> 00:08:31,161 Sunteți foarte binevenit. 95 00:08:31,241 --> 00:08:34,371 - Vii la meci azi? - Am putea. 96 00:08:35,281 --> 00:08:37,941 Ei bine, ne vedem acolo, dacă faci. 97 00:08:46,191 --> 00:08:47,621 Cine este el? 98 00:08:47,691 --> 00:08:51,061 El? Jack Foley, băiatul cu ochi albaștri. 99 00:08:51,131 --> 00:08:53,061 El a jucat pentru școli Irlanda. 100 00:08:53,131 --> 00:08:55,461 Tatăl e un doctor. Ți-a plăcut aspectul de el? 101 00:08:56,401 --> 00:09:00,201 Aici spune, "prelegere lnaugural, teatru principal , profesorul Flynn." 102 00:09:00,271 --> 00:09:01,701 Unde este asta? 103 00:09:04,741 --> 00:09:08,641 Acest curs de fundație pentru studenții din primul an... 104 00:09:09,951 --> 00:09:13,641 Folosit pentru a fi cunoscut sub numele de "Baby latină." 105 00:09:14,921 --> 00:09:16,851 "Baby latină," te vezi. 106 00:09:17,891 --> 00:09:19,321 Ca alimente pentru copii. 107 00:09:23,231 --> 00:09:24,661 Acest an... 108 00:09:24,731 --> 00:09:27,591 Pentru a extinde cadru nostru de referință... 109 00:09:27,661 --> 00:09:31,931 L propune să ia o privire la alte societăți - 110 00:09:32,001 --> 00:09:37,871 principal care a lslanders Trobriand din Pacificul de Sud... 111 00:09:37,941 --> 00:09:42,881 Așa cum este descris în marea lucrare Bronislaw Malinowski... 112 00:09:42,941 --> 00:09:44,471 De Antropologie: 113 00:09:46,881 --> 00:09:51,651 ". Viața sexuală a Savages" 114 00:09:57,561 --> 00:09:59,081 Prin studierea... 115 00:09:59,161 --> 00:10:00,921 Riturile de trecere - 116 00:10:14,541 --> 00:10:16,341 Haide! 117 00:10:18,611 --> 00:10:19,841 Haide! 118 00:10:23,621 --> 00:10:25,681 - Oh, nu! - O să fie mare. 119 00:10:34,601 --> 00:10:36,531 Bine, haide, Dublin. 120 00:10:44,971 --> 00:10:48,371 - Foarte bine. Ai fost grozav. - Nu atât de inteligent doar atunci. 121 00:10:48,441 --> 00:10:52,141 - Esti bine? - Sunt bine, mulțumesc. Din lemn masiv. 122 00:10:52,211 --> 00:10:54,651 - Hai, băieți. - Crezi că ne-ar putea introduce? 123 00:10:54,721 --> 00:10:57,511 Bine, atunci. Jack Foley, Bernadette Hogan. 124 00:11:00,291 --> 00:11:02,021 Și Eva Malone. 125 00:11:02,091 --> 00:11:04,651 Încântat să te cunosc. 126 00:11:04,731 --> 00:11:08,321 Vom lui Murphy Pub pe chei după. Vrei să vii? 127 00:11:08,401 --> 00:11:10,561 La 7:00. 128 00:11:10,631 --> 00:11:12,101 Place. 129 00:11:12,171 --> 00:11:13,861 Nu pot. 130 00:11:13,941 --> 00:11:16,401 Trebuie sa ma TEN-trecut-6: 00 casa de autobuz. 131 00:11:17,641 --> 00:11:20,901 Ei bine, un alt timp atunci. Vedem. 132 00:12:18,901 --> 00:12:20,831 10, 20... 133 00:12:21,901 --> 00:12:24,341 30, 40... 134 00:12:26,071 --> 00:12:27,511 42 de lire sterline. 135 00:12:27,581 --> 00:12:29,481 42 lire sterline pe lună? 136 00:12:29,541 --> 00:12:33,241 Taci din gaura ta, sau o voi închide pentru tine. 137 00:12:34,581 --> 00:12:37,211 Nimeni nu va spune că Brian Mahon nu generos. 138 00:12:37,291 --> 00:12:39,781 - Nu? - Mulțumesc, tati. 139 00:12:39,861 --> 00:12:44,161 Aceasta este mai mult decât generos. Sper credeți că ați făcut o investiție bună. 140 00:12:47,231 --> 00:12:49,961 Voi face să fiți mândri de mine... 141 00:12:50,031 --> 00:12:52,591 Și mândru de tine pentru mine a pune la facultate. 142 00:12:53,501 --> 00:12:55,441 Nu vei regreta. Promit. 143 00:13:00,341 --> 00:13:02,331 Ești o fată bună. 144 00:13:12,891 --> 00:13:14,321 Mulțumesc. 145 00:13:16,521 --> 00:13:19,461 Mulțumesc. Că este uimitoare. Ai avut o zi buna? 146 00:13:19,531 --> 00:13:23,191 Avut o zi mare. Am fost la un curs și un meci de rugby. 147 00:13:23,271 --> 00:13:24,861 Ce a spus? 148 00:13:24,931 --> 00:13:27,701 Ea a mers la o prelegere și un meci de rugby. 149 00:13:27,771 --> 00:13:29,201 Asta este frumos. 150 00:13:30,411 --> 00:13:33,861 Ln contrast cu multe alte comunități umane... 151 00:13:33,941 --> 00:13:37,541 Care, separa sexe in timpul adolescentei... 152 00:13:37,611 --> 00:13:41,071 Lslanders Trobriand permite... 153 00:13:41,151 --> 00:13:46,051 Băieți și fete acestora libertate deplină... 154 00:13:46,121 --> 00:13:48,451 De acces la altul... 155 00:13:49,821 --> 00:13:51,261 De la pubertate... 156 00:13:51,331 --> 00:13:52,851 Până la maturitate. 157 00:13:54,831 --> 00:13:57,631 Malinowski a constatat ca acestea sa fie... 158 00:13:57,701 --> 00:14:00,261 Un popor foarte fericit și mulțumit. 159 00:14:05,911 --> 00:14:08,071 Bernadette, Vrei să te grăbești? 160 00:14:28,001 --> 00:14:30,661 Dublu sistem de intrare este doar omul tău. 161 00:14:30,731 --> 00:14:32,671 Crede-mă, domnule Hogan. 162 00:14:32,731 --> 00:14:34,901 Niciodată nu vei regreta. 163 00:14:38,141 --> 00:14:40,071 Nu ești. 164 00:14:44,751 --> 00:14:46,841 Noi nu am fost aici de la Crăciunul trecut. 165 00:14:48,051 --> 00:14:50,041 Am fost de gând să aibă o petrecere de Ziua Recunostintei. 166 00:14:50,121 --> 00:14:52,381 Asta este frumos. 167 00:14:52,451 --> 00:14:55,551 Ce faci acolo? Trebuie doar, ceea ce, de studiu? 168 00:14:57,031 --> 00:15:00,221 - Vreau să fie un profesor. - Profesor? 169 00:15:00,301 --> 00:15:04,031 Asta este foarte bine. Știi, personal, admir creierul. 170 00:15:04,101 --> 00:15:08,931 Fratele meu Charlie este un tip inteligent. El a avut o pereche de ani de facultate. 171 00:15:09,001 --> 00:15:11,911 Nu e doar creierul. Lt's - 172 00:15:11,971 --> 00:15:13,911 E modul în care le utilizați. 173 00:15:13,981 --> 00:15:15,911 Da, am obține gândul tău. 174 00:15:15,981 --> 00:15:18,881 Știi că ai văzut o mulțime de ori înainte? 175 00:15:18,951 --> 00:15:21,251 Amintiți-vă scoala parohiala... 176 00:15:21,321 --> 00:15:24,311 Pe Paluski Street, șapte, opt ani în urmă? 177 00:15:24,391 --> 00:15:27,411 - Ai avut parul - - Materiale de prelucrare. 178 00:15:27,491 --> 00:15:31,361 Privit ca o bucată de frânghie. Ai avut fire pe dintii... 179 00:15:33,031 --> 00:15:34,621 Și ochelari. 180 00:15:34,701 --> 00:15:37,361 Ai fost într-adevăr un dezastru. 181 00:15:37,431 --> 00:15:40,201 L pot ajunge acasă în regulă acum. Multumesc. 182 00:15:41,201 --> 00:15:42,691 Nu te inflamat. 183 00:15:42,771 --> 00:15:46,571 Sunt doar glumesc tu un pic. L înseamnă să-ți spun... 184 00:15:46,641 --> 00:15:48,941 Care ai crescut foarte frumos. 185 00:15:49,011 --> 00:15:50,811 - Mulțumesc. - Dă-te jos! 186 00:15:51,951 --> 00:15:54,781 Nu-ți amintești de mine, nu? 187 00:15:54,851 --> 00:15:57,551 Mi-am amintit ce tu primul moment am văzut. 188 00:15:57,621 --> 00:15:59,211 De nas, nu-i asa? 189 00:16:00,221 --> 00:16:02,451 A fost un film foarte interesant. 190 00:16:02,521 --> 00:16:04,291 Oh, te-ai gandit asa? 191 00:16:04,361 --> 00:16:06,291 Vrei să mergi la Sullivan pentru o punga de chips-uri? 192 00:16:06,361 --> 00:16:10,301 - Nu, mulțumesc. - I-am spus părinților tăi vom fi merge. 193 00:16:11,571 --> 00:16:14,331 - Sa întâmplat ceva? - Da. 194 00:16:14,401 --> 00:16:18,171 Nu vreau oameni gândesc că tu și eu suntem un articol... 195 00:16:18,241 --> 00:16:20,211 Pentru că nu sunt. 196 00:16:20,281 --> 00:16:23,511 Și nu vreau să te gândești că suntem, pentru că nu sunt. 197 00:16:25,211 --> 00:16:29,151 Eu nu simt la fel despre tine. Asta e tot ce există la acesta. Îmi pare rău. 198 00:16:29,221 --> 00:16:30,711 Cred că tatăl tău... 199 00:16:30,791 --> 00:16:33,691 Ar fi foarte dezamăgit să te aud spunând asta, Benny. 200 00:16:35,521 --> 00:16:39,651 Nu cred că ești în situația de a fi atât de mândru și dificil. 201 00:16:42,531 --> 00:16:44,231 Noapte bună, Sean. 202 00:17:02,651 --> 00:17:04,581 Cât de mult de la ultima ta confesiune? 203 00:17:04,651 --> 00:17:06,451 Două săptămâni, tată. 204 00:17:06,521 --> 00:17:08,151 Du-te, copilul meu. 205 00:17:10,891 --> 00:17:13,551 Am avut gânduri greșit despre părinții mei. 206 00:17:15,431 --> 00:17:17,421 Vor ca eu să merg la universitate... 207 00:17:17,501 --> 00:17:20,431 Dar care doresc să rămân copilul mic, de asemenea. 208 00:17:22,101 --> 00:17:25,661 Și nu e om care să mă să se căsătorească de dragul de afaceri. 209 00:17:25,741 --> 00:17:29,801 El este groaznic, Părinte. L nu l-ar putea iubi... 210 00:17:29,881 --> 00:17:32,041 Și nu știu de ce ei nu pot vedea asta. 211 00:17:34,081 --> 00:17:38,421 L-i iubesc, dar sunt constatare groaznic greu pentru a le onora. 212 00:17:38,491 --> 00:17:40,251 Mai e ceva? 213 00:17:43,861 --> 00:17:45,921 Am avut gânduri necurate. 214 00:17:45,991 --> 00:17:47,791 I-ai distra? 215 00:17:55,841 --> 00:17:58,641 Nu găsesc nimic din ea tentant, într-adevăr. 216 00:17:58,711 --> 00:18:02,611 L nu cu nerăbdare să care, la toate. L vreau copii... 217 00:18:02,681 --> 00:18:05,611 Dar este o astfel de afacere urât, nu crezi? 218 00:18:05,681 --> 00:18:08,671 - Nu știu. - Tu faci. 219 00:18:08,751 --> 00:18:11,481 Amintiți-vă că timpul am văzut Willie Burns din lemn? 220 00:18:11,551 --> 00:18:13,581 Când se juca cu el. 221 00:18:13,661 --> 00:18:16,151 Acest oribil mare lucru roșu avea pe el. 222 00:18:17,891 --> 00:18:22,331 Ei bine, poate dacă te-a iubit cu adevărat un băiat. 223 00:18:24,571 --> 00:18:26,661 L știu ce vrei să spui, totuși. 224 00:18:29,241 --> 00:18:32,501 Arunca o privire la la cabană. Putem face în timpul sărbătorilor. 225 00:18:32,571 --> 00:18:35,131 - Poate avea o petrecere. - Minunat! Ne vedem luni. 226 00:18:35,211 --> 00:18:36,841 Vedem! 227 00:18:46,291 --> 00:18:48,221 - Nu ești. - Mulțumesc, Teasie. 228 00:18:48,291 --> 00:18:49,721 Mulțumesc. 229 00:19:06,841 --> 00:19:09,901 - Bună, Jack. - Hei, Benny. Locuiești aici? 230 00:19:09,981 --> 00:19:12,001 Da. Ce faci aici? 231 00:19:12,081 --> 00:19:15,241 Tatăl, aceasta este Bernadette Hogan. Ea este de la Universitatea, de asemenea. 232 00:19:15,321 --> 00:19:17,251 Mă bucur să te cunosc. 233 00:19:18,991 --> 00:19:22,421 Am vrut să viziteze un vechi coleg de-al meu, care nu a fost bine. 234 00:19:22,491 --> 00:19:24,121 Jack a fost suficient de bun să mă ducă. 235 00:19:24,191 --> 00:19:27,861 Ei bine, câteva ore în regulă? 236 00:19:27,931 --> 00:19:31,391 - Poți să poarte cu el atât de mult? - L ar trebui să gândească așa. 237 00:19:31,471 --> 00:19:32,901 Doar despre. 238 00:19:34,701 --> 00:19:36,831 Aceasta este o surpriză plăcută. 239 00:19:43,951 --> 00:19:46,851 Trebuie să fie o lucru disperat pentru a fi un doctor... 240 00:19:46,911 --> 00:19:50,711 Trebui să le spunem oamenilor că sunt pe moarte și nu poate fi vindecat. 241 00:19:51,791 --> 00:19:53,951 Nu cred că aș putea suporta asta. 242 00:19:54,021 --> 00:19:57,721 Nici Nu-mi. Aș alerga o milă în primul rând. 243 00:19:57,791 --> 00:20:00,451 Dar aveți de gând să fie un doctor. 244 00:20:00,531 --> 00:20:03,191 L cunosc. Nu e drastică? 245 00:20:04,671 --> 00:20:08,071 Nu e doar asta. Sunt greu de mulțumit despre tai oamenii... 246 00:20:08,141 --> 00:20:10,301 Și se uită la interiorul lor. 247 00:20:12,571 --> 00:20:14,511 L ajunge leșin la vederea sângelui. 248 00:20:16,081 --> 00:20:18,771 E adevărat. Tocmai am leșin. 249 00:20:18,851 --> 00:20:20,971 I-ai spus tatălui tău despre asta? 250 00:20:22,951 --> 00:20:24,921 El spune că este doar o fază trecătoare. 251 00:20:26,621 --> 00:20:30,251 Poate că are dreptate. E este un mare lucru de făcut. 252 00:20:30,331 --> 00:20:33,421 Eu chiar nu știu dacă am luat-o în mine. 253 00:20:34,961 --> 00:20:36,591 Ce ati dori sa faceti? 254 00:20:38,631 --> 00:20:40,231 L ca sport. 255 00:20:41,371 --> 00:20:45,601 Ah, Benny. L place să jurul valorii de clovn. 256 00:20:46,671 --> 00:20:48,611 Nu cred că. 257 00:20:52,651 --> 00:20:55,451 E ușor să vorbesc cu tine. Știi asta? 258 00:20:56,881 --> 00:20:58,851 Mă simt ca și cum aș putea să vă spun nimic. 259 00:21:00,961 --> 00:21:04,481 Ești foarte solid, nu-i așa? 260 00:21:06,431 --> 00:21:10,361 Da. Toată lumea observă că. 261 00:21:10,431 --> 00:21:14,561 Solid. Carne de vită cu tocuri, ca o junincă Mullingar. 262 00:21:14,641 --> 00:21:17,731 Nu, am vrut să spun asta. 263 00:21:17,811 --> 00:21:19,241 Am vrut... 264 00:21:20,311 --> 00:21:22,281 Ești cu adevărat acolo. 265 00:21:22,341 --> 00:21:24,571 Știți cu adevărat cine ești, nu-i așa? 266 00:21:25,651 --> 00:21:28,881 Ei bine, da, desigur fac. 267 00:21:31,191 --> 00:21:33,621 Uneori mă simt ca și cum Sunt aproape acolo, la toate. 268 00:21:35,461 --> 00:21:38,721 Doar încearcă să fie lucrurile pentru alte persoane, știi? 269 00:21:39,791 --> 00:21:42,391 A fost un film mare cu totul. 270 00:21:43,701 --> 00:21:47,571 Când scade mănuși ei, și el ridica si incearca-l pe - 271 00:21:47,641 --> 00:21:50,131 A fost atât de delicat. 272 00:21:50,201 --> 00:21:53,641 Dacă el a încercat mănușă pe, ar fi, probabil, prea mare pentru el. 273 00:21:56,941 --> 00:21:58,381 Ce faci? 274 00:21:59,381 --> 00:22:01,941 Despre același lucru. Vezi? 275 00:22:02,921 --> 00:22:04,511 Nu prea rău atunci. 276 00:22:05,491 --> 00:22:07,551 Nu prea rău. 277 00:22:11,461 --> 00:22:15,831 Unii dintre noi devin o banda pentru a merge la bal facultate. 278 00:22:15,901 --> 00:22:17,831 Unul mare de la Hibernian? 279 00:22:17,901 --> 00:22:19,891 - Vrei să vii? - Eu? 280 00:22:21,441 --> 00:22:22,871 Într-adevăr? 281 00:22:24,041 --> 00:22:25,631 Mi-ar plăcea să. 282 00:22:34,051 --> 00:22:38,081 Mult acolo 'a fi spus pentru aceste fete mari, moi. 283 00:22:38,151 --> 00:22:41,351 Asta a avut un frumos, aspect moale despre ea. 284 00:22:42,261 --> 00:22:43,691 Ochi frumoși. 285 00:22:44,791 --> 00:22:46,231 Păr frumos. 286 00:22:48,101 --> 00:22:49,531 Zâmbet minunat. 287 00:22:51,201 --> 00:22:53,131 Set fin de dinți pe ea. 288 00:22:55,271 --> 00:22:57,201 Nu dor de mult, nu-i așa, tată? 289 00:22:59,341 --> 00:23:00,771 Nu fac. 290 00:23:25,471 --> 00:23:28,441 Jack Foley mi-a cerut să merg la bal facultate. 291 00:23:29,841 --> 00:23:31,271 Aceasta este mare. 292 00:23:32,741 --> 00:23:34,671 Suntem cu toții merge. Suntem cu toții în bandă. 293 00:23:34,741 --> 00:23:36,731 Rosemary, Sheila Keohane. 294 00:23:38,081 --> 00:23:39,671 Siguranță în numere. 295 00:23:44,351 --> 00:23:45,941 El ți-am cerut personal. 296 00:23:46,921 --> 00:23:49,551 El a făcut tu speciale. 297 00:23:49,621 --> 00:23:51,591 E în regulă. E în regulă! 298 00:23:52,731 --> 00:23:56,061 Vom merge toți într-o bandă. Va fi minunat. 299 00:24:00,641 --> 00:24:05,571 Dumnezeu, ce am eu de gând să poarte? Am nimic nu-mi arata ca o balena inch 300 00:24:05,641 --> 00:24:07,731 am nimic, punct. 301 00:24:07,811 --> 00:24:11,181 Poate dacă l-am muri de foame în întregime între acum și sâmbătă - 302 00:24:11,251 --> 00:24:13,181 Vei fi minunat. 303 00:24:20,861 --> 00:24:22,581 Uită-te la astea! 304 00:24:22,661 --> 00:24:25,421 Ați tăiat prea mult din ea. 305 00:24:25,491 --> 00:24:27,431 Nu, doar despre suficient, spun eu d. 306 00:24:27,501 --> 00:24:29,491 E indecent. Nu vor cădea? 307 00:24:29,561 --> 00:24:31,901 Dacă le-ați luat, le face paradă. Păstrați umerii înapoi. 308 00:24:31,971 --> 00:24:34,491 - Vei fi bine. - O, Isus, Maria și Iosif. 309 00:24:34,571 --> 00:24:37,471 - L arata ca prova unei nave. - Arăți minunat. 310 00:24:37,541 --> 00:24:39,131 Oh, slavă, nu! 311 00:24:40,211 --> 00:24:43,971 L fac, nu-i asa? Noi toți fac. 312 00:24:44,051 --> 00:24:47,111 Mulțumesc, Nan. Ești o persoană cu totul genial. 313 00:24:52,952 --> 00:24:54,222 Aici mergem, fetelor. 314 00:24:54,292 --> 00:24:56,522 Multumesc. Cât ai spune că a fost? 315 00:24:56,592 --> 00:24:58,652 - Doisprezece bob. - Ai schimbare? 316 00:24:58,732 --> 00:25:00,322 Cât de mult este? 317 00:25:02,732 --> 00:25:04,162 Bună seara, doamnelor. 318 00:25:04,232 --> 00:25:06,892 Buna ziua. Ce faci aici? 319 00:25:06,972 --> 00:25:08,902 Te duci la dans? 320 00:25:08,972 --> 00:25:12,032 Nu, pentru foarte marele meu regret. 321 00:25:12,112 --> 00:25:14,442 Simon Westward, Nan Mahon. 322 00:25:15,512 --> 00:25:17,482 Ce mai faci? 323 00:25:20,922 --> 00:25:23,542 - Bucurați-vă de dans. - Mulțumesc. Vom. 324 00:26:01,992 --> 00:26:03,922 Nu-i acest lucru la fel cum ar trebui să fie? 325 00:26:03,992 --> 00:26:06,622 E perfectă cu totul. 326 00:26:06,692 --> 00:26:09,532 Dreapta. Să profite de acest moment. Nan? 327 00:26:09,602 --> 00:26:11,622 Vrei să dansezi? 328 00:26:36,592 --> 00:26:38,522 Place sa dansezi? 329 00:27:12,462 --> 00:27:15,192 - Vrei să riști? - Mi-ar plăcea să. 330 00:27:28,212 --> 00:27:31,542 Acest lucru este frumos, nu-i așa? Toți dintre noi merge împreună. 331 00:27:31,612 --> 00:27:33,812 Vrei să știi ce sa întâmplat? 332 00:27:33,882 --> 00:27:37,842 Jack nu a putut decide care dintre voi a plăcut cel mai mult, așa că la rugat pe toți. 333 00:27:37,922 --> 00:27:40,552 Pare ca și cum el se decide acum, nu-i așa? 334 00:27:40,622 --> 00:27:42,712 Nu l-ar fi prea sigur. 335 00:27:42,792 --> 00:27:45,162 Știați cine ai vrut să invit, Aidan? 336 00:27:45,232 --> 00:27:47,222 Da. Dvs. Eve prieten. 337 00:27:47,292 --> 00:27:49,822 Deci, de ce dansezi cu mine și nu ei? 338 00:27:49,902 --> 00:27:52,532 Pentru ca sunt o astfel de personalitate ocolite. 339 00:27:52,602 --> 00:27:56,632 Crezi că există o șansă acolo? S-ar duce cu mine în cazul în care I-am cerut? 340 00:27:56,702 --> 00:27:59,372 Ea s-ar putea. A se are gusturi foarte excentrice. 341 00:28:00,312 --> 00:28:02,432 Există speranță pentru noi toți, Aidan. 342 00:28:02,512 --> 00:28:05,452 Nu este așa. Ferește-te. Pas dificil. 343 00:29:01,772 --> 00:29:04,832 Nu taci vreodată? Pleacă de aici! 344 00:29:06,472 --> 00:29:08,462 Te place. El face. 345 00:29:08,542 --> 00:29:11,672 - A vorbit despre tine tot timpul. - Daca el ma place atat de mult... 346 00:29:11,752 --> 00:29:14,872 De ce a petrecut tot timpul cu tine și Rosemary? 347 00:29:14,952 --> 00:29:18,582 Să recunoaștem. De ce ar uita la mine? El ar putea avea pe oricine, la toate. 348 00:29:18,652 --> 00:29:22,422 Nu, el nu a putut. El nu mi-ar putea avea, pentru început. 349 00:29:22,492 --> 00:29:25,392 Nu mă interesează Jack, nu așa. 350 00:29:25,462 --> 00:29:29,192 Sau la oricare dintre acesti baieti. Acestea sunt doar pentru a practica pe. 351 00:30:09,372 --> 00:30:11,302 Du-te. Ruina te. 352 00:30:17,412 --> 00:30:20,012 Iată un alt unul din favoritele tale. 353 00:30:36,402 --> 00:30:38,922 - Esti bine? - Sunt doar a merge la doamne ". 354 00:30:39,002 --> 00:30:41,092 Unde te duci? 355 00:30:41,172 --> 00:30:43,902 Am fost doar vin să te caut. Esti gata pentru un dans acum? 356 00:30:43,972 --> 00:30:45,912 Ai avut timp, nu-i așa? 357 00:30:47,042 --> 00:30:48,772 Îmi pare rău. 358 00:30:48,842 --> 00:30:52,902 Nu fi supărat. L a vă salva până la ultima. 359 00:30:53,982 --> 00:30:56,042 L salva întotdeauna cel mai bun până la ultimul. 360 00:30:58,122 --> 00:31:01,712 Nu te supăra, te rog. Vino și dansează. 361 00:31:01,792 --> 00:31:03,782 Nu trebuie să-mi mizerie despre. 362 00:31:05,532 --> 00:31:10,162 Stiu ca poate arata ca un rinocer, dar am destul de o piele subțire cu adevărat. 363 00:31:11,372 --> 00:31:13,462 Deci, doar să fie un pic mai atent cu mine... 364 00:31:15,002 --> 00:31:16,592 Sau te voi aplatiza. 365 00:31:19,472 --> 00:31:21,072 L nu va mizerie despre. 366 00:31:22,282 --> 00:31:24,572 Promise. 367 00:31:24,652 --> 00:31:26,082 Haide. 368 00:31:26,812 --> 00:31:28,412 Vino și dansează. 369 00:32:51,102 --> 00:32:53,662 Bună dimineața. E că reședință spre vest? 370 00:32:53,732 --> 00:32:56,262 Da, doamnă. Cine doriti sa vorbiti? 371 00:32:56,342 --> 00:33:00,772 Sir Victor Chamberlain ar dori să vorbesc cu domnul Simon Westward. 372 00:33:00,842 --> 00:33:04,002 - Îmi pare rău. El nu este aici. - Oh, dragă. 373 00:33:04,082 --> 00:33:06,212 LT este destul de urgentă. 374 00:33:07,682 --> 00:33:09,622 Știi unde Sir Victor l-ar putea găsi? 375 00:33:09,682 --> 00:33:14,212 - El este prânzul la Hibernian azi. - Benson! Rufus! Haideți, băieți! 376 00:33:14,292 --> 00:33:16,922 Ai putea încerca de a telefona el acolo un pic mai târziu. 377 00:33:16,992 --> 00:33:18,582 Vă mulțumesc foarte mult. 378 00:33:46,992 --> 00:33:48,422 Buna ziua. 379 00:33:48,492 --> 00:33:50,352 - Masa ta de obicei? - Da. 380 00:33:59,002 --> 00:34:00,432 Stai. 381 00:34:05,972 --> 00:34:07,912 - Salut. - Bună. 382 00:34:08,942 --> 00:34:11,382 - Cina singur? - Mă tem că sunt. 383 00:34:11,452 --> 00:34:15,402 Tatăl meu a fost să se întâlnească cu mine, dar el e doar sunat să spună că nu se poate face. 384 00:34:15,482 --> 00:34:17,752 In acest caz, de ce nu luam pranzul impreuna? 385 00:34:17,822 --> 00:34:20,052 Mulțumesc. Asta ar fi minunat. 386 00:34:26,192 --> 00:34:28,062 Aceasta este o coincidență minunată. 387 00:34:28,132 --> 00:34:30,432 Nu e? 388 00:34:37,472 --> 00:34:39,232 L pot să vă spun adevărul. 389 00:34:40,472 --> 00:34:42,072 Ce vrei să spui cea mai mare parte? 390 00:34:43,282 --> 00:34:45,472 Cred că spun cea mai mare parte de oameni... 391 00:34:45,552 --> 00:34:49,282 Ceea ce cred ei vor să audă, în special fetele. 392 00:34:50,052 --> 00:34:52,422 - Dar nu-mi. - Nu. 393 00:34:53,692 --> 00:34:55,812 - Serios? - Încearcă-mă. 394 00:34:56,892 --> 00:34:58,322 Ei bine... 395 00:34:59,662 --> 00:35:03,292 Crezi în Dumnezeu și Isus și totul încă? 396 00:35:03,362 --> 00:35:05,332 Da. Crezi? 397 00:35:05,402 --> 00:35:06,832 Da. 398 00:35:15,742 --> 00:35:20,652 Ai plecat vreodata la capăt cu o fată? 399 00:35:25,822 --> 00:35:29,622 Nu, nu chiar. 400 00:35:37,202 --> 00:35:39,602 Nicăieri lângă ea. 401 00:35:47,212 --> 00:35:49,682 W-Vrei sa? 402 00:35:51,682 --> 00:35:54,152 - Ce, acum? - Nu! 403 00:35:54,212 --> 00:35:58,512 Nu a fost o invitație. E a fost doar o solicitare de informații. 404 00:36:01,992 --> 00:36:05,152 Răspunsul este da, aș face-o. 405 00:36:07,532 --> 00:36:09,462 Dacă numai că nu au fost un păcat de moarte. 406 00:36:13,232 --> 00:36:14,672 Ce despre tine? 407 00:36:16,702 --> 00:36:19,002 Nu știu. 408 00:36:19,072 --> 00:36:22,942 Uneori se pare ca un astfel de fel ciudat de lucru să vrei să faci. 409 00:36:23,012 --> 00:36:27,952 Ridicol. Ca altcineva a pune degetul în nas sau ceva. 410 00:36:30,922 --> 00:36:32,582 Apoi, din nou... 411 00:36:32,652 --> 00:36:34,852 Atunci când dansezi, să zicem... 412 00:36:34,922 --> 00:36:36,862 Si se pare ca cele mai multe - 413 00:36:39,392 --> 00:36:41,332 lui Dumnezeu, sunt roșind. 414 00:36:43,262 --> 00:36:45,632 Nu pot sa cred eu având această conversație. 415 00:36:47,132 --> 00:36:49,072 Nici nu as putea. 416 00:36:50,642 --> 00:36:52,232 E minunat, nu-i așa? 417 00:36:53,472 --> 00:36:54,912 Da. 418 00:36:55,912 --> 00:36:57,342 LT este. 419 00:37:07,452 --> 00:37:08,892 Oh, dragă. 420 00:37:10,292 --> 00:37:12,552 Cred că acest lucru va fi o problemă. 421 00:37:13,632 --> 00:37:16,792 Corpurile noastre aparțin lui Dumnezeu Atotputernic... 422 00:37:16,862 --> 00:37:16,902 Fel ca sufletele noastre aparțin Dumnezeului Atotputernic. 423 00:37:16,902 --> 00:37:20,732 Fel ca sufletele noastre aparțin Dumnezeului Atotputernic. 424 00:37:21,742 --> 00:37:23,902 Corpul unei tinere femei... 425 00:37:23,972 --> 00:37:26,342 Ar trebui să fie ca sufletul ei - 426 00:37:26,412 --> 00:37:28,702 o grădină pentru Domnul Isus. 427 00:37:29,912 --> 00:37:32,402 Vorbesc acum deosebit de... 428 00:37:32,482 --> 00:37:36,542 La fete și tinere femei a acestei adunări. 429 00:37:37,882 --> 00:37:40,012 Care este de a fi? 430 00:37:41,122 --> 00:37:43,282 Gardens pentru Isus... 431 00:37:44,292 --> 00:37:47,282 Sau vase de păcat? 432 00:37:49,662 --> 00:37:53,902 Răspunsul vă țineți în voi înșivă. 433 00:37:53,972 --> 00:37:56,402 L nu poate ajuta gândesc nu este corect... 434 00:37:56,472 --> 00:37:59,442 Aruncarea întregii responsabilitatea pe noi așa. 435 00:37:59,512 --> 00:38:02,032 Aidan spune că este său loc de muncă pentru a încerca să mă seduci... 436 00:38:02,112 --> 00:38:04,512 Și este mea de locuri de muncă pentru a încerca să-l oprească. 437 00:38:05,652 --> 00:38:07,342 Ce crezi, Nan? 438 00:38:07,412 --> 00:38:10,042 Cred că este un nonsens - toate de ea. 439 00:38:10,122 --> 00:38:12,882 Preoții face doar până pentru a se potrivi. 440 00:38:12,952 --> 00:38:16,082 - Tu nu crezi asta, nu? - L fac. 441 00:38:19,362 --> 00:38:23,302 Acele lucruri franceză litere băieți purta să oprească fete ramane insarcinata - 442 00:38:23,362 --> 00:38:25,062 de ce sunt ei au numit asta? 443 00:38:25,132 --> 00:38:27,762 E francez. Ei sunt mereu la ceva. 444 00:38:58,232 --> 00:39:00,292 Tu ai făcut minuni. 445 00:39:05,042 --> 00:39:09,032 Aidan a venit și a ajutat. Ei bine, a făcut cea mai mare parte, într-adevăr. 446 00:39:10,112 --> 00:39:12,412 A fost minunat totul. 447 00:39:13,712 --> 00:39:15,312 Aveți de gând să trăiască aici? 448 00:39:15,382 --> 00:39:20,582 LN concediu, doar. Spune-i adevărul , mă simt un pic ciudat despre asta. 449 00:39:20,652 --> 00:39:21,922 De ce este asta? 450 00:39:23,162 --> 00:39:25,152 Mama mea a murit aici, cu mine. 451 00:39:26,832 --> 00:39:28,762 Apoi, după ce, tatăl meu. 452 00:39:33,802 --> 00:39:36,932 Mă gândeam am putea avea o petrecere, cald loc un pic. 453 00:39:37,002 --> 00:39:38,942 LT are curent electric. Am putea juca Records. 454 00:39:39,012 --> 00:39:42,242 Am putea invita toți băieții. 455 00:39:42,312 --> 00:39:44,372 Te-ai gândit de cineva anume? 456 00:39:46,052 --> 00:39:48,042 Nu, deloc. Nu eu. 457 00:39:57,562 --> 00:40:01,292 Ah, acum, că a fost absolut delicios... 458 00:40:01,362 --> 00:40:03,092 Doamna Hogan. 459 00:40:04,532 --> 00:40:08,232 Nu-mi amintesc vreodată setarea ochii pe o pasăre mult mai suculent. 460 00:40:08,302 --> 00:40:11,632 Bogatia si aroma - 461 00:40:11,712 --> 00:40:13,542 totul incontestabil. 462 00:40:13,612 --> 00:40:15,042 De ce, vă mulțumesc. 463 00:40:15,112 --> 00:40:17,102 Asta este foarte frumos din partea ta. 464 00:40:17,182 --> 00:40:19,982 Nu, nu, voi, care sunt un fel este. 465 00:40:20,052 --> 00:40:21,982 Ei bine, acum... 466 00:40:22,052 --> 00:40:25,782 Nu am putut să te purulente departe pe cont propriu în fiecare duminică, am putea? 467 00:40:25,852 --> 00:40:29,252 Sigur, sunt practic parte din familie acum, asa ca sunt. 468 00:40:29,322 --> 00:40:31,382 LT Îmi face o deosebită plăcere să te aud spunând asta. 469 00:40:36,832 --> 00:40:40,292 Am crezut ca am putea lua o gură de aer proaspăt mai târziu. 470 00:40:40,372 --> 00:40:41,802 De ce... 471 00:40:41,872 --> 00:40:46,172 Că ar fi foarte bine pentru amândoi. 472 00:40:57,082 --> 00:40:59,752 Am avut o lungă discuție cu tatăl tău. 473 00:41:00,492 --> 00:41:01,922 Oh, da. 474 00:41:03,962 --> 00:41:06,482 Despre posibilitatea unui parteneriat. 475 00:41:12,202 --> 00:41:14,632 Trebuie să ne gândim la viitor, te vezi. 476 00:41:16,702 --> 00:41:18,642 Am felul meu de a face. 477 00:41:20,273 --> 00:41:22,403 Am viata mea de a trăi. 478 00:41:23,613 --> 00:41:25,983 Da, desigur aveți. 479 00:41:26,053 --> 00:41:29,813 Sper că funcționează doar o mare pentru tine. Într-adevăr, l fac. 480 00:41:31,023 --> 00:41:33,283 A vorbit tatăl tău despre asta? 481 00:41:33,353 --> 00:41:37,723 Nu, de ce ar face-o? E între tine și el. Nu e nimic de a face cu mine. 482 00:41:37,793 --> 00:41:40,123 Ah, dar este, veți vedea. 483 00:41:41,803 --> 00:41:43,733 Știi că m mare pentru tine. 484 00:41:46,673 --> 00:41:51,003 Dacă ar fi să se căsătorească - Nu vorbesc despre acum. Eu vorbesc despre viitor. 485 00:41:52,143 --> 00:41:53,573 Ei bine... 486 00:41:53,643 --> 00:41:57,583 Care ar lega lucrurile doar mare, nu crezi așa? 487 00:42:05,053 --> 00:42:06,483 Tu și eu... 488 00:42:08,153 --> 00:42:10,653 Am putea freca în jurul foarte frumos. 489 00:42:12,263 --> 00:42:13,693 Știi asta? 490 00:42:15,933 --> 00:42:20,423 Nu, nu am. Nu vreau să-ți rănesc sentimentele, dar... 491 00:42:20,503 --> 00:42:22,433 Într-adevăr, acesta este ieșit din discuție. 492 00:42:27,443 --> 00:42:30,903 - Crezi că eu nu sunt suficient de bun pentru tine. - N-am spus asta. 493 00:42:30,983 --> 00:42:32,413 Uită-te. 494 00:42:33,813 --> 00:42:36,213 Dacă vrei să știi, sunt în dragoste cu altcineva. 495 00:42:40,693 --> 00:42:42,053 Și cine este el... 496 00:42:43,623 --> 00:42:45,613 Acest "altcineva"? 497 00:43:03,183 --> 00:43:05,273 - E ca Longhouse. - Ce este? 498 00:43:05,353 --> 00:43:07,043 Aceasta este. 499 00:43:07,113 --> 00:43:10,173 Știi, în "Viața sexuală a Savages". 500 00:43:11,653 --> 00:43:13,353 Cu excepția faptului că, în Insule Trobriand... 501 00:43:13,423 --> 00:43:16,913 Părțile merge pe timp de șase luni fără oprire. 502 00:43:16,993 --> 00:43:20,223 Șase luni de neîngrădit experimentare sexuale . 503 00:43:21,563 --> 00:43:24,393 - Imaginează-ți asta. - E diferit pentru ei. 504 00:43:24,463 --> 00:43:27,373 Trobriand lslanders nu sunt catolici. Ei nu trebuie să meargă la spovedanie. 505 00:43:27,433 --> 00:43:29,373 - Ți-e frică de ei. - Oricum, nu sunt sigur... 506 00:43:29,443 --> 00:43:32,373 V-ar fi de până la șase luni de experimentare sexuale nelimitată. 507 00:43:32,443 --> 00:43:34,413 Nu m-ar deranja un crack la el. 508 00:44:09,783 --> 00:44:13,803 Societățile reglementa comportamentul membrilor lor... 509 00:44:13,883 --> 00:44:16,143 Într-o varietate de moduri. 510 00:44:16,223 --> 00:44:19,243 Statului de drept este cel mai evident. 511 00:44:20,593 --> 00:44:24,993 Există, de asemenea, armele de timp onorat... 512 00:44:25,063 --> 00:44:28,523 De rușine și vinovăție. 513 00:44:30,233 --> 00:44:33,893 Trobriand lslanders contrived de a trăi foarte fericit... 514 00:44:33,973 --> 00:44:37,733 Fără a recurge la rușine și vinovăție. 515 00:44:38,943 --> 00:44:40,373 Ln Irlanda... 516 00:44:41,373 --> 00:44:42,973 După cum știți... 517 00:44:43,743 --> 00:44:45,343 Avem amândoi. 518 00:44:48,213 --> 00:44:51,783 Și frica, desigur. 519 00:44:54,593 --> 00:44:56,023 Și frica. 520 00:46:01,893 --> 00:46:03,823 Nu, Jack, te rog! Noi nu trebuie! 521 00:46:06,893 --> 00:46:09,423 Rog, nu aici, nu acum. 522 00:46:11,973 --> 00:46:14,873 L cunosc. E disperat. 523 00:46:17,943 --> 00:46:19,933 În cazul în care, apoi, și când? 524 00:46:20,013 --> 00:46:22,343 Vreau să mă ia la un hotel frumos. 525 00:46:22,413 --> 00:46:25,713 Când? Nu pot aștepta mult mai mult pentru tine. 526 00:46:25,783 --> 00:46:27,803 Tu nu va trebui să. 527 00:46:27,883 --> 00:46:31,183 Ar putea fi orice noapte care ti se potriveste de la a 5-a la a 10-a. 528 00:46:56,543 --> 00:46:58,133 Bine, ai câștigat. 529 00:46:59,383 --> 00:47:00,973 Ce trebuie să fac? 530 00:47:02,883 --> 00:47:06,823 Trebuie să-l țineți în mână... 531 00:47:07,693 --> 00:47:09,663 De 60 de secunde. 532 00:47:13,733 --> 00:47:17,163 Regulă. O voi ține. 533 00:47:20,833 --> 00:47:22,773 Dar nu-l va jiggle, înțelegi? 534 00:47:40,653 --> 00:47:42,593 Asta e tot luați off? 535 00:47:42,663 --> 00:47:44,093 Ce? 536 00:47:48,863 --> 00:47:50,803 Nu, am fost doar, stii tu - 537 00:47:58,913 --> 00:48:00,843 Ce faci? 538 00:48:02,813 --> 00:48:04,743 L-am gândit să - 539 00:48:17,463 --> 00:48:19,123 E prima mea dată. 540 00:48:21,133 --> 00:48:24,263 - Nu te superi, nu? - Nu, deloc. 541 00:48:26,333 --> 00:48:28,133 mi-am imaginat. 542 00:48:30,043 --> 00:48:34,443 Am vrut să-l salveze pentru cineva cu adevărat special. 543 00:48:43,823 --> 00:48:46,653 Cei spre vest, care au mare Estate sus Knockglen? 544 00:48:48,863 --> 00:48:51,423 Ei bine, acum. Ai văzut? 545 00:48:52,163 --> 00:48:54,793 Ce? Tu și el? 546 00:48:55,863 --> 00:48:58,703 - Cine te crezi? - Vrei să taci gaura... 547 00:48:58,773 --> 00:49:00,533 Ai articol prost? 548 00:49:03,343 --> 00:49:04,773 Și tu. 549 00:49:09,083 --> 00:49:12,013 Vrei să-l aducă acasă să ne vedem? 550 00:49:12,083 --> 00:49:14,343 Da, corect. 551 00:49:15,683 --> 00:49:18,213 Nu cred că ar fi o idee foarte bună. 552 00:49:27,693 --> 00:49:30,133 Onorabil Lavinia Ashmore... 553 00:49:30,203 --> 00:49:34,003 Doar fiică a Domnului și Lady William Ashmore. 554 00:49:34,073 --> 00:49:37,203 Ea are 28 de ani. Nu va fi prea special. 555 00:49:37,273 --> 00:49:40,543 Judecând de la fotografia ei, soțul ei nu vor trebui să fie. 556 00:49:42,583 --> 00:49:44,513 Domnișoara Phillida Foote-Crampe... 557 00:49:44,583 --> 00:49:46,443 De Selly Oak. 558 00:49:46,513 --> 00:49:49,043 Familie detine un lant de abatoare. 559 00:49:49,123 --> 00:49:50,553 Foarte bine off. 560 00:49:51,383 --> 00:49:54,153 Domnișoara Candida Cruise. 561 00:49:55,663 --> 00:49:59,393 Se pare ca un sac de cartofi călare, dar tatăl ei... 562 00:49:59,463 --> 00:50:02,693 Făcut un milion de pietriș, Cred că a fost. 563 00:50:02,763 --> 00:50:04,663 Domnișoara Olivia Bacon-Batche. 564 00:50:13,673 --> 00:50:16,073 - În Anglia? - E doar o săptămână. 565 00:50:16,143 --> 00:50:18,473 Am jucat patru meciuri. 566 00:50:18,543 --> 00:50:21,143 L vrea să poți veni și acorde sprijinul moral. 567 00:50:21,213 --> 00:50:23,483 Suport lmmoral ar fi chiar mai binevenit. 568 00:50:23,553 --> 00:50:24,983 Nu. 569 00:50:27,453 --> 00:50:30,853 L-ar putea cumpăra vă unele dintre aceste scrisori franceze. 570 00:50:30,923 --> 00:50:33,623 Știi le vinde peste tejghea acolo. 571 00:50:33,693 --> 00:50:38,193 Doar așa. Doar mers pe jos în magazin și cere pentru ei. 572 00:50:38,263 --> 00:50:39,703 Dreapta cu voce tare. 573 00:50:40,533 --> 00:50:42,133 Nimeni nu devine un fir de păr. 574 00:50:44,773 --> 00:50:46,363 Nu-i uimitor? 575 00:50:48,613 --> 00:50:50,543 Va l obține un pachete câteva atunci? 576 00:51:16,803 --> 00:51:19,433 - Noi nu vom fi văzut, vom? - Nu, e în regulă. 577 00:51:19,513 --> 00:51:22,413 Nimeni nu vine aici, doar călugărițele din mănăstire... 578 00:51:22,483 --> 00:51:25,073 Și toate sunt închiși de 7:00 seara. 579 00:51:32,083 --> 00:51:34,023 Ce-ai spus Evei? 580 00:51:34,953 --> 00:51:37,423 Desigur, nu m-ai menționat. 581 00:51:37,493 --> 00:51:41,723 Nu am cerut Eva, la toate. L Nu cred că Eva ar înțelege. 582 00:52:02,823 --> 00:52:05,613 S-ar putea fi interesat de acest. 583 00:52:05,693 --> 00:52:08,123 L-am luat anul trecut atunci când am fost de peste de la Londra. 584 00:52:10,163 --> 00:52:13,423 "Arta iubirii conjugale," de Van der Kant. 585 00:52:13,493 --> 00:52:17,693 El este un olandez, dar el a un consultant medical complet calificat. 586 00:52:17,763 --> 00:52:19,203 Uită-te. 587 00:52:20,173 --> 00:52:22,833 Mă întrebam dacă am putea încerca... 588 00:52:23,843 --> 00:52:25,273 Ceva de genul... 589 00:52:26,543 --> 00:52:27,973 Asta. 590 00:52:30,313 --> 00:52:31,903 Vrei sa? 591 00:52:33,053 --> 00:52:34,983 Ei bine, cred că ar fi, da. 592 00:52:35,823 --> 00:52:38,113 Numai dacă ar fi. 593 00:53:31,943 --> 00:53:34,203 Cine este acel mic tip? 594 00:53:34,273 --> 00:53:36,673 Se numeste lnfant de Praga. 595 00:53:38,913 --> 00:53:42,613 Praga. Dumnezeu, Tu ești atât de ciudat, voi. 596 00:53:43,583 --> 00:53:45,023 Nu spune asta. 597 00:53:46,393 --> 00:53:49,453 - Ce? - Nu spune, "voi." 598 00:53:49,523 --> 00:53:51,893 Eu nu sunt ca ei. Sunt ca tine. 599 00:53:51,963 --> 00:53:53,953 Îmi pare rău. pur și simplu am vrut - 600 00:53:54,033 --> 00:53:56,933 Sunt ca tine. Eu nu sunt ca ei. 601 00:53:58,263 --> 00:54:01,293 Suntem nimic de-a face cu toate prostiile astea, nu? 602 00:54:02,903 --> 00:54:04,493 Sunt ca tine, nu-i așa? 603 00:54:07,843 --> 00:54:10,213 Da, într-un mod foarte importantă. 604 00:54:10,283 --> 00:54:12,843 Cel mai important drum. 605 00:54:13,783 --> 00:54:15,213 Da, poate. 606 00:54:56,523 --> 00:54:58,553 Ei bine, acum, doamnelor si domnilor... 607 00:54:58,623 --> 00:55:01,253 Nu atât de des vom vedea una dintre acestea. 608 00:55:01,333 --> 00:55:04,323 Vrea cineva de pericolul unei presupunere cu privire la cauza morții? 609 00:55:08,303 --> 00:55:10,673 Sifilis tertiar. 610 00:55:10,743 --> 00:55:13,673 ". Nu-l pot înțelege, doctorul am avut câteva răni deschise... 611 00:55:13,743 --> 00:55:16,303 dar păreau să plece din proprie inițiativă." 612 00:55:16,383 --> 00:55:19,813 Aceasta a fost prima etapă, desigur. Etape târziu atac... 613 00:55:19,883 --> 00:55:22,113 Țesut corporal. 614 00:55:22,183 --> 00:55:24,313 Vezi aici? E aproape a dispărut complet. 615 00:55:25,383 --> 00:55:26,823 Prin acest timp... 616 00:55:26,893 --> 00:55:30,193 Va avea, de asemenea, suferința extinse a creierului. 617 00:55:30,263 --> 00:55:32,723 Dacă vei purta cu mine pentru câteva momente... 618 00:55:32,793 --> 00:55:35,353 Vom vedea doar capul săraci coleg deschis. 619 00:55:35,433 --> 00:55:37,293 O să vă arăt ce vreau să spun. 620 00:55:45,743 --> 00:55:48,573 E în regulă. Voi fi bine. 621 00:55:48,643 --> 00:55:52,773 E doar - Urasc chestiile astea anatomie. 622 00:55:52,853 --> 00:55:55,873 De ce nu-i spui tatălui tău doriți să renunțe la curs? 623 00:55:55,953 --> 00:55:57,383 N-am putut. 624 00:55:58,353 --> 00:56:00,683 Nu spune niciodată nimic despre asta... 625 00:56:00,753 --> 00:56:04,253 Dar știu că s-ar rupe inima lui, dacă l-am dat în sus. 626 00:56:04,323 --> 00:56:06,353 Sigur, l-am putea face. 627 00:56:06,433 --> 00:56:09,693 Am să o fac. Trebuie sa iau ceva dreptate. 628 00:56:16,073 --> 00:56:18,373 Acest lucru este minunat. 629 00:56:19,443 --> 00:56:21,373 LT este. 630 00:56:21,443 --> 00:56:24,173 Tu nu ar trebui să aibă, totuși, cu toate ca studiul să facă. 631 00:56:24,243 --> 00:56:26,183 Am vrut să vă dau o pauză. 632 00:56:27,913 --> 00:56:29,403 Și? 633 00:56:30,883 --> 00:56:33,113 Am vrut să vorbesc cu tine... 634 00:56:33,193 --> 00:56:36,813 Despre poate sta în Dublin în timpul termen lung. 635 00:56:37,793 --> 00:56:40,323 Numai nopți săptămână. 636 00:56:40,393 --> 00:56:44,263 L Presupun că nu poate fi mult distractiv pentru tine pe aici. 637 00:56:44,333 --> 00:56:47,633 Oh, tati, nu am vrut ca... 638 00:56:47,703 --> 00:56:50,073 Dar aș vrea să văd mai multe dintre prietenii mei... 639 00:56:50,143 --> 00:56:53,203 Și urăsc având pentru a obține autobuz, indiferent de ce. 640 00:56:54,273 --> 00:56:56,903 Ai vreun prieten special în minte? 641 00:56:56,983 --> 00:56:58,413 Da. 642 00:56:59,383 --> 00:57:02,373 Jack. Îl iubesc. 643 00:57:07,623 --> 00:57:10,563 Te-ai dus la universitate pentru a studia, nu se încadrează în dragoste. 644 00:57:11,923 --> 00:57:14,863 Acum, dacă el este un băiat bun... 645 00:57:14,933 --> 00:57:17,953 Dacă acesta este în valoare de având, el va fi pacient. 646 00:57:18,033 --> 00:57:20,463 El va aștepta pentru tine. 647 00:57:22,373 --> 00:57:25,863 Mama ta are dreptate. Va asteptati... 648 00:57:25,943 --> 00:57:28,373 Dacă el este un fel dreptate. 649 00:57:28,443 --> 00:57:30,813 Ca Sean sângeroase Walsh. 650 00:57:32,113 --> 00:57:35,083 Lingușitoare răbdare se într-o parte a afacerii. 651 00:57:35,153 --> 00:57:37,743 Târâtor răbdare în jurul meu, sperând mă va purta în jos și voi mărita cu el. 652 00:57:37,823 --> 00:57:39,753 Apoi, el va primi în casă și totul. 653 00:57:40,953 --> 00:57:43,253 Nu știu de ce ai lasa-ma sa merg la universitate. 654 00:57:43,323 --> 00:57:46,123 E ca ma duci la o munte și-mi arate lumii... 655 00:57:46,193 --> 00:57:48,893 Și apoi mă marș înapoi, spunând:, "Asta este ceea ce nu poti avea... 656 00:57:48,963 --> 00:57:51,093 ai prostie, mare, articol grăsime 657 00:57:51,163 --> 00:57:54,564 Aceasta este ceea ce poate avea:. Knockglen pentru restul vieții tale... 658 00:57:54,634 --> 00:57:57,124 și căsătorit cu Sean sângeroase Walsh "! 659 00:57:57,204 --> 00:57:59,764 Aș prefera să se căsătorească la o șopârlă sângeroase! 660 00:58:05,344 --> 00:58:06,904 Nu te vreodată... 661 00:58:07,884 --> 00:58:09,474 Vreodată... 662 00:58:09,554 --> 00:58:13,644 Vorbesc cu mama ta sau cu mine genul asta din nou. 663 00:58:14,724 --> 00:58:16,154 Am ajuns - 664 00:58:17,564 --> 00:58:22,494 Nu-i așa destul că ne facem griji bolnav de afaceri... 665 00:58:22,564 --> 00:58:24,504 Fără a asculta la acest lucru - 666 00:58:25,904 --> 00:58:27,664 Aceasta este cina mea face. 667 00:58:29,504 --> 00:58:31,444 L nu putea mânca o muscatura! 668 00:58:46,224 --> 00:58:47,744 Liniște din nou? 669 00:58:49,094 --> 00:58:50,524 Da. 670 00:59:00,204 --> 00:59:02,904 Nu mă simt cel mai bine azi. 671 00:59:05,304 --> 00:59:09,264 Cred că, dacă totul este în regulă cu tine, eu duc acasă mai devreme. 672 00:59:09,344 --> 00:59:12,874 Ai lăsa să mă. Am totul sub control. 673 00:59:12,954 --> 00:59:14,384 Da. 674 00:59:16,724 --> 00:59:18,154 Asta este. 675 00:59:20,294 --> 00:59:21,724 Bine. 676 01:00:13,444 --> 01:00:15,034 Mulțumesc, Walter. 677 01:00:28,754 --> 01:00:31,664 Cine este fata asta? Ea arata ca un star de cinema. 678 01:00:31,724 --> 01:00:35,164 Aceasta este Nan Mahon. Lui Mahon, constructorii. 679 01:00:35,234 --> 01:00:37,164 Ei au fost în Knockglen când Nan era mic. 680 01:00:37,234 --> 01:00:40,864 Lt'sa mare semn de respect domnului Hogan - 681 01:00:40,934 --> 01:00:43,424 atât de mulți Dublin populare aici. 682 01:00:43,504 --> 01:00:45,604 E totul foarte plăcut. 683 01:00:46,544 --> 01:00:48,134 Nan Mahon, ai spus? 684 01:00:48,214 --> 01:00:51,704 Da. De ce vă întreb? Nu o cunosc, nu? 685 01:00:52,814 --> 01:00:54,574 Nu 686 01:00:54,654 --> 01:00:57,914 l puteam să spun ei, domnișoara Malone știu. 687 01:00:57,984 --> 01:01:01,324 Eu doar am L' sentimentul am mai văzut-o undeva. 688 01:01:01,394 --> 01:01:05,884 Cred că este un prieten de nostru bine domnului spre vest. 689 01:01:15,374 --> 01:01:17,964 - Cum te descurci in Dublin? - Te bucuri de viață colegiu, dragă? 690 01:01:18,044 --> 01:01:20,164 Da. Toată lumea îi place. 691 01:01:28,114 --> 01:01:30,884 Mă simt atât de groaznic. 692 01:01:30,954 --> 01:01:35,414 Aproape ultimul lucru pe care l-am sa strig și continua la el ca o vânzătoare de pește mare. 693 01:01:35,494 --> 01:01:37,114 Haide. 694 01:01:37,194 --> 01:01:39,424 am stiut cum o fată bună la părinții ei. 695 01:01:42,264 --> 01:01:43,894 E atât de greu. 696 01:01:45,964 --> 01:01:47,964 El ma iubit atât de mult, stii? 697 01:01:48,934 --> 01:01:50,874 El a fost mereu să-mi dea lucruri... 698 01:01:52,304 --> 01:01:54,244 Dar au fost mereu lucruri greșite. 699 01:01:55,544 --> 01:01:57,484 Am tot gândit, "Tati... 700 01:01:58,544 --> 01:02:02,714 Nu a putut obține doar un singur lucru chiar în viața ta, doar pentru o dată" 701 01:02:04,754 --> 01:02:06,344 Tu vezi? 702 01:02:06,424 --> 01:02:09,084 Am fost întotdeauna o fată nerecunoscător urât, în inima mea. 703 01:02:10,764 --> 01:02:12,784 Iar acum el e mort. 704 01:02:18,664 --> 01:02:20,604 Îmi pare rău. Voi opri acum. 705 01:02:22,334 --> 01:02:24,274 E întotdeauna așa. 706 01:02:25,644 --> 01:02:27,574 Toți părinții sunt la fel. 707 01:02:29,174 --> 01:02:31,804 Într-adevăr ceea ce doresc este pentru tine de a fi ca ei. 708 01:02:36,684 --> 01:02:41,214 Că va trebui să stea acasă și să se uite după mama mea și magazin și totul. 709 01:02:41,294 --> 01:02:42,914 Ea este prăbușit în întregime. 710 01:02:44,564 --> 01:02:48,754 L nu va fi în măsură să vă văd. Va fi săptămâni și săptămâni. 711 01:02:48,834 --> 01:02:50,764 Nu poate veni la Dublin, la toate? 712 01:02:50,834 --> 01:02:54,934 Nu pentru o vreme. O voi fi în magazin în fiecare zi. 713 01:02:55,004 --> 01:02:59,774 Mama nu este apt pentru a fi lăsat. LT trebuie să fie făcut. 714 01:03:00,974 --> 01:03:03,074 - E doar pentru o vreme. - Știu. 715 01:04:04,844 --> 01:04:08,004 Nu văd de ce afaceri a fost așa de rău. 716 01:04:08,074 --> 01:04:10,014 Personalizat nu a căzut atât de mult... 717 01:04:10,084 --> 01:04:12,414 Deci, de ce sunt veniturile atât de scăzut? 718 01:04:12,484 --> 01:04:15,004 Ah, acum, acest lucru ar fi sistem de intrare dublu. 719 01:04:16,424 --> 01:04:19,284 Nu e toată lumea poate înțelege imediat. 720 01:04:30,434 --> 01:04:33,524 Ai vorbit cu domnul Duggan la toate încă... 721 01:04:33,604 --> 01:04:35,904 Despre tatăl tău dorește pentru viitorul afacerii? 722 01:04:37,674 --> 01:04:39,864 Mâine, Sean. 723 01:04:39,944 --> 01:04:41,374 Asta este bine. 724 01:04:43,614 --> 01:04:45,874 Va fi minunat sa ai tăiat totul și uscate... 725 01:04:45,944 --> 01:04:47,384 Nu-i așa? 726 01:04:50,224 --> 01:04:53,284 Atunci putem vedea drumul nostru înainte. 727 01:04:53,354 --> 01:04:56,794 Nu ar trebui săptămânal întreprinderilor corespund cifrelor... 728 01:04:56,864 --> 01:04:58,914 În cartea depunerea banca aici? 729 01:04:58,994 --> 01:05:01,324 Aproximativ, da, da sau de a lua de desene. 730 01:05:01,394 --> 01:05:02,724 Desenele? 731 01:05:02,794 --> 01:05:05,734 Oricare ar fi tatăl tău sa retras de la până în numerar. 732 01:05:06,634 --> 01:05:10,124 Pentru benzină, deoarece ar putea fi. 733 01:05:14,444 --> 01:05:18,674 Sau poate pentru a cumpăra vă un costum minunat... 734 01:05:18,744 --> 01:05:21,914 Cum ar fi cea pe care o poartă în acest moment. 735 01:05:34,664 --> 01:05:37,254 Oh, dragă, domnule Duggan. 736 01:05:37,334 --> 01:05:40,464 E dilema cel mai îngrozitor. L Nu știu ce să fac pentru cel mai bun. 737 01:05:40,534 --> 01:05:43,024 Dacă aveți dubii cu privire la domnul Walsh sau parteneriatul... 738 01:05:43,104 --> 01:05:45,044 Te îndemn să te gândești foarte atent. 739 01:05:45,104 --> 01:05:48,444 Punct de vedere legal, s-ar putea face cum doriti. Nu vă grăbiți în nimic. 740 01:05:48,514 --> 01:05:50,204 Noi nu va fi. Mulțumiri. 741 01:05:50,284 --> 01:05:52,514 Aveți grijă acum. 742 01:05:52,584 --> 01:05:54,514 - Mulțumesc. - Nu, deloc. 743 01:06:05,064 --> 01:06:08,494 Nu cred că ar trebui să Sean Walsh obține unul mirosi a parteneriatului. 744 01:06:10,034 --> 01:06:12,904 Dar dacă acesta este ceea ce a vrut tatăl tău - 745 01:06:12,964 --> 01:06:15,834 El a fost întotdeauna spunând că a dorit el ar putea plăti Sean mai mult. 746 01:06:15,904 --> 01:06:19,344 Nu a fost nevoie pentru că, dacă era ajuta sa de până la. 747 01:06:19,404 --> 01:06:20,844 Liniște. 748 01:06:23,314 --> 01:06:25,874 Nu voi crede că de Sean. 749 01:06:25,944 --> 01:06:29,354 El este fost întotdeauna atât de bine... 750 01:06:29,414 --> 01:06:34,354 Iar el nu a petrecut zece pence pe el însuși în cei zece ani el a fost în Knockglen. 751 01:06:34,424 --> 01:06:36,584 Aceasta este adevărat. 752 01:06:36,664 --> 01:06:39,094 Mă întreb ce el se face cu totul, mamă. 753 01:06:39,164 --> 01:06:41,794 Știu doar că nu este corect. 754 01:06:41,864 --> 01:06:43,794 Aceasta este de ajuns. 755 01:06:51,974 --> 01:06:56,374 Poor Jack. El este dor de tine, dar el a decuplat sansa de a fi rău. 756 01:06:56,444 --> 01:06:58,384 Nu-l lăsa să iasă din ochi. 757 01:06:58,444 --> 01:07:01,314 Am făcut-l să meargă la film cu noi, Nanny și Aidan. 758 01:07:04,384 --> 01:07:06,684 - Și el a strigat. - Nu-i așa? 759 01:07:09,794 --> 01:07:12,694 Dumnezeu, L-mi e dor de el. 760 01:07:12,764 --> 01:07:15,354 M-am dus pentru a vedea mama Francis la mănăstire. 761 01:07:15,434 --> 01:07:18,334 Știi ce a spus? Cineva a intra în cabană pe timp de noapte. 762 01:07:18,404 --> 01:07:19,664 Cine? 763 01:07:19,734 --> 01:07:21,534 Nu-mi vine să cred. 764 01:07:21,604 --> 01:07:25,204 Cineva a crezut că au văzut-o lumină și fum provenind de la horn. 765 01:07:26,274 --> 01:07:28,034 Haunted, poate. 766 01:07:28,114 --> 01:07:31,874 Ah, nu. Fantomele sunt un elegant pic de Knockglen. 767 01:07:31,944 --> 01:07:33,574 Iubitori de secrete. 768 01:07:36,084 --> 01:07:39,884 Bine, eu nu pot spune o minciună. LT mine si Sean Walsh a fost de la magazin. 769 01:07:39,954 --> 01:07:41,214 Oh, Doamne! 770 01:07:41,294 --> 01:07:42,754 El este ca o șopârlă! 771 01:07:42,824 --> 01:07:44,814 Cum crezi ca soparlele face dragoste? 772 01:07:44,894 --> 01:07:47,094 O să-ți arăt. 773 01:07:57,304 --> 01:07:59,244 Aceasta va fi una la unsprezece. 774 01:07:59,304 --> 01:08:01,574 Dacă el nu-i place, -i spun că vom găsi unul să-l potrivi. 775 01:08:01,644 --> 01:08:04,204 - Asta este foarte bine de tine. Mulțumesc. - La revedere acum. 776 01:08:11,584 --> 01:08:14,584 Voi intra in modul de destul de bine. 777 01:08:14,654 --> 01:08:16,284 Mă bucur că gândești așa. 778 01:08:29,674 --> 01:08:32,474 Acolo ' film bun venit la Palladium de vineri. 779 01:08:36,474 --> 01:08:39,604 "Rebel Without A Cause". 780 01:08:42,214 --> 01:08:42,254 De câte ori trebuie să-ti spun să nu poarte acea zi șorț verde, de zi? 781 01:08:42,254 --> 01:08:46,314 De câte ori trebuie să-ti spun să nu poarte acea zi șorț verde, de zi? 782 01:08:46,384 --> 01:08:50,054 Mă simt de parcă sunt viață într-o instituție! 783 01:08:50,124 --> 01:08:52,064 Nasey, idiotule murdar cu aspect. 784 01:08:52,124 --> 01:08:55,394 Acum, uite ce trebuie să faci. Daca nu Scapa de ranjetul ala... 785 01:08:55,464 --> 01:08:57,764 De pe fata ta, o voi bat. 786 01:09:13,044 --> 01:09:15,344 Hristos, acest lucru este groaznic. 787 01:09:16,924 --> 01:09:19,544 - Destul de sigur? - Da. 788 01:09:19,624 --> 01:09:23,114 L'm două luni plecat. Primit rezultatul în această dimineață. 789 01:09:25,764 --> 01:09:28,194 Dumnezeu se mișcă într-un mod misterios, presupun. 790 01:09:29,594 --> 01:09:31,964 Hristos, aceasta este teribil. 791 01:09:32,034 --> 01:09:34,364 LT nu trebuie să fie, nu-i așa? 792 01:09:38,904 --> 01:09:40,874 Nu, ai dreptate. 793 01:09:41,844 --> 01:09:44,784 Lui Dumnezeu, Tu ești într-adevăr ceva. 794 01:09:44,844 --> 01:09:47,684 Ești o fată minunată. Nu am mai cunoscut pe nimeni ca tine. 795 01:09:47,754 --> 01:09:49,184 Bună. 796 01:09:50,524 --> 01:09:53,184 L niciodată cu adevărat crezut ca s-ar putea întâmpla. 797 01:09:53,254 --> 01:09:55,194 Nimeni nu face. 798 01:09:55,254 --> 01:09:58,314 Draga mea săraci. 799 01:09:58,394 --> 01:10:01,884 Voi avea grijă de tine. Nu e sfârșitul lumii. 800 01:10:03,264 --> 01:10:06,824 Asculta. Am avut toate această de la un prieten foarte apropiat. 801 01:10:06,904 --> 01:10:09,804 E cineva s-au întâlnit, dar aceasta nu ar face să dau nume. 802 01:10:09,874 --> 01:10:12,034 Ea a spus că nu e nimic de ea, la toate. 803 01:10:12,104 --> 01:10:15,874 E în Anglia, desigur, dar totul este spre bine. 804 01:10:15,944 --> 01:10:19,034 Nu trebuie să vă faceți griji despre bani. 805 01:10:19,114 --> 01:10:21,544 Voi acoperi toate cheltuielile. 806 01:10:23,624 --> 01:10:25,554 Vrei sa scapi de ea. 807 01:10:25,624 --> 01:10:27,314 Desigur. Ce altceva? 808 01:10:30,424 --> 01:10:32,364 Am crezut că ne-ar fi căsătorit. 809 01:10:35,094 --> 01:10:36,864 Aceasta este ieșit din discuție. 810 01:10:38,264 --> 01:10:40,204 Am crezut ca m-ai iubit. 811 01:10:41,674 --> 01:10:43,604 Ai tinut-mi spui că mă iubești. 812 01:10:43,674 --> 01:10:48,234 Ei bine, am făcut. Adică , fac, în măsura în care - 813 01:10:50,514 --> 01:10:53,604 Trebuie să fi dat seama. Trebuie sa se casatoreasca pentru bani. 814 01:10:53,684 --> 01:10:56,914 Am pierde casa; întreaga familie se duce în jos. 815 01:10:56,984 --> 01:11:00,754 Nu își pot permite să mă căsătoresc cu tine acum, oricât de mult aș vrea să. 816 01:11:02,724 --> 01:11:05,664 Nu, n-aș fi dat seama că. 817 01:11:07,234 --> 01:11:10,684 A fost foarte prostesc și naiv din partea mea. L văd că acum. 818 01:11:14,774 --> 01:11:17,034 Nu pot lua asta. 819 01:11:18,444 --> 01:11:22,204 Sunt un catolic. Nu-l pot ajuta. Nu l-ar putea ucide copilul meu. 820 01:11:22,274 --> 01:11:24,214 Isus, voi, oameni! 821 01:11:25,714 --> 01:11:27,474 Ia-o oricum. 822 01:11:30,224 --> 01:11:31,654 Vina bani. 823 01:11:34,024 --> 01:11:35,454 Va sări? 824 01:11:43,604 --> 01:11:45,034 Revedere. 825 01:11:54,014 --> 01:11:56,004 A fost minunat. 826 01:11:57,244 --> 01:11:58,684 L cunosc. 827 01:12:00,084 --> 01:12:03,344 Ești un articol de tot rahatul. Știi că, nu-i așa? 828 01:12:13,594 --> 01:12:17,654 - Ai de gând să fie în pentru ceai? - Nu, doamnă. 829 01:12:17,734 --> 01:12:19,164 Mă duc afară. 830 01:12:28,874 --> 01:12:31,144 - Ceva de băut? - Poate mai târziu, Bill. 831 01:12:31,214 --> 01:12:33,144 Caut pe cineva. 832 01:12:53,874 --> 01:12:55,634 Bună ziua, străin. 833 01:12:55,704 --> 01:12:58,134 Nan! Ce faci aici? 834 01:12:58,204 --> 01:13:01,474 Am fost în căutarea pentru Eva și Aidan, dar nu contează. 835 01:13:01,544 --> 01:13:03,134 am găsit locul. 836 01:13:05,284 --> 01:13:08,254 Nu cred că am văzut vreodată pe cont propriu înainte. 837 01:13:09,884 --> 01:13:11,684 Ah, bine. 838 01:13:11,754 --> 01:13:13,884 Am crezut seara asta a fost Rugby Club sociale. 839 01:13:13,954 --> 01:13:15,394 Aceasta este doar o. 840 01:13:16,754 --> 01:13:19,554 Am fost încercarea de a obține Benny să vină, dar ea nu a putut... 841 01:13:19,624 --> 01:13:21,064 Sau nu. 842 01:13:22,894 --> 01:13:25,524 Te-ar crede dacă-i pasă suficient, ea ar reuși ceva. 843 01:13:25,604 --> 01:13:29,734 Mama ei nu se va destrăma dacă ea a lăsat în pace în noaptea ciudat, va fi ea? 844 01:13:30,904 --> 01:13:33,104 Sau sunt eu fiind nedrept? 845 01:13:33,174 --> 01:13:38,044 Cred că se simte ea este tot mama ei are acum... 846 01:13:38,114 --> 01:13:39,704 Fiind singurul copil. 847 01:13:39,784 --> 01:13:41,714 E un păcat, totuși. 848 01:13:44,854 --> 01:13:46,444 De ce nu vin eu cu tine? 849 01:13:47,524 --> 01:13:49,754 Ar fi frumos? 850 01:13:53,994 --> 01:13:55,434 Da. 851 01:13:56,664 --> 01:13:58,654 Regulă. 852 01:14:00,874 --> 01:14:04,564 LT, uh, se poate obține un pic dur. 853 01:14:05,304 --> 01:14:09,144 Ai grijă de mine, nu-i așa? L simt în siguranță cu tine. 854 01:14:10,214 --> 01:14:13,274 Haide. Ar fi grozav. Ne putem ridica moralul unii pe alții. 855 01:15:19,285 --> 01:15:21,075 Ce facem? 856 01:15:21,155 --> 01:15:23,745 Fă-mă cald. 857 01:15:23,825 --> 01:15:25,415 Simțiți-mă. 858 01:15:45,975 --> 01:15:47,675 Oh, Doamne, Nan. 859 01:15:48,845 --> 01:15:51,405 am vrut să spun nimic genul asta să se întâmple. 860 01:15:52,585 --> 01:15:54,885 Nu te învinovăți. 861 01:15:54,955 --> 01:15:57,785 A fost vina mea la fel de mult ca a ta. 862 01:15:57,855 --> 01:15:59,915 Am luat valul. 863 01:16:01,295 --> 01:16:03,725 Nu e nimic de a face cu tine și Benny. 864 01:16:05,425 --> 01:16:08,625 Nimeni nu știe în afară de noi, și avem nevoie de nu spune nimănui. 865 01:16:10,295 --> 01:16:12,735 Și nu trebuie să se întâmple niciodată. 866 01:16:16,235 --> 01:16:18,335 Dar a fost minunat, Jack. 867 01:16:33,855 --> 01:16:37,485 Nu, nu a fost nimic în special. 868 01:16:37,565 --> 01:16:41,225 Îmi pare rău că te-am deranjat. Putea să vă spun doar l-am sunat? 869 01:16:41,295 --> 01:16:44,135 Desigur voi face, Bernadette. 870 01:16:44,205 --> 01:16:47,695 Cum merg lucrurile, dragă? Ești încă blocat în magazin? 871 01:16:48,775 --> 01:16:50,205 Cum e mama ta acum? 872 01:16:54,775 --> 01:16:56,215 Ne gandim la ea. 873 01:16:57,085 --> 01:16:59,485 Multumesc. Pa. 874 01:17:11,925 --> 01:17:15,295 Așa că, atunci când am făcut o vânzare, am pus un pic de capusa... 875 01:17:15,365 --> 01:17:19,025 Aici, în spate, și este în registrul stoc. 876 01:17:19,105 --> 01:17:22,235 Asta este, doamna Hogan. Ai l-au luat într-o singură. 877 01:17:52,105 --> 01:17:55,735 Jack? Pot începe vin la cursuri din nou. 878 01:17:55,805 --> 01:17:59,205 Mama e mult mai bine, ea este de gând să preia în magazin. 879 01:17:59,275 --> 01:18:03,075 Și Ajunul va avea un alt partid, deci sper ca va ajunge la asta. 880 01:18:03,145 --> 01:18:07,585 Știi, eu am fost cu un pic de un puiet despre tine și mine. 881 01:18:09,415 --> 01:18:12,475 Cred că mi-am schimbat mintea mea despre ceva. 882 01:18:12,555 --> 01:18:16,085 Nu pot spune la telefon, dar cred că va place. 883 01:18:16,155 --> 01:18:19,955 N-am să te un cuvânt în edgewise. Vei văd mâine, atunci? 884 01:18:20,765 --> 01:18:22,855 Unde ne întâlnim? 885 01:18:23,935 --> 01:18:26,335 Voi întâlni cu autobuzul. 886 01:18:26,405 --> 01:18:30,235 Benny, e ceva Trebuie să-ți spun. 887 01:18:50,995 --> 01:18:52,685 Care este problema? 888 01:18:53,725 --> 01:18:55,285 Să plecăm de aici. 889 01:19:06,545 --> 01:19:08,005 E Nan. 890 01:19:09,075 --> 01:19:12,275 - Ea este insarcinata. - Oh, Dumnezeu. 891 01:19:13,415 --> 01:19:14,845 Poor Nan. 892 01:19:15,785 --> 01:19:19,615 - Ea e foarte supărată? - Ea este în afara din mintea ei de griji. 893 01:19:21,555 --> 01:19:23,525 Nu-i uimitor? 894 01:19:23,595 --> 01:19:26,185 Ea este ultimul l-ar fi gândit. 895 01:19:27,795 --> 01:19:30,525 Știi cine băiatul este? 896 01:19:36,005 --> 01:19:37,995 Meu copil. 897 01:19:38,075 --> 01:19:40,005 Ne căsătorim. 898 01:19:59,865 --> 01:20:01,855 E numai vina mea. 899 01:20:01,935 --> 01:20:03,695 Vina ta? 900 01:20:03,765 --> 01:20:06,535 Pentru că a vrut să-l facă cu el. 901 01:20:06,605 --> 01:20:09,575 Și am vrut să, de asemenea atât de mult. 902 01:20:09,635 --> 01:20:12,165 Și suntem atât de aproape de facut, o mulțime de ori. 903 01:20:13,705 --> 01:20:17,275 Dacă l-am fi făcut, ar fi eu cu copilul său și nu Nan. 904 01:20:19,445 --> 01:20:23,005 Nu-mi pasă ce spun preoții! Ar trebui să facem ceea ce simțim! 905 01:20:23,085 --> 01:20:27,045 Ca Jack, vrei să spui. El cu siguranță el însuși mulțumit, nu-i așa? 906 01:20:27,125 --> 01:20:31,055 Nu, el mă iubește. El mi-a spus. El nu o iubesc. 907 01:20:31,125 --> 01:20:33,255 El este de gând să se căsătorească cu ei din cauza copilului. 908 01:20:35,265 --> 01:20:38,525 - Bietul Jack. - Benny, pentru numele lui Dumnezeu! 909 01:20:38,605 --> 01:20:42,165 A fost prietenul tău! A fost prietena ta! 910 01:20:42,235 --> 01:20:44,225 De ce nu au doar lasă unul pe altul în pace? 911 01:20:44,305 --> 01:20:46,105 Nu știu. 912 01:20:46,975 --> 01:20:48,565 Ei nu știu. 913 01:20:50,715 --> 01:20:54,375 E-i place. Nu e ca oricare dintre ei. 914 01:20:55,455 --> 01:20:57,385 Poate cineva pus ceva în băuturi. 915 01:20:57,455 --> 01:21:00,255 Benny, va crește? 916 01:21:00,325 --> 01:21:02,725 Eu nu voi vorbi la Jack Foley din nou... 917 01:21:02,795 --> 01:21:05,225 Și dacă ea vine aproape de mine, eu voi ucide! 918 01:21:05,295 --> 01:21:06,955 Vorbesc serios. 919 01:21:11,205 --> 01:21:13,195 Ce am de gând să faci? 920 01:21:18,875 --> 01:21:21,845 O să vă spun un singur lucru ai de gând să faci. 921 01:21:21,915 --> 01:21:26,145 Arata o fata curajoasa. Nu-i lasa sa vedea cât de mult le-am rănit. 922 01:21:27,085 --> 01:21:29,345 E un pic cam târziu pentru asta acum. 923 01:21:34,455 --> 01:21:36,255 Regulă. 924 01:21:36,325 --> 01:21:37,915 O să încerc. 925 01:21:51,805 --> 01:21:53,245 Iată de cuplu fericit. 926 01:22:17,405 --> 01:22:20,425 ". Dihor Wicklow bărbat ademenește vecinului" 927 01:22:26,175 --> 01:22:28,105 - Aidan. - Ce? 928 01:22:28,175 --> 01:22:29,945 Cineva a fost folosind cabană. 929 01:22:34,785 --> 01:22:36,845 Ei au folosit acest pentru a aprinde focul. 930 01:22:36,915 --> 01:22:38,855 E datat martie a patra. 931 01:22:38,925 --> 01:22:42,015 N-am aprins un foc aici din februarie. 932 01:22:47,325 --> 01:22:48,955 Ei au fost foarte îngrijite. 933 01:22:49,035 --> 01:22:51,555 Ei bine, ei nu au rupt inch 934 01:22:53,735 --> 01:22:55,325 Cred că au găsit cheia. 935 01:22:55,405 --> 01:22:58,105 Ei doar folosit, presupun. 936 01:23:32,445 --> 01:23:34,405 Aceasta este o greșeală. 937 01:23:34,475 --> 01:23:36,965 Va fi distractiv. Crede-mă. 938 01:23:37,045 --> 01:23:40,605 Tu ești steaua, Jack. Orice ce faci este bine de ei. 939 01:24:08,575 --> 01:24:11,135 - Bună, Benny. - Bună. 940 01:24:12,945 --> 01:24:16,045 Ce mai face mama ta? Cum e la magazin? 941 01:24:17,115 --> 01:24:19,055 Bine, mulțumesc. 942 01:24:28,765 --> 01:24:31,325 Deci, ce mai faci? 943 01:24:34,575 --> 01:24:37,195 - Esti bine? - Sunt bine. 944 01:24:39,745 --> 01:24:42,175 Nu credeam că vei veni. 945 01:24:43,775 --> 01:24:46,115 E un pic cam brusc. 946 01:24:46,185 --> 01:24:48,115 Mi se pare un pic prea repede. 947 01:24:49,455 --> 01:24:50,885 Nu vă faceți griji. 948 01:24:51,755 --> 01:24:53,345 Sunt bine. 949 01:25:00,695 --> 01:25:03,495 - Unde este Eva? - Ea este în bucătărie. 950 01:25:14,275 --> 01:25:16,875 Nu cred că ai avut tupeul, Nan. 951 01:25:16,945 --> 01:25:19,035 Am adus un cadou, Eve. 952 01:25:26,885 --> 01:25:29,585 Aceasta va face totul în regulă, nu? 953 01:25:30,655 --> 01:25:32,925 Am crezut v-ar place... 954 01:25:32,995 --> 01:25:35,295 Ca un ulcior sau pentru a pune flori inch 955 01:25:40,565 --> 01:25:43,835 Întotdeauna am crezut că ar fie unul aici, dar eu nu - 956 01:25:47,075 --> 01:25:48,005 Când? 957 01:25:49,475 --> 01:25:51,815 Cand ai sa crezi asta? 958 01:25:51,885 --> 01:25:52,975 Ce? 959 01:25:53,045 --> 01:25:56,075 Acest ziar vechi în grătar. 960 01:25:57,155 --> 01:25:58,845 A fost tine. 961 01:26:00,025 --> 01:26:01,755 Ai venit la casa mea. 962 01:26:02,855 --> 01:26:05,125 - Stai. - Nu, așteptați! 963 01:26:06,665 --> 01:26:10,625 Știam că nu era bântuită. L cunosc pe cineva a fost aici. 964 01:26:11,905 --> 01:26:13,335 A fost tine. 965 01:26:13,405 --> 01:26:17,495 Și cu mult înainte Jack. Oh, Doamne, văd totul acum. 966 01:26:17,575 --> 01:26:20,375 - Eva, te rog. - O să vă spun Jack sau vor L? 967 01:26:20,445 --> 01:26:23,635 - Spune-i ce? - Tu ai fost, nu-i așa? 968 01:26:23,715 --> 01:26:25,645 Tu ai fost aici... 969 01:26:27,285 --> 01:26:30,615 Cu Simon Westward, nu-i așa? 970 01:26:30,685 --> 01:26:34,455 Aceasta este ceea ce Sean Walsh a fost vorba la înmormântare. 971 01:26:34,525 --> 01:26:37,895 Te-a văzut și Westward aici. 972 01:26:39,795 --> 01:26:42,625 Aceasta este său copil, dvs sunteți transportă, nu-i așa? 973 01:26:42,695 --> 01:26:45,595 Oricine ar fi putut spus că peștele rece, nu s-ar căsători cu tine. 974 01:26:45,665 --> 01:26:48,895 Deci, a trebuit să merg și să fure Jack de cel mai bun prieten! 975 01:26:51,505 --> 01:26:54,135 Nu știi ce ai făcut, nu? 976 01:26:54,205 --> 01:26:57,835 Te-au rupt inima lui Benny! Aș vrea să-ți fac rău! 977 01:26:57,915 --> 01:27:01,505 - Ia-o usor! - Nu o voi lua ușor! 978 01:27:01,585 --> 01:27:03,985 Ea este nebun! Jack! 979 01:27:07,325 --> 01:27:09,255 Cred că cineva e rănit. 980 01:27:09,325 --> 01:27:11,255 E în regulă, Nan. 981 01:27:12,595 --> 01:27:14,855 - Ea e rău? - E în regulă. 982 01:27:19,435 --> 01:27:21,735 E în regulă. El se uită după ea. 983 01:27:27,915 --> 01:27:29,575 Aici, Jack. 984 01:27:31,515 --> 01:27:34,245 - Uită-te la mâna ei. - Scoate-o în sus. 985 01:27:34,315 --> 01:27:37,115 E în regulă, Nan. O, Isus. 986 01:27:38,455 --> 01:27:40,645 Să o ducem la spital. 987 01:29:38,405 --> 01:29:40,375 Nu vezi ceva ce îți place, doamnă? 988 01:29:41,845 --> 01:29:44,245 Nu, dă-i drumul. Arunca o privire bine. 989 01:29:46,285 --> 01:29:48,515 Trebuie să fie pe moarte pentru ea... 990 01:29:48,585 --> 01:29:52,545 Acum decis colegul dvs., el ar mai arde cel mai bun prieten. 991 01:30:08,435 --> 01:30:10,765 Timp și loc. 992 01:30:10,835 --> 01:30:13,275 Cred că ai lăsat să aștept destul de mult. 993 01:30:13,345 --> 01:30:16,575 - Sean, nu fi prost. - Nu sunt prost unul. 994 01:30:20,345 --> 01:30:22,615 Nu stii acest lucru a fost menit să se întâmple? 995 01:30:25,685 --> 01:30:28,245 Greseala mea a fost prea pacientului. 996 01:30:30,095 --> 01:30:32,785 Sigur, eu fac o favoare. 997 01:30:32,865 --> 01:30:35,355 Nu sunt mulți oameni ai lua pe la toate. 998 01:30:39,335 --> 01:30:41,765 Dar am avut întotdeauna un ochi pentru tine, Benny. 999 01:30:52,315 --> 01:30:53,745 Scoate-ți hainele. 1000 01:30:55,455 --> 01:30:56,946 E în regulă. 1001 01:30:57,016 --> 01:31:01,476 Am încuiat ușa din față. Nimeni nu ne va întrerupe. 1002 01:31:04,056 --> 01:31:05,256 Haide. 1003 01:31:08,496 --> 01:31:10,086 Nu fi timid. 1004 01:31:13,066 --> 01:31:15,906 - L voi dacă vreți. - Ești nebun? 1005 01:31:15,976 --> 01:31:18,236 Dezbracă-te acum! 1006 01:31:25,216 --> 01:31:27,016 Dă-te jos! 1007 01:31:29,256 --> 01:31:30,686 Lasă-mă! 1008 01:31:44,566 --> 01:31:46,936 Ah, Isus! 1009 01:31:47,006 --> 01:31:48,936 Ce sunt astea, Sean? 1010 01:31:51,946 --> 01:31:54,876 Acest lucru ar fi dvs. partidă dublă, nu-i așa? 1011 01:31:54,946 --> 01:31:58,006 Am fost datorate de bani, Benny, fiecare banut. 1012 01:31:58,086 --> 01:32:00,446 Ceea ce tatăl tău mi-a plătit nu ar ține un șobolan. 1013 01:32:00,516 --> 01:32:03,786 El a avut încredere în tine, și ai jefuit-l orb! 1014 01:32:03,856 --> 01:32:06,656 am petrecut un ban din ea. L a fost o salvare pentru noi. 1015 01:32:07,856 --> 01:32:11,516 Cum îndrăznești! Pleacă de aici înainte chem paza! 1016 01:32:14,496 --> 01:32:16,936 L-ar fi căsătorit cu tine, Benny... 1017 01:32:19,266 --> 01:32:22,536 Și nu e Mulți ar spune că, vaca gras ca esti... 1018 01:32:24,976 --> 01:32:28,806 Chiar dacă sunt în valoare de zece dintre voi și toată familia ta la un loc. 1019 01:32:33,786 --> 01:32:35,216 Nu te-ar atinge acum. 1020 01:32:40,326 --> 01:32:42,416 Dă-mi o sută și vom puna capat relatiei. 1021 01:32:44,626 --> 01:32:46,496 Ia-o. 1022 01:33:17,126 --> 01:33:20,116 Toți pasagerii rămas pentru Anglia, vă rugăm să mergeți la poarta doi. 1023 01:33:20,196 --> 01:33:22,626 Tu nu ar fi venit. 1024 01:33:24,066 --> 01:33:27,126 Mă bucur că ai făcut-o, dar e nimic de-a face cu tine. 1025 01:33:27,206 --> 01:33:29,896 Nu-mi place să te văd lăsând ca aceasta. 1026 01:33:29,976 --> 01:33:31,406 Uită-te la starea în care vă aflați 1027 01:33:31,476 --> 01:33:33,406 Noi, femeile sunt mai dure decât ne uităm. 1028 01:33:34,846 --> 01:33:37,036 Îmi pare rău, Jack. 1029 01:33:37,116 --> 01:33:40,306 Am fost un pic disperat, te vezi. 1030 01:33:40,386 --> 01:33:43,576 Toți pasagerii pentru Anglia, vă rugăm bordul navei acum. 1031 01:33:46,256 --> 01:33:48,186 Transmite-i dragostea mea pentru Benny. 1032 01:34:17,356 --> 01:34:19,786 Vrei să mergi în spate, te rog, mamă? 1033 01:34:29,796 --> 01:34:31,736 Da, domnule. Pot să vă ajut? 1034 01:34:34,036 --> 01:34:35,836 Uite, Benny. 1035 01:34:35,906 --> 01:34:38,996 Știu că am nici dreptul să se aștepte nimic de tine. 1036 01:34:39,076 --> 01:34:40,506 Nu ai. 1037 01:34:41,776 --> 01:34:43,216 Vreau să știți - 1038 01:34:45,446 --> 01:34:49,446 - A fost chestia aia cu Nan. - Nu vreau să știu despre el. 1039 01:34:49,516 --> 01:34:50,956 L însemna oprirea sângerării. 1040 01:34:51,016 --> 01:34:55,786 Când am dat seama am fost salva o viață, că ea ar fi murit... 1041 01:34:55,856 --> 01:34:59,456 Tot ce am putut gândi a fost cum am fost recunoscător că l-ar putea face acest lucru. 1042 01:35:00,566 --> 01:35:02,826 N-am fost slab sau bolnav. Am fost bine. 1043 01:35:03,936 --> 01:35:07,596 Am știut chiar atunci că era ceea ce Am vrut sa fac pentru tot restul vieții mele. 1044 01:35:10,276 --> 01:35:12,966 Ei bine, eu sunt foarte bucuros pentru tine. 1045 01:35:13,606 --> 01:35:15,836 Un alt lucru este... 1046 01:35:15,916 --> 01:35:17,346 Te iubesc. 1047 01:35:21,756 --> 01:35:23,806 L nu a iubit-o. 1048 01:35:23,886 --> 01:35:25,816 Știi asta. 1049 01:35:30,426 --> 01:35:32,956 Și dacă îmi veți avea... 1050 01:35:33,026 --> 01:35:34,966 Vreau să mă căsătoresc cu tine. 1051 01:35:36,066 --> 01:35:37,656 Benny, Tu ești unul. 1052 01:35:39,106 --> 01:35:41,366 Nu am putut iubi pe altcineva. 1053 01:35:43,436 --> 01:35:44,706 Casatoreste-te cu mine? 1054 01:35:46,046 --> 01:35:48,376 - Da. - Și... 1055 01:35:48,446 --> 01:35:50,106 De ce ar vrea eu să fac asta? 1056 01:35:52,916 --> 01:35:55,816 Presupun că l-am stricat lucrurile. 1057 01:35:55,886 --> 01:35:57,816 Benny, îmi pare rău. 1058 01:35:59,486 --> 01:36:01,956 Vreau să mă revanșez față de tine. 1059 01:36:02,026 --> 01:36:04,156 Voi, dacă-mi permiteți. 1060 01:36:06,466 --> 01:36:08,226 Crezi m-ai putea iubi din nou? 1061 01:36:11,036 --> 01:36:13,556 Nu. Nu cred că aș putea. 1062 01:36:19,646 --> 01:36:21,706 Da, că este o minciună. 1063 01:36:22,776 --> 01:36:27,406 Te-ar putea iubi din nou, dar nu sunt sigur că vreau să. 1064 01:36:35,856 --> 01:36:37,916 Ai rupt inima mea... 1065 01:36:37,996 --> 01:36:41,366 Și eu nu sunt aceeași persoană că am fost, acum. 1066 01:36:41,426 --> 01:36:43,986 Deci, dacă ești serios... 1067 01:36:44,066 --> 01:36:48,866 Ar trebui să se cunoască mine cum sunt eu acum, și... 1068 01:36:48,936 --> 01:36:51,706 Aș fi să se cunoască tine cum esti acum. 1069 01:36:53,976 --> 01:36:56,066 Și apoi vom vedea doar. 1070 01:37:06,486 --> 01:37:08,426 Jack spunea adevărul. 1071 01:37:08,496 --> 01:37:13,126 În anul următor, el a urmărit studiile sale medicale ca un demon. 1072 01:37:13,196 --> 01:37:15,926 De asemenea, el ma urmărit. 1073 01:37:15,996 --> 01:37:19,396 M-am mutat la Dublin, în toamna pentru a partaja un apartament cu Eve... 1074 01:37:19,466 --> 01:37:21,626 Și la universitate, hârtie meu... 1075 01:37:21,706 --> 01:37:25,196 Compararea irlandezi catolici ritualuri împerechere cu lslanders Trobriand... 1076 01:37:25,276 --> 01:37:27,206 Cauzat ceva agitatie... 1077 01:37:27,276 --> 01:37:30,406 Și mi-a arătat spre cariera mea viitoare ca un scriitor. 1078 01:37:31,476 --> 01:37:33,036 Și încet... 1079 01:37:33,116 --> 01:37:36,146 Ca Jack și am petrecut mai mult și mai mult timp împreună... 1080 01:37:36,216 --> 01:37:39,246 Presupun că m-am îndrăgostit cu el din nou. 1081 01:37:41,926 --> 01:37:46,226 O după-amiază, ne-am trezit înapoi la cabana lui Eve. 1082 01:37:48,996 --> 01:37:52,096 - Ce facem aici? - Haide. 1083 01:38:04,016 --> 01:38:07,776 Binecuvântează-mă, părinte, pentru Am păcătuit. 83431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.