Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,012 --> 00:03:37,012
"Golden dreams
and great heartache,"
2
00:03:46,026 --> 00:03:55,242
"churn in the depth of the soul
of this river... called life."
3
00:03:57,604 --> 00:04:07,218
"When great mountains lay
in its path,"
4
00:04:09,149 --> 00:04:14,149
"it cuts deep gorges through
the rock... to keep flowing !..."
5
00:04:21,561 --> 00:04:26,561
"This unstoppable, inexhaustible
river called life..."
6
00:04:39,579 --> 00:04:45,791
"It is called
the river of life."
7
00:07:36,423 --> 00:07:37,993
Lord Shiva !
8
00:07:41,528 --> 00:07:43,446
For all the sins
I have committed,
9
00:07:43,496 --> 00:07:46,182
if death is the only redemption,
then take my life !...
10
00:07:46,232 --> 00:07:50,009
But this boy should live...
11
00:07:50,537 --> 00:07:55,097
He should live for his mother
who is waiting for him...
12
00:07:55,141 --> 00:07:58,428
he should live to ascend
the throne Mahishmati...
13
00:07:58,478 --> 00:08:02,085
Mahendra Baahubali should live !
14
00:08:35,081 --> 00:08:36,151
Dear me !
15
00:08:41,554 --> 00:08:44,674
Hey ! What are you
waiting for ? Hurry !
16
00:08:46,493 --> 00:08:48,200
Hey ! Be careful !
17
00:09:13,153 --> 00:09:15,972
What happened ?
- I am not sure, master.
18
00:09:16,022 --> 00:09:17,073
With all the jewelry on her,
19
00:09:17,123 --> 00:09:18,475
she must have been
a queen or something.
20
00:09:18,525 --> 00:09:21,485
She died with her
hand pointing up !
21
00:09:24,464 --> 00:09:25,568
Master !
22
00:09:28,668 --> 00:09:29,686
What happened ?
23
00:09:29,736 --> 00:09:31,554
They must have come
here to kill her.
24
00:09:31,604 --> 00:09:34,804
Looks like she got
the better of them.
25
00:09:37,110 --> 00:09:38,180
Master !
26
00:09:42,182 --> 00:09:43,684
Oh my God ! A cave !
27
00:09:43,750 --> 00:09:46,321
We never knew this existed !
28
00:09:48,354 --> 00:09:51,207
Looks like it goes all the way
to the top of the mountain !
29
00:09:51,257 --> 00:09:54,244
If the lady was holding the
baby up, pointing to the top,
30
00:09:54,294 --> 00:09:56,079
Maybe she wanted us
to take it back there !
31
00:09:56,129 --> 00:09:57,614
You are out of your mind ?
32
00:09:57,664 --> 00:10:00,250
They sent soldiers
to kill an infant !
33
00:10:00,300 --> 00:10:01,451
What dangers do
you think await him...
34
00:10:01,501 --> 00:10:05,021
if you send him back there !
- But, Sanga...
35
00:10:05,138 --> 00:10:06,515
This is my baby.
36
00:10:07,207 --> 00:10:08,558
I have no children...
37
00:10:08,608 --> 00:10:11,094
and the river Goddess
has given this boy to me.
38
00:10:11,144 --> 00:10:15,732
If anyone of you object,
I will trample upon your necks.
39
00:10:15,782 --> 00:10:19,222
What are you waiting for ?
Close the cave.
40
00:10:30,063 --> 00:10:31,167
Shiva !
41
00:10:34,701 --> 00:10:36,112
Shiva !
42
00:10:37,370 --> 00:10:39,089
What are you doing here,
my dear ?
43
00:10:39,139 --> 00:10:41,139
What is up there, mother ?
44
00:10:49,282 --> 00:10:51,401
There are ghosts
and demons up there !
45
00:10:51,451 --> 00:10:53,503
They prey on
and eat little kids !
46
00:10:53,553 --> 00:10:55,472
But I want to go up there,
mother !
47
00:10:55,522 --> 00:10:59,682
Don't ever say you want
to go up there ! Let us go.
48
00:11:17,343 --> 00:11:19,696
How many times have I told you
not to climb up there ?
49
00:11:19,746 --> 00:11:21,498
Why do you keep doing it ?
50
00:11:21,548 --> 00:11:26,188
You are my darling, right ?
You won't do it again, right ?
51
00:12:16,603 --> 00:12:18,354
Looks like he will
make it this time.
52
00:12:18,404 --> 00:12:20,723
No way !
Look at the water mountain !
53
00:12:20,773 --> 00:12:22,425
It goes way up into the clouds...
54
00:12:22,475 --> 00:12:23,459
...And how many times has he fallen
from that hundred feet ?
55
00:12:23,509 --> 00:12:24,494
he always slips and falls
after the first hundred feet.
56
00:12:24,544 --> 00:12:26,162
Yeah, he slipped and fell
at least a hundred times.
57
00:12:26,212 --> 00:12:30,052
Watch !
He is going to come sliding down again.
58
00:13:04,417 --> 00:13:06,158
Shiva !
59
00:13:06,219 --> 00:13:09,179
Your mother is up to something there !
60
00:13:09,756 --> 00:13:17,140
'Shiva, Shiva, Shiva, Shiva,
Shiva, Shiva, Shiva, Shiva !'
61
00:13:18,097 --> 00:13:19,397
That is fifteen !
62
00:13:19,565 --> 00:13:24,120
Pour another 101 times and
your prayers will be answered !
63
00:13:24,170 --> 00:13:27,930
Sage, if I do this,
will my son listen to me ?
64
00:13:28,307 --> 00:13:30,093
Will he stop trying to climb
up that mountain ?
65
00:13:30,143 --> 00:13:33,263
Of course !
This is a powerful ritual !
66
00:13:33,313 --> 00:13:36,499
Pour this water over Shiva,
with all your heart,
67
00:13:36,549 --> 00:13:39,669
and He will guide your son
onto the right path.
68
00:13:39,719 --> 00:13:42,359
Alright ! O ! Sage.
- Hail Shiva !
69
00:13:42,555 --> 00:13:46,142
Mother, you are not
getting younger, are you ?
70
00:13:46,192 --> 00:13:48,378
It won't help you if you
run around so much !
71
00:13:48,428 --> 00:13:51,114
Out of my way !
- Mother, please listen to me !
72
00:13:51,164 --> 00:13:54,050
Why should I ?
Do you ever listen to me ?
73
00:13:54,100 --> 00:13:56,486
Father, can you please
tell her to stop ?
74
00:13:56,536 --> 00:13:58,243
Sanga ?
- What ?
75
00:13:58,538 --> 00:14:00,657
Where are the flowers ?
- Father ! Father !
76
00:14:00,707 --> 00:14:02,007
Let go of me !
77
00:14:02,041 --> 00:14:04,560
Alright ! Let me do it on your behalf.
Okay ?
78
00:14:04,610 --> 00:14:07,570
No way !
Lord Shiva won't accept it.
79
00:14:08,347 --> 00:14:11,301
The one who took the oath
will have to pour the water !
80
00:14:11,351 --> 00:14:15,138
Sire, carry on with what you are doing.
- Hail Lord Shiva !
81
00:14:15,188 --> 00:14:17,348
Mother.
- What is it now ?
82
00:14:17,390 --> 00:14:19,597
How about I carry you...
83
00:14:19,625 --> 00:14:21,611
and you can pour the water
over Lord Shiva ? Fine ?
84
00:14:21,661 --> 00:14:24,047
No way !
Lord Shiva won't accept it.
85
00:14:24,097 --> 00:14:26,582
The one who took the oath
will have to pour the water
86
00:14:26,632 --> 00:14:30,072
and she has to walk up
to pour the water !
87
00:14:30,670 --> 00:14:34,357
Sage, are you and your Shiva
planning to kill my mother ?
88
00:14:34,407 --> 00:14:38,167
How should I know what
the Lord has in store ?
89
00:14:45,284 --> 00:14:46,490
Lord Shiva !
90
00:14:48,187 --> 00:14:49,427
Sanga !
91
00:14:49,489 --> 00:14:51,969
See what your lad is up to now !
92
00:14:52,158 --> 00:14:53,838
What is it this time ?
93
00:14:59,599 --> 00:15:01,670
Shiva, stop !
94
00:15:02,602 --> 00:15:07,551
You will go to hell for this
blasphemy ! Shiva, stop !
95
00:15:13,046 --> 00:15:14,286
Shiva.
96
00:15:31,631 --> 00:15:32,769
Shiva, wait...
97
00:15:35,001 --> 00:15:39,722
"The celestial river agitatedly
moving through His matted hair"
98
00:15:39,772 --> 00:15:45,154
"which makes His head shine
with those soft waves."
99
00:15:49,615 --> 00:15:54,530
"And His forehead shining
like a brilliant fire"
100
00:15:54,587 --> 00:15:57,073
"and the crescent of moon which
is an ornament to His head"
101
00:15:57,123 --> 00:16:01,043
"makes my mind love Him
each and every moment."
102
00:16:05,031 --> 00:16:09,446
"Who is he and
where he comes from ?
103
00:16:09,735 --> 00:16:14,616
" He brought with him eternal
light spreading everywhere. "
104
00:16:14,674 --> 00:16:19,214
"His strong arms can turn
the tide of history."
105
00:16:19,612 --> 00:16:22,965
"River Bhagirathi, Lord Shiva
head towards you."
106
00:16:23,015 --> 00:16:28,055
"Look at this great irony."
107
00:16:55,781 --> 00:17:00,594
"The consort of the sportive
daughter of the mountain"
108
00:17:00,653 --> 00:17:07,298
"whose mind rejoices
at Her side long glances."
109
00:17:08,127 --> 00:17:13,008
"With the stream of merciful
look which removes hardships"
110
00:17:13,065 --> 00:17:15,384
"Makes my mind
take pleasure in Him"
111
00:17:15,434 --> 00:17:19,109
"who wears the directions
as apparel."
112
00:17:20,306 --> 00:17:22,718
"With the lustrous gem"
113
00:17:22,975 --> 00:17:25,228
"on the serpent's hood
in His matted locks."
114
00:17:25,278 --> 00:17:27,597
"He, who is with His bride
whose face is decorated"
115
00:17:27,647 --> 00:17:31,247
"by the melting of
red saffron vermillion."
116
00:17:35,087 --> 00:17:37,406
"And who wears on His shoulder
the hide of the elephant"
117
00:17:37,456 --> 00:17:40,042
"which was blind
with ferociousness."
118
00:17:40,092 --> 00:17:42,378
"Makes my mind happy
and contented in Him"
119
00:17:42,428 --> 00:17:45,739
"who is the leader of demons."
120
00:18:05,518 --> 00:18:06,963
Mother !
121
00:18:07,186 --> 00:18:09,639
Not just a thousand
showers for your Lord,
122
00:18:09,689 --> 00:18:13,849
He will bathe all the time now.
Are you happy now ?
123
00:18:15,194 --> 00:18:16,264
Yes "
124
00:19:15,021 --> 00:19:18,207
Sage, it played out
just like you predicted !
125
00:19:18,257 --> 00:19:22,569
My son hasn't looked up
at that waterfall since.
126
00:19:22,628 --> 00:19:26,115
Do you ever underestimate
Lord Shiva's power ?
127
00:19:26,165 --> 00:19:29,685
But now he sits staring
at the wooden mask
128
00:19:29,735 --> 00:19:33,581
that fell on the Shivalingam
from above.
129
00:19:33,639 --> 00:19:35,399
Now what is with that ?
130
00:19:36,475 --> 00:19:40,082
Lord Shiva works
in mysterious ways.
131
00:19:40,146 --> 00:19:41,666
Only He would know.
132
00:19:42,048 --> 00:19:42,632
A small doubt.
133
00:19:42,682 --> 00:19:44,667
Since my son was
the one who made sure
134
00:19:44,717 --> 00:19:46,669
the idol is bathed
all the time.
135
00:19:46,719 --> 00:19:49,205
Will his wish of climbing
up the mountain come true
136
00:19:49,255 --> 00:19:50,606
or will Sanga's
wish of him always
137
00:19:50,656 --> 00:19:51,974
staying down here come true ?
138
00:19:52,024 --> 00:19:56,045
To hell with your doubts.
My son did what he did for me !
139
00:19:56,095 --> 00:19:59,515
My wish will be fulfilled.
Isn't that right ?
140
00:19:59,565 --> 00:20:04,173
Lord Shiva does whatever
He thinks. Hail Lord Shiva !
141
00:20:04,236 --> 00:20:06,147
Hail Lord Shiva !
142
00:20:07,239 --> 00:20:08,539
What did he say ?
143
00:20:15,147 --> 00:20:16,125
Shiva !
144
00:20:16,182 --> 00:20:18,401
How long are you going
to sit holding that wooden mask ?
145
00:20:18,451 --> 00:20:20,624
There is somebody up there.
146
00:20:20,653 --> 00:20:23,472
Maybe there is, but your mother
is calling out to you.
147
00:20:23,522 --> 00:20:26,142
Let us go home.
- Go ahead. I will come later.
148
00:20:26,192 --> 00:20:27,492
Let us go, boys.
149
00:20:30,796 --> 00:20:34,334
Who are you ?
Why did you come to me ?
150
00:21:44,670 --> 00:21:49,551
"My heart is lost."
151
00:21:50,776 --> 00:21:56,624
"Like a drop in the waves."
152
00:21:57,149 --> 00:22:02,497
"l am the one whose
eyes shine amidst the stars"
153
00:22:03,255 --> 00:22:06,342
"l am the one who
sings amidst the waterfalls"
154
00:22:06,392 --> 00:22:11,239
"My voice echoes through
streams, listen to me !"
155
00:22:12,565 --> 00:22:17,571
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
156
00:22:18,771 --> 00:22:23,811
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
157
00:22:25,144 --> 00:22:30,116
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
158
00:22:31,350 --> 00:22:37,164
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
159
00:23:08,220 --> 00:23:10,131
"l breathe for you..."
160
00:23:11,290 --> 00:23:13,270
"and only you"
161
00:23:14,560 --> 00:23:20,169
"Come and let us live together."
162
00:23:20,633 --> 00:23:25,639
"Let me tell you something,
my love."
163
00:23:27,473 --> 00:23:33,185
"l chose you as my soul mate."
164
00:23:33,612 --> 00:23:39,790
"Whether I stumble and fall,
with haste I will come."
165
00:23:40,052 --> 00:23:44,432
"l am but a sudden gust of wind.
I stop for no one."
166
00:23:44,490 --> 00:23:52,409
"l will break free of every
mountain in no time."
167
00:23:52,464 --> 00:23:57,424
"He is strong and without an
equal adversary who can fight."
168
00:23:58,671 --> 00:24:03,416
"His anger will cause
new fears in his foes."
169
00:24:05,010 --> 00:24:09,970
"He is strong and without an
equal adversary who can fight."
170
00:24:11,217 --> 00:24:16,291
"His anger will cause
new fears in his foes."
171
00:24:58,197 --> 00:25:03,197
"You come out of blue
with a gift of love."
172
00:25:10,609 --> 00:25:16,150
"Drop a word and I swear"
173
00:25:17,449 --> 00:25:22,296
"l will give up my life for you."
174
00:25:24,356 --> 00:25:30,170
"Scaling peak impossible, his
blood flows like a rivulet."
175
00:25:30,496 --> 00:25:36,344
"His sturdy body, a weapon.
Hail this hero of the world."
176
00:25:36,735 --> 00:25:42,708
"Destructive in the air and sky
can win with his roar of war."
177
00:25:43,108 --> 00:25:49,059
"A ferocious warrior will become
soft-hearted afterwards."
178
00:25:49,348 --> 00:25:52,329
"Killer of fear.
Ocean of wealth."
179
00:25:52,384 --> 00:25:55,437
"Arduous struggle over,
healing calm sets over him."
180
00:25:55,487 --> 00:25:58,593
"Killer of fear.
Ocean of wealth."
181
00:25:58,657 --> 00:26:01,577
"Arduous struggle over,
healing calm sets over him."
182
00:26:01,627 --> 00:26:04,665
"Killer of fear.
Ocean of wealth."
183
00:26:04,730 --> 00:26:07,316
"Arduous struggle over,
healing calm sets over him."
184
00:26:07,366 --> 00:26:12,315
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
185
00:26:13,572 --> 00:26:18,749
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
186
00:26:19,978 --> 00:26:25,326
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
187
00:26:26,185 --> 00:26:31,464
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
188
00:26:32,391 --> 00:26:33,609
"The persevering one..."
189
00:26:33,659 --> 00:26:38,733
"Hey, warrior. Come closer !"
190
00:26:40,099 --> 00:26:47,108
"Hey, handsome. You are mine."
191
00:27:49,067 --> 00:27:50,444
Hey !
192
00:27:53,072 --> 00:27:55,074
Hey ! Stop !
193
00:28:00,012 --> 00:28:01,252
Stop !
194
00:28:15,327 --> 00:28:16,601
Over there !
195
00:28:37,216 --> 00:28:39,389
Kasi !
196
00:29:00,005 --> 00:29:01,985
It is a trap. Kill them !
197
00:29:19,658 --> 00:29:21,194
Dear God !
198
00:29:41,013 --> 00:29:42,773
How come you got this ?
199
00:29:42,981 --> 00:29:46,134
One of your men,
sneaked into our kingdom.
200
00:29:46,184 --> 00:29:49,784
He tried to rescue Devasena.
We killed him.
201
00:29:50,555 --> 00:29:53,542
It was tied to his wrist.
I took it from him.
202
00:29:53,592 --> 00:29:55,752
I don't know anything else.
203
00:29:55,994 --> 00:29:57,564
Let me go ! Let me...
204
00:30:06,605 --> 00:30:09,485
Bury the dead
and leave no traces.
205
00:30:47,646 --> 00:30:52,254
Dilip too has attained
martyrdom, chief !
206
00:31:05,731 --> 00:31:09,351
Don't let the drop of tear
breach your eyelids.
207
00:31:09,401 --> 00:31:13,655
That monster from the palace
has imprisoned our princess
208
00:31:13,705 --> 00:31:17,545
and has her shackled
right in the town square.
209
00:31:25,283 --> 00:31:29,843
Our Queen Devasena being
treated like cattle in a fair.
210
00:31:35,494 --> 00:31:39,548
Our pride and honour is injured
and we suffer in silence.
211
00:31:39,598 --> 00:31:43,068
It is not time to shed tears.
212
00:31:43,335 --> 00:31:45,495
It is time to breathe fire.
213
00:31:47,806 --> 00:31:50,659
Have you forgotten
your solemn oath ?
214
00:31:50,709 --> 00:31:53,161
We will remember it
till our last breath.
215
00:31:53,211 --> 00:31:54,363
To meet our goal
216
00:31:54,413 --> 00:31:56,665
we will clash with thunder "
- We won't lose courage.
217
00:31:56,715 --> 00:31:59,167
Come hell or high water"
- We will be brave !
218
00:31:59,217 --> 00:32:01,136
Or death that splits us in pieces "
- We won't budge !
219
00:32:01,186 --> 00:32:03,186
We shall rescue Devasena !
220
00:32:06,758 --> 00:32:09,238
If we are to achieve our goal...
221
00:32:22,741 --> 00:32:25,781
" Attachments become
our weakness... "
222
00:32:26,078 --> 00:32:28,597
" and there is no place for
joy or celebrations. "
223
00:32:28,647 --> 00:32:31,066
"Our body is for our lost
Motherland, Kuntala Kingdom..."
224
00:32:31,116 --> 00:32:34,476
"and soul exists
only to free Devasena."
225
00:32:41,460 --> 00:32:42,495
My leader...
226
00:32:43,061 --> 00:32:45,213
I heard many good things
about a warrior...
227
00:32:45,263 --> 00:32:47,663
called Kattappa of Mahishmati.
228
00:32:47,733 --> 00:32:51,520
I heard he is a good man.
Couldn't we ask him to help ?
229
00:32:51,570 --> 00:32:53,650
Kari kala Kattappa Nadaar.
230
00:32:54,473 --> 00:32:56,393
He is indeed a good man.
231
00:32:56,608 --> 00:32:59,418
He can help us if he wants to.
232
00:33:01,079 --> 00:33:03,992
But he won't...
233
00:33:04,683 --> 00:33:08,563
Kattappa is a slave
the throne of Mahishmati.
234
00:33:17,529 --> 00:33:18,735
Kattappa.
235
00:33:20,132 --> 00:33:25,332
A sword trader, Sheik Aslam Khan
from Kabul is here to see you.
236
00:33:35,280 --> 00:33:39,601
The ore is extracted from
the depths of Baghdad mines.
237
00:33:39,651 --> 00:33:42,537
Purified in the furnaces
of the Golan mountains.
238
00:33:42,587 --> 00:33:46,107
Crafted by the best
blacksmiths in Persia.
239
00:33:48,527 --> 00:33:50,632
With this in hand...
240
00:33:50,695 --> 00:33:54,695
even a child can slice
through ten banyan trees.
241
00:33:57,636 --> 00:33:59,636
I call this the Sikander.
242
00:34:01,106 --> 00:34:02,706
The Pride of Swords.
243
00:34:09,314 --> 00:34:11,021
A wonderful sword.
244
00:34:11,216 --> 00:34:15,456
But forgive me, Aslam,
this cannot match our speed.
245
00:34:17,022 --> 00:34:18,262
How insulting !
246
00:34:21,726 --> 00:34:26,675
Spoken words and spilled blood
can never be taken back.
247
00:34:27,599 --> 00:34:32,446
Duel with my sword and
prove the worth of your words.
248
00:35:01,333 --> 00:35:04,293
Does that prove
my point, Kattappa ?
249
00:35:27,025 --> 00:35:28,543
I have traveled
across the world
250
00:35:28,593 --> 00:35:31,153
China, Persia, Mongolia, Greece.
251
00:35:31,162 --> 00:35:33,548
But never seen
a warrior like you.
252
00:35:33,598 --> 00:35:37,358
It will be an honour
to break bread with you.
253
00:35:37,636 --> 00:35:40,388
Please come, Kattappa.
- Please forgive me, Aslam.
254
00:35:40,438 --> 00:35:44,716
Slaves here do not
dine with royal guests.
255
00:35:44,776 --> 00:35:46,050
Slave ?
256
00:35:47,312 --> 00:35:51,952
You are the head of the armoury,
how can you be a slave ?
257
00:35:52,050 --> 00:35:54,703
Yes, Aslam. A slave
like you have never seen before.
258
00:35:54,753 --> 00:35:57,153
He forges the weapons for war.
259
00:35:57,189 --> 00:36:00,342
During war, he must protect
the king with his own life.
260
00:36:00,392 --> 00:36:04,312
After the war,
he should still lay by his feet.
261
00:36:05,697 --> 00:36:10,476
Tell me, what will it cost
to buy your freedom ?
262
00:36:11,202 --> 00:36:15,762
I will pay 10, even 100 times that
to buy your freedom.
263
00:36:16,107 --> 00:36:18,627
You cannot put a price
on this slave, Aslam.
264
00:36:18,677 --> 00:36:22,697
My ancestors pledged that
everyone born in our clan...
265
00:36:22,747 --> 00:36:26,507
will serve the throne
of Mahishmati for life.
266
00:36:27,185 --> 00:36:31,072
For a pledge that
a long forgotten ancestor made
267
00:36:31,122 --> 00:36:31,606
you still "
268
00:36:31,656 --> 00:36:33,608
People who made the pledge
might be dead
269
00:36:33,658 --> 00:36:37,231
but their word
still lives on, Aslam.
270
00:36:37,662 --> 00:36:42,222
For this life, these bonds
will stay tied to this land.
271
00:36:42,367 --> 00:36:47,680
If loyalty has a face,
it is you, Kattappa.
272
00:36:49,341 --> 00:36:51,259
If you ever need anything...
273
00:36:51,309 --> 00:36:56,109
please don't ever forget that
you have a life-long friend.
274
00:37:19,204 --> 00:37:20,644
Vaishali.
- Hmm.
275
00:37:22,507 --> 00:37:26,187
Where are you going ?
- I will be right back.
276
00:39:11,616 --> 00:39:13,201
We have a golden opportunity
277
00:39:13,251 --> 00:39:15,203
to fulfill the oath
we have taken.
278
00:39:15,253 --> 00:39:18,373
They are celebrating
Bhallaladevds birthday
279
00:39:18,423 --> 00:39:20,460
on the next new moon.
280
00:39:20,992 --> 00:39:25,472
The entire kingdom will be busy
with the celebrations.
281
00:39:25,964 --> 00:39:28,016
The opportunity to
free Queen Devasena...
282
00:39:28,066 --> 00:39:32,146
Give me the opportunity, sir !
- Chief, let me go !
283
00:39:32,537 --> 00:39:35,497
I offer it to Avanthika,
this time.
284
00:39:38,543 --> 00:39:40,079
Avanthika !
285
00:39:51,723 --> 00:39:53,643
What is this, Avanthika ?
286
00:39:56,694 --> 00:39:58,694
Where did this come from ?
287
00:39:59,330 --> 00:40:03,250
You focused on your beauty
more than your oath !
288
00:40:04,536 --> 00:40:09,557
You cannot put your life at stake
since you love yourself so much.
289
00:40:09,607 --> 00:40:13,287
You are not worthy
of this honour. Leave us.
290
00:40:23,488 --> 00:40:27,488
These tears are not
a reflection of my cowardice
291
00:40:28,059 --> 00:40:30,369
nor do they come from pain.
292
00:40:32,397 --> 00:40:37,039
They are a testament
to my boiling blood.
293
00:40:38,603 --> 00:40:41,743
If you can feel their intensity
294
00:40:44,042 --> 00:40:45,521
then let me go.
295
00:40:54,619 --> 00:40:57,605
You have to leave in two days.
So get ready.
296
00:40:57,655 --> 00:41:00,141
Be careful and get
the job done, Avanthika.
297
00:41:00,191 --> 00:41:02,443
If you get caught because
of your own neglect...
298
00:41:02,493 --> 00:41:07,613
Bhallaladeva will torture you
mercilessly before he kills you.
299
00:41:34,626 --> 00:41:43,410
"Our Mahishmati Kingdom
shall remain unconquerable."
300
00:41:44,068 --> 00:41:53,455
"As long as the sun, moon
and stars are shining there."
301
00:42:05,290 --> 00:42:12,401
"Felicity and glory
reigns supreme here."
302
00:42:14,565 --> 00:42:19,275
"A flourished kingdom,
happy subjects"
303
00:42:19,337 --> 00:42:24,013
"and the home of peace."
304
00:42:33,551 --> 00:42:42,801
"May the glory of Mahishmathi
soar sky high."
305
00:42:43,061 --> 00:42:46,770
"Our flag with the emblem
of the rising sun"
306
00:42:47,065 --> 00:42:51,377
"our golden throne
flanked by to stallions."
307
00:43:19,030 --> 00:43:20,481
Your Majesty,
it is just been two days since
308
00:43:20,531 --> 00:43:22,317
we caught that bull
in the forests.
309
00:43:22,367 --> 00:43:25,720
We haven't broken it yet.
It is quite dangerous...
310
00:43:25,770 --> 00:43:27,477
Minister !
311
00:43:28,206 --> 00:43:33,713
It would take 10 such bulls
to intimidate Bhallaladeva.
312
00:43:34,645 --> 00:43:36,181
Please come.
313
00:44:38,242 --> 00:44:39,922
Stamp it out, Bhalla !
314
00:44:43,314 --> 00:44:44,156
Yes !
315
00:44:50,254 --> 00:44:51,614
Kill him, father.
316
00:45:03,334 --> 00:45:05,186
Did you see, grandfather ?
317
00:45:05,236 --> 00:45:07,355
His Majesty overpowered
the bull.
318
00:45:07,405 --> 00:45:09,180
Glory to the king !
319
00:45:09,240 --> 00:45:11,311
That was a great feat "
320
00:45:13,711 --> 00:45:15,315
Bravo, Your Majesty !
321
00:45:48,246 --> 00:45:49,486
Bhallaladeva !
322
00:45:53,251 --> 00:45:54,252
Father !
323
00:45:54,685 --> 00:45:56,028
He did it !
324
00:45:56,154 --> 00:46:00,474
Have you ever seen a mightier warrior !
- No, Prince !
325
00:46:05,997 --> 00:46:10,412
Your loyalty amuses me,
Kattappa.
326
00:46:13,204 --> 00:46:14,922
I know deep in your heart...
327
00:46:14,972 --> 00:46:17,932
you nurture this
desire to kill me.
328
00:46:19,577 --> 00:46:23,097
Yet you put your life
on the line to save mine.
329
00:46:23,147 --> 00:46:24,507
How do you do it ?
330
00:46:25,449 --> 00:46:27,769
How do you manage to do this ?
331
00:46:28,352 --> 00:46:31,872
Alright ! You deserve it !
Ask for a reward.
332
00:46:33,057 --> 00:46:34,559
Ask for anything !
333
00:46:37,361 --> 00:46:38,431
Your MajeStY!
334
00:46:38,629 --> 00:46:44,443
you have been holding Devasena
captive for 25 years.
335
00:46:46,003 --> 00:46:47,523
Please release her.
336
00:46:53,244 --> 00:46:56,364
So be it.
Since I have given my word.
337
00:46:56,747 --> 00:47:00,695
Go and kill Devasena
and release her!
338
00:47:03,554 --> 00:47:08,970
There is no greater liberation
than death! Go and release her!
339
00:47:11,062 --> 00:47:12,405
No?
340
00:47:14,031 --> 00:47:16,033
Then let her suffer.
341
00:47:17,134 --> 00:47:20,894
Not just another 25 years,
but till she dies.
342
00:47:55,540 --> 00:47:59,420
Hey old hag! Get up!
343
00:48:07,084 --> 00:48:08,358
Hey! Get up.
344
00:48:47,124 --> 00:48:52,244
Hey Devasena! I hope there is
nothing lacking in your torture!
345
00:48:55,299 --> 00:48:58,576
You chose him over me.
346
00:49:00,104 --> 00:49:02,311
So where is he now?
347
00:49:04,208 --> 00:49:06,984
Tell me the truth, Devasena.
348
00:49:07,511 --> 00:49:09,320
In all these years...
349
00:49:09,380 --> 00:49:14,193
have you ever heard
anyone even utter his name?
350
00:49:16,620 --> 00:49:21,042
On those long and dark night,
amid the desperate silence...
351
00:49:21,092 --> 00:49:23,678
and in the clunk
of your shackles...
352
00:49:23,728 --> 00:49:26,368
did you ever hear his name?
353
00:49:31,368 --> 00:49:32,438
No.
354
00:49:34,238 --> 00:49:37,358
Mahishmati has forgotten him,
Devasena.
355
00:49:37,408 --> 00:49:40,361
They neither talk
about him anymore...
356
00:49:40,411 --> 00:49:42,731
and nor do they remember him.
357
00:49:44,315 --> 00:49:48,135
There are only two people in
this kingdom that remember him.
358
00:49:48,185 --> 00:49:50,028
You and l.
359
00:49:50,654 --> 00:49:55,214
You remember him as you want
to see him before you die.
360
00:49:55,559 --> 00:49:58,045
And I remember him
as I want to kill him again...
361
00:49:58,095 --> 00:49:59,665
with my bare hands.
362
00:50:02,466 --> 00:50:06,146
But both our wishes
will remain unfulfilled.
363
00:51:23,380 --> 00:51:24,620
Lady Devasena!
364
00:51:27,051 --> 00:51:28,971
At least, accept it now.
365
00:51:29,286 --> 00:51:30,504
You just have to say yes...
366
00:51:30,554 --> 00:51:34,634
and I will break these shackles
and set you free.
367
00:51:35,526 --> 00:51:39,446
Do you want to be a prisoner
for all your life?
368
00:51:40,297 --> 00:51:41,674
No, Kattappa.
369
00:51:42,566 --> 00:51:47,515
My son will come
and he will set me free.
370
00:51:49,673 --> 00:51:52,593
How can your dead child
come back for you?
371
00:51:52,643 --> 00:51:54,418
My son is alive.
372
00:51:56,046 --> 00:51:58,390
He will come looking for me!
373
00:51:58,516 --> 00:52:00,467
You are suffering
in the name of a son...
374
00:52:00,517 --> 00:52:03,293
who is no longer alive,
My Lady!
375
00:52:04,588 --> 00:52:06,640
Please get a grip on yourself.
376
00:52:06,690 --> 00:52:10,228
I won't get a chance
like this once again.
377
00:52:11,095 --> 00:52:14,148
The guards on the night shift
will be here any moment.
378
00:52:14,198 --> 00:52:15,438
Please agree!
379
00:52:16,634 --> 00:52:18,375
Please accept it.
380
00:52:19,570 --> 00:52:24,130
I am begging you and you
keep doing these silly things!
381
00:52:35,486 --> 00:52:40,765
Do you think I am picking twigs
like a mad woman, Kattappa?
382
00:52:42,393 --> 00:52:44,233
This is a funeral pyre!
383
00:52:49,266 --> 00:52:53,442
This is for a funeral pyre
to burn to ashes...
384
00:52:53,504 --> 00:52:58,214
the body and the
blood of Bhallaladeva.
385
00:53:01,345 --> 00:53:03,086
My son will come...
386
00:53:03,147 --> 00:53:06,667
he will drag that animal...
and place him on this pyre.
387
00:53:06,717 --> 00:53:09,403
My son will make me
light the pyre...
388
00:53:09,453 --> 00:53:11,694
while Bhalla is still alive.
389
00:53:12,489 --> 00:53:15,976
The death cries of
Bhallaladeva will reverberate...
390
00:53:16,026 --> 00:53:19,371
beyond the walls
of Mahishmati.
391
00:53:20,531 --> 00:53:22,533
My son will come!
392
00:53:36,013 --> 00:53:38,013
What happened, Avanthika?
393
00:53:38,082 --> 00:53:42,002
Someone right here tattooed
my hand last night.
394
00:53:43,120 --> 00:53:46,329
He will come back
once he sees me.
395
00:55:32,129 --> 00:55:35,169
Avanthika?
What is on your shoulder?
396
00:55:44,508 --> 00:55:47,094
Avanthi..
- Go ahead, I will see you later!
397
00:55:47,144 --> 00:55:48,444
Avanthi, listen!
398
00:56:14,171 --> 00:56:18,592
You saw the painting on your shoulder?
Did you like it?
399
00:56:18,642 --> 00:56:22,242
Why that sour face?
Can you smile a little?
400
00:56:34,358 --> 00:56:35,462
Oh My God!
401
00:56:35,626 --> 00:56:37,544
Hey! What is with the arrows?
402
00:56:37,594 --> 00:56:40,634
You want to kill
this hunk of a man!
403
00:56:41,432 --> 00:56:44,379
Who are you?
- That is better.
404
00:56:44,435 --> 00:56:46,453
My name is Shiva.
I come from village Ambuli.
405
00:56:46,503 --> 00:56:50,103
I climbed this huge
mountain just for you..
406
00:56:53,477 --> 00:56:54,683
What a girl!
407
00:57:19,636 --> 00:57:24,176
See, you should listen.
Now you are in a hole.
408
00:57:27,544 --> 00:57:28,614
Avanthika?
409
00:57:37,988 --> 00:57:41,208
Now tell me who are you?
- I am telling the truth.
410
00:57:41,258 --> 00:57:43,344
I climbed up the mountain..
- Shut up.
411
00:57:43,394 --> 00:57:45,612
It is possible only for the
likes of the great Lord Shiva!
412
00:57:45,662 --> 00:57:48,782
That is what I am saying.
I am Shiva!
413
00:57:51,768 --> 00:57:55,448
I will tell you.
I will tell you everything.
414
00:57:57,174 --> 00:58:00,928
But before that I have
to ask you one thing. - What?
415
00:58:00,978 --> 00:58:05,620
Who are you? Who are you?
416
00:58:13,023 --> 00:58:14,041
You got a sword in your hand.
417
00:58:14,091 --> 00:58:18,145
Not to mention body armour, anger
sparks flying from your eyes.
418
00:58:18,195 --> 00:58:21,048
I am not asking about
this mask of yours!
419
00:58:21,098 --> 00:58:25,098
I want to know the one
that is hidden beyond it.
420
00:58:29,473 --> 00:58:30,833
Shall I tell you?
421
00:58:33,544 --> 00:58:36,582
You are a woman and I am a man.
422
00:58:39,316 --> 00:58:41,636
I have come here to love you.
423
00:59:20,257 --> 00:59:22,396
Now that hurts.
424
01:01:33,090 --> 01:01:34,364
This is mine.
425
01:01:35,759 --> 01:01:38,319
I dropped it near the waterfall.
426
01:01:40,364 --> 01:01:45,404
Did you really scale
the mountains to reach me?
427
01:01:47,604 --> 01:01:48,708
Just for me?
428
01:01:50,640 --> 01:01:55,360
I came all the way just to see
the smile behind the mask.
429
01:01:56,146 --> 01:01:57,826
I still don't see it.
430
01:02:22,105 --> 01:02:27,248
"Birds chirp and ask you
to take me along."
431
01:02:27,310 --> 01:02:33,158
"Let there be thirst for love
and let our love grow�,
432
01:02:35,018 --> 01:02:39,763
"Listen to what
my heart echoes."
433
01:02:40,023 --> 01:02:45,166
"Let the time stand still
and while love makes us alive."
434
01:02:45,228 --> 01:02:50,177
"The life I lived all
these years has no value"
435
01:02:50,233 --> 01:02:54,773
"But now I want to live for you."
436
01:02:55,338 --> 01:03:00,287
"l made a pact with my heart."
437
01:03:00,343 --> 01:03:05,486
"l will be born a hundred times
for you."
438
01:03:05,549 --> 01:03:10,498
"Birds chirp and ask you
to take me along."
439
01:03:10,554 --> 01:03:16,470
"Let there be thirst for love
and let our love grow�,
440
01:03:37,447 --> 01:03:42,260
"l will write our love saga
on the skies."
441
01:03:42,519 --> 01:03:47,229
"Let us be together for
the rest of our lives."
442
01:03:47,390 --> 01:03:57,334
�Write it with your eyes and
make my heart your canvas.�
443
01:03:57,400 --> 01:04:01,507
"Being in love is so lovely."
444
01:04:01,571 --> 01:04:06,680
"The life I lived all
these years has no value"
445
01:04:06,743 --> 01:04:11,749
"But now I want to live for you."
446
01:04:12,015 --> 01:04:21,629
"I made a pact with my heart. I will be
born a hundred times for you."
447
01:04:22,325 --> 01:04:27,206
"Birds chirp and ask you
to take me along."
448
01:04:27,230 --> 01:04:32,373
"l am growing thirsty for love,
let there be love."
449
01:04:32,435 --> 01:04:37,544
"Listen to what
my heart echoes."
450
01:04:37,607 --> 01:04:43,489
"Let the time stand still
and while love makes us alive."
451
01:05:05,635 --> 01:05:09,481
This is something
the world has never seen.
452
01:05:09,539 --> 01:05:12,419
A hundred foot
tall golden statue.
453
01:05:12,642 --> 01:05:15,682
Even the Gods don't
get this honour.
454
01:05:15,712 --> 01:05:17,658
Once this is erected,
455
01:05:18,047 --> 01:05:21,000
your son,
our King Bhallaladevds prestige...
456
01:05:21,050 --> 01:05:24,490
will live on forever
in the entire world.
457
01:05:24,988 --> 01:05:28,642
Are all the arrangements done?
- Yes, Your Majesty!
458
01:05:28,692 --> 01:05:31,011
There will be celebrations galore.
459
01:05:31,061 --> 01:05:35,701
The applause and the din
will be unprecedented, My Lord!
460
01:05:59,322 --> 01:06:00,494
Avanthika"
461
01:06:38,495 --> 01:06:39,701
Frisk her!
462
01:07:15,465 --> 01:07:16,637
Attac k!
463
01:08:17,226 --> 01:08:18,728
Baahubal i. .
464
01:08:20,730 --> 01:08:25,611
My Lord! Forgive me, My Lord!
Please don't kill me!
465
01:08:26,035 --> 01:08:29,744
My Lord! Forgive me, my Lord.
466
01:08:37,513 --> 01:08:39,083
Forgive me.
467
01:10:17,113 --> 01:10:18,251
Shiva!
468
01:11:08,097 --> 01:11:10,475
Please forgive me, Shiva.
469
01:11:11,568 --> 01:11:13,968
I didn't know what else to do.
470
01:11:14,370 --> 01:11:18,257
I cannot let go of you
nor can I abandon my duty"
471
01:11:18,307 --> 01:11:20,227
You are mine, Avanthika.
472
01:11:21,144 --> 01:11:23,944
Everything that is yours
is mine.
473
01:11:25,315 --> 01:11:27,635
I also share your obligation.
474
01:11:37,560 --> 01:11:40,131
I don't know who Devasena is.
475
01:11:40,530 --> 01:11:42,690
If your goal is to free her
476
01:11:45,134 --> 01:11:47,294
then I will bring her back!
477
01:11:48,071 --> 01:11:49,573
This is my word.
478
01:11:55,311 --> 01:12:00,056
"The pyre is lit and
I feel choked."
479
01:12:04,654 --> 01:12:14,098
"Will there be sunrise again,
ask these shackles of mine?."
480
01:12:14,163 --> 01:12:18,669
"O Kingdom! see who
comes your way."
481
01:13:18,461 --> 01:13:22,273
Mahishmati,
you can breathe now.
482
01:13:23,299 --> 01:13:25,245
My son is back.
483
01:13:26,135 --> 01:13:28,012
Baahubali is back!
484
01:14:48,718 --> 01:14:50,136
When the king's statue
is erected...
485
01:14:50,186 --> 01:14:51,946
everyone must applaud!
486
01:14:52,455 --> 01:14:53,539
When the king's statue
is erected
487
01:14:53,589 --> 01:14:55,349
everyone must applaud!
488
01:15:40,470 --> 01:15:42,040
No worries!
489
01:15:42,305 --> 01:15:44,290
It is a hundred foot statue.
490
01:15:44,340 --> 01:15:48,100
Won't it take a sacrifice
of a hundred heads?
491
01:16:49,505 --> 01:16:50,643
Thank you.
492
01:17:01,451 --> 01:17:03,055
Baahubal i. .
493
01:17:04,286 --> 01:17:07,460
Baahubali?
- Baahubal i.
494
01:17:07,523 --> 01:17:10,094
Baahubali!
- Baahubal i!
495
01:17:10,159 --> 01:17:14,403
Baahubal I! Baahubal I!
496
01:17:14,464 --> 01:17:17,502
Baahubal I! Baahubal I!
497
01:17:17,566 --> 01:17:20,086
Move it!
- Baahubali! Baahubali!
498
01:17:20,136 --> 01:17:22,616
Baahubal I! Baahubal I!
499
01:17:22,672 --> 01:17:24,583
Baahubal I! Baahubal I!
500
01:17:24,640 --> 01:17:27,280
Baahubal I! Baahubal I!
501
01:17:27,343 --> 01:17:29,584
Baahubal I! Baahubal I!
502
01:17:30,446 --> 01:17:33,222
Baahubal I! Baahubal I!
503
01:17:38,220 --> 01:17:42,225
Baahubal I! Baahubal I!
504
01:17:44,560 --> 01:17:46,005
Hey!
505
01:17:46,462 --> 01:17:47,668
Who was that?
506
01:17:52,101 --> 01:17:54,513
Baahubal I! Baahubal I!
507
01:17:54,570 --> 01:17:57,380
Baahubal I! Baahubal I!
508
01:18:28,037 --> 01:18:30,313
Baahubal I! Baahubal I!
509
01:18:30,373 --> 01:18:33,479
Baahubal I! Baahubal I!
510
01:18:33,542 --> 01:18:36,648
Baahubal I! Baahubal I!
511
01:18:36,712 --> 01:18:40,182
Baahubal I! Baahubal I!
512
01:18:40,249 --> 01:18:42,320
Baahubal I! Baahubal I!
513
01:19:04,707 --> 01:19:06,118
Baahubali!
514
01:19:09,011 --> 01:19:11,617
Baahubal I! Baahubal I!
515
01:19:11,681 --> 01:19:14,525
Baahubal I! Baahubal I!
516
01:19:14,583 --> 01:19:17,689
Baahubal I! Baahubal I!
517
01:19:55,624 --> 01:19:58,544
It is been fifteen days
since my son left! - Hold this.
518
01:19:58,594 --> 01:20:00,434
He hasn't returned yet.
519
01:20:00,462 --> 01:20:02,415
I wonder if he is alright.
520
01:20:02,465 --> 01:20:04,316
Our son carried Lord Shiva's idol
all by himself,
521
01:20:04,366 --> 01:20:05,384
What can happen to him?
522
01:20:05,434 --> 01:20:07,953
If he is alright,
why isn't he back?
523
01:20:08,003 --> 01:20:10,415
Maybe he found his family.
524
01:20:10,506 --> 01:20:12,625
He must have realized
we are his foster parents.
525
01:20:12,675 --> 01:20:15,628
Will he never come? Will he not
call me mother again? - Sanga.
526
01:20:15,678 --> 01:20:17,838
People, hurry up, will you?
527
01:20:31,560 --> 01:20:32,766
Come on.
528
01:20:41,370 --> 01:20:43,088
Earlier you saw the fire
in my eyes and
529
01:20:43,138 --> 01:20:45,157
trusted me to
carry out the mission.
530
01:20:45,207 --> 01:20:49,094
Once again I request you
to have that belief in me.
531
01:20:49,144 --> 01:20:53,624
I know Shiva will rescue
Queen Devasena. Come with me.
532
01:20:56,118 --> 01:20:57,418
Alright!
533
01:21:01,424 --> 01:21:05,566
"Mahasena!"
534
01:21:10,499 --> 01:21:12,218
Who says that Baahubali,
535
01:21:12,268 --> 01:21:16,588
the one who showed us the
righteous path is no more?
536
01:21:21,510 --> 01:21:24,070
I am nothing, but a living dead.
537
01:21:25,247 --> 01:21:29,647
You are dead and yet you are
alive in people's heart.
538
01:21:35,291 --> 01:21:38,602
Baahubal I! Baahubal I!
539
01:21:39,695 --> 01:21:43,472
The echo still lingers
in these walls.
540
01:21:44,266 --> 01:21:49,614
It felt like it was his statue
that was being erected!
541
01:21:50,472 --> 01:21:54,552
Did the people express their
bottled-up feelings?
542
01:21:57,379 --> 01:21:59,655
Or did they see someone?
543
01:22:00,649 --> 01:22:02,424
No! Impossible!
544
01:22:04,053 --> 01:22:06,472
Let us question the soldiers on duty...
545
01:22:06,522 --> 01:22:08,007
as to who uttered the name
and why they did so!
546
01:22:08,057 --> 01:22:11,577
Then the truth will come out,
grandfather.
547
01:22:49,465 --> 01:22:51,250
What are you doing here?
548
01:22:51,300 --> 01:22:55,380
l.. - The king has ordered us
to come. Let us go.
549
01:23:06,014 --> 01:23:10,414
Who first uttered the
name of Baahubali in the crowd?
550
01:23:14,390 --> 01:23:17,200
Am I talking to these walls?
551
01:23:17,326 --> 01:23:20,606
Speak! Or I will have
your tongues cut!
552
01:23:21,230 --> 01:23:25,235
I didn't see who, My Lord!
- Stop it!
553
01:23:27,303 --> 01:23:29,989
Bunch of idiots as you are!
Didn't anyone of you see him?
554
01:23:30,039 --> 01:23:31,559
I saw him, My Lord!
555
01:24:18,120 --> 01:24:22,535
I have seen those eyes before!
556
01:24:23,692 --> 01:24:28,038
Bhadra! I want him alive.
- Let us go!
557
01:24:42,278 --> 01:24:44,053
Hey, who are you?
558
01:25:00,462 --> 01:25:02,222
He is here! Catch him.
559
01:25:13,008 --> 01:25:14,419
Catch him..
560
01:25:39,001 --> 01:25:40,105
That way..
561
01:26:37,393 --> 01:26:38,693
Sound the alarm!
562
01:26:55,644 --> 01:26:57,724
I have come to rescue you.
563
01:26:59,248 --> 01:27:02,067
Kattappa, a marauder
has entered the palace
564
01:27:02,117 --> 01:27:03,669
and he set fire
to the King's chambers!
565
01:27:03,719 --> 01:27:05,392
You head north.
566
01:27:23,672 --> 01:27:27,125
Kattappa, Chop off his legs and hands
but I want him alive.
567
01:27:27,175 --> 01:27:30,695
As you say, My Prince!
- I want him alive!
568
01:27:32,581 --> 01:27:33,992
Come on!
569
01:27:41,757 --> 01:27:43,259
The alarm!
570
01:28:52,528 --> 01:28:53,734
Attac k!
571
01:29:55,524 --> 01:29:58,095
Get up!
572
01:30:00,362 --> 01:30:02,399
You lousy old hag!
573
01:30:04,666 --> 01:30:06,585
All these years of punishment...
574
01:30:06,635 --> 01:30:09,915
for your infidelity
and still no shame!
575
01:30:11,039 --> 01:30:15,112
The moment you see a man,
you take off with him!
576
01:31:22,377 --> 01:31:25,063
Kattappa! He is going to kill me!
He is going to kill me!
577
01:31:25,113 --> 01:31:26,456
My Prince!
578
01:31:26,581 --> 01:31:29,027
It is my duty to protect you!
579
01:31:31,386 --> 01:31:34,026
To get to you,
580
01:31:36,224 --> 01:31:38,624
he has to go through me first!
581
01:32:45,193 --> 01:32:46,433
Kanappa!
582
01:32:47,696 --> 01:32:49,107
Kanappa!
583
01:32:59,808 --> 01:33:01,116
Devasena!
584
01:33:04,212 --> 01:33:05,350
Attac k!
585
01:33:05,447 --> 01:33:08,133
They are going for Devasena.
Stop them.
586
01:33:08,183 --> 01:33:09,753
Hail Mahishmati!
587
01:33:42,017 --> 01:33:43,257
Shiva!
588
01:33:48,590 --> 01:33:50,069
Siddha!
589
01:34:02,337 --> 01:34:05,546
"Mahasena!"
590
01:34:09,177 --> 01:34:12,283
"Mahasena!"
591
01:34:17,185 --> 01:34:20,098
"Mahasena!"
592
01:35:18,980 --> 01:35:20,357
Anila!
593
01:36:04,159 --> 01:36:08,232
Baahubali!
594
01:37:33,148 --> 01:37:35,719
You resurrected our lost hope.
595
01:37:36,050 --> 01:37:37,502
You made a great
warrior out of him
596
01:37:37,552 --> 01:37:38,970
and brought him back to us.
597
01:37:39,020 --> 01:37:44,265
Kingdom of Mahishmati will be
eternally grateful to you.
598
01:38:01,676 --> 01:38:03,587
My mother looks at me
599
01:38:04,445 --> 01:38:08,285
with this sadness and
not the usual affection.
600
01:38:10,251 --> 01:38:12,070
I don't know
who they are...
601
01:38:12,120 --> 01:38:15,720
and yet they look at me like
lam their God!
602
01:38:16,357 --> 01:38:19,077
And when I see the wounds
that fester on that lady...
603
01:38:19,127 --> 01:38:21,073
I have never met before,
604
01:38:22,563 --> 01:38:27,034
my blood boils and
my soul hurts! Why?
605
01:38:28,302 --> 01:38:29,576
Who am I?
606
01:38:31,039 --> 01:38:35,679
You are the son of our savior (God)
Amarendra Baahubali.
607
01:38:37,178 --> 01:38:40,098
You are the balm
for your mother Devasena
608
01:38:40,148 --> 01:38:43,268
who awaited your return
for 25 years.
609
01:38:43,618 --> 01:38:45,403
You are the fruit of our
610
01:38:45,453 --> 01:38:49,299
Queen Mother Sivagami's
ultimate sacrifice.
611
01:38:49,591 --> 01:38:53,378
The story you need to know
began 50 years ago, my son.
612
01:38:53,428 --> 01:38:55,947
This kingdom of Mahishmati
was established
613
01:38:55,997 --> 01:38:59,050
by your grandfather
Maharaja Vikramadeva.
614
01:38:59,100 --> 01:39:02,053
Though elder,
Bijjaladeva was not crowned
615
01:39:02,103 --> 01:39:04,188
because of his conniving nature.
616
01:39:04,238 --> 01:39:09,678
But Bijjaladeva blamed it only
on his physical disabilities
617
01:39:10,011 --> 01:39:13,531
and it caused
great turmoil in him.
618
01:39:14,416 --> 01:39:18,125
The King died.
619
01:39:18,553 --> 01:39:21,659
He was survived by his subjects
620
01:39:21,956 --> 01:39:25,176
and the queen
who was six months pregnant.
621
01:39:25,226 --> 01:39:29,180
Three months passed by and
Mahishmati continued to mourn.
622
01:39:29,230 --> 01:39:32,683
The King's sister-in-law
and Bijjaladevis wife, Sivagami
623
01:39:32,733 --> 01:39:36,476
took up the reins of the kingdom.
624
01:39:37,538 --> 01:39:39,218
Being an astute woman
625
01:39:39,240 --> 01:39:41,259
she focused on
the welfare of the people
626
01:39:41,309 --> 01:39:43,629
and defense
of the kingdom.
627
01:39:44,512 --> 01:39:47,465
She could hear
the howls of the jackals
628
01:39:47,515 --> 01:39:51,135
making their move
towards the throne.
629
01:39:51,185 --> 01:39:56,658
It was a dark new moon night.
The queen was in labour.
630
01:40:03,698 --> 01:40:06,818
We could not save the queen,
My Lady!
631
01:40:11,039 --> 01:40:12,279
It is a boy!
632
01:40:37,632 --> 01:40:39,043
Baahubali!
633
01:40:44,639 --> 01:40:49,213
The empty throne reminds
me of a widows forehead.
634
01:40:49,344 --> 01:40:52,597
So, I will take the throne and
restore it to its former glory!
635
01:40:52,647 --> 01:40:54,558
Hail him!
636
01:40:54,683 --> 01:40:58,770
You all swore a solemn oath
to be loyal to this throne.
637
01:40:58,820 --> 01:41:01,406
A revolt at a time
when the kingdom mourns
638
01:41:01,456 --> 01:41:04,375
goes against every tenet
of being a Kshatriya, Marthanda!
639
01:41:04,425 --> 01:41:06,344
Being a leader
is the first tenet
640
01:41:06,394 --> 01:41:09,034
of being a Kshatriya,
Minister.
641
01:41:18,439 --> 01:41:19,782
Lady Sivagami?
642
01:41:40,161 --> 01:41:44,682
All those who support this
royal family step to one side.
643
01:41:44,732 --> 01:41:47,692
Who will support a woman,
Sivagami?
644
01:41:58,379 --> 01:41:59,687
Kanappa!
645
01:42:03,685 --> 01:42:07,525
They have soiled Mahishmati
with their revolt.
646
01:42:07,555 --> 01:42:09,875
Wash it off with their blood!
647
01:42:18,566 --> 01:42:20,084
How can you stand and watch...
648
01:42:20,134 --> 01:42:23,734
while our people
are being hacked to death?
649
01:42:24,438 --> 01:42:28,511
Move! Kill that
slave and Sivagami!
650
01:42:30,011 --> 01:42:31,752
Kill Kattappa!
651
01:42:50,264 --> 01:42:54,474
You bribed and bought my people!
How conniving!
652
01:42:57,672 --> 01:43:02,152
Not conniving, Marthanda.
It is called the statecraft!
653
01:43:17,458 --> 01:43:20,411
Lady, you are a born
statesman and a warrior
654
01:43:20,461 --> 01:43:22,146
and we had the privilege to witness it.
655
01:43:22,196 --> 01:43:25,956
Please ascend the throne
and rule Mahishmati!
656
01:43:26,033 --> 01:43:29,242
No, Minister.
That is not my place.
657
01:43:29,336 --> 01:43:32,991
Then whose is it? O!Lady!
- What kind of a question is that, minister?
658
01:43:33,041 --> 01:43:37,547
It belongs to my son,
Bhallaladeva.
659
01:43:37,645 --> 01:43:39,249
Tell him, Sivagami!
660
01:43:59,500 --> 01:44:03,505
Both my sons have
a right to the throne.
661
01:44:04,172 --> 01:44:10,020
The one with more valour,
compassion and wisdom
662
01:44:10,144 --> 01:44:13,424
will be crowned
the king of Mahishmati.
663
01:44:14,015 --> 01:44:17,295
This is my word
and my word is the law!
664
01:44:22,023 --> 01:44:27,023
"You found in her
an ocean of affection."
665
01:44:33,701 --> 01:44:38,701
"May you live long,
my dear Baahubali."
666
01:44:54,622 --> 01:45:00,072
"Ambrosia and venom."
667
01:45:01,662 --> 01:45:09,171
"Mind is where
they both get churned."
668
01:45:21,382 --> 01:45:25,421
"The scion of Mahishmathi"
669
01:45:25,519 --> 01:45:30,229
"the heir to the throne
the only one.. Baahubali."
670
01:45:33,294 --> 01:45:37,414
"He roars like a lion in the
battlefield." - Rest for now.
671
01:45:37,464 --> 01:45:41,071
"He is nothing,
but a thunderstorm."
672
01:45:48,342 --> 01:45:50,502
Kattappa! I am very hungry.
673
01:45:50,611 --> 01:45:52,181
Can I have some?
674
01:45:52,280 --> 01:45:53,554
My Prince!
675
01:45:54,348 --> 01:45:57,548
Why are you standing?
Please sit down.
676
01:45:59,120 --> 01:46:00,480
Now give me some.
677
01:46:01,355 --> 01:46:04,208
My Princel, your mere
presence here is wrong.
678
01:46:04,258 --> 01:46:07,145
And then to sit with us
to break bread?
679
01:46:07,195 --> 01:46:10,448
I am hungry.
Your lectures won't help me.
680
01:46:10,498 --> 01:46:12,083
There is a spread
of delicacies ready
681
01:46:12,133 --> 01:46:13,451
for you in your
royal chambers.
682
01:46:13,501 --> 01:46:16,287
I know. What is wrong
with this food?
683
01:46:16,337 --> 01:46:18,422
Just the aroma is
making my mouth water.
684
01:46:18,472 --> 01:46:20,991
You know what is wrong,
My Prince.
685
01:46:21,041 --> 01:46:24,079
You are royalty
and we are slaves.
686
01:46:24,178 --> 01:46:28,578
Alright! As the Prince
of Mahishmathi, I command you.
687
01:46:30,318 --> 01:46:31,524
Feed me, uncle.
688
01:47:07,187 --> 01:47:09,473
"Now has risen the sword
that will condemn."
689
01:47:09,523 --> 01:47:11,976
"Now flies the arrow
that will pierce."
690
01:47:12,026 --> 01:47:14,245
"His enemies remain astonished."
691
01:47:14,295 --> 01:47:21,270
"They don't know where
to run or hide."
692
01:47:52,667 --> 01:47:54,146
Bhallaladeva!
693
01:48:05,446 --> 01:48:07,050
Great Bhalla!
694
01:48:08,115 --> 01:48:12,195
When I become the King,
you will be my commander!
695
01:48:34,742 --> 01:48:37,094
Both the princes
have excelled
696
01:48:37,144 --> 01:48:38,596
in their training as
warriors and scholars.
697
01:48:38,646 --> 01:48:40,489
They stand as equals.
698
01:48:40,681 --> 01:48:46,222
How are you going to decide who
will be crowned, Queen Mother?
699
01:48:48,289 --> 01:48:51,375
God has blessed both my
children with equal strengths.
700
01:48:51,425 --> 01:48:53,496
Now he is testing me
701
01:48:53,594 --> 01:48:57,371
with the difficult decision
I have to make!
702
01:48:57,464 --> 01:49:01,384
Make their next challenges
much more difficult.
703
01:49:13,247 --> 01:49:16,267
Before she could decide
on who will ascend the throne
704
01:49:16,317 --> 01:49:19,370
the Queen Mother was
faced with a new crisis.
705
01:49:19,420 --> 01:49:23,660
In the form of one
of their trusted Sake-ta.
706
01:49:25,459 --> 01:49:30,099
Saketa killed the guards
and stole our military secrets.
707
01:49:31,999 --> 01:49:34,918
Call for the Princes!
- As you wish.
708
01:49:34,968 --> 01:49:37,555
The young Princes searched
709
01:49:37,605 --> 01:49:40,524
for the traitor
in neighbouring kingdoms.
710
01:49:40,574 --> 01:49:43,294
Finally they found out
that he was hiding
711
01:49:43,344 --> 01:49:45,363
in a den of thieves
called Singapuram.
712
01:49:45,413 --> 01:49:46,997
It is a lawless place
where bandits
713
01:49:47,047 --> 01:49:48,366
thieves and murderers
gathered and mingled.
714
01:49:48,416 --> 01:49:50,935
Strangers who drew
attention to themselves
715
01:49:50,985 --> 01:49:54,091
were in mortal danger.
716
01:50:03,630 --> 01:50:06,517
I have never seen you before.
- I just got here.
717
01:50:06,567 --> 01:50:09,127
A hidden dagger! What is it for?
718
01:50:09,169 --> 01:50:10,477
Are you a spy?
719
01:50:17,044 --> 01:50:19,329
If our guards were this good..
720
01:50:19,379 --> 01:50:20,631
We wouldn't have
had the opportunity
721
01:50:20,681 --> 01:50:23,561
to see so many
different Kingdoms.
722
01:50:24,752 --> 01:50:26,527
Swords or smarts?
723
01:50:26,620 --> 01:50:28,300
Whichever is sharper.
724
01:50:36,230 --> 01:50:37,830
Do you have a drink?
725
01:50:45,072 --> 01:50:46,210
Big one?
726
01:50:55,649 --> 01:50:57,151
Much bigger?
727
01:51:04,525 --> 01:51:05,965
Do you have money?
728
01:51:15,002 --> 01:51:19,162
I need something large enough
for all my brothers!
729
01:51:37,624 --> 01:51:39,710
Look what is happening there"
730
01:51:39,760 --> 01:51:41,103
Come on!
731
01:51:45,733 --> 01:51:49,173
Not just booze.
There is a lot more here.
732
01:52:13,026 --> 01:52:18,100
"Intoxication tonight,
your magic gets me high."
733
01:52:19,032 --> 01:52:24,106
"Your love surrounds me,
my love."
734
01:52:25,038 --> 01:52:30,716
"Let your lips find mine."
735
01:52:31,045 --> 01:52:36,688
"Come and steal
myself from me."
736
01:52:37,017 --> 01:52:41,432
"You are the charming one."
737
01:52:42,757 --> 01:52:47,706
"You are the charming one."
738
01:52:49,063 --> 01:52:52,016
"Your words are as
intoxicating as a bunch"
739
01:52:52,066 --> 01:52:54,866
"of ripe grapes
soaked in honey."
740
01:52:55,136 --> 01:53:00,415
"You know way to my heart,
you are the key to my soul."
741
01:53:01,075 --> 01:53:03,627
"Let me drink
this love potion."
742
01:53:03,677 --> 01:53:06,749
"You are mine. just mine".
743
01:53:07,047 --> 01:53:12,087
"Intoxication tonight,
your magic gets me high."
744
01:53:13,053 --> 01:53:18,696
"Your love surrounds me,
my love."
745
01:53:55,128 --> 01:54:00,635
"Take me in your strong arms,
I want to live."
746
01:54:07,040 --> 01:54:12,615
"You got the magic,
no one has."
747
01:54:19,153 --> 01:54:25,035
"You are something
I want to lose myself in."
748
01:54:25,125 --> 01:54:31,167
"l want to be your
and make you mine, too."
749
01:54:31,431 --> 01:54:35,277
"Come and enjoy me."
750
01:54:37,037 --> 01:54:41,349
"You are the charming one."
751
01:54:41,442 --> 01:54:42,716
"Yes, I am."
752
01:54:43,010 --> 01:54:48,050
"You are the charming one."
753
01:54:49,149 --> 01:54:52,109
"Don't shoot me
with love daggers."
754
01:54:52,186 --> 01:54:54,666
"Please listen to me, my love."
755
01:54:55,222 --> 01:54:57,942
"Let me drink
this love potion."
756
01:54:58,025 --> 01:55:01,097
"You are mine. just mine".
757
01:55:01,161 --> 01:55:06,543
"Intoxication tonight,
your magic gets me high."
758
01:55:07,168 --> 01:55:12,584
"Your love surrounds me,
my love."
759
01:56:20,507 --> 01:56:23,627
Instead of being
tortured by you, I should"
760
01:56:23,677 --> 01:56:25,054
Bhalla!
761
01:56:58,212 --> 01:57:00,055
Kattappa. .
762
01:57:30,210 --> 01:57:33,987
Who did you sell our secrets to?
Tell me!
763
01:57:34,314 --> 01:57:35,759
Kalakeya!
764
01:57:39,620 --> 01:57:42,539
The Kalakeyas don't believe
in tactical attack.
765
01:57:42,589 --> 01:57:45,709
There is no limit
to their morbidity.
766
01:57:46,393 --> 01:57:48,793
If they barge into the kingdom
767
01:57:49,563 --> 01:57:52,523
they will kill every
innocent child
768
01:57:53,333 --> 01:57:56,405
and violate every woman.
769
01:57:57,504 --> 01:58:00,704
They will destroy
and burn everything.
770
01:58:01,308 --> 01:58:04,427
This talk might scare
some small kingdoms.
771
01:58:04,477 --> 01:58:06,430
We have a standing
army of 25,000 soldiers.
772
01:58:06,480 --> 01:58:08,400
Why should we be scared?
773
01:58:08,415 --> 01:58:12,815
How big is the Kalakeya army?
- One hundred thousand.
774
01:58:49,322 --> 01:58:51,541
When wild bulls barge into the crops
775
01:58:51,591 --> 01:58:56,506
and lands that the Kalakeyas
plunder, are both left barren.
776
01:59:05,405 --> 01:59:07,976
We have to defend our kingdom
777
01:59:08,541 --> 01:59:11,295
and we have to attack our
enemies at the same time.
778
01:59:11,345 --> 01:59:14,364
What military strategy
should we use to attack?
779
01:59:14,414 --> 01:59:16,254
"The trident strategy".
780
01:59:19,419 --> 01:59:24,198
It is one for the textbooks.
No one has ever used it.
781
01:59:24,324 --> 01:59:26,910
You want to go to war
with something untested?
782
01:59:26,960 --> 01:59:28,545
If no one has used it
783
01:59:28,595 --> 01:59:31,048
the Kalakeyas wouldn't
expect it either.
784
01:59:31,098 --> 01:59:33,350
That is why
we should implement it.
785
01:59:33,400 --> 01:59:36,643
I second the plan.
- I approve it.
786
01:59:37,704 --> 01:59:41,584
It is the only way
into our kingdom.
787
01:59:41,675 --> 01:59:47,182
Kattappa, how big a force
do you need to stop them?
788
01:59:47,581 --> 01:59:49,901
Five thousand, Your Highness!
789
01:59:50,050 --> 01:59:54,304
I will use armour and spears
to erect a wall of iron.
790
01:59:54,354 --> 01:59:58,034
I will turn it into an
impregnable fortress.
791
01:59:59,025 --> 02:00:02,305
I will command the forces
to the north.
792
02:00:04,430 --> 02:00:07,870
I will take responsibility
for the south.
793
02:00:09,302 --> 02:00:10,721
According to our sources,
794
02:00:10,771 --> 02:00:13,390
the Kalakeya chief
will stand back
795
02:00:13,440 --> 02:00:16,080
and send half
his army forward.
796
02:00:16,543 --> 02:00:19,730
Our military formation
and our weapons...
797
02:00:19,780 --> 02:00:23,467
will repel that kind
of attack for three hours.
798
02:00:23,517 --> 02:00:28,193
But we have to kill
the chief during that time.
799
02:00:28,288 --> 02:00:31,642
Their army,
without a chief, will scatter!
800
02:00:31,692 --> 02:00:34,400
In the middle of that battle
801
02:00:34,494 --> 02:00:36,747
both princes with
their cavalry
802
02:00:36,797 --> 02:00:39,750
will attack the Chief
from two sides.
803
02:00:39,800 --> 02:00:43,043
It will take them
at least three hours
804
02:00:43,436 --> 02:00:45,689
by the time they launch
a counter attack on us.
805
02:00:45,739 --> 02:00:48,425
That will be enough, mother.
Victory will be ours.
806
02:00:48,475 --> 02:00:52,321
Half that time will be enough
to behead him.
807
02:00:52,412 --> 02:00:55,532
Great! This will also
solve the conundrum
808
02:00:55,582 --> 02:00:57,687
of who should be the king.
809
02:01:00,053 --> 02:01:02,972
Yes! The one who kills
the Kalakeya chief
810
02:01:03,022 --> 02:01:06,222
will ascend the
throne of Mahishmathi!
811
02:01:07,060 --> 02:01:10,420
My Lord has
the perfect solution. - Yes.
812
02:01:12,999 --> 02:01:17,639
Divide the rest of the army
equally between the Princes!
813
02:01:18,572 --> 02:01:20,518
Bhal la, Baahu.
814
02:01:21,074 --> 02:01:24,494
This is the opportunity to
pay tribute to your motherland!
815
02:01:24,544 --> 02:01:25,784
Accept it.
816
02:01:27,281 --> 02:01:30,241
Hail Mahishmati!
- Hail Mahishmati!
817
02:01:34,321 --> 02:01:37,361
Your uncle has
treated you unfairly.
818
02:01:37,424 --> 02:01:41,566
He has only given you
tools to breach a fort.
819
02:01:42,095 --> 02:01:46,082
Of what use will those
be in an open battlefield?
820
02:01:46,132 --> 02:01:48,284
The arrow-machines
and the swords' chariot,
821
02:01:48,334 --> 02:01:50,334
all went to Bhallaladeva!
822
02:01:52,372 --> 02:01:54,932
You should have objected, Baahu!
823
02:01:58,144 --> 02:02:01,164
Your son shall ascend
the throne of Mahishmathi.
824
02:02:01,214 --> 02:02:04,634
You brilliantly hoodwinked
Baahubali! - What hoodwink?
825
02:02:04,684 --> 02:02:09,404
If he can't even demand the
right army, the right weapons
826
02:02:09,756 --> 02:02:13,677
what is he going to do
on the battlefield tomorrow?
827
02:02:13,727 --> 02:02:16,713
I made the strong one
even stronger.
828
02:02:16,763 --> 02:02:20,210
It is not cheating,
it is statecraft!
829
02:02:20,767 --> 02:02:23,587
Hey! Who is it?
- Forgive me, My Lord!
830
02:02:23,637 --> 02:02:25,255
The younger Prince
asked us to pull out
831
02:02:25,305 --> 02:02:28,025
the tents and
bring them to him.
832
02:02:59,606 --> 02:03:04,146
(Sanskrit chants)
833
02:03:04,377 --> 02:03:09,622
(Sanskrit chants)
834
02:03:25,532 --> 02:03:31,073
(Sanskrit chants)
835
02:03:31,204 --> 02:03:35,277
(Sanskrit chants)
836
02:03:35,409 --> 02:03:38,618
Welcome, Bhal laladeva!
837
02:03:38,678 --> 02:03:41,522
(Sanskrit chants)
838
02:03:53,126 --> 02:03:58,439
(Sanskrit chants)
839
02:03:58,498 --> 02:04:03,675
(Sanskrit chants)
840
02:04:06,639 --> 02:04:09,677
Invincible!
- Invincible!
841
02:04:10,009 --> 02:04:12,615
Invincible!
- Invincible!
842
02:04:13,280 --> 02:04:15,521
Welcome, Baahubali!
843
02:04:20,487 --> 02:04:26,096
Baahubal I! Baahubal I!
844
02:04:26,193 --> 02:04:30,369
Baahubal I! Baahubal I!
845
02:04:30,497 --> 02:04:32,602
Baahubal I! Baahubal I!
846
02:04:47,380 --> 02:04:50,418
Bahu, it is
a time-honoured ritual.
847
02:04:50,517 --> 02:04:51,501
If you don't
sacrifice the animal
848
02:04:51,551 --> 02:04:53,737
the soldiers will read it as a bad omen.
- Yes, My Prince!
849
02:04:53,787 --> 02:04:56,139
If you don't offer the sacrifice
850
02:04:56,189 --> 02:04:57,540
the Goddess will be angry.
851
02:04:57,590 --> 02:04:59,409
Why quench the
Goddess's thirst with
852
02:04:59,459 --> 02:05:01,411
the blood of
this innocent animal
853
02:05:01,461 --> 02:05:04,261
when my own blood
can be offered?
854
02:05:06,599 --> 02:05:09,319
Hail Mahishmati!
- Hail Mahishmati!
855
02:05:09,369 --> 02:05:13,010
Hail Mahishmathi!
Hail Mahishmathi!
856
02:05:13,106 --> 02:05:15,382
Hail Mahishmathi!
857
02:05:15,508 --> 02:05:17,613
Hail Mahishmathi!
858
02:05:17,744 --> 02:05:20,122
Hail Mahishmathi!
859
02:05:20,179 --> 02:05:21,539
Hail Mahishmathi!
860
02:05:29,289 --> 02:05:33,049
Mahishmathi will be
forgiving and benevolent!
861
02:05:34,127 --> 02:05:35,645
This is your last chance.
862
02:05:35,695 --> 02:05:40,255
Drop your weapons and run
and we will spare your lives.
863
02:05:54,181 --> 02:05:56,266
I heard that you promised
both your sons that
864
02:05:56,316 --> 02:05:59,676
the one who kills me
would be made king.
865
02:06:04,224 --> 02:06:07,264
And if both of them
die at my hands?
866
02:06:24,344 --> 02:06:27,130
I will conquer you
and your kingdom
867
02:06:27,180 --> 02:06:28,498
and then I will have
a son with you.
868
02:06:28,548 --> 02:06:30,628
You can make him the king!
869
02:06:39,158 --> 02:06:40,728
I want him alive.
870
02:06:41,728 --> 02:06:45,215
I want him to be alive
even after his arms and legs
871
02:06:45,265 --> 02:06:48,865
are cut off and he
lies in a pool of blood!
872
02:06:54,774 --> 02:06:59,689
When the vultures pluck out
his eyes and feast on his guts.
873
02:07:00,280 --> 02:07:02,282
He should be alive.
874
02:07:03,650 --> 02:07:05,561
Kanappa!
. My Lady!
875
02:07:05,651 --> 02:07:08,611
Blow the conch
to begin the battle.
876
02:07:39,118 --> 02:07:40,358
It is ready.
877
02:07:40,453 --> 02:07:41,753
Arm the weapon.
878
02:07:47,227 --> 02:07:48,501
Fire!
879
02:07:54,400 --> 02:07:56,038
Baahubali's command!
880
02:08:23,463 --> 02:08:24,601
Get ready!
881
02:08:26,032 --> 02:08:27,739
Arm the weapons.
882
02:09:34,700 --> 02:09:36,111
Attac k!
883
02:10:35,094 --> 02:10:37,267
Attac k!
884
02:12:17,997 --> 02:12:20,877
Well done, Baahubali!
- Well done.
885
02:12:50,229 --> 02:12:52,266
Soldiers. Attack.
886
02:12:52,364 --> 02:12:53,809
Attac k!
887
02:13:13,152 --> 02:13:15,655
Hold! Hold strong!
888
02:13:31,771 --> 02:13:33,931
Swords group, step forward!
889
02:15:38,063 --> 02:15:40,270
Trident strategy begins!
890
02:18:09,415 --> 02:18:10,689
Stop.
891
02:18:17,056 --> 02:18:18,228
Bhallaladeva!
892
02:18:23,996 --> 02:18:25,270
My Prince?
893
02:18:36,576 --> 02:18:38,556
My Prince!
- Army!
894
02:20:10,536 --> 02:20:13,574
Hold your lines!
895
02:20:21,413 --> 02:20:24,326
Hold your lines! Hold them!
896
02:21:08,293 --> 02:21:10,533
Our defenses are in tatters.
897
02:21:10,629 --> 02:21:13,015
We are seeing an enemy
flag on Mahishmati soil...
898
02:21:13,065 --> 02:21:14,149
for the first time!
899
02:21:14,199 --> 02:21:16,679
This is the death of us. Death!
900
02:21:17,235 --> 02:21:19,772
Death! Death!
901
02:22:10,322 --> 02:22:11,562
Death!
902
02:22:14,760 --> 02:22:16,330
Death!
903
02:22:19,664 --> 02:22:21,166
Soldiers!
904
02:22:29,040 --> 02:22:30,542
What is death?
905
02:22:32,244 --> 02:22:34,596
To think that the
enemy is stronger
906
02:22:34,646 --> 02:22:36,806
than our resolve, is death!
907
02:22:38,250 --> 02:22:42,596
Cowardice on the battlefield
is death!
908
02:22:44,489 --> 02:22:49,131
The cruel man insulted our
mother and he is still alive.
909
02:22:51,029 --> 02:22:54,216
Instead of presenting his
decapitated head at her feet
910
02:22:54,266 --> 02:22:58,426
we are turning our backs
to him and that is death!
911
02:23:01,506 --> 02:23:04,866
I will ride on to annihilate
that death!
912
02:23:05,644 --> 02:23:09,804
No rogue can ever harm
my mother or my motherland.
913
02:23:10,081 --> 02:23:14,481
I am about to rip them apart
and proclaim my war cry!
914
02:23:19,625 --> 02:23:21,730
Who is with me?
915
02:23:23,728 --> 02:23:25,207
Me!
916
02:23:25,296 --> 02:23:28,243
Who will die with me?
- Me!
917
02:23:28,366 --> 02:23:33,247
Who will vanquish that
death and live on? - Me!
918
02:23:35,007 --> 02:23:36,247
Me!
919
02:23:36,341 --> 02:23:38,753
Hail Mahishmathi!
920
02:23:39,044 --> 02:23:41,046
Hail Mahishmathi!
921
02:23:41,212 --> 02:23:45,388
Hail Mahishmathi!
922
02:23:56,028 --> 02:23:57,564
Hail Mahishmathi!
923
02:23:59,197 --> 02:24:02,576
Hail Mahishmathi!
924
02:24:29,161 --> 02:24:30,367
semhupathy!
925
02:29:22,554 --> 02:29:25,073
I want him alive when
the vultures pluck out his eyes
926
02:29:25,123 --> 02:29:27,603
and feast on his guts.
927
02:29:28,393 --> 02:29:33,513
His limbs are to be cut off
and his blood should flow!
928
02:29:57,555 --> 02:29:59,057
My son!
929
02:30:00,491 --> 02:30:03,771
Bhaflahdeva�. Bhaflahdeva�.!
930
02:30:26,651 --> 02:30:28,187
My son!
931
02:30:28,753 --> 02:30:35,295
My brave son killed
Kalakeya and won the battle!
932
02:30:40,465 --> 02:30:44,504
To the future king,
Bhallaladeva!
933
02:30:44,602 --> 02:30:48,140
Hail Bhallaladeva!
Hail Bhallaladeva!
934
02:30:49,473 --> 02:30:52,093
Bhallaladevds valour
will be told in Mahishmati
935
02:30:52,143 --> 02:30:54,248
for generations to come!
936
02:30:54,679 --> 02:31:00,391
Tales of his victory will be
etched on shrines and temples.
937
02:31:00,752 --> 02:31:03,338
Today, I proclaim
my son Bhallaladeva
938
02:31:03,388 --> 02:31:07,708
as the commander of the
armed forces of Mahishmathi!
939
02:31:10,228 --> 02:31:14,233
I proclaim Baahubali
as the King of Mahishmathi!
940
02:31:22,707 --> 02:31:26,245
Sivagami,
What sort of a decision is this?
941
02:31:26,344 --> 02:31:31,350
My son, our son,
killed the Kalakeya chief!
942
02:31:31,449 --> 02:31:33,849
You saw it with your own eyes!
943
02:31:34,552 --> 02:31:38,193
He has to be the King! Only he!
944
02:31:38,523 --> 02:31:41,108
The merits of a King
are evaluated not
945
02:31:41,158 --> 02:31:43,044
by the number
of enemies he has killed
946
02:31:43,094 --> 02:31:46,080
but by the number of
his own people he has saved.
947
02:31:46,130 --> 02:31:47,181
During the battle
948
02:31:47,231 --> 02:31:50,385
Bhallaladevds focus was
only in vanquishing the enemy.
949
02:31:50,435 --> 02:31:53,507
Baahubali,
while killing the enemy
950
02:31:53,604 --> 02:31:56,484
also managed
to save his subjects.
951
02:31:57,141 --> 02:32:01,461
That is the difference
between a soldier and a king.
952
02:32:02,246 --> 02:32:06,300
If you kill a hundred men you will
be called a great warrior.
953
02:32:06,350 --> 02:32:10,662
But if you save one life,
you will be called God!
954
02:32:14,392 --> 02:32:16,210
So, saving a couple
of common men
955
02:32:16,260 --> 02:32:17,645
is now the
qualification to rule?
956
02:32:17,695 --> 02:32:20,281
Baahubali will be
crowned the King of
957
02:32:20,331 --> 02:32:23,051
Mahishmati on
an auspicious day.
958
02:32:23,467 --> 02:32:27,074
That is my word
and my word is law!
959
02:32:31,275 --> 02:32:33,653
Baahubal I! Baahubal I!
960
02:32:34,278 --> 02:32:36,690
Baahubal I! Baahubal I!
961
02:32:36,781 --> 02:32:39,227
Baahubal I! Baahubal I!
962
02:32:39,350 --> 02:32:41,352
Baahubal I! Baahubal I!
963
02:32:41,452 --> 02:32:45,730
Baahubali!
-Baahubali!
964
02:32:46,024 --> 02:32:49,164
Baahubal I! Baahubal I!
965
02:32:49,260 --> 02:32:51,365
Baahubal I! Baahubal I!
966
02:33:01,706 --> 02:33:04,186
Amarendra Baahubah�.!
967
02:33:05,276 --> 02:33:08,985
Glory to him!
968
02:33:12,484 --> 02:33:15,727
Amarendra Baahubah�.!
969
02:33:16,354 --> 02:33:20,234
Glory to him!
970
02:33:20,358 --> 02:33:23,498
Glory to him!
971
02:33:25,663 --> 02:33:29,103
My Shiva is the son
of such a great king!
972
02:33:29,767 --> 02:33:32,577
We are so glad
to hear about him.
973
02:33:33,537 --> 02:33:36,711
I wish we can
see the great man once!
974
02:33:39,310 --> 02:33:40,687
He is no more.
975
02:33:42,414 --> 02:33:46,254
The saviour is no more!
(That God is no more!)
976
02:33:51,522 --> 02:33:54,275
You said no enemy
could come near him.
977
02:33:54,325 --> 02:33:58,165
You said the weapons
were afraid to touch him?
978
02:33:58,196 --> 02:34:00,996
How did such
a great warrior die?
979
02:34:02,133 --> 02:34:06,293
More grievous than
the wound of a sword or a spear
980
02:34:06,470 --> 02:34:08,589
is a stab in the back, Mahendra.
981
02:34:08,639 --> 02:34:11,415
Who? Who was it?
982
02:34:14,578 --> 02:34:16,148
That traitor...
983
02:34:18,283 --> 02:34:19,489
was me!
984
02:34:36,734 --> 02:34:41,734
"Golden dreams
and great heartache."
985
02:34:50,548 --> 02:34:55,548
"churn in the depth of the soul
of this river called life."
986
02:35:02,160 --> 02:35:12,104
"When great mountains
lay in its path."
987
02:35:13,705 --> 02:35:18,705
"It cuts deep gorges through
the rock to keep flowing!"
988
02:35:26,384 --> 02:35:31,384
"This unstoppable, inexhaustible
river called life."
989
02:35:44,402 --> 02:35:51,047
"It is called
the river of life."74209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.