Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,448 --> 00:01:15,202
IGRA�I
2
00:01:20,624 --> 00:01:23,043
Idemo, Spense, odbrana!
3
00:01:24,253 --> 00:01:27,798
Povredi�e� se, �ak.
-To je bolelo, bio je faul.
4
00:01:27,923 --> 00:01:30,426
Kakav faul! Sve �isto.
Na�a lopta.
5
00:01:30,551 --> 00:01:35,631
Uvek je va�a lopta, a?
-Tako je! Ko� za pobedu, gadovi!
6
00:01:36,056 --> 00:01:40,144
Pomozi!
-Iza�i na njega!
7
00:01:42,813 --> 00:01:48,893
To je faul u napadu! -O �emu ti to?
Mi�i se! -Uvek vara, idem ja.
8
00:01:49,069 --> 00:01:52,739
Molim? -I ja.
Idemo, Red�e. Jebe� ovo.
9
00:01:53,240 --> 00:01:56,577
Jedi �itarice! �ta se ti
�ali�, igra� sa mnom.
10
00:01:56,702 --> 00:01:59,212
On mi je prevoz.
-Idem ja.
11
00:02:00,038 --> 00:02:03,588
Svaka �ast, sine.
-Mnogo hvala, Denise.
12
00:02:03,917 --> 00:02:07,004
Hvala, Rik.
Super gajba, dru�e.
13
00:02:07,337 --> 00:02:10,966
Nadam se da ima ambulantu.
-I centar za rehabilitaciju.
14
00:02:11,091 --> 00:02:13,385
Mo�da mi treba i vrti�.
15
00:02:14,303 --> 00:02:18,891
O �emu ti to? -Se�a� se Ember?
-Mala s tetova�om Paka? Da.
16
00:02:19,016 --> 00:02:23,186
Kasni joj. Bar mislim,
ne javlja mi se.
17
00:02:23,520 --> 00:02:28,066
Sad shvatam za�to si igrao kao
Grin. -Nisam spreman za klince.
18
00:02:28,191 --> 00:02:32,362
I da jesam, ne bih ih hteo
s njom. Devojka je zakon,
19
00:02:32,487 --> 00:02:37,159
ali stabilnost joj nije ja�a strana.
-Hiljadu puta sam ti rekao,
20
00:02:37,284 --> 00:02:40,445
mora� da za�titi� malog.
-Ne se�am se kad nisam.
21
00:02:40,570 --> 00:02:45,501
Ti uvek stavi� kabanicu?
-Ne, ali vadim bez gre�ke, brate.
22
00:02:45,626 --> 00:02:51,131
Ma daj, nikad nisi pogodio
cilj? -Nikad! -Suludo!
23
00:02:51,340 --> 00:02:54,676
Jesi li siguran da
ima� pliva�e? -Jebote!
24
00:02:54,801 --> 00:02:57,421
Ozbiljno, kako mo�e� da zna�?
25
00:02:59,681 --> 00:03:04,561
Kako stojimo s ugovorom? -Dobro.
D�ej i ja stisnuli smo "Nju Ingland".
26
00:03:04,686 --> 00:03:08,190
Volim kad je menad�er
korak ispred. -Jo� ne�to,
27
00:03:08,315 --> 00:03:13,612
sredi�u i ono drugo. -Obe�ao
si svih pet miliona prve godine.
28
00:03:13,737 --> 00:03:15,737
Vrati�u ti u roku.
29
00:03:19,076 --> 00:03:21,076
Dobro jutro, �efe.
30
00:03:22,079 --> 00:03:24,498
Neplodnost
31
00:03:24,998 --> 00:03:27,626
Evo mog frajera!
32
00:03:28,168 --> 00:03:33,465
Koji kurac? Jesi li dobro? -Nisam,
malo sam nervozan danas. -Da?
33
00:03:33,590 --> 00:03:36,051
Ko�arka kod Rikija
nije dobro pro�la?
34
00:03:36,176 --> 00:03:41,396
Zanima ga kako stojimo s
vra�anjem jebenog zajma. -Bo�e...
35
00:03:44,309 --> 00:03:48,230
Zna� za izreku, ne pozajmljuj
lovu porodici i prijateljima?
36
00:03:48,355 --> 00:03:51,984
Va�nija bi izreka bila,
nemoj da uzajmljuje� od njih!
37
00:03:52,109 --> 00:03:55,759
Imam tri meseca
i planiram to da re�im.
38
00:03:56,279 --> 00:04:01,439
Rekao sam ti da ne obe�ava�.
-Stef Kari na prvoj liniji.
39
00:04:02,035 --> 00:04:05,038
Stef Kari! MVP!
-MVP. -Javi se.
40
00:04:06,415 --> 00:04:10,252
Stef Kari, ubica de�jeg lica!
�ta ima, brate?
41
00:04:10,377 --> 00:04:13,505
Kako je, Spensi-Spensi�u?
42
00:04:13,797 --> 00:04:17,759
Aji�a i ja imamo slobodne
dane, idemo na Bahame.
43
00:04:17,884 --> 00:04:19,945
Povedi devojku
i po�ite s nama.
44
00:04:20,070 --> 00:04:24,516
Moram re�i da slabo stojim
s dru�tvom za putovanja.
45
00:04:24,641 --> 00:04:29,021
Ma daj, molim te, videla sam te
u svom restoranu pre neko ve�e.
46
00:04:29,146 --> 00:04:33,275
Bio je utorak ljutih krilaca,
a za tebe utorak seksi riba.
47
00:04:33,400 --> 00:04:36,028
Mojoj maloj ni�ta
ne mo�e da promakne.
48
00:04:36,153 --> 00:04:40,157
Kapiram, ali na�alost,
u frci sam.
49
00:04:40,323 --> 00:04:44,661
Ve�eras �emo biti u Majamiju,
mo�emo negde zajedno.
50
00:04:44,786 --> 00:04:48,290
Rado! Reci vreme i mesto.
-Razgovarajmo o poslu.
51
00:04:48,415 --> 00:04:53,211
O mojoj firmi "Slajs".
-Odu�evljen sam! Vidimo se.
52
00:04:53,336 --> 00:04:57,174
Javite se kad stignete,
sre�an put! -Dobro, dru�e.
53
00:04:57,299 --> 00:05:02,095
Mislila si da idemo na sudar, a
samo �elim seks u avionu. -Zaboga!
54
00:05:02,220 --> 00:05:07,058
Nisam znao da zna� Karija. -Znam
mnoge za koje ne zna� da ih znam.
55
00:05:07,183 --> 00:05:11,563
Godinama �elim Stefa. Idealan
je za na� ko�arka�ki segment.
56
00:05:11,688 --> 00:05:17,194
To je tvoj idu�i korak u osvajanju
sveta. -Najva�nije je �iriti se.
57
00:05:17,319 --> 00:05:20,864
A to �e nam i pomo�i da
vratimo lovu Rikiju i Vernonu.
58
00:05:20,989 --> 00:05:25,393
Ne mora� da se opravdava�, obojica
smo veliki momci velikih apetita
59
00:05:25,518 --> 00:05:29,146
i velikih muda. Samo �to su
tvoja ne�to ve�a od mojih.
60
00:05:29,271 --> 00:05:33,911
Idem sa svojim velikim mudima da
obavestim Andersona. -U�ivaj!
61
00:05:36,922 --> 00:05:40,425
Ne �eka� odgovor pre
ulaska u �efovu kancelariju?
62
00:05:40,550 --> 00:05:44,095
Partner sam, g. Anderson.
-Ni�i partner, Spenseru.
63
00:05:44,220 --> 00:05:47,098
�ta ti ka�e� na mogu�e
�irenje NFL-a?
64
00:05:47,223 --> 00:05:53,188
To je velika prilika za sve koji se
uklju�e. -Je li? Meksiko, Kina.
65
00:05:53,313 --> 00:05:58,610
Stvarno �e poslati "Jaguare" u
London? -Uz Bregzit, sumnjam.
66
00:05:58,735 --> 00:06:03,365
Ko bi rekao da tako varvarski posao
mo�e da bude tako sofisticiran.
67
00:06:03,490 --> 00:06:08,286
Ulozi su veliki, budu�nost
tih gradova zavisi od toga.
68
00:06:08,411 --> 00:06:11,957
Kao �to budu�nost "ASM-a"
zavisi od na�ih poteza.
69
00:06:12,082 --> 00:06:15,842
Kakve poteze ima� u
planu? -Stefa Karija.
70
00:06:16,002 --> 00:06:20,298
Dolazi u grad, voleo bih da
odemo s njim na ve�eru. Vi i ja.
71
00:06:20,423 --> 00:06:24,219
Imam ve�eru s Vejnom
Hejstingsom, ne mogu, na�alost.
72
00:06:24,344 --> 00:06:27,889
S tipom s kockarnicama?
-Glavnim tipom s kockarnicama!
73
00:06:28,014 --> 00:06:31,726
Jedan Hejstings vredi
deset Karija, veruj.
74
00:06:31,851 --> 00:06:35,397
Mi se ne bavimo
kockarnicama, nego sportom.
75
00:06:35,522 --> 00:06:40,026
U stvari, bavimo se
onime �to ja po�elim.
76
00:06:40,193 --> 00:06:46,658
Ja imam druga�iju viziju koja
uklju�uje �arobnu oazu u pustinji,
77
00:06:46,783 --> 00:06:50,620
poznatu kao Las Vegas.
Decenijama �elim
78
00:06:50,954 --> 00:06:56,876
da mi gad, a pre njegov otac,
proda udeo u kockarskom carstvu.
79
00:06:57,419 --> 00:07:02,299
Ne zaboravi, ku�a uvek dobija.
A ja �elim krilo u toj palati.
80
00:07:02,424 --> 00:07:05,093
Sportisti i kockanje,
to ne ide zajedno.
81
00:07:05,218 --> 00:07:08,658
Meni to ne smeta.
Smisli�e� ti ne�to.
82
00:07:08,888 --> 00:07:14,602
G. Anderson, se�am se kad ste
rekli da �ete nam pru�iti podr�ku
83
00:07:14,727 --> 00:07:19,524
i biti nam strate�ki partner. �ak
i da �ete zaklju�ivati poslove.
84
00:07:19,649 --> 00:07:22,879
Pomozite mi da
zaklju�im s Karijem.
85
00:07:24,320 --> 00:07:26,781
Zna� �ta, mo�emo
da se ispomognemo.
86
00:07:26,906 --> 00:07:30,051
Ti mi �armom pomozi
da zaklju�im s Hejstingsom,
87
00:07:30,176 --> 00:07:34,289
a ja �u tebi s dvostrukim
MVP-jem. -Dogovoreno. -Lepo.
88
00:07:34,414 --> 00:07:39,002
Dovedi ga na ve�eru u sedam.
Do�i �emo. -I da, ne zaboravi.
89
00:07:39,127 --> 00:07:42,567
Ti mo�da ima� ciljeve,
ali ja imam...
90
00:07:43,298 --> 00:07:45,298
Ve�e.
91
00:07:45,423 --> 00:07:49,137
Evo ga! Ovo je na�a godina,
Loni, ka�em ti.
92
00:07:51,639 --> 00:07:56,102
D�ek Mor! Kako ide postsezona?
Dobro? -Ne.
93
00:07:56,853 --> 00:07:59,843
O�ito jo� traje.
-Na �ta misli�?
94
00:07:59,981 --> 00:08:04,861
Sifertov govor o porodici
i vernosti bio je �ista la�.
95
00:08:04,986 --> 00:08:10,075
Najuren si? -Kako si ukapirao?
Zahvaljuju�i kutiji s mojim stvarima?
96
00:08:10,200 --> 00:08:15,497
Izvini, nisam hteo da budem surov.
-Ovde nema mesta ose�ajnosti.
97
00:08:15,622 --> 00:08:19,459
Ali ti si Sifertov ljubimac,
nema� za�to da se brine�.
98
00:08:19,584 --> 00:08:24,172
Kako to misli�? -Izvukao te iz
otpada i ubacio u vo�stvo kluba.
99
00:08:24,297 --> 00:08:26,337
Sigurno postoji razlog.
100
00:08:28,468 --> 00:08:31,248
�elim ti sjajnu sezonu, �arlse.
101
00:08:32,305 --> 00:08:37,095
Vidi �ta je Zubi� vila donela.
-Meni nije ispao zub.
102
00:08:37,310 --> 00:08:39,310
Ovo je zakon!
103
00:08:41,481 --> 00:08:44,484
Jebeno su mekane.
Bolje je od pamuka.
104
00:08:44,609 --> 00:08:46,903
Opipaj, dru�e.
105
00:08:48,488 --> 00:08:53,868
Dobrog je kvaliteta, ali nisam
o�ekivao ovako ne�to. -�ta ne valja?
106
00:08:53,993 --> 00:09:00,458
Kul je, ali malo napadno.
-I vredi 200.000.
107
00:09:01,292 --> 00:09:04,629
Ne znam ba�,
pitajmo Spensa.
108
00:09:06,506 --> 00:09:10,468
Za�to, jebote?
Spens je dr Ne. �emu?
109
00:09:13,262 --> 00:09:17,308
Mo�da ima� pravo. -Naravno da
imam! Samo se brinemo za sebe.
110
00:09:17,433 --> 00:09:20,019
Ko �e drugi, jebote?
111
00:09:20,144 --> 00:09:23,564
Spenser bi.
-Ima pravo.
112
00:09:23,690 --> 00:09:27,986
Ko je tebe pitao, jebote?
Napravi sendvi� ili tako ne�to.
113
00:09:28,111 --> 00:09:30,111
Dakle, ho�emo li?
114
00:09:39,872 --> 00:09:41,872
Ember!
115
00:09:43,710 --> 00:09:45,710
Ember!
116
00:09:48,214 --> 00:09:51,859
Za�to se ne javlja�? -Mo�da
ne�u da razgovaram s tobom.
117
00:09:51,984 --> 00:09:57,364
Zar ne bi trebalo, s obzirom
na svoju situaciju? -Moju? -Da.
118
00:09:57,598 --> 00:09:59,684
Misli�, na�u, kretenu?
119
00:10:00,727 --> 00:10:04,667
Smiri se. Samo me
zanima jesi li ili nisi.
120
00:10:04,897 --> 00:10:09,360
Dakle, nisi do�ao jer ti je stalo
do mene ili nero�enog deteta?
121
00:10:09,485 --> 00:10:13,323
Samo si ti va�an. -Dakle, jesi.
-Dakle, nisam, luzeru!
122
00:10:13,448 --> 00:10:15,648
Prekini izvi�a�ku misiju.
123
00:10:16,909 --> 00:10:19,370
Misli� da ti je pao
kamen sa srca.
124
00:10:19,495 --> 00:10:24,584
I meni je, nisi mi prvi izbor
za oca deteta. -Ko je ispred?
125
00:10:24,709 --> 00:10:30,006
Da vidimo. D�imi, koji se �eta
s mojim psima. Rod�er iz radnje.
126
00:10:30,131 --> 00:10:32,925
Mo�e i T. T. D.
ako prestane da pu�i.
127
00:10:33,050 --> 00:10:35,220
La�e�.
-Nikad ne la�em.
128
00:10:36,179 --> 00:10:41,809
�ao mi je, znam da sam se
poneo kao kreten. Ali stalo mi je.
129
00:10:42,101 --> 00:10:44,981
Bilo bi mi stalo
da si trudna.
130
00:10:47,648 --> 00:10:50,276
Kune� se?
-Kunem se.
131
00:10:53,070 --> 00:10:56,800
Dobro. Onda i ja
povla�im �ta sam rekla.
132
00:10:57,241 --> 00:10:59,241
Dobro.
133
00:11:00,161 --> 00:11:02,161
Dobro izgleda�.
134
00:11:03,289 --> 00:11:05,289
Ti dobro izgleda�.
135
00:11:11,297 --> 00:11:15,468
Sve deluje dobro.
Kako pokretljivost?
136
00:11:15,801 --> 00:11:18,262
Super, mogao bih
opet da zaigram.
137
00:11:18,387 --> 00:11:25,186
Bol? -2/10, drasti�no sam
smanjio vikodin. -Odli�no. -Da.
138
00:11:25,603 --> 00:11:31,643
Hvala vam �to ste me naveli na
bioni�ki pristup. -Sa zadovoljstvom.
139
00:11:34,237 --> 00:11:36,297
Mu�i li vas jo� ne�to?
140
00:11:39,492 --> 00:11:43,955
Pa, ne�to osetljivo.
Nije va�e podru�je.
141
00:11:44,497 --> 00:11:46,877
To vam dosad nije smetalo.
142
00:11:48,834 --> 00:11:52,505
Da �ujem, vide�u
�ta mogu. -Dobro.
143
00:11:57,009 --> 00:12:02,723
Re� je o podru�ju me�u
mojim kukovima. -Aha.
144
00:12:03,975 --> 00:12:08,688
Erektilna disfunkcija?
Inkontinencija? -Ma ne.
145
00:12:10,523 --> 00:12:15,111
Re� je o plodnosti.
-�elite da zatrudnite s nekim?
146
00:12:15,236 --> 00:12:19,282
Ne, to nije u igri.
-U �emu je onda problem?
147
00:12:19,407 --> 00:12:23,967
Nisam nikad. -Nije bilo
sumnjivih situacija? -Nije.
148
00:12:24,120 --> 00:12:27,623
Sve vreme mislim da
sam majstor tempiranja,
149
00:12:27,748 --> 00:12:34,178
ali to mo�da nije slu�aj, pa me je
to navelo na razmi�ljanje. -O �emu?
150
00:12:34,547 --> 00:12:39,010
O o�instvu. Mo�da
nisam sada spreman,
151
00:12:39,218 --> 00:12:41,929
ali jednog dana bih
mo�da posadio seme.
152
00:12:42,054 --> 00:12:46,934
Kao �to �e vam farmeri re�i, kad
posadi� seme, a ni�ta ne poraste,
153
00:12:47,059 --> 00:12:52,106
to je skroz u kurcu.
-Sve mi je jasno.
154
00:12:52,231 --> 00:12:56,652
Imate sre�e, ovde imamo
doktora za plodnost.
155
00:12:57,153 --> 00:13:00,993
Dr Dester je jedan
od najve�ih stru�njaka.
156
00:13:02,158 --> 00:13:05,369
Da vidim mogu li da
vas ubacim. -Odmah?
157
00:13:05,494 --> 00:13:10,374
Re�i �u ti kao �to se govori
novajlijama. Bi�u otvoren.
158
00:13:10,499 --> 00:13:13,836
Vreme je za smanjivanje.
-�ega?
159
00:13:14,336 --> 00:13:20,259
Za po�etak, ku�e.
-Imam tri. -Eto, ima� tri ku�e.
160
00:13:20,426 --> 00:13:26,682
Znam da mo�e� da igra� jo� 10
godina. -20. -Uop�te ne sumnjam.
161
00:13:26,849 --> 00:13:32,271
Ali jednom �e do�i
kraj. Ima� tri ku�e.
162
00:13:32,396 --> 00:13:36,200
Re�i se dve. -Ne�u se re�iti
ku�a u Majamiju i Skotsdejlu.
163
00:13:36,325 --> 00:13:40,613
Za�to? Obe su u toploj klimi.
-Jedna je vla�na, a druga suva.
164
00:13:40,738 --> 00:13:44,541
Treba mi to, to je kao sauna.
To mi je za lju�tenje ko�e,
165
00:13:44,666 --> 00:13:47,912
da o�uvam elasti�nost.
-U tome je fora? -U tome.
166
00:13:48,037 --> 00:13:52,833
Dobro, onda ku�a u Baltimoru.
-Ne�u se re�iti ku�e u Baltimoru.
167
00:13:52,958 --> 00:13:57,838
Grad je dobar prema meni. -Ostani
mu veran. -Tako je. -Odrastao si.
168
00:13:57,963 --> 00:14:00,733
Sad mora� da donosi�
te�ke odrasle odluke.
169
00:14:00,858 --> 00:14:05,304
Mora� da odlu�i� �eli�
li mnogo prostora sada
170
00:14:05,471 --> 00:14:09,642
ili ne�to manje prostora
na mnogo du�e staze.
171
00:14:17,441 --> 00:14:19,441
Napred!
172
00:14:21,070 --> 00:14:24,615
Ser �arlse! �ujem
da me tra�i�. �ta je?
173
00:14:24,740 --> 00:14:27,326
Jutros sam sreo
D�eka Mora.
174
00:14:28,410 --> 00:14:30,788
Kako je on?
-Otpu�teno.
175
00:14:30,996 --> 00:14:37,211
Tako je, �arlse, vu�emo
poteze, idemo u novom smeru.
176
00:14:37,336 --> 00:14:39,476
Treba li da znam ne�to?
177
00:14:40,172 --> 00:14:44,718
U�im francuski. "Ne" se isto
ka�e i na francuskom i engleskom.
178
00:14:44,843 --> 00:14:46,843
Ba� kao "smer".
179
00:14:46,968 --> 00:14:50,541
Znam da "oui" zna�i da.
Devojka mi je to jednom rekla.
180
00:14:50,666 --> 00:14:54,076
Odgovor je ne, �arlse.
Nema� �ta da zna�.
181
00:14:54,770 --> 00:14:58,073
Osim da moramo da budemo
bolji nego pro�le sezone.
182
00:14:58,198 --> 00:15:02,444
U suprotnom bismo i mi mogli da
ostanemo bez posla. -Govorka se.
183
00:15:02,569 --> 00:15:05,281
�ta �emo re�i ljudima?
-Dobro pitanje.
184
00:15:05,406 --> 00:15:10,619
Evo spiska tema. Odr�a�emo
konferenciju za lokalne medije.
185
00:15:11,120 --> 00:15:13,340
�elim da ti to preuzme�.
186
00:15:14,289 --> 00:15:17,469
Preuzmem?
Da razgovaram s medijima?
187
00:15:17,918 --> 00:15:20,295
Oui, �arlse, oui.
188
00:15:21,380 --> 00:15:25,718
Da? -Du�o, udahni.
Stef mora da odlo�i.
189
00:15:26,051 --> 00:15:29,722
Za kada? -Za neki
drugi put. -Ozbiljno?
190
00:15:29,888 --> 00:15:35,128
Rajlina ekipa je u finalu.
-Jebem ti! Ovako ve� peti put.
191
00:15:35,436 --> 00:15:37,436
�ta je to bilo?
192
00:15:39,064 --> 00:15:42,610
Ni�ta. Mo�e� li da javi�
Andersonu? -Odmah.
193
00:15:42,735 --> 00:15:46,280
Vird�inija, mrzim svoj
�ivot. -Dr�i se, du�o.
194
00:15:46,405 --> 00:15:50,005
Javi�u ti �ta �e
Anderson re�i. -Hvala.
195
00:15:50,665 --> 00:15:55,665
p r i j e v o d i -t i t l o v i. o r g
196
00:15:56,290 --> 00:16:01,750
Dobar dan. Spenser Strasmor.
-O�ekivali smo vas, g. Strasmor.
197
00:16:01,920 --> 00:16:05,549
Molim vas, popunite.
Malo �ete sa�ekati,
198
00:16:05,674 --> 00:16:08,886
soba za prikupljanje je
u zaostatku. -Naravno.
199
00:16:09,011 --> 00:16:13,515
Jeste li ejakulirali u
poslednja 72 sata? -Molim?
200
00:16:13,682 --> 00:16:16,092
Mislim da razumete pitanje.
201
00:16:18,270 --> 00:16:20,270
Odmah se vra�am.
202
00:16:25,194 --> 00:16:30,064
G. Anderson. -Za�to si mi
obe�ao Karija kad ga nema�?
203
00:16:30,199 --> 00:16:34,953
Nisam obe�ao, g. Anderson.
-Vejnu sam rekao da sti�e Kari.
204
00:16:35,078 --> 00:16:39,758
Bio je van sebe. U�ini
mi uslugu, re�i to, u redu?
205
00:16:40,626 --> 00:16:44,129
�alite se, zar ne?
-Ne �alim se kad je re� o novcu.
206
00:16:44,254 --> 00:16:48,300
Pet godina idem na istu ve�eru
s kretenom Vejnom mla�im.
207
00:16:48,425 --> 00:16:53,722
Pet godina prezentujem ideju
zidu. Mora da �uje novi glas!
208
00:16:53,847 --> 00:16:57,184
Na�i mi nekog drugog
ko ga�a s 10 metara.
209
00:16:57,309 --> 00:17:04,066
Ako uradi� to, otplati�u tvoje
dugove prijateljima. Shvata�?
210
00:17:05,317 --> 00:17:08,997
Da. -Lepo. Obavimo to,
jebote! Molim te.
211
00:17:18,330 --> 00:17:23,252
Dalje! -Zdravo, mali. Da ih
potpi�em? -Da, ali ispod.
212
00:17:23,585 --> 00:17:26,335
Ne �elim da im padne vrednost.
213
00:17:27,214 --> 00:17:31,802
Vernone, mo�e pitanje?
-Zanima te gde su Zak i Dik.
214
00:17:31,927 --> 00:17:34,179
Ne! Ti si mi omiljeni igra�.
215
00:17:34,304 --> 00:17:39,059
Ja? Doka�i. -40 obaranja,
devet i po ru�enja kvoterbekova.
216
00:17:39,184 --> 00:17:42,994
I svi�a mi se kako
ru�enje zove� pu�enje.
217
00:17:44,189 --> 00:17:46,400
Lepo.
-Opa, hvala, mali.
218
00:17:46,525 --> 00:17:51,071
Hteo sam da pitam odakle
vam majice. -Do jaja su.
219
00:17:51,196 --> 00:17:55,033
Ne prodajemo ih ovde,
nikad i ne�emo. -Trebalo bi.
220
00:17:55,158 --> 00:17:57,158
Mali je modni stru�njak.
221
00:17:57,283 --> 00:18:00,580
Pozdrav!
-Mali!
222
00:18:03,166 --> 00:18:05,166
Hvataj!
223
00:18:08,213 --> 00:18:12,626
Bajrone, koji je Vejdov broj? -To
je lako, broj 3. -Broj mobilnog!
224
00:18:12,751 --> 00:18:16,871
Popravi jebenu kravatu.
Na�i mi Spolstru. -Mo�e.
225
00:18:18,098 --> 00:18:20,158
Zdravo.
226
00:18:20,283 --> 00:18:24,021
Kako kuk, je li zar�ao?
-Kuk je dobro.
227
00:18:24,354 --> 00:18:26,857
�ak i uz silnu floridsku vlagu?
228
00:18:26,982 --> 00:18:30,277
Propustio si divan
ru�ak sa Sizom.
229
00:18:30,819 --> 00:18:35,073
Popizdeo je kad sam mu
rekao da bi trebalo da smanji.
230
00:18:35,198 --> 00:18:42,289
Slu�ba za klijente uzima ozbiljan
danak. -Ne mora� ni�ta da mi ka�e�.
231
00:18:42,789 --> 00:18:45,792
Ostao sam bez Stefa
za ve�eru s Andersonom
232
00:18:45,917 --> 00:18:50,797
i moram s Pitom Rajlijem da vidim da
li je neko iz "Hita" u gradu. -Bo�e!
233
00:18:50,922 --> 00:18:56,678
Gde je tome kraj? Vodimo
ozbiljnu finansijsku instituciju.
234
00:18:56,887 --> 00:18:59,990
Mislio sam da vi�e ne moramo
da se bavimo time.
235
00:19:00,115 --> 00:19:05,103
Moramo da imamo svoje adute. -Koji ne
di�u i kojima ne pucaju ligamenti.
236
00:19:05,228 --> 00:19:08,089
Moram da na�em nekoga
dovoljno upe�atljivog
237
00:19:08,214 --> 00:19:11,860
da bi Anderson zaklju�io
posao s Hejstingsom mla�im.
238
00:19:11,985 --> 00:19:14,071
Evo lude ideje.
239
00:19:14,404 --> 00:19:16,573
To bi mogao da bude� ti.
240
00:19:16,698 --> 00:19:21,912
Nema� dva i po metra
i ne dribla� kao lud, pa �ta?
241
00:19:22,204 --> 00:19:26,792
Hejstings bi trebalo da ti popu�i
za novac koji si izgubio kod njega.
242
00:19:26,917 --> 00:19:31,630
Nisi Lebron, Stenton ili
jebena Marija �arapova,
243
00:19:31,797 --> 00:19:34,591
ali si ipak jebeni
Spenser Strasmor.
244
00:19:34,716 --> 00:19:36,716
Ti si adut.
245
00:19:38,887 --> 00:19:40,887
Naje�io sam se, D�o.
246
00:19:42,224 --> 00:19:45,352
Ima� potpuno pravo. Zna� �ta?
247
00:19:46,228 --> 00:19:48,689
Ako mu sve ovo nije
dovoljno dobro,
248
00:19:48,814 --> 00:19:53,654
ko ga jebe. -Ovo je vi�e
nego dovoljno za bilo koga.
249
00:19:54,027 --> 00:19:56,697
Uostalom,
�ta mi imamo od toga?
250
00:19:56,822 --> 00:20:01,112
Anderson �e otplatiti
na� dug Rikiju i Vernonu.
251
00:20:01,326 --> 00:20:04,156
Bolje ti je da zaklju�i� posao!
252
00:20:20,095 --> 00:20:24,141
Dobar dan. -Je li D�ek Mor
otpu�ten ili je podneo ostavku?
253
00:20:24,266 --> 00:20:26,276
Jedan po jedan, molim.
254
00:20:27,602 --> 00:20:32,482
Ko ste vi? Na kom ste polo�aju?
-�arls Grin, pomo�nik GM-a.
255
00:20:32,607 --> 00:20:39,990
I... Danas je klub napravio
promenu u stru�nom �tabu.
256
00:20:40,115 --> 00:20:44,161
Krenuli smo u novom
smeru. -A koji je to smer?
257
00:20:44,286 --> 00:20:47,706
Suprotan prethodnom.
258
00:20:47,914 --> 00:20:52,360
Za�to razgovaramo s vama? -Gde
je Sifert? -Ne s vama, mo�da s vama.
259
00:20:52,485 --> 00:20:56,085
Kako glasi pitanje? -Je
li se trener Berg slo�io?
260
00:21:00,760 --> 00:21:02,760
�ak, pusti mene.
261
00:21:03,054 --> 00:21:06,892
Dame i gospodo, ja sam
trener �onka. Za po�etak,
262
00:21:07,017 --> 00:21:12,731
nema nikakve borbe za vlast.
Svi stojimo jedni uz druge.
263
00:21:13,273 --> 00:21:19,313
Kao predstavnik trenera Berga, uz
�arlsa i tim g. Siferta poru�ujem
264
00:21:19,529 --> 00:21:23,241
da smo posve�eni pobe�ivanju.
Da�emo svoj maksimum
265
00:21:23,366 --> 00:21:26,912
da donesemo novu titulu
na�im sjajnim navija�ima,
266
00:21:27,037 --> 00:21:30,790
kao �to smo ve� radili.
Hvala vam svima �to ste do�li.
267
00:21:30,915 --> 00:21:32,915
Idemo.
268
00:21:33,293 --> 00:21:38,173
Nisam mislila ozbiljno da mi ne
bi bio u�i izbor za dete. -Znam.
269
00:21:38,298 --> 00:21:40,298
Da, nisi se slo�io.
270
00:21:41,426 --> 00:21:47,196
Istina je da mislim da bi bio
odli�an otac. -Sve radim odli�no.
271
00:21:49,267 --> 00:21:51,267
Istina.
272
00:21:51,853 --> 00:21:56,243
Zna�, voleo bih da mama
mog deteta bude kao ti.
273
00:21:56,733 --> 00:22:00,413
Stvarno? -Da. Vidi se,
ima�e� lepo dete.
274
00:22:01,237 --> 00:22:05,992
Dobro se ose�am kad tako govori�.
-�elim da se dobro ose�a�.
275
00:22:06,117 --> 00:22:10,120
I ja �elim da se ti dobro ose�a�.
Zato ho�u da budem iskrena.
276
00:22:10,245 --> 00:22:13,591
Sa mnom uvek mo�e� da
bude� iskrena, Ember. -Lepo.
277
00:22:13,716 --> 00:22:16,419
Lagala sam kad sam
rekla da nisam trudna.
278
00:22:16,544 --> 00:22:18,544
Trudna sam.
279
00:22:19,672 --> 00:22:24,260
Zar nisi rekla da nikad ne la�e�?
-Lagala sam kad sam to rekla.
280
00:22:24,385 --> 00:22:28,431
Jesi li sigurna da je moje?
-Tvoje je, Riki.
281
00:22:28,556 --> 00:22:30,617
Nisam bila ni sa kim drugim.
282
00:22:30,742 --> 00:22:36,231
Znam da narcis kao ti mo�e da
poveruje u to. -Morao sam da pitam!
283
00:22:36,356 --> 00:22:39,796
Sve vreme �u biti uz tebe.
-Obe�ava�?
284
00:22:55,166 --> 00:22:59,629
Evo ga! -Svaka �ast,
Brete, iskazao si se.
285
00:22:59,838 --> 00:23:04,217
Mnogo je bolje nego na onom
gej partiju u Palm Bi�u.
286
00:23:04,342 --> 00:23:08,388
To nije bio gej parti. -Bio si
s onom ludom Kolumbijkom.
287
00:23:08,513 --> 00:23:12,533
To mi je �ena, Slovenka.
-Zar to nije isto?
288
00:23:12,684 --> 00:23:15,353
A ti si novi partner.
-Spenser Strasmor,
289
00:23:15,478 --> 00:23:19,524
ovo je jedan jedini Vejn
Hejstings mla�i. -Drago mi je.
290
00:23:19,649 --> 00:23:22,444
G. Anderson lepo govori
o vama. -Da...
291
00:23:22,569 --> 00:23:26,614
Sa starim sam gledao tvoje
utakmice. Bio si prava sila!
292
00:23:26,739 --> 00:23:30,359
Umi�ljam da jo� mogu da
razvaljujem. -Mislim da mo�e�.
293
00:23:30,484 --> 00:23:33,538
Obo�avam va�e hotele.
Kad sam u Vegasu,
294
00:23:33,705 --> 00:23:38,793
ostavim zna�ajan prilog.
-Cenimo to. -Nema problema.
295
00:23:38,960 --> 00:23:44,465
A onaj ludi vodeni spektakl
u restoranu? Opako.
296
00:23:44,966 --> 00:23:49,429
Moj partner D�o Krutel. -Dakle,
ja sam i partner g. Andersona.
297
00:23:49,554 --> 00:23:54,434
Drago mi je. �ujem da Kari ne�e
do�i. �teta, obo�avam ko�arku.
298
00:23:54,559 --> 00:23:59,147
Znam, izvinjavam se. Dajem
vam re� da �u vam se iskupiti.
299
00:23:59,272 --> 00:24:03,860
Kad smo kod vodenog spektakla,
kako osmi�ljava� te koncepte?
300
00:24:03,985 --> 00:24:10,533
Fantasti�no. -Lako je.
Sklopim o�i i ambiciozno sanjam.
301
00:24:10,742 --> 00:24:14,037
Tako sam i ja i zavr�io
sam kod g. Andersona.
302
00:24:14,162 --> 00:24:18,750
Odva�i se da bude� ambiciozniji,
Spensere. -Eto ga.
303
00:24:18,875 --> 00:24:23,129
I�i �emo po redu, neka svi
ka�u na �emu su zahvalni.
304
00:24:23,254 --> 00:24:26,924
Kad neko zavr�i, pijemo.
Ti po�ni, D�o.
305
00:24:27,925 --> 00:24:31,387
Dobro. Da vidim...
306
00:24:33,181 --> 00:24:38,686
Silno sam zahvalan
�to �ivimo u zemlji
307
00:24:38,895 --> 00:24:43,445
u kojoj je �ovek nevin dok
se ne doka�e suprotno.
308
00:24:45,985 --> 00:24:47,985
I na sun�anim danima!
309
00:24:50,865 --> 00:24:56,120
Ja sam zahvalna na svetu u
penziji. -Misli�, mir u svetu?
310
00:24:56,412 --> 00:24:58,792
Ne, �elim svet za penziju.
311
00:24:59,749 --> 00:25:02,499
Volim �enu koja
zna �ta �eli!
312
00:25:02,668 --> 00:25:10,051
Spensere, obuci kupa�e i baci
se na glavu. -Nema problema.
313
00:25:11,427 --> 00:25:15,723
Zahvalan sam
na mnogo toga.
314
00:25:16,974 --> 00:25:21,854
Pre svega, nikad sebe nisam
zami�ljao na ovakvoj ve�eri.
315
00:25:21,979 --> 00:25:25,191
Nikad. S obzirom na
to gde sam odrastao,
316
00:25:25,316 --> 00:25:28,611
nisam mislio da �u
do�iveti 21. ro�endan,
317
00:25:28,736 --> 00:25:33,116
a kamoli voditi ovakav �ivot.
-Stvarno?
318
00:25:34,992 --> 00:25:37,653
Jeste li bili u Betlhemu
u Pensilvaniji?
319
00:25:37,778 --> 00:25:40,988
Pro�ao sam ga na putu
do Sen Tropea!
320
00:25:41,749 --> 00:25:46,462
Tamo �ivot nisu sunce
i pesak, prijatelju.
321
00:25:46,671 --> 00:25:50,717
U najboljem slu�aju mi je
bio su�en �ivot u fabrici,
322
00:25:50,842 --> 00:25:53,528
gde bih radio s tatom
koji me je usvojio.
323
00:25:53,653 --> 00:25:56,055
�ta se promenilo?
-Fudbal.
324
00:25:57,098 --> 00:26:00,393
Pru�io mi je �ivot
kojim se silnom ponosim,
325
00:26:00,518 --> 00:26:04,564
ali i karijeru s kojom se
ose�am blagosloveno.
326
00:26:04,689 --> 00:26:10,111
Ti si ameri�ka pri�a o uspehu.
-Ba� kao va� otac i vi.
327
00:26:10,361 --> 00:26:17,451
Jedina je razlika �to sam se posle
karijere opet na�ao na po�etku.
328
00:26:17,618 --> 00:26:23,457
Ali sre�a mi se osmehnula i
povezala me s g. Andersonom.
329
00:26:24,542 --> 00:26:30,256
Bez tog �oveka ne bih imao
priliku koju imam danas.
330
00:26:30,464 --> 00:26:34,304
Gospodine, u va�e ime,
silno sam zahvalan.
331
00:26:35,136 --> 00:26:37,136
Hvala ti.
332
00:26:37,261 --> 00:26:40,858
Mogao bih sto godina da
nabrajam na �emu sam zahvalan.
333
00:26:40,983 --> 00:26:44,937
Ali uz brze automobile, glisere
i zgrade koje nose moje ime,
334
00:26:45,062 --> 00:26:48,065
zahvalan sam na tipovima
kao �to je Spenser.
335
00:26:48,190 --> 00:26:52,445
Na pravim mu�karcima koji
zasu�u rukave i rade kao konji.
336
00:26:52,570 --> 00:26:57,241
Nazdravljam tebi,
Spensere. -Hvala.
337
00:27:10,588 --> 00:27:16,219
Razmi�lja� o danima u Betlhemu?
-Ne, samo sam iza�ao na vazduh.
338
00:27:16,344 --> 00:27:21,557
Lepo si se zalo�io za Breta.
Morao bi da te ceni.
339
00:27:22,600 --> 00:27:25,186
Nije to bilo samo za njega.
340
00:27:25,519 --> 00:27:30,066
Njegov posao je i moj,
a on �eli da posluje s vama.
341
00:27:30,191 --> 00:27:33,945
Mogli biste da pro�ete mnogo
gore od njega kao deoni�ara.
342
00:27:34,070 --> 00:27:38,415
Ako je njegov posao tvoj, da te
pitam. Kako mo�ete da doprinesete
343
00:27:38,540 --> 00:27:42,828
osim s kapitalom i mi�ljenjem?
Novac mogu da nabavim gde ho�u,
344
00:27:42,953 --> 00:27:46,749
a jedino mi�ljenje koje
mi se svi�a jeste ono moje.
345
00:27:46,874 --> 00:27:50,044
Dobro. Sportom, Vejne.
346
00:27:50,961 --> 00:27:52,961
Sport upravlja svetom.
347
00:27:53,672 --> 00:27:57,882
Moj tata je govorio da
pice upravljaju svetom.
348
00:27:58,386 --> 00:28:00,513
Tata vam je pametan �ovek.
349
00:28:00,638 --> 00:28:04,183
Ali vremena su se promenila.
-Apsolutno.
350
00:28:04,308 --> 00:28:08,562
Anderson godinama �eli da u�e
u moj posao, a pre i u o�ev.
351
00:28:08,687 --> 00:28:12,733
�injenica je da mu niko nije
trebao, a ne treba ni meni.
352
00:28:12,858 --> 00:28:17,196
Ljudi �e doveka davati
novac kockarnicama.
353
00:28:17,321 --> 00:28:20,366
Ali svi�a� mi se, Spensere.
Ko zna?
354
00:28:20,491 --> 00:28:26,741
Mo�da �e se pojaviti ne�to na �emu
bismo mogli da sara�ujemo. -Mo�da.
355
00:28:28,833 --> 00:28:30,833
Vejne, da vas pitam.
356
00:28:31,210 --> 00:28:35,470
�ta mislite o dovo�enju
NFL kluba u Las Vegas?
357
00:28:38,008 --> 00:28:40,094
Odu�evljen sam idejom.
358
00:28:42,346 --> 00:28:44,346
Odu�evljen sam idejom!
359
00:28:44,547 --> 00:28:49,547
Obradili: faks86 & dvkv
www.prijevodi-titlovi.org
31353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.