All language subtitles for Churchill (2017).Esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,042 --> 00:01:23,705 JUNIO DE 1944 2 00:01:24,542 --> 00:01:27,865 Francia permanece bajo ocupación Nazi 3 00:01:28,083 --> 00:01:31,201 Para ganar la guerra en el frente Oeste 4 00:01:31,417 --> 00:01:34,186 Los aliados deben liberar Francia 5 00:02:36,083 --> 00:02:37,415 Winston. 6 00:02:42,375 --> 00:02:43,616 Winston. 7 00:02:48,667 --> 00:02:49,999 ¿Dónde estabas? 8 00:02:52,083 --> 00:02:55,497 Las playas siempre lo regresan. 9 00:02:57,875 --> 00:03:00,208 Ya han pasado casi 30 años 10 00:03:03,875 --> 00:03:05,832 Tantos jóvenes. 11 00:03:06,875 --> 00:03:10,039 Tanto... desperdicio. 12 00:03:16,208 --> 00:03:17,790 Se hace tarde. 13 00:03:19,875 --> 00:03:21,036 Vamos. 14 00:03:28,750 --> 00:03:31,333 No puedo dejar que esto suceda de nuevo. 15 00:04:34,208 --> 00:04:40,660 ANEXO DE DOWNING STREET 16 00:04:43,500 --> 00:04:50,828 Día 1736° de la II Guerra Mundial 17 00:04:53,667 --> 00:04:55,033 Winston. 18 00:05:08,875 --> 00:05:10,161 Winston. 19 00:05:13,042 --> 00:05:15,159 ¡Oh! - ¡Gran Dios! 20 00:05:15,875 --> 00:05:17,116 ¡Winston! 21 00:05:21,958 --> 00:05:24,792 - He estado trabajando. - Llegarás tarde. 22 00:05:26,542 --> 00:05:27,783 Una carga. 23 00:05:29,667 --> 00:05:31,499 Una carga. 24 00:05:32,042 --> 00:05:34,625 Dame un Louis XIII, Smuts. 25 00:05:36,417 --> 00:05:40,707 "Durante cinco años hemos pedido a nuestros hombres, 26 00:05:40,917 --> 00:05:44,206 "que soporten las dificultades de la guerra". 27 00:05:44,417 --> 00:05:48,491 No, no. Las pruebas de guerra. 28 00:05:48,708 --> 00:05:52,907 Sí. "Durante cinco años hemos pedido a nuestros hombres", 29 00:05:53,167 --> 00:05:55,659 "que soporten las pruebas de la guerra". 30 00:05:56,208 --> 00:05:59,497 "El sufrimiento de la guerra." Sí, "el sufrimiento de la guerra". 31 00:06:01,208 --> 00:06:02,494 Listos para irnos. 32 00:06:03,667 --> 00:06:06,034 Con permiso, querido, creo que todavía necesitas eso. 33 00:06:08,208 --> 00:06:10,643 - Un pantalón hasta la rodilla. - ¿No deberías llevar uniforme? 34 00:06:10,667 --> 00:06:12,784 - El Rey estará allí. - Y los americanos también. 35 00:06:13,000 --> 00:06:16,323 Su majestad tiene prioridad, incluso sobre ellos. 36 00:06:16,625 --> 00:06:18,241 Así es como se hace. 37 00:06:18,458 --> 00:06:21,371 Los estadounidenses respetan los uniformes militares. 38 00:06:22,625 --> 00:06:26,323 Estoy eligiendo entre "pruebas" y "sufrimientos". 39 00:06:26,542 --> 00:06:28,124 ¡Deja de aumentarlas! 40 00:06:35,333 --> 00:06:37,416 Todo saldrá espléndidamente. 41 00:06:37,917 --> 00:06:40,751 La Oficina del Gabinete le envió una nueva secretaria. 42 00:06:40,958 --> 00:06:43,871 - ¿Podrías decir “Hola”? - ¿Por qué necesito una nueva secretaria? 43 00:06:44,083 --> 00:06:46,120 Porque te comiste a la anterior. 44 00:06:47,542 --> 00:06:49,829 - Helen Garrett. - Querida mía. 45 00:06:50,500 --> 00:06:53,868 Oh, párate del piso, querida. No soy de la realeza 46 00:06:54,208 --> 00:06:56,325 Disculpe. Es un honor para mí, 47 00:06:56,542 --> 00:06:58,408 Conocerlo, señor Churchill, señor. 48 00:06:59,083 --> 00:07:03,032 - Mi madre y yo lo apoyamos mucho. - Ah... ¿Sí? 49 00:07:03,417 --> 00:07:07,582 Oh sí. Bueno, usted es el indicado, señor. El que nos llevará allá. 50 00:07:07,792 --> 00:07:09,408 No se nos rendirá. 51 00:07:11,708 --> 00:07:17,955 Mi querida señorita Garrett, por eso sigo luchando todos los días. 52 00:07:18,292 --> 00:07:23,162 Y ahora tengo que continuar ir y hacer exactamente eso. 53 00:07:26,750 --> 00:07:30,414 - Estoy tratando de arreglarlo. - Sí, puedes internar. 54 00:07:31,500 --> 00:07:32,707 Señorita Garrett. 55 00:07:52,208 --> 00:07:55,781 "El sufrimiento de la guerra." No, no, no. No. 56 00:07:56,000 --> 00:07:58,333 "Durante cinco largos años" 57 00:07:58,542 --> 00:08:02,866 "nuestro pueblo ha soportado los sufrimientos de la guerra". 58 00:08:04,542 --> 00:08:09,287 "Los soldados han soportado su carga con orgullo". 59 00:08:14,250 --> 00:08:18,494 "Los soldados han soportado su carga con valor". 60 00:08:19,833 --> 00:08:21,790 “Valor” es mejor que “orgullo”. 61 00:08:30,792 --> 00:08:34,240 "Los soldados han soportado su carga con valor". 62 00:08:36,167 --> 00:08:38,534 Y con orgullo. 63 00:09:01,625 --> 00:09:02,866 ¡Atención! 64 00:09:28,792 --> 00:09:31,159 - Aquí vamos. - Winston. 65 00:09:31,542 --> 00:09:33,158 General Eisenhower. 66 00:09:33,917 --> 00:09:35,328 Mariscal de campo Brooke. 67 00:09:35,667 --> 00:09:38,284 General Montgomery. - Sr. Churchill. 68 00:09:39,250 --> 00:09:40,786 ¡Qué cuadro! 69 00:09:41,083 --> 00:09:42,763 Siento haberte expuesto al verano inglés, 70 00:09:42,958 --> 00:09:45,518 - No podíamos arriesgarnos en Londres. - Sólo piensa... 71 00:09:45,542 --> 00:09:47,408 que si Hitler lanzara una bomba aquí, 72 00:09:47,625 --> 00:09:51,915 con una explosión, destruiría todo el Alto mando de nuestras fuerzas aliadas. 73 00:09:54,208 --> 00:09:55,824 Esperemos que podamos superarlo, ¿eh? 74 00:10:16,500 --> 00:10:17,616 Gracias. 75 00:10:20,208 --> 00:10:21,324 Señor. 76 00:10:22,667 --> 00:10:25,956 Está bien. Vamos, caballeros. 77 00:10:26,375 --> 00:10:29,994 Su Majestad, caballeros. Esta es nuestra última sesión de información, 78 00:10:30,208 --> 00:10:32,608 sobre la Operación Overlord, el asalto a las fuerzas alemanas 79 00:10:32,792 --> 00:10:35,125 de ocupación, en el norte de Francia. 80 00:10:35,792 --> 00:10:38,159 Sólo tenemos tres días antes de que cambien las mareas 81 00:10:38,375 --> 00:10:40,215 e impidan que nuestros barcos lleguen a tierra. 82 00:10:40,333 --> 00:10:43,997 El riesgo es muy alto, pero cuando pasemos, 83 00:10:44,708 --> 00:10:46,628 tenemos grandes posibilidades de ganar la guerra. 84 00:10:48,000 --> 00:10:49,491 Ya estamos muy avanzados, 85 00:10:50,083 --> 00:10:53,906 pero como siempre estoy abierto a cualquier crítica del plan. 86 00:10:54,542 --> 00:10:56,454 Debemos trabajar todos juntos para crearlo. 87 00:10:58,542 --> 00:10:59,783 ¿Señor Primer Ministro? 88 00:11:02,000 --> 00:11:04,617 Este será la más grande 89 00:11:04,833 --> 00:11:08,497 campaña montada por nuestras fuerzas aliadas. 90 00:11:09,208 --> 00:11:12,280 La Operación Overlord requerirá 200,000 vehículos, 91 00:11:12,500 --> 00:11:15,993 una flota de 7,000 buques, enjambres de aviones 92 00:11:16,208 --> 00:11:19,827 y esencialmente, un cuarto de millón de hombres. 93 00:11:20,625 --> 00:11:24,448 Todo esto se centrará en un solo lugar. 94 00:11:25,417 --> 00:11:28,785 Atacando frontalmente al ejército alemán. 95 00:11:29,875 --> 00:11:33,789 - Así es. - No, caballeros, no. 96 00:11:34,000 --> 00:11:36,708 Este plan puede ser admirado por su valentía, 97 00:11:36,917 --> 00:11:39,409 pero en lo que respecta a sus riesgos, es una tontería. 98 00:11:39,958 --> 00:11:42,871 - Gran Dios. - Según nuestras propias estimaciones 99 00:11:43,083 --> 00:11:46,497 hasta 160,000 civiles franceses serán asesinados. 100 00:11:47,583 --> 00:11:51,497 Si Overlord falla, lo cual puede pasar facilmente, 101 00:11:52,250 --> 00:11:56,950 perderemos de un golpe, una gran parte del material de guerra, 102 00:11:57,208 --> 00:12:00,167 así como decenas de miles de nuestros propios hombres. 103 00:12:00,917 --> 00:12:04,035 ¿Quién defenderá entonces a Inglaterra? 104 00:12:05,042 --> 00:12:08,535 ¿No quiere que hagamos algo mientras los nazis se reúnen a 36 Kms de nuestra costa? 105 00:12:08,792 --> 00:12:11,626 ¡No! ¡Quiero que hagamos más! 106 00:12:12,500 --> 00:12:15,618 Debemos dividir el esfuerzo para extender el riesgo. 107 00:12:15,833 --> 00:12:17,449 - No. - ¿No lo ves? 108 00:12:18,083 --> 00:12:21,326 Podríamos atraer a las fuerzas de Hitler al Egeo, 109 00:12:21,542 --> 00:12:24,990 alejar su mirada de la costa de Francia. 110 00:12:25,208 --> 00:12:28,997 Los planes para el Día “D”, han existido por más de un mes. 111 00:12:33,667 --> 00:12:35,934 Durante cinco años hemos pedido a nuestros hombres, 112 00:12:35,958 --> 00:12:37,870 que soporten las dificultades de la guerra. 113 00:12:39,000 --> 00:12:41,663 Han llevado su carga con valor. 114 00:12:42,417 --> 00:12:45,865 Pero ya he visto antes llegadas a la playa así. 115 00:12:46,708 --> 00:12:47,869 En la primera guerra. 116 00:12:49,042 --> 00:12:52,535 El potencial de desastre es demasiado grande. 117 00:12:53,417 --> 00:12:56,956 No debemos apresurarnos. Tenemos que pensar 118 00:12:57,250 --> 00:13:00,038 y debemos corregir este accidentado plan, 119 00:13:00,250 --> 00:13:02,833 antes de que termine en tragedia. 120 00:13:08,792 --> 00:13:13,207 Bueno, eso suena más 121 00:13:13,583 --> 00:13:17,122 hablamos de... operaciones diferentes. 122 00:13:17,667 --> 00:13:20,159 Señor, Overlord está completamente terminado. 123 00:13:20,500 --> 00:13:22,708 Me gustaría enviarle el plan detallado. 124 00:13:22,917 --> 00:13:25,159 Haga eso, gracias. 125 00:13:26,917 --> 00:13:29,000 Disculpe, caballeros, debo... 126 00:13:29,583 --> 00:13:31,540 otra nave que botar al agua. 127 00:13:33,417 --> 00:13:34,703 Su Majestad. 128 00:13:46,083 --> 00:13:47,540 Nunca se convenció de esto. 129 00:13:50,292 --> 00:13:53,831 Alguien tenía que hablar en favor del soldado ordinario. 130 00:13:57,000 --> 00:13:58,582 Brooke, ¿vienes conmigo? 131 00:14:01,958 --> 00:14:02,958 Bastardo. 132 00:14:08,917 --> 00:14:13,491 - ¿Por qué? - No se vea tan sorprendido, Smuts. 133 00:14:13,833 --> 00:14:15,699 Acabo de salvar la guerra. 134 00:14:32,917 --> 00:14:35,830 Winston, por favor. ¡Debemos hablar de ello! 135 00:14:36,042 --> 00:14:39,991 Muy bien. Necesitamos preparar inmediatamente los cambios del plan. 136 00:14:42,083 --> 00:14:44,666 - No, espera. - No hay tiempo para esperar. 137 00:14:44,875 --> 00:14:47,834 Usted no puede cambiar todo por encima de los jefes de nuestros aliados. 138 00:14:48,042 --> 00:14:51,740 ¡Oh, sí puedo, sí puedo! La debilidad no impresiona a los estadounidenses 139 00:14:51,958 --> 00:14:55,122 ¡Respetan la fuerza, la determinación! 140 00:14:55,292 --> 00:14:58,364 Hay una diferencia entre fuerza y arrogancia. 141 00:14:58,583 --> 00:15:01,059 La última vez que los británicos hicieron lo que tratas de hacer, 142 00:15:01,083 --> 00:15:03,166 perdieron las colonias. - Te olvidas Smuts, 143 00:15:03,333 --> 00:15:05,871 Yo soy mitad americano. Mi querida madre fallecida, 144 00:15:06,083 --> 00:15:08,746 era nativa de Brooklyn, Nueva York! 145 00:15:08,958 --> 00:15:11,871 A ellos no les importa su madre. 146 00:15:14,958 --> 00:15:16,324 Buenas tardes. 147 00:15:17,750 --> 00:15:21,164 Necesitamos diseñar nuevos planes. 148 00:15:21,417 --> 00:15:23,579 Briggs, contáctame con el Almirantazgo. - Sí, señor. 149 00:15:23,792 --> 00:15:25,952 Necesitamos una maniobra de distracción en el Mar Egeo. 150 00:15:26,042 --> 00:15:29,365 Fanshawe, ¡descubre si el general Alexander ya llegó a Roma! 151 00:15:29,583 --> 00:15:32,166 Debe seguir echando atrás a los nazis. 152 00:15:32,333 --> 00:15:34,450 Srta. Garrett, necesito la oficina combinada, 153 00:15:34,667 --> 00:15:37,034 alguien que conozca Noruega. 154 00:15:37,250 --> 00:15:39,958 Necesitamos ordenar nuestros recursos. 155 00:15:40,208 --> 00:15:42,291 Esta es nuestra oportunidad. 156 00:15:42,542 --> 00:15:45,250 Es hora de ganar esta guerra. 157 00:15:46,542 --> 00:15:48,158 ¿ya acabaste de insultar a mi madre? 158 00:15:48,333 --> 00:15:50,996 - ¿Por qué haces esto? - El D... 159 00:15:53,708 --> 00:15:55,995 El Día D será un desastre, Smuts. 160 00:15:56,250 --> 00:15:58,130 Si pones a todos estos hombres en un solo lugar, 161 00:15:58,208 --> 00:16:01,042 en una costa bien protegida, que está llena de nazis, 162 00:16:01,458 --> 00:16:03,791 ellos serán asesinados. Esto no es guerra, 163 00:16:04,000 --> 00:16:07,289 sino una masacre. No puedo dejar que les hagan esto a nuestros hombres. 164 00:16:07,500 --> 00:16:11,414 - ¡Winston! - Ah, Brookie, me alegro que hayas regresado. 165 00:16:11,625 --> 00:16:14,413 Necesitamos hablar sobre este plan para Burdeos. 166 00:16:14,625 --> 00:16:18,574 - Eisenhower quiere verte. - Bien, bien... 167 00:16:18,917 --> 00:16:22,615 Creo que llevaré ropa menos formal, ¿verdad? 168 00:16:28,917 --> 00:16:31,034 - Lo intenté. - Todos hemos intentado. 169 00:16:31,292 --> 00:16:36,162 Siempre llega el momento en el que los más grandes líderes llegan tan lejos como pueden 170 00:16:36,375 --> 00:16:37,582 ¡Winston! 171 00:16:40,667 --> 00:16:42,124 ¡Alto! 172 00:16:56,292 --> 00:16:58,033 ¡Presenten armas! 173 00:17:03,667 --> 00:17:05,329 Por favor, sígame, caballeros. 174 00:17:07,917 --> 00:17:10,534 Escucharás a Ike, ¿Verdad, Winston? 175 00:17:10,750 --> 00:17:13,367 Sí, nos escucharemos el uno al otro. 176 00:17:14,375 --> 00:17:16,412 Un intercambio de opiniones. 177 00:17:26,375 --> 00:17:27,491 Brooke. 178 00:17:28,708 --> 00:17:29,949 - Winston. - Ike. 179 00:17:30,167 --> 00:17:32,375 Me da gusto que parece que lo va logrando. 180 00:17:32,583 --> 00:17:36,122 Espero que podamos hablar de los aterrizajes previos en Burdeos. 181 00:17:37,500 --> 00:17:38,866 ¿Quiere sentarse? 182 00:17:41,167 --> 00:17:43,875 Su discurso de hoy fue muy bueno, Winston, muy bueno. 183 00:17:44,125 --> 00:17:45,866 Se necesitaba decir muchas cosas. 184 00:17:47,250 --> 00:17:51,665 - Debería habérmelo dicho antes. - Ud. dijo que la crítica era bienvenida 185 00:17:52,667 --> 00:17:55,705 Así es. Todas las ideas son bienvenidas, 186 00:17:55,917 --> 00:17:59,206 sobre cómo aumentar las posibilidades de éxito de Overlord, 187 00:17:59,458 --> 00:18:02,075 bajar las pérdidas, rutas de suministro más cortas. 188 00:18:03,083 --> 00:18:06,076 Pero comenzar a hablar sobre una operación totalmente diferente, 189 00:18:06,542 --> 00:18:08,476 frente a los hombres que lo han planificado por meses, 190 00:18:08,500 --> 00:18:10,332 ante el Rey de Inglaterra, entonces... 191 00:18:13,375 --> 00:18:15,958 puede verse como inútil. 192 00:18:18,458 --> 00:18:20,074 ¿Inútil? 193 00:18:22,458 --> 00:18:25,781 Debe recordar, Ike, que ya hemos luchado en Francia contra los alemanes. 194 00:18:26,042 --> 00:18:27,802 Incluso si usted entra a través de Normandía, 195 00:18:27,875 --> 00:18:31,448 incluso con pérdidas masivas de civiles y militares, 196 00:18:31,750 --> 00:18:34,163 ¿Con qué se encontrarán nuestros muchachos, en Francia? 197 00:18:35,417 --> 00:18:38,125 ¿Otro frente oeste? ¿Passchendaele? 198 00:18:38,333 --> 00:18:40,871 ¿El Somme? ¡Guerra de trincheras! 199 00:18:41,125 --> 00:18:43,725 Winston, tenemos Fuerza Aérea. Tenemos artillería autopropulsada, 200 00:18:43,833 --> 00:18:46,753 divisiones de tanques. Se acabó la era en que la infantería iba al frente. 201 00:18:46,792 --> 00:18:50,035 La Operación Overlord no es la única manera de ganar esta guerra. 202 00:18:50,667 --> 00:18:53,330 Yo he de saberlo, he visto muchas guerras. 203 00:18:53,542 --> 00:18:56,501 Seguro. Algunas de ellas en el siglo pasado. 204 00:18:57,875 --> 00:19:00,333 - ¿Discúlpeme? - La guerra de la que hablas, 205 00:19:00,500 --> 00:19:03,459 tuvo lugar hace 30 años. Creo que no ha dado cuenta cabalmente, 206 00:19:03,667 --> 00:19:05,624 de todo lo que ha cambiado desde entonces. 207 00:19:07,417 --> 00:19:10,285 - ¿Qué es esto, Brookie? - Bueno, es así, Winston. 208 00:19:10,458 --> 00:19:15,283 No tenemos la capacidad para implementar sus otros planes, 209 00:19:15,458 --> 00:19:18,701 Burdeos, Italia o... cualquier otro. 210 00:19:19,208 --> 00:19:21,495 Todo lo que quiero hacer es ganar esta guerra. 211 00:19:21,708 --> 00:19:23,791 Yo creo que quieres ganar la última guerra. 212 00:19:24,208 --> 00:19:26,008 Con las mismas ideas y tácticas de ese tiempo. 213 00:19:26,083 --> 00:19:28,700 ¡Hemos aprendido nuestras lecciones de la última guerra! 214 00:19:29,042 --> 00:19:30,842 No quiero cometer los mismos errores otra vez. 215 00:19:31,125 --> 00:19:34,243 - Por supuesto. - ¡No permitiré que impidan que diga lo que pienso! 216 00:19:34,417 --> 00:19:36,283 Por supuesto, usted es el Primer Ministro. 217 00:19:36,500 --> 00:19:39,288 Y por eso no es que no podemos permitir que desbarates los planes. 218 00:19:40,042 --> 00:19:42,785 ¡Sí, eso es precisamente lo que estoy tratando de hacer! 219 00:19:43,708 --> 00:19:47,031 ¡La invasión de Francia es una jugada mortal 220 00:19:47,250 --> 00:19:48,536 y debe ser detenida! 221 00:19:48,750 --> 00:19:50,412 ¡No, señor, usted debe ser detenido! 222 00:19:50,625 --> 00:19:52,332 Escuchen, todos estamos cansados. 223 00:19:53,250 --> 00:19:55,993 Me lo dijiste, Winston. Ya no sales temprano de la cama 224 00:19:56,208 --> 00:19:59,121 por la mañana, se levanta poco antes del mediodía. 225 00:19:59,458 --> 00:20:03,202 Tal vez usted debe concentrar su energía en la política, 226 00:20:03,375 --> 00:20:06,209 la moral de la nación y cosas así. 227 00:20:06,417 --> 00:20:09,330 ¿Qué? ¿Se supone que debo hacerle al payaso 228 00:20:09,708 --> 00:20:13,497 y entretener a las masas mientras envía a los jóvenes a la muerte? 229 00:20:13,708 --> 00:20:15,950 Winston, nosotros nos encargaremos de ello. 230 00:20:16,167 --> 00:20:19,035 He dado instrucciones que las fuerzas armadas creen planes alternos. 231 00:20:19,250 --> 00:20:21,082 Deben estar aquí para mañana, y luego... 232 00:20:21,292 --> 00:20:25,115 Las fuerzas armadas no van a hacer tus planes. 233 00:20:29,708 --> 00:20:31,415 ¿Has revocado mis órdenes? 234 00:20:36,833 --> 00:20:38,074 Y... 235 00:20:39,750 --> 00:20:41,582 ¿Ustedes dos lo creen así? 236 00:20:42,667 --> 00:20:44,954 Debe dejarnos hacer el trabajo. 237 00:20:49,792 --> 00:20:54,833 Bueno, si me disculpa, debo volver a Londres ahora. 238 00:20:55,083 --> 00:20:57,245 - Te acompañaré. - No, prefiero que no lo hagas. 239 00:20:58,375 --> 00:21:01,083 Tengo documentos, que tengo que leer en el auto. 240 00:21:04,208 --> 00:21:05,324 Winston. 241 00:21:07,417 --> 00:21:10,160 Gracias... por escucharnos. 242 00:21:10,708 --> 00:21:12,825 Usted es un gran activo para este país, 243 00:21:13,083 --> 00:21:14,963 para la guerra de los Aliados. Todos lo sabemos. 244 00:21:15,000 --> 00:21:16,707 Absolutamente. 245 00:21:27,417 --> 00:21:28,749 Estoy bien. 246 00:21:30,292 --> 00:21:31,624 Muy bien, señor. 247 00:21:52,125 --> 00:21:57,701 Izquierda, derecha, izquierda, derecha,... 248 00:22:02,458 --> 00:22:03,574 ¡Sólo mira! 249 00:22:24,125 --> 00:22:26,333 Izquierda, derecha, izquierda, derecha... 250 00:22:59,167 --> 00:23:03,332 es el Ministro de Asuntos Exteriores, esa es la respuesta... 251 00:23:04,667 --> 00:23:06,203 La invitación dicha... 252 00:23:08,708 --> 00:23:11,496 Eso sería todo. Sí, gracias 253 00:23:11,708 --> 00:23:13,244 Oh, Winston. 254 00:23:14,750 --> 00:23:16,616 Voy a la reunión de la fundación rusa. 255 00:23:17,667 --> 00:23:19,659 Margaret después invita a cenar. 256 00:23:21,833 --> 00:23:23,324 Ike habló contigo, ¿no? 257 00:23:26,417 --> 00:23:30,036 He manejado este país y esta guerra por más de dos años, 258 00:23:30,250 --> 00:23:33,163 antes de que estos americanos siquiera aparecieran. 259 00:23:33,375 --> 00:23:37,494 Y sin embargo, mi experiencia, mi conocimiento, sobre la guerra 260 00:23:37,708 --> 00:23:39,495 no sirve de nada. 261 00:23:39,792 --> 00:23:43,115 Ike tiene mucha experiencia en la guerra. 262 00:23:43,417 --> 00:23:44,999 Tal vez deberías escucharlo. 263 00:23:45,208 --> 00:23:48,201 ¿Todos van a anular todo lo que digo? 264 00:23:48,625 --> 00:23:51,697 El Rey me nombró Primer Ministro de este país. 265 00:23:51,917 --> 00:23:55,490 ¡Es mi deber guiarlos a través de esta guerra! 266 00:23:55,833 --> 00:23:59,247 No se crea que es el único capaz de tomar decisiones. 267 00:24:04,667 --> 00:24:06,499 ¿Esto es acerca de la guerra? 268 00:24:07,500 --> 00:24:09,537 ¿O se trata de ti y de mí? 269 00:24:12,083 --> 00:24:16,327 - ¿Quieres que te consientan, Winston? - Lo que quiero es un poco de respeto. 270 00:24:16,833 --> 00:24:19,667 Entonces no te quejes si alguien te dice la verdad. 271 00:24:22,292 --> 00:24:23,533 Se me hace tarde. 272 00:24:42,375 --> 00:24:43,707 Bastardos. 273 00:24:59,250 --> 00:25:05,121 3 DÍAS ANTES DEL DÍA “D” 274 00:25:13,875 --> 00:25:15,366 ¿Dónde están todos? 275 00:25:16,875 --> 00:25:19,208 Supongo que están aún en el desayuno, señor. 276 00:25:22,750 --> 00:25:25,743 Hoy voy a la costa. Para eso necesito a Smuts. 277 00:25:26,000 --> 00:25:28,083 Srta. Garrett, escriba un telegrama. 278 00:25:31,458 --> 00:25:32,619 Empieza. 279 00:25:34,000 --> 00:25:36,788 A Halifax, Embajada Británica, Washington DC. 280 00:25:37,042 --> 00:25:39,625 Celebramos el éxito de la campaña en Italia. 281 00:25:39,833 --> 00:25:44,874 Los nazis fueron echados atrás. Los estadounidenses son ahora 282 00:25:45,125 --> 00:25:47,242 un doloroso talón de Aquiles de Europa. 283 00:25:47,417 --> 00:25:49,955 Los aterrizajes anfibios que se planearon para Normandía, 284 00:25:50,167 --> 00:25:53,456 no deben ser una distracción. Espero que afines esto 285 00:25:53,667 --> 00:25:55,875 para el presidente en su próxima reunión. 286 00:25:56,125 --> 00:25:59,664 Que no quede duda sobre nuestro ferviente entusiasmo por 287 00:25:59,875 --> 00:26:02,993 nuestros aliados americanos. Fin. 288 00:26:04,917 --> 00:26:06,203 Deme el Klop. 289 00:26:07,667 --> 00:26:10,284 ¡Klop! ¡Klop! 290 00:26:12,208 --> 00:26:13,369 Klop. 291 00:26:13,917 --> 00:26:15,078 Klop. 292 00:26:20,833 --> 00:26:22,074 Wow, wow 293 00:26:23,292 --> 00:26:25,705 ¡Oh! Wow, wow - ¿Qué estás haciendo? 294 00:26:26,333 --> 00:26:27,449 Trabajando. 295 00:26:42,292 --> 00:26:45,080 La palabra que usé era "ferviente" 296 00:26:45,708 --> 00:26:50,078 Miss Garrett, significando "intenso". Según su diseño, 297 00:26:50,292 --> 00:26:54,081 haré que nuestro embajador, impresione al presidente Roosevelt 298 00:26:54,292 --> 00:26:56,705 mi “hirviente” entusiasmo 299 00:26:56,917 --> 00:26:59,785 por nuestros aliados americanos. 300 00:27:05,125 --> 00:27:07,117 Lo siento muchísimo. 301 00:27:07,583 --> 00:27:09,575 Su día de ayer fue bastante agotador. 302 00:27:09,792 --> 00:27:12,535 - Y creo que todavía no acaba. - Está bien. 303 00:27:13,250 --> 00:27:14,457 Me da gusto escucharlo. 304 00:27:19,792 --> 00:27:21,624 ¿Era eso necesario? 305 00:27:21,833 --> 00:27:23,995 Estoy tratando de liderar un país y una guerra. 306 00:27:24,208 --> 00:27:25,870 No puedo permitirme cometer errores. 307 00:27:26,125 --> 00:27:28,162 - El coche está listo, señor. - Gracias, Briggs. 308 00:27:28,417 --> 00:27:31,865 - ¿Por qué necesita su auto? - Voy a inspeccionar las tropas de Monty. 309 00:27:32,750 --> 00:27:34,662 ¿Te invitó? 310 00:27:35,375 --> 00:27:38,209 Clemmie, puede que tenga un sólo día, 311 00:27:38,375 --> 00:27:41,447 hasta que empiecen el show. Lo menos que puedo hacer, 312 00:27:41,667 --> 00:27:45,707 es dirigir algunas palabras alentadoras a estos jóvenes, 313 00:27:45,917 --> 00:27:48,455 que están enviando a morir en las playas. 314 00:27:48,667 --> 00:27:52,741 Sólo recuerda, Win, que necesitan respetar a sus comandantes. 315 00:27:53,000 --> 00:27:56,664 - No es tu fiesta. - Sólo voy a hacer un discurso. 316 00:27:56,875 --> 00:27:58,867 Eso es lo que me temo. 317 00:28:07,292 --> 00:28:11,161 Oh, me parece, 318 00:28:11,375 --> 00:28:13,867 que las cifras de Monty están mal. 319 00:28:14,625 --> 00:28:17,618 ¿Para todos estos vehículos, sólo tiene esta cantidad de gente? 320 00:28:21,875 --> 00:28:24,834 - No, está correcto. - Es demasiado poca infantería. 321 00:28:26,917 --> 00:28:28,783 Él sabe lo que hace. 322 00:28:29,625 --> 00:28:32,948 Cuando hables con sus hombres, hazlo brevemente, ¿sí? 323 00:28:34,042 --> 00:28:37,240 ¿Quizá pueda decir algo generoso acerca de él? 324 00:28:40,917 --> 00:28:46,117 He tenido la suerte de hablar públicamente en varias ocasiones, Smuts. 325 00:28:47,333 --> 00:28:49,996 Yo creo que puedo manejar esta. 326 00:29:47,833 --> 00:29:49,825 - Buenos días, caballeros. - Monty. 327 00:29:50,083 --> 00:29:52,575 Voy a echar un vistazo. 328 00:29:55,458 --> 00:29:58,576 - ¿Qué demonios está pasando? - Quiere inspeccionar a sus tropas. 329 00:29:58,792 --> 00:30:01,159 - No necesitan una inspección. - Ve y dile eso. 330 00:30:01,375 --> 00:30:02,661 - Bueno. - No, espera. 331 00:30:02,875 --> 00:30:05,492 - Necesita el sentimiento de pertenencia. - Dios mío. 332 00:30:05,708 --> 00:30:07,308 La mayoría de los hombres ya se han ido. 333 00:30:07,417 --> 00:30:10,785 ¿Puedes mostrarle unos cuantos mapas? 334 00:30:11,042 --> 00:30:14,490 Entonces me lo llevaré, lo prometo. 335 00:30:15,375 --> 00:30:18,573 - Lo dices en serio, ¿no? - Por favor. 336 00:30:23,583 --> 00:30:26,326 Señor Primer Ministro, sígame por favor. Le mostraré los planes. 337 00:30:26,500 --> 00:30:27,741 Oh, muy bien. 338 00:30:28,708 --> 00:30:34,033 El grupo del 21º Ejército está dividido en varios puntos por las playas 339 00:30:34,542 --> 00:30:38,331 El 7° cuerpo está aquí en Utah Beach, el 5° en Omaha, 340 00:30:39,417 --> 00:30:43,866 el 30° entre Gold y Juno, el 1° entre Juno y Sword. 341 00:30:46,542 --> 00:30:47,999 ¿Qué tan larga es la distancia 342 00:30:48,208 --> 00:30:51,167 de esta línea costera, entre Utah y Sword? 343 00:30:51,375 --> 00:30:52,991 Cerca de 80 Kilómetros. 344 00:30:55,500 --> 00:30:57,958 Debemos atacar en un frente más amplio. 345 00:30:59,042 --> 00:31:01,455 Si los dejas llegar a tierra en unos agujeros así, 346 00:31:01,667 --> 00:31:05,331 los hombres serán rodeados inmediatamente por los alemanes. 347 00:31:05,542 --> 00:31:07,283 Serán separados, masacrados. 348 00:31:07,500 --> 00:31:09,207 Tenemos la ventaja de la sorpresa. 349 00:31:09,375 --> 00:31:11,492 ¿Y si usan gas venenoso en nuestros hombres? 350 00:31:11,708 --> 00:31:15,622 - Entonces nos vengaríamos. - Podrías tirarlo desde los aviones, 351 00:31:15,833 --> 00:31:17,244 esparcidos entre los pueblos. 352 00:31:17,417 --> 00:31:19,579 Los bombardearíamos y ellos también lo saben. 353 00:31:19,833 --> 00:31:21,369 - ¿Estás seguro? - Tan seguro, 354 00:31:21,583 --> 00:31:23,703 que no permití que mis hombres lleven máscaras de gas. 355 00:31:26,375 --> 00:31:27,707 ¿Lo dice en serio? 356 00:31:28,000 --> 00:31:29,866 Desembarcamos como estaba planeado, Churchill. 357 00:31:30,250 --> 00:31:34,324 - Es el fin de la discusión, insisto. - ¿Y quién eres tú para hacer algo así? 358 00:31:34,542 --> 00:31:37,250 - Por Dios, Winston. - Caballeros, por favor. 359 00:31:37,708 --> 00:31:41,531 ¡Tenemos esta oportunidad! ¡Sólo una oportunidad, 360 00:31:41,750 --> 00:31:44,163 para echar atrás a los nazis y liberar París! 361 00:31:44,375 --> 00:31:47,209 ¡Tendrás playas llenas de cadáveres 362 00:31:47,375 --> 00:31:49,207 de jóvenes británicos y americanos! 363 00:31:49,375 --> 00:31:51,295 ¡Todos sabemos que la guerra tiene consecuencias! 364 00:31:51,375 --> 00:31:55,619 ¿A quién le importa cuando hay tanta vida humana en riesgo? 365 00:31:56,167 --> 00:31:59,581 ¿No has puesto atención al precio si hacemos esto? 366 00:31:59,792 --> 00:32:02,034 ¿Sabes el costo si no lo hacemos? 367 00:32:02,333 --> 00:32:05,952 Este es un plan para una masacre. 368 00:32:11,208 --> 00:32:13,040 Los alemanes están en posición. 369 00:32:14,375 --> 00:32:16,332 Tienen reservas disponibles. 370 00:32:17,333 --> 00:32:20,826 Habrá obstáculos, campos de minas, peligros desconocidos. 371 00:32:21,083 --> 00:32:22,555 - Exactamente. 372 00:32:22,666 --> 00:32:24,781 - Tenemos que hacer que los hombres estén listos. 373 00:32:25,792 --> 00:32:29,411 Necesitan estar completamente energizados con fe absoluta en el plan. 374 00:32:30,125 --> 00:32:34,665 Nadie puede socavar su confianza, y eso te incluye. 375 00:32:36,708 --> 00:32:38,415 - ¿Qué? - Escuché, 376 00:32:38,625 --> 00:32:41,038 lo que has dicho ante el Rey y nuestros aliados. 377 00:32:41,333 --> 00:32:43,853 No te permitiré habler así a los hombres que van a estas playas. 378 00:32:44,333 --> 00:32:46,791 ¡Sólo quiero darles valor! 379 00:32:47,042 --> 00:32:52,083 Y sin embargo, su último discurso estuvo marcado por dudas, vacilaciones y traiciones. 380 00:32:56,750 --> 00:33:00,448 - ¿Dijo "traición"? - Ciertamente no quiso decir eso. 381 00:33:00,667 --> 00:33:03,501 ¡Este pedazo hinchado de mierda! 382 00:33:04,792 --> 00:33:07,034 Los hombres no lo seguirán. 383 00:33:10,833 --> 00:33:13,951 - ¡Salga de la fila, júntense aquí! - ¡Júntense, amigos! 384 00:33:15,167 --> 00:33:17,454 - ¡Júntense! - Como pueden ver, 385 00:33:18,167 --> 00:33:20,705 hoy tenemos algunos visitantes importantes, 386 00:33:21,500 --> 00:33:23,116 quienes les desean lo mejor 387 00:33:26,583 --> 00:33:28,074 Nos iremos pronto. 388 00:33:29,625 --> 00:33:30,911 Muy pronto. 389 00:33:32,542 --> 00:33:34,283 Todos ustedes son jóvenes. 390 00:33:35,000 --> 00:33:37,583 Muchos de ustedes nunca han estado bajo fuego. 391 00:33:39,125 --> 00:33:41,663 Y no saben por lo que van a pasar. 392 00:33:42,875 --> 00:33:45,709 Algunos de ustedes tienen miedo. Eso es natural. 393 00:33:47,042 --> 00:33:49,125 Así que permanezcamos juntos. 394 00:33:50,208 --> 00:33:54,452 Cuida de tus compañeros y ellos te cuidarán. 395 00:33:55,833 --> 00:33:57,995 Y vayamos todos para allá, 396 00:33:58,417 --> 00:34:01,581 disparen con tino, aplásten a esos bastardos. 397 00:34:01,917 --> 00:34:04,660 - ¡Sí, de hecho! -¡Sí! - Hagamos el trabajo. 398 00:34:04,875 --> 00:34:07,162 Y luego regresemos. ¡Hagámos eso, muchachos! 399 00:34:07,583 --> 00:34:09,290 Y quiero que recuerdes una cosa, 400 00:34:09,500 --> 00:34:13,915 cuando aterricen en esas playas. ¿Cuál es su posesión más importante? 401 00:34:24,375 --> 00:34:26,583 - ¡Es tu vida! - ¡Sí! -Sí, señor. 402 00:34:26,792 --> 00:34:29,864 - ¡Y te la voy a cuidar! - ¡Sí! -¡Sí! 403 00:34:30,083 --> 00:34:34,327 - ¡Oh, sí! ¿Qué vamos a hacer? - ¡Deshacernos de esos bastardos! ¡Sí! 404 00:34:34,542 --> 00:34:37,580 ¡Ustedes y yo juntos, pasaremos por esto! 405 00:34:37,833 --> 00:34:39,665 ¡Sí! ¡Sí, señor! 406 00:34:43,000 --> 00:34:44,866 Tan sólo sea breve y amable. 407 00:34:45,292 --> 00:34:48,000 Lo que sea que haga, no insulte a nadie. 408 00:34:48,208 --> 00:34:49,824 No voy a hablar. 409 00:34:50,625 --> 00:34:51,866 ¿No? 410 00:34:52,125 --> 00:34:55,414 - Él dijo todo lo que había que decir. - Buena suerte. 411 00:34:59,042 --> 00:35:00,374 Bien dicho, señor. 412 00:35:02,833 --> 00:35:04,040 Gracias, señor. 413 00:35:07,833 --> 00:35:10,416 Creo que voy a caminar a la playa. 414 00:35:11,750 --> 00:35:13,116 Sólo tardaré un minuto. 415 00:36:00,667 --> 00:36:04,286 ¡Winston, el auto está listo! 416 00:36:26,208 --> 00:36:28,791 Ya es un perro viejo, este Monty. 417 00:36:29,333 --> 00:36:32,747 Pero diré algo a su favor. Está listo para pelear. 418 00:36:32,917 --> 00:36:35,910 Irá con esos hombres. Él verá acción. 419 00:36:36,167 --> 00:36:39,331 - Muy pocos de nuestros líderes hacen esto. - Tú lo hiciste en la última guerra. 420 00:36:40,875 --> 00:36:42,411 El frente oeste. 421 00:36:43,500 --> 00:36:47,540 Después de... de lo que pasó durante la campaña en Turquía. 422 00:36:49,500 --> 00:36:52,038 Pero no está bien. No está bien, 423 00:36:52,417 --> 00:36:55,285 Estarme sentado toda la guerra en una oficina en Londres 424 00:36:55,500 --> 00:36:58,038 enviando a miles de soldados hacia fuego de artillería... 425 00:36:58,208 --> 00:37:00,325 - con flores de una pluma. - Ese es el trabajo... 426 00:37:00,542 --> 00:37:03,455 - de un líder político. - ¡Pero Monty es un líder de verdad! 427 00:37:03,667 --> 00:37:06,580 ¡Yo debería estar en esos barcos, en el frente, con los hombres! 428 00:37:07,750 --> 00:37:10,037 Llegar allí, incluso antes que Monty. 429 00:37:10,542 --> 00:37:12,454 Quiero contarte una historia. - ¿Debes hacerlo? 430 00:37:12,708 --> 00:37:16,076 Sí. Se trata del final de la segunda guerra de los Boers, 431 00:37:16,333 --> 00:37:18,165 en la que ambos vimos acción. 432 00:37:18,667 --> 00:37:23,367 - ¿Hay alguna perspectiva en esto? - 1902. Nosotros los Boers, perdimos. 433 00:37:23,583 --> 00:37:25,623 Y sentí necesario encontrarme con su Lord Kitchener, 434 00:37:25,833 --> 00:37:29,406 para hacer la paz. Los otros comandantes estaban furiosos. 435 00:37:29,625 --> 00:37:31,912 Me llamaron “Cobarde”. Pero yo sabía, 436 00:37:32,125 --> 00:37:36,165 que para nosotros o para mí, no había gloria en seguir combatiendo. 437 00:37:36,417 --> 00:37:38,830 - Solamente nos habríamos lastimado. - Smuts... 438 00:37:39,042 --> 00:37:44,367 Ser una gran líder, no siempre significa agarrar la gloria. 439 00:37:44,750 --> 00:37:46,082 A veces tienes que aceptar, 440 00:37:46,333 --> 00:37:48,950 que uno no puede liderar todo desde el frente. 441 00:37:50,583 --> 00:37:53,326 Tú y yo, somos como dos palomas amorosas, 442 00:37:53,542 --> 00:37:56,865 molestandose uno al otro, desde una percha, mientras pueden picotear. 443 00:37:57,083 --> 00:37:59,621 - No estoy picoteando. - Sí, estás picoteando. 444 00:38:01,417 --> 00:38:03,329 Eisenhower me escuchará. 445 00:38:04,125 --> 00:38:05,934 Es un hombre racional, un hombre con integridad. 446 00:38:05,958 --> 00:38:08,792 - Un gran hombre, creo. - Winston, por favor. 447 00:38:09,583 --> 00:38:12,326 No sea otro problema para él. 448 00:38:23,625 --> 00:38:25,457 Bueno, quiero hablar con él. 449 00:38:42,083 --> 00:38:43,824 ¿Donde está el general Eisenhower? 450 00:39:02,750 --> 00:39:04,787 - Winston. - Ike. 451 00:39:05,500 --> 00:39:07,537 Lo siento, es tan corto plazo. 452 00:39:07,792 --> 00:39:10,660 Quería contarte mis planes para el Día D. 453 00:39:12,208 --> 00:39:14,291 - ¿Tus planes? - Tengo una litera 454 00:39:14,500 --> 00:39:17,459 - asegurado en el HMS Belfast. - Esta nave va a la batalla. 455 00:39:17,667 --> 00:39:20,387 Sé que no estamos de acuerdo en todos los aspectos de esta operación, 456 00:39:20,500 --> 00:39:23,789 pero su importancia es definitivamente indiscutible. 457 00:39:24,125 --> 00:39:26,788 Los hombres deben sentir que la nación está detrás de ellos. 458 00:39:26,958 --> 00:39:28,518 - Entonces iré contigo. - ¿Es una broma? 459 00:39:28,667 --> 00:39:30,408 - En absoluto. - Pero no puedes ir con eso. 460 00:39:30,625 --> 00:39:33,493 - ¿Por qué no? - Si mueres en mi barco, 461 00:39:33,708 --> 00:39:36,496 - Es mi responsabilidad. - El HMS Belfast no es tu nave. 462 00:39:36,708 --> 00:39:38,950 - Ella pertenece al Rey. - No hay horquillas, por favor. 463 00:39:39,167 --> 00:39:42,126 Te acepto como el supremo comandante, 464 00:39:42,375 --> 00:39:45,413 de las fuerzas armadas británicas involucradas en Overlord; 465 00:39:45,625 --> 00:39:48,493 pero en la Marina la proporción de nuestros hombres es 4: 1. 466 00:39:48,708 --> 00:39:50,518 - Dios, Winston... - Usted como general estadounidense 467 00:39:50,542 --> 00:39:53,330 pero no puede determinar la ocupación de buques británicos. 468 00:39:53,542 --> 00:39:55,625 No quiero determinar tus malditas naves. 469 00:39:55,833 --> 00:39:58,553 - Sólo digo que no debes ir. - Soy el Primer Ministro del Reino Unido 470 00:39:58,625 --> 00:40:01,584 y Ministro de Defensa. 471 00:40:01,792 --> 00:40:04,330 Voy donde creo que es necesario, 472 00:40:04,542 --> 00:40:07,614 para cumplir con mis deberes! ¡No puedes rechazarme! 473 00:40:07,833 --> 00:40:09,950 - ¿Rechazarte? - Lo he visto antes, 474 00:40:10,167 --> 00:40:15,037 en la Primera Guerra. Grandes hombres luchando desde asientos seguros. 475 00:40:15,208 --> 00:40:19,122 Esto no es bueno. Los comandantes deben ver los propios campos de batalla. 476 00:40:19,375 --> 00:40:21,617 ¡Tú no eres un maldito comandante! 477 00:40:22,000 --> 00:40:24,761 ¿Esto es sobre Montgomery? ¿Quieres estar delante de él en las playas? 478 00:40:24,833 --> 00:40:27,371 Por supuesto que no. Ni siquiera pensé en eso. 479 00:40:27,583 --> 00:40:30,166 - ¿Y si te disparan? - He estado en otras guerras. 480 00:40:30,417 --> 00:40:32,698 Usted es el primer ministro. No podemos arriesgar su vida. 481 00:40:33,583 --> 00:40:37,452 Le pides a un cuarto de millón de jóvenes que arriesguen la suya. 482 00:40:37,667 --> 00:40:40,501 ¡Este es su trabajo! ¡No el tuyo! 483 00:40:40,750 --> 00:40:46,075 Si quieres que me someta a este inaudito peligroso plan, 484 00:40:46,333 --> 00:40:49,253 lo menos que debes hacer es permitirme liderar a mis hombres a la batalla. 485 00:40:49,417 --> 00:40:52,160 No me sentaré sobre mis patas en Londres 486 00:40:52,417 --> 00:40:55,990 a escuchar la radio mientras sus vidas son segadas por las balas alemanas. 487 00:40:56,208 --> 00:40:58,791 Iré con ellos. Yo compartiré su destino. 488 00:40:59,000 --> 00:41:01,959 ¡No me pidas que sea anfitrión en tu papel de teatro! 489 00:41:02,792 --> 00:41:04,283 ¡Hay guerra! 490 00:41:05,208 --> 00:41:07,245 No te pido que seas anfitrión de nada. 491 00:41:07,958 --> 00:41:11,656 Voy a viajar a Francia como Primer Ministro del Rey, 492 00:41:11,833 --> 00:41:13,290 a bordo de la nave real. 493 00:41:13,500 --> 00:41:16,163 Y además, el Rey me acompañará. 494 00:41:16,417 --> 00:41:17,908 - ¿Qué? - Su Majestad y yo 495 00:41:18,125 --> 00:41:21,118 estamos completamente de acuerdo. Debemos estar allí, 496 00:41:21,375 --> 00:41:25,073 para dirigir a los hombres. Y no hay nada que tú o Monty 497 00:41:25,333 --> 00:41:26,824 puedan hacer al respecto. 498 00:41:41,625 --> 00:41:44,948 Necesito hablar al número diez. Se nos acaba el tiempo. 499 00:42:24,583 --> 00:42:28,702 Winston. Te he estado buscando por todas partes. 500 00:42:29,458 --> 00:42:32,292 Un hombre necesita un momento de contemplación silente, 501 00:42:32,500 --> 00:42:33,832 antes de entrar en batalla. 502 00:42:34,917 --> 00:42:36,283 Tienes que venir. 503 00:42:37,917 --> 00:42:39,499 Tienes un visitante. 504 00:42:49,667 --> 00:42:51,033 Buenas noches, Winston. 505 00:42:52,167 --> 00:42:53,578 Su Majestad. 506 00:42:54,833 --> 00:42:58,326 Me dijeron que podría... encontrarte aquí. 507 00:43:00,208 --> 00:43:01,415 Tuve que... 508 00:43:03,208 --> 00:43:04,449 venir. 509 00:43:06,083 --> 00:43:09,622 Es sobre... el plan... 510 00:43:11,042 --> 00:43:12,624 de ir en... 511 00:43:16,083 --> 00:43:18,245 - esta nave... - Oh. 512 00:43:20,625 --> 00:43:21,911 No podemos. 513 00:43:23,875 --> 00:43:27,118 - Ya lo veo. - Sé que estuve de acuerdo, cuando... 514 00:43:30,917 --> 00:43:34,081 cuando me llamaste, eso fue... 515 00:43:35,000 --> 00:43:38,072 Eso fue apresurado... de mi parte... 516 00:43:40,000 --> 00:43:41,081 Un... 517 00:43:42,042 --> 00:43:43,749 Un cambio de soberano, 518 00:43:45,500 --> 00:43:47,366 sería en este momento, 519 00:43:48,583 --> 00:43:53,328 algo serio para el Imperio. 520 00:43:55,833 --> 00:43:57,449 Y Lilibeth tiene... 521 00:43:58,875 --> 00:44:00,332 sólo tiene 18. 522 00:44:00,542 --> 00:44:04,536 Es una... chica muy determinada, 523 00:44:04,833 --> 00:44:07,041 pero todavía tan joven. 524 00:44:09,500 --> 00:44:13,494 Así que yo... no puedo ir. 525 00:44:14,833 --> 00:44:16,870 Y no necesito decirte, 526 00:44:17,083 --> 00:44:20,997 lo que significaría para los Aliados... 527 00:44:22,875 --> 00:44:26,323 para la causa... si por casualidad 528 00:44:27,833 --> 00:44:31,873 una bomba... te quitara de la escena. 529 00:44:33,625 --> 00:44:37,869 Señor, está todo arreglado. 530 00:44:38,708 --> 00:44:42,122 Además, sólo existe un riesgo insignificante. 531 00:44:42,542 --> 00:44:46,832 Nuestra presencia sería embarazosa, Winston. 532 00:44:48,833 --> 00:44:51,120 Para quienes son los responsables 533 00:44:53,750 --> 00:44:55,332 del combate. 534 00:44:58,708 --> 00:45:01,325 Si queremos ir o no. 535 00:45:02,208 --> 00:45:06,953 Lo correcto por hacer, es lo que normalmente... 536 00:45:07,583 --> 00:45:12,032 la gente hace en la cima de estas ocasiones: 537 00:45:13,875 --> 00:45:15,537 Se quedan en casa 538 00:45:17,208 --> 00:45:18,619 y esperan. 539 00:45:22,750 --> 00:45:26,414 Serví en la última guerra, igual que tú. 540 00:45:27,917 --> 00:45:30,785 Navegué en un barco. Volé en un avión. 541 00:45:31,000 --> 00:45:33,162 ¡Diablos! ¡Fue muy emocionante! 542 00:45:34,833 --> 00:45:37,041 Sé que te molesta. 543 00:45:40,000 --> 00:45:41,787 Hacerlo ahora, es una locura. 544 00:45:42,833 --> 00:45:47,453 Todo el mundo piensa que eres... el hombre más poderoso del mundo. 545 00:45:48,833 --> 00:45:53,407 Pero en realidad... no se te permite hacer nada. 546 00:45:55,458 --> 00:46:00,783 Mi trabajo... no es pelear, 547 00:46:01,000 --> 00:46:03,583 no es morir. 548 00:46:05,125 --> 00:46:09,745 Tengo que existir 549 00:46:11,458 --> 00:46:13,165 y ser afable. 550 00:46:15,000 --> 00:46:16,366 Ser caballeroso, 551 00:46:17,792 --> 00:46:19,374 Traer esperanza. 552 00:46:22,333 --> 00:46:25,622 Ese es mi deber. 553 00:46:28,792 --> 00:46:31,375 Y también el tuyo. 554 00:46:38,625 --> 00:46:40,366 Mi deber... 555 00:46:41,708 --> 00:46:43,745 Hazlo sencillo para Ike y a Monty. 556 00:46:45,208 --> 00:46:47,791 No debes ir a la guerra, Winston. 557 00:46:50,208 --> 00:46:52,916 Y no debes ir a Francia. 558 00:46:59,792 --> 00:47:00,873 ¿Bien? 559 00:47:06,750 --> 00:47:11,290 Señor, usted es mi Rey 560 00:47:12,542 --> 00:47:17,082 y debo hacer lo que usted mande. 561 00:47:26,208 --> 00:47:27,949 La ansiedad... 562 00:47:29,000 --> 00:47:31,538 debida a los próximos días, sería... 563 00:47:32,083 --> 00:47:35,781 aumentada grandemente para mí, si, 564 00:47:37,083 --> 00:47:39,450 sumado a todo lo demás, 565 00:47:41,208 --> 00:47:46,283 hubiera incluso el menor riesgo de perderte. 566 00:47:57,208 --> 00:48:00,701 Sí. Tengo que irme ahora. 567 00:48:01,083 --> 00:48:02,949 De lo contrario, habrá problemas. 568 00:48:08,167 --> 00:48:09,578 Buenas noches, Winston. 569 00:48:18,750 --> 00:48:21,037 Gran Bretaña le agradecerá por ésto, Winston. 570 00:48:23,083 --> 00:48:25,166 Creo que todos nosotros lo haremos. 571 00:48:26,500 --> 00:48:27,786 Por siempre 572 00:48:30,833 --> 00:48:32,290 Su Majestad. 573 00:49:31,708 --> 00:49:35,122 - ¿Lo envió Ike? - Ike me lo pidió. 574 00:49:37,125 --> 00:49:38,536 Llamé al palacio. 575 00:49:45,833 --> 00:49:48,792 ¿Por qué, Clemmie? ¿Por qué? 576 00:49:50,333 --> 00:49:51,665 ¿No podías haber hablado conmigo? 577 00:49:53,792 --> 00:49:57,741 ¿Cuándo fue la última vez que escuchaste a alguien? 578 00:50:00,000 --> 00:50:02,583 ¿Cuándo fue la última vez que tuvimos una conversación? 579 00:50:03,333 --> 00:50:07,532 Oh, lo siento. Debo haberme distraido por el simple hecho de... 580 00:50:07,750 --> 00:50:11,243 querer ganar una guerra. - El General Eisenhower envía a su esposa 581 00:50:11,458 --> 00:50:15,156 cartas, cada fin de semana, aunque esté a miles de kilómetros de distancia. 582 00:50:15,750 --> 00:50:18,663 ¿Por qué no te casas con el general Eisenhower? 583 00:50:18,833 --> 00:50:21,075 Un hombre atractivo, más joven, en los mejores años, 584 00:50:21,333 --> 00:50:24,531 todo el mundo parece pensar que es un verdadero héroe de guerra. 585 00:50:24,958 --> 00:50:28,406 En contraste con un simple hombre, comido por la polilla, viejo león, 586 00:50:28,625 --> 00:50:31,459 cuyos dientes fueron extraídos a fin de no asustar a las damas. 587 00:50:33,958 --> 00:50:35,958 Trata de comportarte como un héroe, Winston, 588 00:50:36,000 --> 00:50:38,913 y quizá la gente creerá nuevamente que eres uno. 589 00:50:40,875 --> 00:50:43,709 ¿Por qué no me rellenas como adorno? 590 00:50:57,667 --> 00:51:00,580 2 días antes del D-DAY 591 00:51:00,750 --> 00:51:04,869 4 de la mañana 592 00:51:52,958 --> 00:51:54,449 Por favor, siéntese. 593 00:52:04,750 --> 00:52:07,493 Caballeros, estamos aquí a esta hora inusual, 594 00:52:07,667 --> 00:52:10,080 para hacer la decisión más importante de nuestra vida. 595 00:52:11,000 --> 00:52:13,583 La Armada de Overlord, ha comenzado a zarpar, 596 00:52:13,917 --> 00:52:17,285 Este es el último momento, el último momento crucial, 597 00:52:17,583 --> 00:52:21,748 en el que tenemos que decidir si esta operación procederá hoy, tal como está planeado. 598 00:52:23,583 --> 00:52:25,903 Por supuesto que debemos considerar las condiciones como... 599 00:52:26,583 --> 00:52:28,916 el viento, la lluvia, las mareas. 600 00:52:30,792 --> 00:52:34,490 Así que escuchemos el reporte. Coronel Stagg, el clima. 601 00:52:38,333 --> 00:52:41,451 Caballeros, los temores de mis colegas y míos... 602 00:52:41,667 --> 00:52:45,786 sobre el clima de los próximos 3 ó 4 días se han confirmado. 603 00:52:47,000 --> 00:52:50,619 El mar será duro. Vientos de cuatro a seis. 604 00:52:50,833 --> 00:52:52,620 Muchas nubes profundas. 605 00:52:53,125 --> 00:52:55,245 Tenemos un mensaje de la estación irlandesa del oeste, 606 00:52:55,333 --> 00:52:58,167 que el barómetro cae rápidamente, allí. 607 00:52:58,667 --> 00:53:00,829 Otra depresión viene hacia nosotros. 608 00:53:01,667 --> 00:53:05,707 Lo siento, señor. Eso no se ve bien. 609 00:53:06,958 --> 00:53:09,291 General Montgomery, ¿Qué recomienda? 610 00:53:11,208 --> 00:53:13,165 Casi no tenemos tiempo. 611 00:53:13,875 --> 00:53:15,741 Creo que tenemos que lanzarla ya. 612 00:53:17,458 --> 00:53:20,872 - ¿Comandante de Aviación? - Me temo que estoy en desacuerdo. 613 00:53:21,500 --> 00:53:23,913 Estas son condiciones terribles para el apoyo aéreo. 614 00:53:24,625 --> 00:53:26,345 No sé qué tanto pueda apoyar con este clima. 615 00:53:26,542 --> 00:53:28,062 Pero no será mucho. 616 00:53:35,000 --> 00:53:36,536 Almirante, ¿qué le parece? 617 00:53:37,583 --> 00:53:39,575 Es espantoso. Creo que, 618 00:53:39,750 --> 00:53:43,448 debemos considerar qué tan factible es enviar barcos en esta tormenta. 619 00:53:43,667 --> 00:53:46,205 Maldición, Ike. Mis hombres ya están navegando. 620 00:53:46,875 --> 00:53:49,226 Almirante, ¿cuánto tiempo tenemos, hasta que los barcos están demasiado lejos, 621 00:53:49,250 --> 00:53:50,582 para regresarlos? 622 00:53:51,125 --> 00:53:53,492 Tal vez 30 minutos. 623 00:53:57,833 --> 00:54:01,281 Podría haber una nueva oportunidad, mañana. ¿Stagg? 624 00:54:02,250 --> 00:54:07,075 Señor, las tormentas podrían tomar un breve descanso mañana por la mañana. 625 00:54:07,333 --> 00:54:10,952 Durante las próximas 24 horas, es muy difícil decirlo. 626 00:54:14,667 --> 00:54:16,750 ¿Qué riesgo prefieres tomar? 627 00:54:33,875 --> 00:54:35,207 Llámelos, que regresen. 628 00:54:36,958 --> 00:54:39,038 Nos encontraremos nuevamente mañana, a la misma hora. 629 00:54:39,208 --> 00:54:41,871 Recen por que haya buen clima. 630 00:54:45,750 --> 00:54:48,948 Ike. Usted los ha regresado. 631 00:54:50,667 --> 00:54:53,284 Este es un plan sin alternativas. 632 00:54:53,500 --> 00:54:56,117 Se planeó como una victoria, y es lo que va a ser. 633 00:54:56,375 --> 00:54:58,913 Vamos allá, con todo lo que tenemos 634 00:54:59,125 --> 00:55:01,037 y se convertirá en un éxito. 635 00:55:01,792 --> 00:55:04,580 Para ser franco, si no ganamos, 636 00:55:04,750 --> 00:55:07,288 No sé qué clase de mundo nos quedará. 637 00:55:07,500 --> 00:55:09,537 En eso, no estoy en desacuerdo. 638 00:55:11,208 --> 00:55:12,665 Gracias. - Gracias, señor. 639 00:55:17,958 --> 00:55:21,372 Empezaremos mañana, Churchill. Usted no puede detenerlo. 640 00:55:21,958 --> 00:55:23,074 No. 641 00:55:24,625 --> 00:55:26,207 Pero el clima podría hacerlo. 642 00:55:43,625 --> 00:55:47,494 Brooke viene a ponerte al día sobre lo que está pasando en la costa. 643 00:55:48,083 --> 00:55:49,745 Las tropas del general Alejandro, 644 00:55:49,958 --> 00:55:52,200 quien ayer le quitó Roma a los nazis, 645 00:55:52,458 --> 00:55:55,292 combatirá hoy en la batalla más grande de la guerra. 646 00:55:55,500 --> 00:55:57,617 La campaña italiana podría ganarla. 647 00:55:57,792 --> 00:56:00,956 El Comando Aliado ahora centra su esperanza y atención 648 00:56:01,167 --> 00:56:04,456 - en la operación Overlord. - Es poco lo que puedo hacer de Overlord 649 00:56:04,750 --> 00:56:09,040 Debo dirigir mis esfuerzos en ganar el resto de esta guerra. 650 00:56:10,458 --> 00:56:13,781 Siento como si estuviera encadenado al carro de un loco. 651 00:56:14,000 --> 00:56:16,913 Sólo tenemos que conseguir que se sienta parte de ella. 652 00:56:17,167 --> 00:56:19,124 Los políticos también están preocupados por él. 653 00:56:19,375 --> 00:56:23,289 Si la guerra termina este año, creen que podría ser una carga como líder. 654 00:56:23,667 --> 00:56:25,408 Sé que le aprecias, Smuts. 655 00:56:25,625 --> 00:56:27,662 Y también lo aprecio, aunque no lo creas, 656 00:56:28,000 --> 00:56:30,458 pero está probando los límites. 657 00:56:30,667 --> 00:56:34,206 - Ya no es el hombre que era antes. - Cuando entras en aguas más tranquilas, 658 00:56:34,458 --> 00:56:38,577 es fácil olvidar al capitán que te condujo a través de la tormenta. 659 00:56:38,750 --> 00:56:41,538 No he olvidado de lo fantástico que estuvo en el Blitz. 660 00:56:41,708 --> 00:56:45,201 - Pero eso fue hace cuatro años. - Sigue siendo un gran hombre. 661 00:56:45,458 --> 00:56:49,873 Fin. ¡Maldito tonto! ¡Todos son unos tontos! 662 00:56:50,167 --> 00:56:53,059 ¡Esto es espacio simple entre líneas! ¿Por qué es espaciado de línea simple? 663 00:56:53,083 --> 00:56:55,309 Lo siento. Alguien debe haber restablecido las máquinas de escribir. 664 00:56:55,333 --> 00:56:57,173 Bueno, debe ser doble espacio entre líneas. 665 00:56:58,667 --> 00:57:01,410 ¿Por qué me haces perder mi tiempo? ¡Chica tonta! 666 00:57:01,625 --> 00:57:04,868 - Lo siento, no lo sabía. - ¿Te das cuenta de lo que tengo que hacer? 667 00:57:05,833 --> 00:57:08,621 ¡Tengo que cuidar de las tropas, mantenerlas seguras! 668 00:57:08,833 --> 00:57:12,827 Alimentos, alojamiento, equipo. ¡Todo tiene que estar organizado! 669 00:57:13,042 --> 00:57:15,534 ¡Si dejo a los proveedores que hagan lo que quieran, 670 00:57:15,958 --> 00:57:19,622 probablemente enviarían sillas de dentista en vez de bayonetas! 671 00:57:19,833 --> 00:57:24,498 Debo concentrarme. ¡Tú debes concentrarte! 672 00:57:24,667 --> 00:57:25,908 ¿Winston? 673 00:57:26,917 --> 00:57:29,034 ¿Podrías venir un momento, conmigo, por favor? 674 00:57:48,917 --> 00:57:50,704 “Un gran hombre”. 675 00:57:52,833 --> 00:57:56,577 No puedo trabajar si estoy rodeado de tanta incompetencia. 676 00:57:57,417 --> 00:58:01,286 Le mostraré a Brooke y a Monty lo que hace un general de verdad. 677 00:58:01,542 --> 00:58:04,410 Les mostraré cómo los grandes hombres ganan sus guerras. 678 00:58:04,625 --> 00:58:07,208 ¡Deténgase! ¡Solo pare! 679 00:58:08,458 --> 00:58:11,041 Brooke y Eisenhower y Monty lideran en esta guerra 680 00:58:11,250 --> 00:58:12,786 y siempre te interpones en su camino. 681 00:58:13,042 --> 00:58:15,625 - ¡Soy el Primer Ministro de este país! - Exactamente. 682 00:58:15,833 --> 00:58:18,450 - ¡Y Ministro de Defensa! - No exageres, 683 00:58:18,667 --> 00:58:20,283 te hace parecer pequeño. 684 00:58:21,583 --> 00:58:23,449 Y ya has tenido suficiente. 685 00:58:25,208 --> 00:58:27,916 ¿Puedes dejar de decirme qué hacer? 686 00:58:29,958 --> 00:58:31,620 Discúlpame. 687 00:58:40,208 --> 00:58:42,621 Tal vez yo debería descansar un poco. 688 00:58:46,250 --> 00:58:47,616 Yo diría eso, también. 689 01:00:08,875 --> 01:00:10,411 Querido Dios. 690 01:00:14,208 --> 01:00:15,574 Oh, vaya... 691 01:00:23,625 --> 01:00:29,496 Por favor, por favor, por favor, deja que llueva mañana. 692 01:00:30,583 --> 01:00:32,370 Deje que se derrame. 693 01:00:33,667 --> 01:00:37,741 Que los cielos se abran y una gran fuerza salga, 694 01:00:37,958 --> 01:00:42,407 como nunca se ha visto antes en el Canal Inglés. 695 01:00:44,167 --> 01:00:46,204 Deje que resplandezcan los rayos, 696 01:00:47,083 --> 01:00:50,576 que el trueno choque, ruede y ruja. 697 01:00:52,208 --> 01:00:55,497 Que los vientos destrocen las playas 698 01:00:55,667 --> 01:00:59,832 y que la arena dé vueltas en tormentas. 699 01:01:01,750 --> 01:01:07,371 Que el mar se agite en grandes olas y bajen de pronto y sean mareas altas. 700 01:01:08,458 --> 01:01:12,873 Llame a los espíritus desde muy lejos. 701 01:01:20,917 --> 01:01:22,078 Por favor, 702 01:01:24,917 --> 01:01:26,829 haz que lo cancelen 703 01:01:29,833 --> 01:01:34,453 y salva las vidas de todos los buenos jóvenes en esos barcos. 704 01:01:35,875 --> 01:01:36,956 Por favor, 705 01:01:38,625 --> 01:01:41,038 no dejes que suceda de nuevo. 706 01:02:02,417 --> 01:02:03,533 Amén. 707 01:02:15,708 --> 01:02:16,869 Amén. 708 01:02:30,458 --> 01:02:34,623 1 DIA ANTES DEL DIA “D” 709 01:03:21,167 --> 01:03:23,784 Gracias por venir de nuevo. Por favor, siéntese. 710 01:03:30,708 --> 01:03:31,994 El clima, por favor. 711 01:03:35,833 --> 01:03:40,203 Ayer dijimos que las tormentas harían un descanso esta mañana. 712 01:03:40,708 --> 01:03:43,746 A las 0400 hrs. todavía se aplica. 713 01:03:45,667 --> 01:03:48,705 La cobertura de nubes a 2,000 piés, es de 30%, 714 01:03:49,083 --> 01:03:52,576 la fuerza del viento está entre tres y cuatro. 715 01:03:54,125 --> 01:03:56,617 Tienes una gran celebración si esa predicción es precisa. 716 01:03:56,833 --> 01:03:59,291 Estas condiciones podrían incluso perjudicar a los alemanes. 717 01:03:59,500 --> 01:04:01,992 No contarán con sus aviones de reconocimiento en nada. 718 01:04:02,625 --> 01:04:04,851 ¿Pueden los artilleros de la marina apuntar a esta visión? 719 01:04:04,875 --> 01:04:06,662 - Sí. - ¿Monty? 720 01:04:07,417 --> 01:04:09,033 El ejército está listo. 721 01:04:24,875 --> 01:04:26,616 Es demasiado arriesgado. 722 01:04:28,417 --> 01:04:30,579 Pero es la mejor oportunidad posible. 723 01:04:37,625 --> 01:04:41,699 La pregunta es, ¿cuánto tiempo se puede suspender tal cosa? 724 01:04:57,417 --> 01:04:58,828 Está bien, vamos. 725 01:05:09,500 --> 01:05:12,868 Capitán Stagg. Una foto, por favor. 726 01:05:17,833 --> 01:05:18,914 Gracias. 727 01:05:59,500 --> 01:06:00,581 Ike. 728 01:06:02,625 --> 01:06:06,619 Había dicho que esta guerra no sería como la última. 729 01:06:07,417 --> 01:06:11,115 Pero esta operación 730 01:06:12,125 --> 01:06:13,741 es definitivamente. 731 01:06:18,417 --> 01:06:20,625 Mañana morirán hombres. 732 01:06:22,208 --> 01:06:28,739 No dejes que ninguno de ellos muera en vano. 733 01:06:37,458 --> 01:06:38,949 Dios los cuide. 734 01:08:15,583 --> 01:08:16,994 Ellos siguen adelante. 735 01:08:46,708 --> 01:08:48,791 - ¡Maldita sea! - ¡Winston! 736 01:08:52,625 --> 01:08:55,618 - No puedo soportarlo, no puedo. - Por el amor de Dios. 737 01:08:55,833 --> 01:08:57,040 No puedo. 738 01:08:58,125 --> 01:09:01,618 - No toleraré eso de ti. - ¡No puedo liderar esto! 739 01:09:02,208 --> 01:09:05,167 - ¡Eso es asesinato! - Siéntate. 740 01:09:05,417 --> 01:09:10,037 No puedo vivir el resto de mi vida con esto en mi conciencia. 741 01:09:10,667 --> 01:09:12,203 No tienes elección. 742 01:09:13,250 --> 01:09:17,620 ¿Me oyes? No podré vivir el resto de mi vida. 743 01:09:18,000 --> 01:09:19,411 ¿Es esto una amenaza? 744 01:09:20,250 --> 01:09:22,458 Para cuando despertemos mañana, 745 01:09:23,167 --> 01:09:26,786 20,000 jóvenes podrían estar muertos. 746 01:09:35,958 --> 01:09:37,290 Estás borracho. 747 01:09:38,917 --> 01:09:41,910 Esto es lo único que me trae paz. 748 01:09:43,042 --> 01:09:46,001 Bueno, no funciona. Deberías avergonzarte de ti mismo. 749 01:10:12,417 --> 01:10:14,374 Sí. ¿Puedes enviar a la criada, por favor? 750 01:10:14,583 --> 01:10:16,370 Ha habido un accidente. 751 01:10:17,125 --> 01:10:20,493 No, todo el mundo está bien. Sólo hay un plato roto. 752 01:10:21,417 --> 01:10:22,828 Gracias, sí. 753 01:10:23,208 --> 01:10:27,157 Y por favor dile a Mariscal de campo Smuts que quiero verlo. Gracias. 754 01:11:08,000 --> 01:11:09,207 ¿Cómo está? 755 01:11:11,125 --> 01:11:12,241 Vamos. 756 01:11:28,375 --> 01:11:29,661 ¿Winston? 757 01:11:32,667 --> 01:11:33,908 Winston. 758 01:11:36,750 --> 01:11:39,208 Los barcos se reúnen en el Canal de la Mancha. 759 01:11:39,750 --> 01:11:42,413 Salieron a las 17.00 horas. 760 01:11:43,708 --> 01:11:47,452 Pensé que podía ayudarte a preparar los discursos de mañana. 761 01:12:03,000 --> 01:12:06,198 - Eso pasó antes, ¿no? - Un par de veces. 762 01:12:06,958 --> 01:12:11,373 Se pone realmente deprimido y luego simplemente se congela. 763 01:12:11,875 --> 01:12:14,458 Todo lo que dices parece empeorarlo. 764 01:12:14,708 --> 01:12:17,325 - ¿Has llamado a su médico? - Normalmente lo envía 765 01:12:17,500 --> 01:12:19,082 unas par de semanas al campo. 766 01:12:19,292 --> 01:12:22,364 - Debe hablar mañana a la nación. - Lo sé. 767 01:12:22,917 --> 01:12:24,658 O para proclamar que se va ganando la guerra 768 01:12:24,875 --> 01:12:28,539 o que acabamos de matar a miles de personas sin sentido. 769 01:12:30,250 --> 01:12:31,536 Oh, Dios... 770 01:12:33,250 --> 01:12:34,991 ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios! 771 01:12:36,833 --> 01:12:39,826 - ¿Estás bien? - Sí, por supuesto. 772 01:12:40,833 --> 01:12:42,825 También debe ser difícil para usted. 773 01:12:47,083 --> 01:12:48,870 Ojalá que él lo notara. 774 01:12:51,292 --> 01:12:53,534 Bueno, solo tenemos que dar lo mejor de nosotros. 775 01:12:53,792 --> 01:12:56,500 ¿Por qué no me dejas hablar con él? 776 01:13:31,750 --> 01:13:33,286 Pensé, que si veníamos juntos, 777 01:13:33,458 --> 01:13:36,326 podremos ayudarle a escribir el discurso para mañana. 778 01:13:38,750 --> 01:13:43,074 Este es un discurso muy importante, Winston. Si usted se centra en él, 779 01:13:43,292 --> 01:13:46,035 usted podría juntar la energía para hacerlo. 780 01:13:48,750 --> 01:13:50,912 ¿Cómo empezaremos, señorita Garrett? 781 01:13:51,833 --> 01:13:56,624 Uh... ¡ah! “Este es el Primer Ministro. 782 01:13:58,750 --> 01:14:01,709 "Durante la noche, las fuerzas combinadas de los aliados" 783 01:14:01,917 --> 01:14:05,615 "de aire, mar y la tierra, lanzaron un ataque integral" 784 01:14:05,833 --> 01:14:09,952 "a las posiciones alemanas en la costa norte de Francia". 785 01:14:10,542 --> 01:14:14,832 "Este es el comienzo de la mayor operación de la guerra". 786 01:14:15,042 --> 01:14:20,037 "Ella echará atrás a los nazis y liberará a Francia". 787 01:14:20,833 --> 01:14:25,749 "Miles de jóvenes valientes han aterrizado con una flotilla de barcos". 788 01:14:25,958 --> 01:14:30,532 "Se han asegurado las playas y empujado las líneas alemanas hacia atrás." 789 01:14:31,125 --> 01:14:33,788 - Eso no lo sabes. - ¿Qué? 790 01:14:35,750 --> 01:14:38,333 Todo es demasiado familiar para mí, Smuts. 791 01:14:40,042 --> 01:14:41,874 Lo he visto antes. 792 01:14:43,250 --> 01:14:46,994 Gallipoli... 1915 793 01:14:47,792 --> 01:14:49,749 Un aterrizaje anfibio masivo. 794 01:14:50,917 --> 01:14:54,706 Un ataque frontal a un ejército bien atrincherado. 795 01:14:56,542 --> 01:15:00,365 Teníamos grandes planes, Kitchener y yo. 796 01:15:00,583 --> 01:15:04,202 - ¡Esto no es 1915! Pero la operación fue truncada, 797 01:15:04,417 --> 01:15:07,740 por las pequeñas situaciones de los comandantes. 798 01:15:08,250 --> 01:15:12,540 "Deja una docena menos de naves aquí. No envíe ninguna división adicional." 799 01:15:12,792 --> 01:15:15,159 - No necesitas tanto explosivo. 800 01:15:18,042 --> 01:15:22,207 Traté de detenerlo. Oh, Dios sabe que lo intenté. 801 01:15:27,083 --> 01:15:28,540 Iba a... 802 01:15:31,125 --> 01:15:33,287 Se suponía que iba a ser... 803 01:15:36,292 --> 01:15:38,329 un trabajito. 804 01:15:46,833 --> 01:15:50,372 Podríamos haber enviado a estos hombres desnudos a estas playas. 805 01:15:50,583 --> 01:15:54,031 La guerra ha cambiado. Sus lecciones se han aprendido. 806 01:15:54,250 --> 01:15:57,869 Un cuarto de millón de hombres fueron masacrados en Gallipoli. 807 01:15:59,125 --> 01:16:03,620 El Imperio me culpó. Yo tenía la responsabilidad. 808 01:16:04,667 --> 01:16:08,490 Pero nadie me acusa más fieramente que yo mismo. 809 01:16:08,750 --> 01:16:12,323 Si hubiera tenido éxito, se habría celebrado como un héroe. 810 01:16:12,500 --> 01:16:14,116 ¡Pero fallé! 811 01:16:17,167 --> 01:16:22,242 ¡Envié a hombres a la muerte! ¡Cientos, miles de ellos! 812 01:16:24,042 --> 01:16:26,534 Mis manos están empapadas en su sangre. 813 01:16:26,792 --> 01:16:30,206 Los hombres hacen su deber y nosotros hacemos el nuestro. 814 01:16:30,417 --> 01:16:33,831 - Tenemos que vivir con culpa. - Pero estamos vivos, 815 01:16:34,792 --> 01:16:37,079 y aún así, los comandantes no han aprendido nada. 816 01:16:37,667 --> 01:16:39,954 No quieren aprender nada en absoluto. 817 01:16:40,167 --> 01:16:43,956 Se alejan de los campos de batalla y no ven el costo. 818 01:16:44,167 --> 01:16:46,625 Ojos salientes por francotiradores. 819 01:16:47,042 --> 01:16:50,001 Piernas destrozadas, sangre esparcida en el mar. 820 01:16:50,500 --> 01:16:53,823 ¡Eso es lo que los hombres ven, eso es a lo que se enfrentan! 821 01:16:54,708 --> 01:16:58,702 La mitad de los hombres de esos barcos hoy, serán cuerpos podridos mañana. 822 01:16:58,917 --> 01:17:00,283 ¡Ya es suficiente! 823 01:17:01,208 --> 01:17:03,450 Mi novio está en una de estas naves. 824 01:17:07,083 --> 01:17:10,155 Al menos, creo que está. ¿No puede decirme exactamente? 825 01:17:15,250 --> 01:17:16,786 ¿Cuál es el grado de servicio? 826 01:17:21,417 --> 01:17:23,124 Es un guardia marino. 827 01:17:24,083 --> 01:17:25,619 En un destructor. 828 01:17:29,042 --> 01:17:32,285 Arthur. Arthur Clayton. 829 01:17:43,875 --> 01:17:45,741 ¿Cómo se conocieron? 830 01:17:49,417 --> 01:17:51,249 Crecimos juntos en Portsmouth. 831 01:17:55,333 --> 01:17:57,450 Dijo que se ocuparía de mí y de mi madre. 832 01:17:59,583 --> 01:18:01,791 Mi padre estaba en la primera guerra. 833 01:18:02,833 --> 01:18:07,157 Eso todavía lo persigue. Apenas puede trabajar. 834 01:18:10,667 --> 01:18:14,286 Arthur dice que buscaremos una casa junto al mar después de su regreso. 835 01:18:15,875 --> 01:18:20,370 Lo llenaremos de niños, cultivaremos rosas en la puerta de la entrada. 836 01:18:21,958 --> 01:18:26,749 Quiero creer que no terminaré como mi madre y sus hermanas. 837 01:18:26,958 --> 01:18:30,702 Todos sus maridos están muertos, mutilados o paralizados. 838 01:18:31,875 --> 01:18:34,663 Quiero creer que a Arthur estará bien. 839 01:18:35,292 --> 01:18:37,830 Que estará biena. 840 01:18:38,708 --> 01:18:40,950 No quiero oír que el hombre que amo, 841 01:18:41,167 --> 01:18:43,204 en pocas horas podría estar muerto. 842 01:18:46,333 --> 01:18:48,290 Y no quiero oírlo de usted. 843 01:18:54,250 --> 01:18:56,833 Pensé que usted era el hombre más valiente de Inglaterra. 844 01:19:03,167 --> 01:19:06,331 Lo siento. No tengo derecho a ello. 845 01:19:06,500 --> 01:19:07,741 No. 846 01:19:11,833 --> 01:19:15,702 Tienes todo el derecho. 847 01:19:21,125 --> 01:19:23,833 Vamos. Siéntate. 848 01:19:29,875 --> 01:19:31,116 Gracias. 849 01:19:40,417 --> 01:19:42,158 Tengo que vestirme. 850 01:20:26,292 --> 01:20:27,999 Necesito tu ayuda. 851 01:20:29,292 --> 01:20:31,033 ¿De qué estás hablando? 852 01:20:32,250 --> 01:20:33,411 Mi deber. 853 01:20:41,708 --> 01:20:43,495 ¿Te vas a ir? 854 01:20:46,042 --> 01:20:47,624 No puedo, ¿verdad? 855 01:20:52,792 --> 01:20:56,832 Sé que he sido mal compañero tuyo, 856 01:20:57,708 --> 01:20:59,199 desde hace algún tiempo. 857 01:21:00,333 --> 01:21:03,952 Esta guerra requiere todo de mí, 858 01:21:04,542 --> 01:21:08,456 y no es un asunto fácil ser un líder. 859 01:21:09,667 --> 01:21:12,375 Tampoco es fácil casarse con uno. 860 01:21:13,750 --> 01:21:17,915 Debería estar detrás de ti y apoyarte según sea necesario - 861 01:21:18,750 --> 01:21:22,744 con buen humor y amabilidad interminable. 862 01:21:25,417 --> 01:21:27,909 A veces desearía poder vivir mi propia vida. 863 01:21:30,083 --> 01:21:31,540 ¿Harías eso? 864 01:21:33,458 --> 01:21:36,201 Tuve que aprender a vivir con tus bordes. 865 01:21:48,917 --> 01:21:50,624 A menudo me he preguntado, 866 01:21:51,417 --> 01:21:54,285 si hay otro hombre. 867 01:21:55,833 --> 01:21:58,905 - ¿Te molestaría eso? - Desesperadamente. 868 01:22:02,958 --> 01:22:05,200 No te hice feliz, ¿verdad? 869 01:22:06,833 --> 01:22:08,244 Lo has hecho. 870 01:22:09,583 --> 01:22:11,449 A veces realmente lo haces. 871 01:22:13,000 --> 01:22:14,286 Pero ahora... 872 01:22:15,458 --> 01:22:18,656 Win, no sé cómo ayudarte, 873 01:22:18,875 --> 01:22:22,448 si... si no entiendes lo que tienes que hacer. 874 01:22:28,750 --> 01:22:31,948 El cuerpo de ayuda femenina. No debemos dejar que esperen. 875 01:22:34,208 --> 01:22:37,747 No. No, yo... iré. 876 01:22:52,917 --> 01:22:54,283 - Briggs. - Señor. 877 01:22:54,458 --> 01:22:56,620 ¿Ya ha recibido un comentario de la Armada? 878 01:22:56,833 --> 01:23:00,952 Sí, señor. El guardia marino Clayton está en uno de los barcos a la playa de Juno. 879 01:23:02,333 --> 01:23:04,074 Están en la primera oleada. 880 01:23:04,500 --> 01:23:08,198 Se espera mucho fuego alemán, señor. Lo siento. 881 01:23:09,708 --> 01:23:11,449 - Gracias, Briggs. - Señor. 882 01:23:14,417 --> 01:23:16,659 Ya están en camino. 883 01:23:18,333 --> 01:23:20,245 Tantos jóvenes. 884 01:23:21,417 --> 01:23:25,491 Esto es como la última guerra. Apenas más que niños. 885 01:23:26,792 --> 01:23:28,533 Crecieron con la guerra. 886 01:23:29,333 --> 01:23:30,744 Ellos son valientes. 887 01:23:31,875 --> 01:23:34,458 Demasiado jovenes para saber lo que es tener miedo. 888 01:23:38,042 --> 01:23:40,159 ¿Qué vas a decir mañana? 889 01:23:42,542 --> 01:23:45,740 No lo sé. Eso depende de las noticias. 890 01:23:46,375 --> 01:23:47,991 No, no depende de eso. 891 01:23:49,167 --> 01:23:51,910 No importa lo que suceda esta noche, tienes que darles esperanza. 892 01:23:53,042 --> 01:23:57,787 Incluso si 20,000 hombres mueren, tú no puedes dejar que sus esposas y madres, 893 01:23:58,000 --> 01:24:00,913 e hijos crean que murieron en vano. 894 01:24:01,583 --> 01:24:05,657 Debes darles una razón para darle sentido a su sacrificio. 895 01:24:06,375 --> 01:24:11,621 Hazles creer que con Dios, ellos ganarán esta guerra. 896 01:24:14,417 --> 01:24:16,409 Y yo lo haré junto con ellos. 897 01:24:18,208 --> 01:24:19,449 Porque ese es mi deber. 898 01:24:21,500 --> 01:24:22,786 ¿No es así? 899 01:24:26,417 --> 01:24:30,081 ¿Podrías hablar con la asistente de las mujeres sin mí? 900 01:24:31,667 --> 01:24:33,784 Debo escribir este discurso. 901 01:24:37,792 --> 01:24:38,908 ¿Clem? 902 01:24:44,375 --> 01:24:46,867 Luchar, es lo que siempre he hecho. 903 01:24:47,958 --> 01:24:50,792 Esa es la escencia de lo que soy. 904 01:24:51,792 --> 01:24:54,864 Si hago esto, si hago este discurso, 905 01:24:55,083 --> 01:24:56,745 Ya no pelearé más. 906 01:24:58,250 --> 01:24:59,661 No, no lo harás. 907 01:25:03,792 --> 01:25:05,374 ¿Quién seré yo, 908 01:25:07,208 --> 01:25:08,824 cuando todo esto haya terminado? 909 01:25:10,542 --> 01:25:14,035 ¿Si ganamos o termina en un desastre? 910 01:25:16,958 --> 01:25:21,328 ¿Qué seré si ya no combato más? 911 01:25:24,292 --> 01:25:28,115 Siempre serás el hombre que nos condujo a través de esto. 912 01:25:35,708 --> 01:25:38,325 - Wow, wow - Wow, wow 913 01:25:51,167 --> 01:25:52,453 ¡Señorita Garrett! 914 01:26:16,167 --> 01:26:17,283 Señor. 915 01:26:23,833 --> 01:26:26,166 Muy bien, Srta. Garrett. Gracias. 916 01:26:27,417 --> 01:26:29,909 Winston, acaban de llegar noticias. 917 01:26:30,125 --> 01:26:31,957 - ¿Llegaron a tierra? - No, de Londres. 918 01:26:32,167 --> 01:26:34,633 La Luftwaffe probablemente usará los nuevos misiles V. 919 01:26:34,666 --> 01:26:36,900 Debemos preparar el refugio aéreo. 920 01:26:37,083 --> 01:26:39,200 ¿Tenemos los aviones para eliminarlos? 921 01:26:39,417 --> 01:26:42,205 Lo intentamos, pero estos misiles no tienen pilotos. 922 01:26:42,417 --> 01:26:43,874 Son increíblemente rápidos. 923 01:26:44,667 --> 01:26:47,865 Si Hitler piensa que puede desalentarnos, con algo así, 924 01:26:48,167 --> 01:26:50,534 entonces está equivocado. ¡Señorita Garrett! 925 01:26:51,792 --> 01:26:54,284 Necesitaré otro esquema de ese discurso. 926 01:26:54,458 --> 01:26:56,370 Oh, a propósito... 927 01:27:00,208 --> 01:27:01,744 Gracias, Smuts. 928 01:27:09,458 --> 01:27:14,328 Recibí este reporte sobre el guardia marino Arthur Clayton. 929 01:27:14,958 --> 01:27:18,907 Aterrizó con la primera ola. Estaban bajo fuertes bombardeos, 930 01:27:19,125 --> 01:27:23,324 pero él luchó con gran coraje y se pasó a través de él. 931 01:27:23,500 --> 01:27:25,958 Está a salvo y bien. 932 01:27:27,458 --> 01:27:29,165 ¡Oh, Cielos! 933 01:27:30,208 --> 01:27:34,122 Ah, y si me permite... 934 01:27:37,000 --> 01:27:39,083 Él le envía su amor. 935 01:27:44,958 --> 01:27:47,792 Muchas gracias, señor Churchill. 936 01:27:52,875 --> 01:27:55,413 Gracias, Srta. Garrett. 937 01:28:02,542 --> 01:28:06,081 EN LA SEXTA HORA 938 01:28:06,333 --> 01:28:09,997 DEL SEXTO DIA 939 01:28:10,250 --> 01:28:15,871 DEL SEXTO MES 940 01:29:32,625 --> 01:29:35,038 Este es el Primer Ministro hablandoles. 941 01:29:35,875 --> 01:29:40,540 Primero, las noticias de la gran operación en Francia. 942 01:29:41,333 --> 01:29:47,204 Este magnífico esfuerzo de coordinación por aire, tierra y mar, 943 01:29:47,750 --> 01:29:52,040 ha conjuntado las fuerzas de los Aliados, para hacer retroceder a los nazis 944 01:29:52,292 --> 01:29:55,785 y comenzar la liberación de Francia. 945 01:29:56,458 --> 01:30:00,202 El cruce sobre el mar ha costado menos pérdidas 946 01:30:00,417 --> 01:30:03,706 que las que temíamos. El bombardeo superior 947 01:30:03,917 --> 01:30:09,037 de nuestros barcos y aviones han reducido rápidamente el fuego alemán. 948 01:30:10,542 --> 01:30:15,913 El valor del general Eisenhower es igual a todo lo que hay que hacer. 949 01:30:16,708 --> 01:30:22,079 Todo está listo, como nunca antes ha estado, 950 01:30:22,542 --> 01:30:27,207 y estamos alertas en la punta de nuestros dedos. 951 01:30:27,542 --> 01:30:28,908 Una buena frase. 952 01:30:29,625 --> 01:30:33,539 Anoche el peligro parecía muy grande. 953 01:30:33,792 --> 01:30:37,331 Esta mañana lo hemos superado. 954 01:30:38,250 --> 01:30:41,698 Esta gran guerra contra el dominio de los nazis 955 01:30:42,333 --> 01:30:45,041 es combatido por la gente común, 956 01:30:45,292 --> 01:30:48,615 los soldados, marineros y aviadores en el campo, 957 01:30:48,833 --> 01:30:52,076 y también a los que están en casa. 958 01:30:52,708 --> 01:30:56,748 Desafiamos a Hitler con nuestra perseverancia 959 01:30:56,958 --> 01:31:00,622 y nuestra fuerza de carácter y nuestro rechazo, 960 01:31:00,833 --> 01:31:03,371 a la tiranía, a la opresión 961 01:31:03,542 --> 01:31:06,285 y a los males más oscuros de la historia. 962 01:31:09,125 --> 01:31:15,076 Esto no es una guerra por la gloria; es una guerra por la libertad. 963 01:31:16,292 --> 01:31:19,205 Los alemanes, devolverán el golpe. 964 01:31:20,042 --> 01:31:23,410 No sabemos dónde atacarán. 965 01:31:23,625 --> 01:31:28,040 Sus nuevas bombas voladoras no tienen pilotos. 966 01:31:28,458 --> 01:31:33,032 Destrucción, producida por una máquina sin alma. 967 01:31:35,458 --> 01:31:39,657 Este es un arma de cobardes, 968 01:31:39,875 --> 01:31:42,663 y los cobardes no pueden ganar. 969 01:31:42,875 --> 01:31:47,199 Debemos vencer con valor, tal como lo hacen nuestros soldados. 970 01:31:47,500 --> 01:31:50,493 Así como estos valientes hombres luchan en las playas, 971 01:31:50,667 --> 01:31:54,411 también debemos seguir luchando en el frente interno. 972 01:31:54,583 --> 01:31:58,532 Para que cuando ellos regresen, cubiertos de gloria, 973 01:31:59,292 --> 01:32:02,035 podemos compartir su honor. 974 01:32:03,125 --> 01:32:07,870 Hitler intenta de nuevo amenazarnos con fuego. 975 01:32:09,125 --> 01:32:14,325 Cuatro años atrás, pensó, que podría destruirnos con un Blitz. 976 01:32:15,083 --> 01:32:19,248 Estaba equivocado, y ahora, de nuevo está equivocado. 977 01:32:19,750 --> 01:32:22,163 Porque no nos derretimos en el fuego. 978 01:32:22,458 --> 01:32:25,826 Estamos endurecidos por el fuego, como el acero, 979 01:32:26,042 --> 01:32:29,865 y salen, fortalecidos, listos para la batalla. 980 01:32:30,333 --> 01:32:32,541 Hitler ha puesto un fuego, 981 01:32:32,750 --> 01:32:35,868 cuyas llamas deben sacarlo quemado de Europa. 982 01:32:36,750 --> 01:32:39,538 Nuestras tropas continuarán luchando 983 01:32:39,792 --> 01:32:42,535 y los Aliados seguirán luchando 984 01:32:42,792 --> 01:32:45,500 y yo continuaré luchando, 985 01:32:45,667 --> 01:32:48,580 hasta que estemos libres. 986 01:32:50,333 --> 01:32:53,497 Nunca nos rendiremos. 987 01:32:54,542 --> 01:32:59,082 Y yo nunca me rendiré. 988 01:33:23,208 --> 01:33:26,497 Oh, cómo quisiera que esto fuese un Whiskey. 989 01:33:32,417 --> 01:33:33,498 Bueno... 990 01:34:32,333 --> 01:34:34,916 - ¿Escuchaste la transmisión? - Por supuesto. 991 01:34:36,917 --> 01:34:38,499 Estuviste maravilloso. 992 01:34:42,667 --> 01:34:45,080 Me preocupé por ti ayer. 993 01:34:46,875 --> 01:34:51,415 Hiciste... algo realmente maravilloso, 994 01:34:53,042 --> 01:34:55,705 te transformaste y te recuperaste. 995 01:34:56,250 --> 01:34:59,322 - No estoy seguro de haberme recuperado. - Al menos me dio esa impresión. 996 01:34:59,542 --> 01:35:01,579 Nunca desaparece por completo. 997 01:35:02,083 --> 01:35:05,497 A veces el color se sale de la imagen y todo se vuelve gris y sombrío. 998 01:35:05,667 --> 01:35:08,705 Y no puedo forzarlo a regresar. 999 01:35:10,958 --> 01:35:12,870 ¿Cómo se ve ahora? 1000 01:35:15,042 --> 01:35:16,374 Mezclado. 1001 01:35:18,625 --> 01:35:20,582 Pero tengo que vivir con eso. 1002 01:35:22,250 --> 01:35:27,917 Sabes, creo que voy a ir a Chartwell este fin de semana 1003 01:35:28,125 --> 01:35:31,448 y pasar algún tiempo en el campo. 1004 01:35:33,458 --> 01:35:37,247 - Tal vez pinte algo. - Esta es una muy buena idea. 1005 01:35:39,125 --> 01:35:42,994 Hay algo como el sol reflejado en la tarde en el lago, 1006 01:35:43,250 --> 01:35:44,866 entre los sauces. 1007 01:35:46,000 --> 01:35:49,619 Esto podría ser una vista armoniosa. 1008 01:35:51,125 --> 01:35:54,823 - ¿En color? - Posiblemente... 1009 01:35:58,125 --> 01:36:02,244 - ¿Y qué con la guerra? - Oh, creo, 1010 01:36:02,458 --> 01:36:06,452 Eisenhower y Monty ya tienen todo bajo control, ¿No crees? 1011 01:36:14,958 --> 01:36:17,701 Lo entendería si me dejas. 1012 01:36:19,417 --> 01:36:22,251 Yo me dejaría si pudiera. 1013 01:36:24,833 --> 01:36:27,997 No quiero que vivas cerca de mis bordes. 1014 01:36:30,458 --> 01:36:33,371 Quizás deberíamos 1015 01:36:34,708 --> 01:36:36,888 dejar que entremos el uno y el otro. 1016 01:36:41,083 --> 01:36:44,952 - Pero debes dejar de luchar. - Ya luché lo suficiente. 1017 01:36:45,417 --> 01:36:47,579 ¿Realmente quieres decir eso? 1018 01:36:52,292 --> 01:36:57,242 Lo más importante en una guerra, cuando se piensa en ello, 1019 01:36:57,500 --> 01:37:01,494 es que la gente se siente realmente unida. 1020 01:37:01,792 --> 01:37:04,500 Inspirado, lleno de esperanza. 1021 01:37:06,833 --> 01:37:08,950 Tal vez escribiré otro discurso. 1022 01:37:16,833 --> 01:37:19,075 Creo que voy a caminar un rato. 1023 01:37:22,500 --> 01:37:24,082 ¿Estarás bien? 1024 01:37:26,542 --> 01:37:28,033 Puedo manejarlo. 1025 01:39:04,875 --> 01:39:06,332 Buena suerte. 1026 01:39:39,082 --> 01:39:46,432 Operacion Overlord fue una victoria decisiva para los aliados en el frente occidental 1027 01:39:47,956 --> 01:39:55,331 El 8 de Mayo de 1945, Alemania se rindió terminando la II Guerra Mundial en Europa 1028 01:39:57,294 --> 01:40:02,827 Winston Churchil continuó liderando su partido hasta que cumplió 80 años 1029 01:40:07,002 --> 01:40:12,111 Frecuentemente es aclamado como el más grande británico de todos los tiempos. 82662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.