All language subtitles for Ballers.2015.S03E01.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,448 --> 00:01:15,202 IGRA�I 2 00:01:20,624 --> 00:01:23,043 Idemo, Spense, odbrana! 3 00:01:24,253 --> 00:01:27,798 Povredi�e� se, �ak. -To je bolelo, bio je faul. 4 00:01:27,923 --> 00:01:30,426 Kakav faul! Sve �isto. Na�a lopta. 5 00:01:30,551 --> 00:01:35,631 Uvek je va�a lopta, a? -Tako je! Ko� za pobedu, gadovi! 6 00:01:36,056 --> 00:01:40,144 Pomozi! -Iza�i na njega! 7 00:01:42,813 --> 00:01:48,893 To je faul u napadu! -O �emu ti to? Mi�i se! -Uvek vara, idem ja. 8 00:01:49,069 --> 00:01:52,739 Molim? -I ja. Idemo, Red�e. Jebe� ovo. 9 00:01:53,240 --> 00:01:56,577 Jedi �itarice! �ta se ti �ali�, igra� sa mnom. 10 00:01:56,702 --> 00:01:59,212 On mi je prevoz. -Idem ja. 11 00:02:00,038 --> 00:02:03,588 Svaka �ast, sine. -Mnogo hvala, Denise. 12 00:02:03,917 --> 00:02:07,004 Hvala, Rik. Super gajba, dru�e. 13 00:02:07,337 --> 00:02:10,966 Nadam se da ima ambulantu. -I centar za rehabilitaciju. 14 00:02:11,091 --> 00:02:13,385 Mo�da mi treba i vrti�. 15 00:02:14,303 --> 00:02:18,891 O �emu ti to? -Se�a� se Ember? -Mala s tetova�om Paka? Da. 16 00:02:19,016 --> 00:02:23,186 Kasni joj. Bar mislim, ne javlja mi se. 17 00:02:23,520 --> 00:02:28,066 Sad shvatam za�to si igrao kao Grin. -Nisam spreman za klince. 18 00:02:28,191 --> 00:02:32,362 I da jesam, ne bih ih hteo s njom. Devojka je zakon, 19 00:02:32,487 --> 00:02:37,159 ali stabilnost joj nije ja�a strana. -Hiljadu puta sam ti rekao, 20 00:02:37,284 --> 00:02:40,445 mora� da za�titi� malog. -Ne se�am se kad nisam. 21 00:02:40,570 --> 00:02:45,501 Ti uvek stavi� kabanicu? -Ne, ali vadim bez gre�ke, brate. 22 00:02:45,626 --> 00:02:51,131 Ma daj, nikad nisi pogodio cilj? -Nikad! -Suludo! 23 00:02:51,340 --> 00:02:54,676 Jesi li siguran da ima� pliva�e? -Jebote! 24 00:02:54,801 --> 00:02:57,421 Ozbiljno, kako mo�e� da zna�? 25 00:02:59,681 --> 00:03:04,561 Kako stojimo s ugovorom? -Dobro. D�ej i ja stisnuli smo "Nju Ingland". 26 00:03:04,686 --> 00:03:08,190 Volim kad je menad�er korak ispred. -Jo� ne�to, 27 00:03:08,315 --> 00:03:13,612 sredi�u i ono drugo. -Obe�ao si svih pet miliona prve godine. 28 00:03:13,737 --> 00:03:15,737 Vrati�u ti u roku. 29 00:03:19,076 --> 00:03:21,076 Dobro jutro, �efe. 30 00:03:22,079 --> 00:03:24,498 Neplodnost 31 00:03:24,998 --> 00:03:27,626 Evo mog frajera! 32 00:03:28,168 --> 00:03:33,465 Koji kurac? Jesi li dobro? -Nisam, malo sam nervozan danas. -Da? 33 00:03:33,590 --> 00:03:36,051 Ko�arka kod Rikija nije dobro pro�la? 34 00:03:36,176 --> 00:03:41,396 Zanima ga kako stojimo s vra�anjem jebenog zajma. -Bo�e... 35 00:03:44,309 --> 00:03:48,230 Zna� za izreku, ne pozajmljuj lovu porodici i prijateljima? 36 00:03:48,355 --> 00:03:51,984 Va�nija bi izreka bila, nemoj da uzajmljuje� od njih! 37 00:03:52,109 --> 00:03:55,759 Imam tri meseca i planiram to da re�im. 38 00:03:56,279 --> 00:04:01,439 Rekao sam ti da ne obe�ava�. -Stef Kari na prvoj liniji. 39 00:04:02,035 --> 00:04:05,038 Stef Kari! MVP! -MVP. -Javi se. 40 00:04:06,415 --> 00:04:10,252 Stef Kari, ubica de�jeg lica! �ta ima, brate? 41 00:04:10,377 --> 00:04:13,505 Kako je, Spensi-Spensi�u? 42 00:04:13,797 --> 00:04:17,759 Aji�a i ja imamo slobodne dane, idemo na Bahame. 43 00:04:17,884 --> 00:04:19,945 Povedi devojku i po�ite s nama. 44 00:04:20,070 --> 00:04:24,516 Moram re�i da slabo stojim s dru�tvom za putovanja. 45 00:04:24,641 --> 00:04:29,021 Ma daj, molim te, videla sam te u svom restoranu pre neko ve�e. 46 00:04:29,146 --> 00:04:33,275 Bio je utorak ljutih krilaca, a za tebe utorak seksi riba. 47 00:04:33,400 --> 00:04:36,028 Mojoj maloj ni�ta ne mo�e da promakne. 48 00:04:36,153 --> 00:04:40,157 Kapiram, ali na�alost, u frci sam. 49 00:04:40,323 --> 00:04:44,661 Ve�eras �emo biti u Majamiju, mo�emo negde zajedno. 50 00:04:44,786 --> 00:04:48,290 Rado! Reci vreme i mesto. -Razgovarajmo o poslu. 51 00:04:48,415 --> 00:04:53,211 O mojoj firmi "Slajs". -Odu�evljen sam! Vidimo se. 52 00:04:53,336 --> 00:04:57,174 Javite se kad stignete, sre�an put! -Dobro, dru�e. 53 00:04:57,299 --> 00:05:02,095 Mislila si da idemo na sudar, a samo �elim seks u avionu. -Zaboga! 54 00:05:02,220 --> 00:05:07,058 Nisam znao da zna� Karija. -Znam mnoge za koje ne zna� da ih znam. 55 00:05:07,183 --> 00:05:11,563 Godinama �elim Stefa. Idealan je za na� ko�arka�ki segment. 56 00:05:11,688 --> 00:05:17,194 To je tvoj idu�i korak u osvajanju sveta. -Najva�nije je �iriti se. 57 00:05:17,319 --> 00:05:20,864 A to �e nam i pomo�i da vratimo lovu Rikiju i Vernonu. 58 00:05:20,989 --> 00:05:25,393 Ne mora� da se opravdava�, obojica smo veliki momci velikih apetita 59 00:05:25,518 --> 00:05:29,146 i velikih muda. Samo �to su tvoja ne�to ve�a od mojih. 60 00:05:29,271 --> 00:05:33,911 Idem sa svojim velikim mudima da obavestim Andersona. -U�ivaj! 61 00:05:36,922 --> 00:05:40,425 Ne �eka� odgovor pre ulaska u �efovu kancelariju? 62 00:05:40,550 --> 00:05:44,095 Partner sam, g. Anderson. -Ni�i partner, Spenseru. 63 00:05:44,220 --> 00:05:47,098 �ta ti ka�e� na mogu�e �irenje NFL-a? 64 00:05:47,223 --> 00:05:53,188 To je velika prilika za sve koji se uklju�e. -Je li? Meksiko, Kina. 65 00:05:53,313 --> 00:05:58,610 Stvarno �e poslati "Jaguare" u London? -Uz Bregzit, sumnjam. 66 00:05:58,735 --> 00:06:03,365 Ko bi rekao da tako varvarski posao mo�e da bude tako sofisticiran. 67 00:06:03,490 --> 00:06:08,286 Ulozi su veliki, budu�nost tih gradova zavisi od toga. 68 00:06:08,411 --> 00:06:11,957 Kao �to budu�nost "ASM-a" zavisi od na�ih poteza. 69 00:06:12,082 --> 00:06:15,842 Kakve poteze ima� u planu? -Stefa Karija. 70 00:06:16,002 --> 00:06:20,298 Dolazi u grad, voleo bih da odemo s njim na ve�eru. Vi i ja. 71 00:06:20,423 --> 00:06:24,219 Imam ve�eru s Vejnom Hejstingsom, ne mogu, na�alost. 72 00:06:24,344 --> 00:06:27,889 S tipom s kockarnicama? -Glavnim tipom s kockarnicama! 73 00:06:28,014 --> 00:06:31,726 Jedan Hejstings vredi deset Karija, veruj. 74 00:06:31,851 --> 00:06:35,397 Mi se ne bavimo kockarnicama, nego sportom. 75 00:06:35,522 --> 00:06:40,026 U stvari, bavimo se onime �to ja po�elim. 76 00:06:40,193 --> 00:06:46,658 Ja imam druga�iju viziju koja uklju�uje �arobnu oazu u pustinji, 77 00:06:46,783 --> 00:06:50,620 poznatu kao Las Vegas. Decenijama �elim 78 00:06:50,954 --> 00:06:56,876 da mi gad, a pre njegov otac, proda udeo u kockarskom carstvu. 79 00:06:57,419 --> 00:07:02,299 Ne zaboravi, ku�a uvek dobija. A ja �elim krilo u toj palati. 80 00:07:02,424 --> 00:07:05,093 Sportisti i kockanje, to ne ide zajedno. 81 00:07:05,218 --> 00:07:08,658 Meni to ne smeta. Smisli�e� ti ne�to. 82 00:07:08,888 --> 00:07:14,602 G. Anderson, se�am se kad ste rekli da �ete nam pru�iti podr�ku 83 00:07:14,727 --> 00:07:19,524 i biti nam strate�ki partner. �ak i da �ete zaklju�ivati poslove. 84 00:07:19,649 --> 00:07:22,879 Pomozite mi da zaklju�im s Karijem. 85 00:07:24,320 --> 00:07:26,781 Zna� �ta, mo�emo da se ispomognemo. 86 00:07:26,906 --> 00:07:30,051 Ti mi �armom pomozi da zaklju�im s Hejstingsom, 87 00:07:30,176 --> 00:07:34,289 a ja �u tebi s dvostrukim MVP-jem. -Dogovoreno. -Lepo. 88 00:07:34,414 --> 00:07:39,002 Dovedi ga na ve�eru u sedam. Do�i �emo. -I da, ne zaboravi. 89 00:07:39,127 --> 00:07:42,567 Ti mo�da ima� ciljeve, ali ja imam... 90 00:07:43,298 --> 00:07:45,298 Ve�e. 91 00:07:45,423 --> 00:07:49,137 Evo ga! Ovo je na�a godina, Loni, ka�em ti. 92 00:07:51,639 --> 00:07:56,102 D�ek Mor! Kako ide postsezona? Dobro? -Ne. 93 00:07:56,853 --> 00:07:59,843 O�ito jo� traje. -Na �ta misli�? 94 00:07:59,981 --> 00:08:04,861 Sifertov govor o porodici i vernosti bio je �ista la�. 95 00:08:04,986 --> 00:08:10,075 Najuren si? -Kako si ukapirao? Zahvaljuju�i kutiji s mojim stvarima? 96 00:08:10,200 --> 00:08:15,497 Izvini, nisam hteo da budem surov. -Ovde nema mesta ose�ajnosti. 97 00:08:15,622 --> 00:08:19,459 Ali ti si Sifertov ljubimac, nema� za�to da se brine�. 98 00:08:19,584 --> 00:08:24,172 Kako to misli�? -Izvukao te iz otpada i ubacio u vo�stvo kluba. 99 00:08:24,297 --> 00:08:26,337 Sigurno postoji razlog. 100 00:08:28,468 --> 00:08:31,248 �elim ti sjajnu sezonu, �arlse. 101 00:08:32,305 --> 00:08:37,095 Vidi �ta je Zubi� vila donela. -Meni nije ispao zub. 102 00:08:37,310 --> 00:08:39,310 Ovo je zakon! 103 00:08:41,481 --> 00:08:44,484 Jebeno su mekane. Bolje je od pamuka. 104 00:08:44,609 --> 00:08:46,903 Opipaj, dru�e. 105 00:08:48,488 --> 00:08:53,868 Dobrog je kvaliteta, ali nisam o�ekivao ovako ne�to. -�ta ne valja? 106 00:08:53,993 --> 00:09:00,458 Kul je, ali malo napadno. -I vredi 200.000. 107 00:09:01,292 --> 00:09:04,629 Ne znam ba�, pitajmo Spensa. 108 00:09:06,506 --> 00:09:10,468 Za�to, jebote? Spens je dr Ne. �emu? 109 00:09:13,262 --> 00:09:17,308 Mo�da ima� pravo. -Naravno da imam! Samo se brinemo za sebe. 110 00:09:17,433 --> 00:09:20,019 Ko �e drugi, jebote? 111 00:09:20,144 --> 00:09:23,564 Spenser bi. -Ima pravo. 112 00:09:23,690 --> 00:09:27,986 Ko je tebe pitao, jebote? Napravi sendvi� ili tako ne�to. 113 00:09:28,111 --> 00:09:30,111 Dakle, ho�emo li? 114 00:09:39,872 --> 00:09:41,872 Ember! 115 00:09:43,710 --> 00:09:45,710 Ember! 116 00:09:48,214 --> 00:09:51,859 Za�to se ne javlja�? -Mo�da ne�u da razgovaram s tobom. 117 00:09:51,984 --> 00:09:57,364 Zar ne bi trebalo, s obzirom na svoju situaciju? -Moju? -Da. 118 00:09:57,598 --> 00:09:59,684 Misli�, na�u, kretenu? 119 00:10:00,727 --> 00:10:04,667 Smiri se. Samo me zanima jesi li ili nisi. 120 00:10:04,897 --> 00:10:09,360 Dakle, nisi do�ao jer ti je stalo do mene ili nero�enog deteta? 121 00:10:09,485 --> 00:10:13,323 Samo si ti va�an. -Dakle, jesi. -Dakle, nisam, luzeru! 122 00:10:13,448 --> 00:10:15,648 Prekini izvi�a�ku misiju. 123 00:10:16,909 --> 00:10:19,370 Misli� da ti je pao kamen sa srca. 124 00:10:19,495 --> 00:10:24,584 I meni je, nisi mi prvi izbor za oca deteta. -Ko je ispred? 125 00:10:24,709 --> 00:10:30,006 Da vidimo. D�imi, koji se �eta s mojim psima. Rod�er iz radnje. 126 00:10:30,131 --> 00:10:32,925 Mo�e i T. T. D. ako prestane da pu�i. 127 00:10:33,050 --> 00:10:35,220 La�e�. -Nikad ne la�em. 128 00:10:36,179 --> 00:10:41,809 �ao mi je, znam da sam se poneo kao kreten. Ali stalo mi je. 129 00:10:42,101 --> 00:10:44,981 Bilo bi mi stalo da si trudna. 130 00:10:47,648 --> 00:10:50,276 Kune� se? -Kunem se. 131 00:10:53,070 --> 00:10:56,800 Dobro. Onda i ja povla�im �ta sam rekla. 132 00:10:57,241 --> 00:10:59,241 Dobro. 133 00:11:00,161 --> 00:11:02,161 Dobro izgleda�. 134 00:11:03,289 --> 00:11:05,289 Ti dobro izgleda�. 135 00:11:11,297 --> 00:11:15,468 Sve deluje dobro. Kako pokretljivost? 136 00:11:15,801 --> 00:11:18,262 Super, mogao bih opet da zaigram. 137 00:11:18,387 --> 00:11:25,186 Bol? -2/10, drasti�no sam smanjio vikodin. -Odli�no. -Da. 138 00:11:25,603 --> 00:11:31,643 Hvala vam �to ste me naveli na bioni�ki pristup. -Sa zadovoljstvom. 139 00:11:34,237 --> 00:11:36,297 Mu�i li vas jo� ne�to? 140 00:11:39,492 --> 00:11:43,955 Pa, ne�to osetljivo. Nije va�e podru�je. 141 00:11:44,497 --> 00:11:46,877 To vam dosad nije smetalo. 142 00:11:48,834 --> 00:11:52,505 Da �ujem, vide�u �ta mogu. -Dobro. 143 00:11:57,009 --> 00:12:02,723 Re� je o podru�ju me�u mojim kukovima. -Aha. 144 00:12:03,975 --> 00:12:08,688 Erektilna disfunkcija? Inkontinencija? -Ma ne. 145 00:12:10,523 --> 00:12:15,111 Re� je o plodnosti. -�elite da zatrudnite s nekim? 146 00:12:15,236 --> 00:12:19,282 Ne, to nije u igri. -U �emu je onda problem? 147 00:12:19,407 --> 00:12:23,967 Nisam nikad. -Nije bilo sumnjivih situacija? -Nije. 148 00:12:24,120 --> 00:12:27,623 Sve vreme mislim da sam majstor tempiranja, 149 00:12:27,748 --> 00:12:34,178 ali to mo�da nije slu�aj, pa me je to navelo na razmi�ljanje. -O �emu? 150 00:12:34,547 --> 00:12:39,010 O o�instvu. Mo�da nisam sada spreman, 151 00:12:39,218 --> 00:12:41,929 ali jednog dana bih mo�da posadio seme. 152 00:12:42,054 --> 00:12:46,934 Kao �to �e vam farmeri re�i, kad posadi� seme, a ni�ta ne poraste, 153 00:12:47,059 --> 00:12:52,106 to je skroz u kurcu. -Sve mi je jasno. 154 00:12:52,231 --> 00:12:56,652 Imate sre�e, ovde imamo doktora za plodnost. 155 00:12:57,153 --> 00:13:00,993 Dr Dester je jedan od najve�ih stru�njaka. 156 00:13:02,158 --> 00:13:05,369 Da vidim mogu li da vas ubacim. -Odmah? 157 00:13:05,494 --> 00:13:10,374 Re�i �u ti kao �to se govori novajlijama. Bi�u otvoren. 158 00:13:10,499 --> 00:13:13,836 Vreme je za smanjivanje. -�ega? 159 00:13:14,336 --> 00:13:20,259 Za po�etak, ku�e. -Imam tri. -Eto, ima� tri ku�e. 160 00:13:20,426 --> 00:13:26,682 Znam da mo�e� da igra� jo� 10 godina. -20. -Uop�te ne sumnjam. 161 00:13:26,849 --> 00:13:32,271 Ali jednom �e do�i kraj. Ima� tri ku�e. 162 00:13:32,396 --> 00:13:36,200 Re�i se dve. -Ne�u se re�iti ku�a u Majamiju i Skotsdejlu. 163 00:13:36,325 --> 00:13:40,613 Za�to? Obe su u toploj klimi. -Jedna je vla�na, a druga suva. 164 00:13:40,738 --> 00:13:44,541 Treba mi to, to je kao sauna. To mi je za lju�tenje ko�e, 165 00:13:44,666 --> 00:13:47,912 da o�uvam elasti�nost. -U tome je fora? -U tome. 166 00:13:48,037 --> 00:13:52,833 Dobro, onda ku�a u Baltimoru. -Ne�u se re�iti ku�e u Baltimoru. 167 00:13:52,958 --> 00:13:57,838 Grad je dobar prema meni. -Ostani mu veran. -Tako je. -Odrastao si. 168 00:13:57,963 --> 00:14:00,733 Sad mora� da donosi� te�ke odrasle odluke. 169 00:14:00,858 --> 00:14:05,304 Mora� da odlu�i� �eli� li mnogo prostora sada 170 00:14:05,471 --> 00:14:09,642 ili ne�to manje prostora na mnogo du�e staze. 171 00:14:17,441 --> 00:14:19,441 Napred! 172 00:14:21,070 --> 00:14:24,615 Ser �arlse! �ujem da me tra�i�. �ta je? 173 00:14:24,740 --> 00:14:27,326 Jutros sam sreo D�eka Mora. 174 00:14:28,410 --> 00:14:30,788 Kako je on? -Otpu�teno. 175 00:14:30,996 --> 00:14:37,211 Tako je, �arlse, vu�emo poteze, idemo u novom smeru. 176 00:14:37,336 --> 00:14:39,476 Treba li da znam ne�to? 177 00:14:40,172 --> 00:14:44,718 U�im francuski. "Ne" se isto ka�e i na francuskom i engleskom. 178 00:14:44,843 --> 00:14:46,843 Ba� kao "smer". 179 00:14:46,968 --> 00:14:50,541 Znam da "oui" zna�i da. Devojka mi je to jednom rekla. 180 00:14:50,666 --> 00:14:54,076 Odgovor je ne, �arlse. Nema� �ta da zna�. 181 00:14:54,770 --> 00:14:58,073 Osim da moramo da budemo bolji nego pro�le sezone. 182 00:14:58,198 --> 00:15:02,444 U suprotnom bismo i mi mogli da ostanemo bez posla. -Govorka se. 183 00:15:02,569 --> 00:15:05,281 �ta �emo re�i ljudima? -Dobro pitanje. 184 00:15:05,406 --> 00:15:10,619 Evo spiska tema. Odr�a�emo konferenciju za lokalne medije. 185 00:15:11,120 --> 00:15:13,340 �elim da ti to preuzme�. 186 00:15:14,289 --> 00:15:17,469 Preuzmem? Da razgovaram s medijima? 187 00:15:17,918 --> 00:15:20,295 Oui, �arlse, oui. 188 00:15:21,380 --> 00:15:25,718 Da? -Du�o, udahni. Stef mora da odlo�i. 189 00:15:26,051 --> 00:15:29,722 Za kada? -Za neki drugi put. -Ozbiljno? 190 00:15:29,888 --> 00:15:35,128 Rajlina ekipa je u finalu. -Jebem ti! Ovako ve� peti put. 191 00:15:35,436 --> 00:15:37,436 �ta je to bilo? 192 00:15:39,064 --> 00:15:42,610 Ni�ta. Mo�e� li da javi� Andersonu? -Odmah. 193 00:15:42,735 --> 00:15:46,280 Vird�inija, mrzim svoj �ivot. -Dr�i se, du�o. 194 00:15:46,405 --> 00:15:50,005 Javi�u ti �ta �e Anderson re�i. -Hvala. 195 00:15:50,665 --> 00:15:55,665 p r i j e v o d i -t i t l o v i. o r g 196 00:15:56,290 --> 00:16:01,750 Dobar dan. Spenser Strasmor. -O�ekivali smo vas, g. Strasmor. 197 00:16:01,920 --> 00:16:05,549 Molim vas, popunite. Malo �ete sa�ekati, 198 00:16:05,674 --> 00:16:08,886 soba za prikupljanje je u zaostatku. -Naravno. 199 00:16:09,011 --> 00:16:13,515 Jeste li ejakulirali u poslednja 72 sata? -Molim? 200 00:16:13,682 --> 00:16:16,092 Mislim da razumete pitanje. 201 00:16:18,270 --> 00:16:20,270 Odmah se vra�am. 202 00:16:25,194 --> 00:16:30,064 G. Anderson. -Za�to si mi obe�ao Karija kad ga nema�? 203 00:16:30,199 --> 00:16:34,953 Nisam obe�ao, g. Anderson. -Vejnu sam rekao da sti�e Kari. 204 00:16:35,078 --> 00:16:39,758 Bio je van sebe. U�ini mi uslugu, re�i to, u redu? 205 00:16:40,626 --> 00:16:44,129 �alite se, zar ne? -Ne �alim se kad je re� o novcu. 206 00:16:44,254 --> 00:16:48,300 Pet godina idem na istu ve�eru s kretenom Vejnom mla�im. 207 00:16:48,425 --> 00:16:53,722 Pet godina prezentujem ideju zidu. Mora da �uje novi glas! 208 00:16:53,847 --> 00:16:57,184 Na�i mi nekog drugog ko ga�a s 10 metara. 209 00:16:57,309 --> 00:17:04,066 Ako uradi� to, otplati�u tvoje dugove prijateljima. Shvata�? 210 00:17:05,317 --> 00:17:08,997 Da. -Lepo. Obavimo to, jebote! Molim te. 211 00:17:18,330 --> 00:17:23,252 Dalje! -Zdravo, mali. Da ih potpi�em? -Da, ali ispod. 212 00:17:23,585 --> 00:17:26,335 Ne �elim da im padne vrednost. 213 00:17:27,214 --> 00:17:31,802 Vernone, mo�e pitanje? -Zanima te gde su Zak i Dik. 214 00:17:31,927 --> 00:17:34,179 Ne! Ti si mi omiljeni igra�. 215 00:17:34,304 --> 00:17:39,059 Ja? Doka�i. -40 obaranja, devet i po ru�enja kvoterbekova. 216 00:17:39,184 --> 00:17:42,994 I svi�a mi se kako ru�enje zove� pu�enje. 217 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 Lepo. -Opa, hvala, mali. 218 00:17:46,525 --> 00:17:51,071 Hteo sam da pitam odakle vam majice. -Do jaja su. 219 00:17:51,196 --> 00:17:55,033 Ne prodajemo ih ovde, nikad i ne�emo. -Trebalo bi. 220 00:17:55,158 --> 00:17:57,158 Mali je modni stru�njak. 221 00:17:57,283 --> 00:18:00,580 Pozdrav! -Mali! 222 00:18:03,166 --> 00:18:05,166 Hvataj! 223 00:18:08,213 --> 00:18:12,626 Bajrone, koji je Vejdov broj? -To je lako, broj 3. -Broj mobilnog! 224 00:18:12,751 --> 00:18:16,871 Popravi jebenu kravatu. Na�i mi Spolstru. -Mo�e. 225 00:18:18,098 --> 00:18:20,158 Zdravo. 226 00:18:20,283 --> 00:18:24,021 Kako kuk, je li zar�ao? -Kuk je dobro. 227 00:18:24,354 --> 00:18:26,857 �ak i uz silnu floridsku vlagu? 228 00:18:26,982 --> 00:18:30,277 Propustio si divan ru�ak sa Sizom. 229 00:18:30,819 --> 00:18:35,073 Popizdeo je kad sam mu rekao da bi trebalo da smanji. 230 00:18:35,198 --> 00:18:42,289 Slu�ba za klijente uzima ozbiljan danak. -Ne mora� ni�ta da mi ka�e�. 231 00:18:42,789 --> 00:18:45,792 Ostao sam bez Stefa za ve�eru s Andersonom 232 00:18:45,917 --> 00:18:50,797 i moram s Pitom Rajlijem da vidim da li je neko iz "Hita" u gradu. -Bo�e! 233 00:18:50,922 --> 00:18:56,678 Gde je tome kraj? Vodimo ozbiljnu finansijsku instituciju. 234 00:18:56,887 --> 00:18:59,990 Mislio sam da vi�e ne moramo da se bavimo time. 235 00:19:00,115 --> 00:19:05,103 Moramo da imamo svoje adute. -Koji ne di�u i kojima ne pucaju ligamenti. 236 00:19:05,228 --> 00:19:08,089 Moram da na�em nekoga dovoljno upe�atljivog 237 00:19:08,214 --> 00:19:11,860 da bi Anderson zaklju�io posao s Hejstingsom mla�im. 238 00:19:11,985 --> 00:19:14,071 Evo lude ideje. 239 00:19:14,404 --> 00:19:16,573 To bi mogao da bude� ti. 240 00:19:16,698 --> 00:19:21,912 Nema� dva i po metra i ne dribla� kao lud, pa �ta? 241 00:19:22,204 --> 00:19:26,792 Hejstings bi trebalo da ti popu�i za novac koji si izgubio kod njega. 242 00:19:26,917 --> 00:19:31,630 Nisi Lebron, Stenton ili jebena Marija �arapova, 243 00:19:31,797 --> 00:19:34,591 ali si ipak jebeni Spenser Strasmor. 244 00:19:34,716 --> 00:19:36,716 Ti si adut. 245 00:19:38,887 --> 00:19:40,887 Naje�io sam se, D�o. 246 00:19:42,224 --> 00:19:45,352 Ima� potpuno pravo. Zna� �ta? 247 00:19:46,228 --> 00:19:48,689 Ako mu sve ovo nije dovoljno dobro, 248 00:19:48,814 --> 00:19:53,654 ko ga jebe. -Ovo je vi�e nego dovoljno za bilo koga. 249 00:19:54,027 --> 00:19:56,697 Uostalom, �ta mi imamo od toga? 250 00:19:56,822 --> 00:20:01,112 Anderson �e otplatiti na� dug Rikiju i Vernonu. 251 00:20:01,326 --> 00:20:04,156 Bolje ti je da zaklju�i� posao! 252 00:20:20,095 --> 00:20:24,141 Dobar dan. -Je li D�ek Mor otpu�ten ili je podneo ostavku? 253 00:20:24,266 --> 00:20:26,276 Jedan po jedan, molim. 254 00:20:27,602 --> 00:20:32,482 Ko ste vi? Na kom ste polo�aju? -�arls Grin, pomo�nik GM-a. 255 00:20:32,607 --> 00:20:39,990 I... Danas je klub napravio promenu u stru�nom �tabu. 256 00:20:40,115 --> 00:20:44,161 Krenuli smo u novom smeru. -A koji je to smer? 257 00:20:44,286 --> 00:20:47,706 Suprotan prethodnom. 258 00:20:47,914 --> 00:20:52,360 Za�to razgovaramo s vama? -Gde je Sifert? -Ne s vama, mo�da s vama. 259 00:20:52,485 --> 00:20:56,085 Kako glasi pitanje? -Je li se trener Berg slo�io? 260 00:21:00,760 --> 00:21:02,760 �ak, pusti mene. 261 00:21:03,054 --> 00:21:06,892 Dame i gospodo, ja sam trener �onka. Za po�etak, 262 00:21:07,017 --> 00:21:12,731 nema nikakve borbe za vlast. Svi stojimo jedni uz druge. 263 00:21:13,273 --> 00:21:19,313 Kao predstavnik trenera Berga, uz �arlsa i tim g. Siferta poru�ujem 264 00:21:19,529 --> 00:21:23,241 da smo posve�eni pobe�ivanju. Da�emo svoj maksimum 265 00:21:23,366 --> 00:21:26,912 da donesemo novu titulu na�im sjajnim navija�ima, 266 00:21:27,037 --> 00:21:30,790 kao �to smo ve� radili. Hvala vam svima �to ste do�li. 267 00:21:30,915 --> 00:21:32,915 Idemo. 268 00:21:33,293 --> 00:21:38,173 Nisam mislila ozbiljno da mi ne bi bio u�i izbor za dete. -Znam. 269 00:21:38,298 --> 00:21:40,298 Da, nisi se slo�io. 270 00:21:41,426 --> 00:21:47,196 Istina je da mislim da bi bio odli�an otac. -Sve radim odli�no. 271 00:21:49,267 --> 00:21:51,267 Istina. 272 00:21:51,853 --> 00:21:56,243 Zna�, voleo bih da mama mog deteta bude kao ti. 273 00:21:56,733 --> 00:22:00,413 Stvarno? -Da. Vidi se, ima�e� lepo dete. 274 00:22:01,237 --> 00:22:05,992 Dobro se ose�am kad tako govori�. -�elim da se dobro ose�a�. 275 00:22:06,117 --> 00:22:10,120 I ja �elim da se ti dobro ose�a�. Zato ho�u da budem iskrena. 276 00:22:10,245 --> 00:22:13,591 Sa mnom uvek mo�e� da bude� iskrena, Ember. -Lepo. 277 00:22:13,716 --> 00:22:16,419 Lagala sam kad sam rekla da nisam trudna. 278 00:22:16,544 --> 00:22:18,544 Trudna sam. 279 00:22:19,672 --> 00:22:24,260 Zar nisi rekla da nikad ne la�e�? -Lagala sam kad sam to rekla. 280 00:22:24,385 --> 00:22:28,431 Jesi li sigurna da je moje? -Tvoje je, Riki. 281 00:22:28,556 --> 00:22:30,617 Nisam bila ni sa kim drugim. 282 00:22:30,742 --> 00:22:36,231 Znam da narcis kao ti mo�e da poveruje u to. -Morao sam da pitam! 283 00:22:36,356 --> 00:22:39,796 Sve vreme �u biti uz tebe. -Obe�ava�? 284 00:22:55,166 --> 00:22:59,629 Evo ga! -Svaka �ast, Brete, iskazao si se. 285 00:22:59,838 --> 00:23:04,217 Mnogo je bolje nego na onom gej partiju u Palm Bi�u. 286 00:23:04,342 --> 00:23:08,388 To nije bio gej parti. -Bio si s onom ludom Kolumbijkom. 287 00:23:08,513 --> 00:23:12,533 To mi je �ena, Slovenka. -Zar to nije isto? 288 00:23:12,684 --> 00:23:15,353 A ti si novi partner. -Spenser Strasmor, 289 00:23:15,478 --> 00:23:19,524 ovo je jedan jedini Vejn Hejstings mla�i. -Drago mi je. 290 00:23:19,649 --> 00:23:22,444 G. Anderson lepo govori o vama. -Da... 291 00:23:22,569 --> 00:23:26,614 Sa starim sam gledao tvoje utakmice. Bio si prava sila! 292 00:23:26,739 --> 00:23:30,359 Umi�ljam da jo� mogu da razvaljujem. -Mislim da mo�e�. 293 00:23:30,484 --> 00:23:33,538 Obo�avam va�e hotele. Kad sam u Vegasu, 294 00:23:33,705 --> 00:23:38,793 ostavim zna�ajan prilog. -Cenimo to. -Nema problema. 295 00:23:38,960 --> 00:23:44,465 A onaj ludi vodeni spektakl u restoranu? Opako. 296 00:23:44,966 --> 00:23:49,429 Moj partner D�o Krutel. -Dakle, ja sam i partner g. Andersona. 297 00:23:49,554 --> 00:23:54,434 Drago mi je. �ujem da Kari ne�e do�i. �teta, obo�avam ko�arku. 298 00:23:54,559 --> 00:23:59,147 Znam, izvinjavam se. Dajem vam re� da �u vam se iskupiti. 299 00:23:59,272 --> 00:24:03,860 Kad smo kod vodenog spektakla, kako osmi�ljava� te koncepte? 300 00:24:03,985 --> 00:24:10,533 Fantasti�no. -Lako je. Sklopim o�i i ambiciozno sanjam. 301 00:24:10,742 --> 00:24:14,037 Tako sam i ja i zavr�io sam kod g. Andersona. 302 00:24:14,162 --> 00:24:18,750 Odva�i se da bude� ambiciozniji, Spensere. -Eto ga. 303 00:24:18,875 --> 00:24:23,129 I�i �emo po redu, neka svi ka�u na �emu su zahvalni. 304 00:24:23,254 --> 00:24:26,924 Kad neko zavr�i, pijemo. Ti po�ni, D�o. 305 00:24:27,925 --> 00:24:31,387 Dobro. Da vidim... 306 00:24:33,181 --> 00:24:38,686 Silno sam zahvalan �to �ivimo u zemlji 307 00:24:38,895 --> 00:24:43,445 u kojoj je �ovek nevin dok se ne doka�e suprotno. 308 00:24:45,985 --> 00:24:47,985 I na sun�anim danima! 309 00:24:50,865 --> 00:24:56,120 Ja sam zahvalna na svetu u penziji. -Misli�, mir u svetu? 310 00:24:56,412 --> 00:24:58,792 Ne, �elim svet za penziju. 311 00:24:59,749 --> 00:25:02,499 Volim �enu koja zna �ta �eli! 312 00:25:02,668 --> 00:25:10,051 Spensere, obuci kupa�e i baci se na glavu. -Nema problema. 313 00:25:11,427 --> 00:25:15,723 Zahvalan sam na mnogo toga. 314 00:25:16,974 --> 00:25:21,854 Pre svega, nikad sebe nisam zami�ljao na ovakvoj ve�eri. 315 00:25:21,979 --> 00:25:25,191 Nikad. S obzirom na to gde sam odrastao, 316 00:25:25,316 --> 00:25:28,611 nisam mislio da �u do�iveti 21. ro�endan, 317 00:25:28,736 --> 00:25:33,116 a kamoli voditi ovakav �ivot. -Stvarno? 318 00:25:34,992 --> 00:25:37,653 Jeste li bili u Betlhemu u Pensilvaniji? 319 00:25:37,778 --> 00:25:40,988 Pro�ao sam ga na putu do Sen Tropea! 320 00:25:41,749 --> 00:25:46,462 Tamo �ivot nisu sunce i pesak, prijatelju. 321 00:25:46,671 --> 00:25:50,717 U najboljem slu�aju mi je bio su�en �ivot u fabrici, 322 00:25:50,842 --> 00:25:53,528 gde bih radio s tatom koji me je usvojio. 323 00:25:53,653 --> 00:25:56,055 �ta se promenilo? -Fudbal. 324 00:25:57,098 --> 00:26:00,393 Pru�io mi je �ivot kojim se silnom ponosim, 325 00:26:00,518 --> 00:26:04,564 ali i karijeru s kojom se ose�am blagosloveno. 326 00:26:04,689 --> 00:26:10,111 Ti si ameri�ka pri�a o uspehu. -Ba� kao va� otac i vi. 327 00:26:10,361 --> 00:26:17,451 Jedina je razlika �to sam se posle karijere opet na�ao na po�etku. 328 00:26:17,618 --> 00:26:23,457 Ali sre�a mi se osmehnula i povezala me s g. Andersonom. 329 00:26:24,542 --> 00:26:30,256 Bez tog �oveka ne bih imao priliku koju imam danas. 330 00:26:30,464 --> 00:26:34,304 Gospodine, u va�e ime, silno sam zahvalan. 331 00:26:35,136 --> 00:26:37,136 Hvala ti. 332 00:26:37,261 --> 00:26:40,858 Mogao bih sto godina da nabrajam na �emu sam zahvalan. 333 00:26:40,983 --> 00:26:44,937 Ali uz brze automobile, glisere i zgrade koje nose moje ime, 334 00:26:45,062 --> 00:26:48,065 zahvalan sam na tipovima kao �to je Spenser. 335 00:26:48,190 --> 00:26:52,445 Na pravim mu�karcima koji zasu�u rukave i rade kao konji. 336 00:26:52,570 --> 00:26:57,241 Nazdravljam tebi, Spensere. -Hvala. 337 00:27:10,588 --> 00:27:16,219 Razmi�lja� o danima u Betlhemu? -Ne, samo sam iza�ao na vazduh. 338 00:27:16,344 --> 00:27:21,557 Lepo si se zalo�io za Breta. Morao bi da te ceni. 339 00:27:22,600 --> 00:27:25,186 Nije to bilo samo za njega. 340 00:27:25,519 --> 00:27:30,066 Njegov posao je i moj, a on �eli da posluje s vama. 341 00:27:30,191 --> 00:27:33,945 Mogli biste da pro�ete mnogo gore od njega kao deoni�ara. 342 00:27:34,070 --> 00:27:38,415 Ako je njegov posao tvoj, da te pitam. Kako mo�ete da doprinesete 343 00:27:38,540 --> 00:27:42,828 osim s kapitalom i mi�ljenjem? Novac mogu da nabavim gde ho�u, 344 00:27:42,953 --> 00:27:46,749 a jedino mi�ljenje koje mi se svi�a jeste ono moje. 345 00:27:46,874 --> 00:27:50,044 Dobro. Sportom, Vejne. 346 00:27:50,961 --> 00:27:52,961 Sport upravlja svetom. 347 00:27:53,672 --> 00:27:57,882 Moj tata je govorio da pice upravljaju svetom. 348 00:27:58,386 --> 00:28:00,513 Tata vam je pametan �ovek. 349 00:28:00,638 --> 00:28:04,183 Ali vremena su se promenila. -Apsolutno. 350 00:28:04,308 --> 00:28:08,562 Anderson godinama �eli da u�e u moj posao, a pre i u o�ev. 351 00:28:08,687 --> 00:28:12,733 �injenica je da mu niko nije trebao, a ne treba ni meni. 352 00:28:12,858 --> 00:28:17,196 Ljudi �e doveka davati novac kockarnicama. 353 00:28:17,321 --> 00:28:20,366 Ali svi�a� mi se, Spensere. Ko zna? 354 00:28:20,491 --> 00:28:26,741 Mo�da �e se pojaviti ne�to na �emu bismo mogli da sara�ujemo. -Mo�da. 355 00:28:28,833 --> 00:28:30,833 Vejne, da vas pitam. 356 00:28:31,210 --> 00:28:35,470 �ta mislite o dovo�enju NFL kluba u Las Vegas? 357 00:28:38,008 --> 00:28:40,094 Odu�evljen sam idejom. 358 00:28:42,346 --> 00:28:44,346 Odu�evljen sam idejom! 359 00:28:44,547 --> 00:28:49,547 Obradili: faks86 & dvkv www.prijevodi-titlovi.org 31353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.