Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:14,832
LE KID DU TEXAS
2
00:01:04,000 --> 00:01:07,629
II y a 70 ans,
au Nouveau-Mexique,
3
00:01:08,120 --> 00:01:11,874
un kid du Texas a �t�
plus connu et plus redout�
4
00:01:12,080 --> 00:01:15,834
que tous les bandits
de l'histoire de l'Ouest.
5
00:01:16,760 --> 00:01:20,435
Sa vie a inspir� divers r�cits,
souvent fictionnels.
6
00:01:21,200 --> 00:01:25,193
On a parfois modifi� des noms
ou chang� la chronologie,
7
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
mais ce que vous allez voir
est v�ridique.
8
00:01:31,200 --> 00:01:33,794
Tout commence � Lincoln,
au Nouveau-Mexique,
9
00:01:34,320 --> 00:01:37,392
le 11 juillet 1879.
10
00:01:49,520 --> 00:01:50,475
Bien le bonjour!
11
00:01:50,720 --> 00:01:52,517
lls sont entr�s.
Tous les deux.
12
00:02:03,520 --> 00:02:05,192
- Bonjour.
- O� est M. Kain?
13
00:02:05,400 --> 00:02:06,879
II est occup�.
14
00:02:13,400 --> 00:02:16,915
M. Kain, M. Jameson,
vous �tes en �tat d'arrestation.
15
00:02:17,120 --> 00:02:20,192
Pour quel motif?
Et qui nous arr�te?
16
00:02:25,680 --> 00:02:26,635
Pour meurtre?
17
00:02:28,520 --> 00:02:30,158
Dites au Commandant Harper
18
00:02:30,360 --> 00:02:33,193
qu'on a vu Stevens et Durand
voler du b�tail.
19
00:02:33,560 --> 00:02:36,632
Et au Sh�rif Rand
qu'il ne vous autorise plus
20
00:02:36,880 --> 00:02:38,154
� faire
le sale boulot d'Harper
21
00:02:38,360 --> 00:02:40,032
et � tourmenter nos citoyens.
22
00:02:40,360 --> 00:02:43,557
Lincoln a un sh�rif,
alors allez-vous-en!
23
00:02:45,360 --> 00:02:48,079
Vous allez finir
par vous faire tuer
24
00:02:48,680 --> 00:02:50,033
si vous ne coop�rez pas.
25
00:02:50,760 --> 00:02:53,558
- Qui c'est?
- Je viens de l'engager.
26
00:02:53,800 --> 00:02:55,028
Ca ne le concerne pas.
27
00:02:55,680 --> 00:02:56,749
Tu devrais sortir.
28
00:02:59,600 --> 00:03:02,512
Sacr�e artillerie
vu ton �ge!
29
00:03:02,720 --> 00:03:03,675
Ne bouge plus!
30
00:03:04,040 --> 00:03:06,429
Prends ses armes
avant qu'il se blesse.
31
00:03:07,160 --> 00:03:08,115
Donne-les-moi.
32
00:03:10,560 --> 00:03:13,199
Tu me les donnes
ou je les prends?
33
00:03:13,400 --> 00:03:14,719
Personne n'y touche!
34
00:03:15,040 --> 00:03:16,029
On va voir!
35
00:03:22,200 --> 00:03:24,794
II t'a dit de partir,
alors pars!
36
00:03:35,360 --> 00:03:38,432
On n'en a pas fini, M. Kain.
Nous non plus, Kid!
37
00:03:45,120 --> 00:03:47,873
- Ton nom?
- Bonney. William Bonney.
38
00:03:49,120 --> 00:03:50,997
- Tu viens d'o�?
- Du Texas.
39
00:03:51,720 --> 00:03:53,472
C'est vaste, le Texas!
40
00:03:54,640 --> 00:03:56,949
Tu es un sacr� tireur
vu ton �ge!
41
00:03:58,040 --> 00:04:00,952
J'ai pas commenc�.
Demandez-leur, ils �taient l�.
42
00:04:01,240 --> 00:04:02,434
Calme-toi, Billy.
43
00:04:02,800 --> 00:04:06,429
On sait que tu te d�fendais,
c'est juste un proc�s verbal.
44
00:04:07,320 --> 00:04:10,357
Il est encore � cran,
comme nous tous.
45
00:04:10,560 --> 00:04:11,515
Je suis inquiet.
46
00:04:11,920 --> 00:04:13,672
Je sais
qu'on lui est redevable,
47
00:04:13,880 --> 00:04:16,997
mais �a ne me pla�t pas
que tu le gardes au ranch.
48
00:04:17,520 --> 00:04:21,479
On ne peut pas accuser Harper
d'engager des bandits,
49
00:04:21,680 --> 00:04:23,511
puis faire la m�me chose.
50
00:04:23,720 --> 00:04:25,073
Ce n'est pas un bandit!
51
00:04:25,280 --> 00:04:27,919
En tant qu'avocat et associ�,
suis mon conseil:
52
00:04:28,120 --> 00:04:30,839
donne-lui un cheval,
de l'argent et renvoie-le.
53
00:04:31,040 --> 00:04:32,758
- J'ai un cheval.
- D�sol�, Alex.
54
00:04:33,320 --> 00:04:35,038
- Je lui ai promis.
- C'est une erreur.
55
00:04:35,240 --> 00:04:38,755
- Soyez indulgent...
- Tu le connais � peine!
56
00:04:39,080 --> 00:04:41,958
Mon cousin de Santa Fe
m'a parl� de lui.
57
00:04:42,480 --> 00:04:45,119
- El Chivito est un bon gar�on.
- El Chivito?
58
00:04:45,320 --> 00:04:49,393
Ca veut dire "chevreau".
Dans votre langue, "the kid".
59
00:04:49,800 --> 00:04:50,994
Billy The Kid!
60
00:04:51,560 --> 00:04:52,629
- M. Kain?
- Oui?
61
00:04:52,840 --> 00:04:55,035
- Les chariots sont l�.
- Irene!
62
00:04:56,400 --> 00:05:00,029
Comme vous voulez.
Morales, dis que Madame est l�.
63
00:05:00,240 --> 00:05:01,798
Je vais te la pr�senter, Roger.
64
00:05:02,640 --> 00:05:05,712
Voici mon contrema�tre, M. Morgan.
Je fais vite.
65
00:05:06,040 --> 00:05:07,917
Madame Kain arrive!
66
00:05:25,160 --> 00:05:27,833
Ca alors, un piano � queue!
67
00:05:31,480 --> 00:05:32,435
lrene!
68
00:05:32,640 --> 00:05:34,790
La voil�!
Sans une �gratignure!
69
00:05:37,360 --> 00:05:39,316
Je suis si heureux!
70
00:05:41,440 --> 00:05:43,908
J'avais h�te
que vous arriviez.
71
00:05:44,240 --> 00:05:47,471
J'avais pr�vu quelques mots,
mais j'ai tout oubli�.
72
00:05:48,520 --> 00:05:49,999
On a tout notre temps.
73
00:05:50,640 --> 00:05:52,995
Maria, Lupita,
Marguarita, Morales,
74
00:05:53,200 --> 00:05:54,155
voici votre ma�tresse.
75
00:05:54,360 --> 00:05:55,918
- Mme Kain.
- Bienvenue!
76
00:05:56,120 --> 00:05:57,439
- A votre service.
- Ravie.
77
00:05:58,520 --> 00:05:59,919
Voici M. Jameson.
78
00:06:00,120 --> 00:06:01,951
- Roger, voici ma femme.
- Ravie.
79
00:06:02,280 --> 00:06:05,238
- Enchant�.
- Le gentleman dont je t'ai parl�.
80
00:06:05,560 --> 00:06:07,790
- Le Lord anglais!
- Plus maintenant.
81
00:06:08,000 --> 00:06:10,639
J'ai abandonn� ce titre
en arrivant ici.
82
00:06:11,080 --> 00:06:12,832
Bienvenue au Nouveau-Mexique.
83
00:06:13,040 --> 00:06:15,156
- Le Sh�rif Copeland.
- Enchant�.
84
00:06:15,480 --> 00:06:16,435
Moi de m�me.
85
00:06:16,640 --> 00:06:19,950
Morales, au travail!
Commence � d�charger.
86
00:06:20,720 --> 00:06:21,675
Toi, l�-bas!
87
00:06:22,000 --> 00:06:23,718
Ne touche pas au piano!
88
00:06:26,600 --> 00:06:28,158
Je vais vous montrer la maison.
89
00:06:34,360 --> 00:06:36,078
Je ne vous attendais plus!
90
00:06:40,600 --> 00:06:41,555
Et votre famille?
91
00:06:41,760 --> 00:06:44,149
Mes parents vont bien
et vous saluent.
92
00:06:44,800 --> 00:06:46,438
Encore aujourd'hui,
93
00:06:46,640 --> 00:06:50,269
on peut voir
l'inscription que Billy a grav�e
94
00:06:50,480 --> 00:06:51,595
il y a 75 ans.
95
00:06:51,960 --> 00:06:53,109
Un kid du Texas.
96
00:06:53,320 --> 00:06:58,030
Un pion dans la guerre
pour les prairies du Sud-ouest.
97
00:07:00,640 --> 00:07:02,358
Un long trajet nous attend.
98
00:07:02,920 --> 00:07:03,875
Allons-y.
99
00:07:28,840 --> 00:07:30,671
Voici le ranch.
100
00:07:30,880 --> 00:07:32,518
Je le conduis au dortoir.
101
00:07:33,120 --> 00:07:36,112
Je veux lui parler d'abord.
Suis-moi.
102
00:07:48,240 --> 00:07:49,195
Assieds-toi.
103
00:07:56,640 --> 00:07:59,108
- Un brandy?
- Non, je ne bois pas.
104
00:08:00,120 --> 00:08:01,075
Tu as raison.
105
00:08:04,400 --> 00:08:07,949
Tu as pas mal caval�,
je me trompe?
106
00:08:08,960 --> 00:08:11,110
Tu n'es pas oblig� d'en parler.
107
00:08:12,120 --> 00:08:14,315
Moi aussi,
j'�tais fougueux � ton �ge.
108
00:08:15,160 --> 00:08:17,469
Inde, Canada, Australie...
109
00:08:18,640 --> 00:08:21,234
J'ai souvent dormi dans la boue.
110
00:08:22,400 --> 00:08:24,118
Tout �a me semble bien loin.
111
00:08:25,280 --> 00:08:27,589
- Ta famille sait o� tu es?
- Non.
112
00:08:27,960 --> 00:08:29,837
- Tu ne lui �cris pas?
- Non.
113
00:08:31,520 --> 00:08:32,748
C'�tait si terrible?
114
00:08:39,880 --> 00:08:44,078
- Quand es-tu parti de chez toi?
- Il y a 7 ou 8 ans.
115
00:08:45,280 --> 00:08:46,235
Que s'est-il pass�?
116
00:08:46,960 --> 00:08:49,349
- J'ai tu� quelqu'un.
- Dans une bagarre?
117
00:08:50,120 --> 00:08:52,350
Un homme
qui avait insult� ma m�re.
118
00:08:53,080 --> 00:08:54,035
O� �a?
119
00:08:54,600 --> 00:08:56,636
Dans le Colorado,
� Silver City.
120
00:08:57,120 --> 00:08:58,758
- Tu y es retourn�?
- Non.
121
00:08:59,640 --> 00:09:00,789
8 ans...
122
00:09:02,200 --> 00:09:03,838
Tu es seul depuis?
123
00:09:07,960 --> 00:09:08,949
Ta m�re vit encore?
124
00:09:10,680 --> 00:09:11,635
Je suppose.
125
00:09:12,640 --> 00:09:15,074
- A Silver City?
- Non, Santa Fe.
126
00:09:15,720 --> 00:09:16,675
Et ton p�re?
127
00:09:18,160 --> 00:09:19,195
Mort dans le Kansas.
128
00:09:20,120 --> 00:09:22,714
- Ma m�re s'est remari�e...
- N'ajoute rien.
129
00:09:23,040 --> 00:09:25,110
Je ne l'aimais pas,
il buvait.
130
00:09:26,040 --> 00:09:28,759
Ne tournez pas autour du pot.
131
00:09:28,960 --> 00:09:30,837
Vous ne voulez plus m'engager?
132
00:09:31,480 --> 00:09:33,994
Non, je n'ai pas chang� d'avis.
133
00:09:35,680 --> 00:09:37,636
- Mais j'ai une requ�te.
- Quoi?
134
00:09:38,800 --> 00:09:41,633
Je t'appr�cie,
je veux que tu restes,
135
00:09:43,120 --> 00:09:46,556
mais je pr�f�rerai
qu'on range tes pistolets.
136
00:09:47,560 --> 00:09:48,959
Ils ne te servent
� rien ici.
137
00:09:49,640 --> 00:09:52,996
Ils seront en lieu s�r
dans mon armoire.
138
00:09:53,640 --> 00:09:56,234
Si jamais tu en as besoin,
ils seront l�.
139
00:10:10,200 --> 00:10:11,155
Merci, Billy.
140
00:10:54,040 --> 00:10:56,395
Le conseiller a trouv�
une jolie pouliche!
141
00:10:56,760 --> 00:10:58,432
- Vous croyez...
- Ca te regarde pas!
142
00:11:03,520 --> 00:11:05,954
- Bonjour, Mme Kain.
- Bonjour.
143
00:11:06,160 --> 00:11:08,151
- Ravi de te voir, Alex.
- Roger.
144
00:11:08,360 --> 00:11:09,315
Entrez.
145
00:13:02,120 --> 00:13:03,473
- Fini!
- Magnifique.
146
00:13:05,200 --> 00:13:06,315
A vous!
147
00:13:06,520 --> 00:13:08,715
Je n'oserai pas,
apr�s votre prestation.
148
00:13:08,920 --> 00:13:09,875
J'insiste!
149
00:13:10,080 --> 00:13:13,629
J'ai beau aimer la musique,
nous devons parler affaires.
150
00:13:14,360 --> 00:13:15,839
- D'autres soucis?
- Pas vraiment.
151
00:13:16,040 --> 00:13:17,758
Je dois partir une semaine.
152
00:13:18,560 --> 00:13:20,710
Assister � une audience
� Santa Fe.
153
00:13:21,040 --> 00:13:23,759
- Le G�n�ral Wallace?
- Nouveau gouverneur territorial.
154
00:13:24,040 --> 00:13:27,157
Ca ne me g�ne pas,
on n'a rien � se reprocher,
155
00:13:27,400 --> 00:13:30,437
mais je veux m'assurer
qu'on est d'accord.
156
00:13:30,640 --> 00:13:32,995
Tu sais
que je te soutiens, Alex.
157
00:13:33,520 --> 00:13:36,432
Ce ranch t'appartient
presque plus qu'� moi.
158
00:13:36,640 --> 00:13:37,675
Je ne dirais pas �a.
159
00:13:38,920 --> 00:13:41,354
Je vous laisse
parler entre hommes.
160
00:13:41,560 --> 00:13:42,515
Tr�s bien.
161
00:13:46,920 --> 00:13:50,310
Je ne suis pas tranquille
depuis quelques semaines.
162
00:13:50,640 --> 00:13:53,029
Depuis la visite
des brutes d'Harper...
163
00:13:53,240 --> 00:13:55,435
Je doute qu'il provoque
le G�n�ral Wallace.
164
00:13:55,880 --> 00:13:58,189
Il ne capitule jamais
sans se battre.
165
00:14:13,840 --> 00:14:15,432
- J'ai eu peur.
- Tout va bien.
166
00:14:15,640 --> 00:14:17,949
- Je pensais �tre seule.
- Pardon.
167
00:14:18,480 --> 00:14:19,708
Ca va mieux.
168
00:14:21,920 --> 00:14:24,070
Vous travaillez
pour M. Jameson?
169
00:14:25,640 --> 00:14:28,108
Je vous �coutais jouer.
170
00:14:29,440 --> 00:14:31,635
- C'�tait tr�s beau.
- Merci.
171
00:14:32,120 --> 00:14:34,475
- Je suis Mme Kain.
- Je sais.
172
00:14:34,680 --> 00:14:36,079
Je vous ai vue aujourd'hui,
173
00:14:36,280 --> 00:14:37,395
� votre arriv�e.
174
00:14:38,200 --> 00:14:40,873
Tout est si nouveau,
cette ville inconnue.
175
00:14:41,080 --> 00:14:43,913
Je n'ai vu personne
parmi cette foule.
176
00:14:45,200 --> 00:14:48,192
- M. Jameson vous a engag� quand?
- Il y a peu.
177
00:14:48,640 --> 00:14:52,474
Je pensais qu'il choisissait
des hommes plus �g�s.
178
00:14:53,160 --> 00:14:54,275
La plupart le sont.
179
00:14:54,480 --> 00:14:57,199
- Il est gentil?
- Tr�s, madame.
180
00:14:57,480 --> 00:14:59,152
D�s qu'on le conna�t bien.
181
00:15:02,760 --> 00:15:04,557
Je ferais mieux de rentrer.
182
00:15:06,200 --> 00:15:08,589
- La nuit est si belle!
- Oui.
183
00:15:10,560 --> 00:15:11,754
Et votre travail?
184
00:15:12,480 --> 00:15:14,516
Je chevauche,
je r�pare des cl�tures,
185
00:15:14,720 --> 00:15:17,314
je soigne les vaches.
Un peu de tout.
186
00:15:17,880 --> 00:15:19,996
- C'est int�ressant.
- Ca me pla�t.
187
00:15:20,960 --> 00:15:22,757
J'esp�re avoir un ranch
un jour.
188
00:15:23,960 --> 00:15:25,757
Travailler pour d'autres
ne m�ne nulle part.
189
00:15:26,040 --> 00:15:27,917
Je suppose que non.
190
00:15:30,520 --> 00:15:33,751
Je devrais rentrer,
mais la nuit est si belle.
191
00:15:35,040 --> 00:15:37,634
- Je l'ai d�j� dit, non?
- Oui.
192
00:15:42,680 --> 00:15:43,635
Du ch�vrefeuille!
193
00:15:44,080 --> 00:15:45,035
Un oranger.
194
00:15:45,800 --> 00:15:48,792
Pr�s de la laiterie.
On le sent jusqu'ici.
195
00:15:49,440 --> 00:15:51,874
- J'ai cru...
- Non, c'est un oranger.
196
00:15:53,520 --> 00:15:56,990
On avait du ch�vrefeuille
chez nous, dans le Missouri.
197
00:15:57,200 --> 00:15:58,155
Ah oui?
198
00:15:58,680 --> 00:16:02,639
M. Kain m'a dit
qu'il y avait un oranger en ville.
199
00:16:02,840 --> 00:16:06,150
Il ne fleurit pas,
c'est peut-�tre une autre vari�t�.
200
00:16:06,400 --> 00:16:07,355
Peut-�tre.
201
00:16:07,560 --> 00:16:10,028
D'apr�s M. Kain,
il est encore trop jeune.
202
00:16:10,240 --> 00:16:13,755
Il l'a fait venir du Mexique,
c'est une vari�t� sp�ciale.
203
00:16:15,080 --> 00:16:16,035
On a un citronnier
204
00:16:16,240 --> 00:16:17,275
et des vignes.
205
00:16:17,680 --> 00:16:21,434
D'apr�s mon mari,
tout pousse ici si on l'arrose.
206
00:16:22,160 --> 00:16:24,196
C'est un touche-�-tout.
207
00:16:24,560 --> 00:16:27,518
- Il a �tudi� au Minist�re.
- Je l'ignorais.
208
00:16:27,720 --> 00:16:29,790
Ensuite,
il est devenu avocat.
209
00:16:30,280 --> 00:16:32,157
Il s'est fait tout seul.
210
00:16:32,440 --> 00:16:34,908
Mes parents l'ont
toujours beaucoup estim�.
211
00:16:35,400 --> 00:16:36,992
Il est tr�s intelligent.
212
00:16:37,600 --> 00:16:40,194
Tout le monde
lui demande conseil.
213
00:16:42,680 --> 00:16:44,636
- C'�tait un plaisir, M...
- Irene!
214
00:16:46,880 --> 00:16:47,995
Que faites-vous ici?
215
00:16:50,520 --> 00:16:52,317
Nous ne faisions que...
216
00:16:52,880 --> 00:16:55,189
- Voici M...
- Bonney. William Bonney.
217
00:16:55,440 --> 00:16:56,634
On s'est d�j� vus.
218
00:16:57,920 --> 00:16:58,875
Bonsoir, Billy.
219
00:16:59,880 --> 00:17:01,472
Prenez vos affaires,
il est tard.
220
00:17:06,800 --> 00:17:09,030
- Bonsoir, M. Jameson.
- Bonsoir, Billy.
221
00:17:12,560 --> 00:17:14,152
Quelle bande d'idiots!
222
00:17:14,360 --> 00:17:18,114
J'envoie quatre hommes
et seulement deux reviennent!
223
00:17:18,560 --> 00:17:20,915
Vous savez
qui est ce gosse au moins?
224
00:17:21,120 --> 00:17:22,599
Personne
ne le connaissait.
225
00:17:24,240 --> 00:17:25,229
Allez d�ner!
226
00:17:25,640 --> 00:17:27,835
Vous m'�coeurez.
227
00:17:34,160 --> 00:17:36,435
Vos mandats
ne valent plus rien, Sh�rif.
228
00:17:38,280 --> 00:17:41,352
On a des pinces coupantes
et des hommes...
229
00:17:42,600 --> 00:17:46,718
Si Kain veut jouer les durs,
on va pimenter les choses.
230
00:17:48,680 --> 00:17:52,468
Le G�n�ral Lew Wallace,
nomm� Gouverneur par le Pr�sident,
231
00:17:52,680 --> 00:17:54,875
�tait � Lincoln
dans un seul but:
232
00:17:55,080 --> 00:17:57,719
arr�ter le conflit
et instaurer la paix.
233
00:17:57,920 --> 00:18:01,151
Je vais �tre franc,
je n'ai pas pris de d�cision.
234
00:18:01,800 --> 00:18:04,109
Je dois d'abord
ouvrir une enqu�te.
235
00:18:04,880 --> 00:18:06,552
J'ajouterai
quand m�me ceci:
236
00:18:06,960 --> 00:18:09,554
vous avez agi
comme des imb�ciles.
237
00:18:10,120 --> 00:18:11,348
Contaminer l'eau,
238
00:18:11,560 --> 00:18:12,993
voler le b�tail...
239
00:18:13,680 --> 00:18:17,514
La vengeance ne peut
entra�ner que la vengeance!
240
00:18:18,280 --> 00:18:20,191
Et les coups de feu,
une riposte.
241
00:18:23,680 --> 00:18:25,671
Vous semblez l'avoir oubli�.
242
00:18:26,080 --> 00:18:27,593
Vous attendez ma d�cision,
243
00:18:28,120 --> 00:18:30,680
je vais donc
enqu�ter rapidement.
244
00:18:31,480 --> 00:18:35,075
Pendant ce temps,
pas de violence, compris?
245
00:18:37,120 --> 00:18:38,473
- Ca me va.
- Parfait.
246
00:18:39,040 --> 00:18:40,155
Au revoir, messieurs.
247
00:18:42,720 --> 00:18:43,675
Au revoir.
248
00:18:53,880 --> 00:18:57,270
Minninger, Denby
et beaucoup d'hommes...
249
00:18:57,640 --> 00:18:59,358
- Des hommes?
- Ceux d'Harper.
250
00:18:59,560 --> 00:19:01,391
O'Fallon
les a entendus parler.
251
00:19:01,600 --> 00:19:04,353
Ils vont venir
causer des probl�mes.
252
00:19:04,560 --> 00:19:07,199
- A qui?
- A M. Kain et M. Jameson.
253
00:19:07,400 --> 00:19:08,913
Va-t'en, Chivito!
254
00:19:09,120 --> 00:19:10,553
Minninger est cruel.
255
00:19:10,760 --> 00:19:12,113
Il te tuera
en un clin d'oeil!
256
00:19:12,320 --> 00:19:13,639
II ne tuera personne!
257
00:19:13,840 --> 00:19:15,068
Parlez, O'Fallon.
258
00:19:15,400 --> 00:19:19,552
Les hommes d'Harper sont venus
picoler en ville ce matin
259
00:19:19,960 --> 00:19:22,474
et l'alcool aidant,
ce Minninger a parl�
260
00:19:23,000 --> 00:19:24,991
de comptes
qu'il devait r�gler...
261
00:19:25,200 --> 00:19:26,155
Il a un mandat!
262
00:19:26,360 --> 00:19:28,157
- Je sais.
- Pourquoi nous le dire?
263
00:19:28,360 --> 00:19:31,033
II para�t
que t'es � la botte d'Harper!
264
00:19:31,320 --> 00:19:34,790
Je me fais un peu d'argent,
mais je suis pas � sa botte!
265
00:19:35,120 --> 00:19:38,237
lls ont un mandat,
ils comptent l'appliquer
266
00:19:38,600 --> 00:19:40,477
et r�gler leurs comptes
avec le Kid.
267
00:19:41,360 --> 00:19:42,713
Si vous me croyez pas...
268
00:19:43,480 --> 00:19:44,799
Attendez! Billy!
269
00:19:47,120 --> 00:19:49,076
Retournez travailler,
je m'en charge.
270
00:19:51,040 --> 00:19:51,995
Merci, O'Fallon.
271
00:19:53,760 --> 00:19:54,875
Toi aussi, Morales.
272
00:19:56,400 --> 00:19:57,469
Merci beaucoup.
273
00:19:57,960 --> 00:19:59,154
Vous faites les foins?
274
00:19:59,360 --> 00:20:00,315
C'est �puisant.
275
00:20:00,600 --> 00:20:02,909
J'ai soif rien
que d'y penser.
276
00:20:03,400 --> 00:20:04,355
Suis-moi, Morales.
277
00:20:15,000 --> 00:20:18,310
J'ai promis � M. Kain:
pas de violence en son absence.
278
00:20:20,040 --> 00:20:22,793
C'est s�rement
beaucoup de bruit pour rien.
279
00:20:23,280 --> 00:20:25,919
Ils vont juste boire
et viser des fen�tres.
280
00:20:27,880 --> 00:20:29,916
Tu n'es plus le m�me
sans tes armes.
281
00:20:31,720 --> 00:20:33,392
Si on les laissait l�?
282
00:20:44,480 --> 00:20:45,549
C'est bien.
283
00:20:46,240 --> 00:20:49,391
On va faire de toi
un citoyen mod�le.
284
00:20:50,600 --> 00:20:52,591
Quand on porte une arme,
285
00:20:53,440 --> 00:20:55,237
on s'attire toujours des ennuis.
286
00:20:56,000 --> 00:20:58,992
Tu en as d�j� eu assez
pour toute une vie, non?
287
00:21:01,000 --> 00:21:02,991
M. Jameson, ils arrivent!
288
00:21:10,840 --> 00:21:12,956
Reste ici
et laisse-moi faire.
289
00:21:16,400 --> 00:21:17,913
Pas d'armes,
promets-le-moi.
290
00:21:18,400 --> 00:21:20,311
- Si vous y tenez.
- Bien.
291
00:21:25,280 --> 00:21:28,352
- S'ils veulent la bagarre...
- Laissez-moi faire.
292
00:21:38,080 --> 00:21:40,275
- Que puis-je pour vous?
- O� est le Kid?
293
00:21:40,480 --> 00:21:43,995
On n'a pas encore tous vu
ce pistolero texan,
294
00:21:44,360 --> 00:21:46,032
on aimerait le rencontrer.
295
00:21:46,320 --> 00:21:49,630
Vous �tes des hommes,
c'est encore un gar�on.
296
00:21:49,960 --> 00:21:52,269
- Moi par contre...
- On veut le Kid!
297
00:21:52,520 --> 00:21:54,988
Je vous pr�viens,
je ne veux pas d'ennuis.
298
00:21:55,200 --> 00:21:57,589
C'est une propri�t� priv�e,
veuillez partir.
299
00:21:57,960 --> 00:21:58,915
Partir?
300
00:22:14,160 --> 00:22:15,434
Bande de chacals!
301
00:22:15,640 --> 00:22:16,868
II faut un m�decin!
302
00:22:17,080 --> 00:22:19,150
Le plus proche est � 150 km!
303
00:22:19,360 --> 00:22:20,588
Aidez-moi � le porter.
304
00:22:50,040 --> 00:22:51,075
Lequel a tir�?
305
00:22:52,160 --> 00:22:54,116
Difficile � dire,
vu le nombre.
306
00:22:54,760 --> 00:22:58,150
Donnez-moi leurs noms.
Qui sont-ils?
307
00:22:58,480 --> 00:22:59,993
- Minninger.
- Et Denby.
308
00:23:00,200 --> 00:23:02,236
- Lucas et Costa.
- Big Nose et Levering.
309
00:23:02,440 --> 00:23:04,396
Et on a captur� Ben Gill.
310
00:23:17,080 --> 00:23:19,071
"Marthe dit � J�sus:
311
00:23:19,600 --> 00:23:23,479
Seigneur, si tu avais �t� ici,
mon fr�re ne serait pas mort.
312
00:23:23,800 --> 00:23:25,438
Mais maintenant encore,
313
00:23:25,680 --> 00:23:27,796
je sais que tout
ce que tu demanderas � Dieu,
314
00:23:28,200 --> 00:23:29,679
Dieu te l'accordera.
315
00:23:31,880 --> 00:23:35,555
"J�sus lui dit:
Ton fr�re ressuscitera.
316
00:23:36,120 --> 00:23:39,874
Je sais, dit Marthe,
qu'il ressuscitera
317
00:23:40,240 --> 00:23:43,198
� la r�surrection,
au dernier jour.
318
00:23:43,720 --> 00:23:47,918
"J�sus lui dit:
Je suis la r�surrection.
319
00:23:48,320 --> 00:23:49,878
Qui croit en moi,
320
00:23:50,280 --> 00:23:52,350
m�me s'il meurt, vivra;
321
00:23:53,000 --> 00:23:57,118
et quiconque vit et croit
en moi ne mourra jamais."
322
00:24:23,560 --> 00:24:26,393
C'est le seul homme
� m'avoir trait� en �gal.
323
00:24:28,080 --> 00:24:29,479
Il a mis fin � ma cavale
324
00:24:29,720 --> 00:24:32,029
et a refus�
que je revive �a.
325
00:24:33,120 --> 00:24:34,838
Personne ne m'a autant donn�.
326
00:24:36,240 --> 00:24:38,800
J'ignorais
que tu l'estimais � ce point.
327
00:24:39,640 --> 00:24:41,870
Je ferai payer
tous les responsables,
328
00:24:42,280 --> 00:24:43,838
m�me si j'y laisse la vie.
329
00:24:46,720 --> 00:24:49,359
Je vais prendre sa suite
au ranch.
330
00:24:49,720 --> 00:24:52,553
Tu peux rester ici
et travailler pour moi.
331
00:24:52,760 --> 00:24:54,273
Vous ne vouliez pas de moi.
332
00:24:54,680 --> 00:24:56,159
On va s'entendre,
tu verras.
333
00:24:56,920 --> 00:24:57,875
Viens.
334
00:25:02,080 --> 00:25:05,072
Vous savez ce qu'on veut.
Vous �tes mandat�s.
335
00:25:05,840 --> 00:25:06,795
En tant que contrema�tre,
336
00:25:07,000 --> 00:25:10,037
M. Morgan,
vous m�nerez le d�tachement.
337
00:25:11,400 --> 00:25:14,312
M�me si je consid�rais
M. Jameson comme un fr�re,
338
00:25:14,680 --> 00:25:16,318
je n'approuve pas ce plan.
339
00:25:16,920 --> 00:25:19,115
Mais puisque vous �tes d�cid�s,
340
00:25:19,480 --> 00:25:22,313
je ne vais pas
vous en emp�cher.
341
00:25:22,600 --> 00:25:24,033
J'ajouterai juste ceci:
342
00:25:24,640 --> 00:25:26,995
n'oubliez pas,
ce n'est pas un raid!
343
00:25:27,560 --> 00:25:30,233
Les meurtriers
seront jug�s au tribunal.
344
00:25:30,920 --> 00:25:33,559
Je ne veux pas
de violence inutile!
345
00:25:33,920 --> 00:25:35,114
On s'en charge.
346
00:25:36,000 --> 00:25:36,955
Il est 3h00.
347
00:25:37,480 --> 00:25:39,391
Une fois � Mescalero,
il fera jour.
348
00:25:47,400 --> 00:25:48,355
M. Kain!
349
00:25:49,320 --> 00:25:53,029
Vous auriez d� me dire
ce que vous pensiez vraiment.
350
00:25:53,280 --> 00:25:55,840
Vous vous inqui�tez trop,
Copeland.
351
00:25:56,280 --> 00:25:57,235
Bonne nuit.
352
00:25:57,920 --> 00:25:58,875
Bonne nuit.
353
00:26:10,720 --> 00:26:12,119
- Ils sont partis?
- Oui.
354
00:26:12,360 --> 00:26:13,873
- Vous ne vouliez pas...
- Non.
355
00:26:14,120 --> 00:26:16,395
J'ai tent� de les arr�ter,
en vain.
356
00:26:16,880 --> 00:26:18,916
Ne vous inqui�tez pas de �a.
357
00:26:19,240 --> 00:26:20,309
Retournez dormir.
358
00:26:47,600 --> 00:26:48,794
On verra �a plus tard.
359
00:26:49,960 --> 00:26:52,235
Vous avez form�
un d�tachement?
360
00:26:52,440 --> 00:26:54,829
Vous aviez promis
d'instaurer la paix.
361
00:26:55,040 --> 00:26:57,554
La paix?
Et le Commandant Harper?
362
00:26:57,840 --> 00:27:01,355
Faire tuer M. Jameson,
c'est instaurer la paix?
363
00:27:01,560 --> 00:27:04,597
II �tait � Santa Fe
ce jour-l�, comme vous.
364
00:27:04,880 --> 00:27:08,555
Rien ne r�parera cette injustice,
on a fait un rapport.
365
00:27:08,760 --> 00:27:10,751
Je vois quel genre de rapport.
366
00:27:10,960 --> 00:27:12,234
Un instant, M. Kain.
367
00:27:12,920 --> 00:27:15,150
Harper fera la paix
si vous aussi.
368
00:27:15,360 --> 00:27:17,715
Renvoyer vos bandits,
il renverra les siens.
369
00:27:17,920 --> 00:27:20,195
Je n'emploie pas de bandits.
370
00:27:20,400 --> 00:27:23,153
Ah non?
Et le kid engag� par Jameson?
371
00:27:23,400 --> 00:27:24,799
- Alors?
- Ce gar�on?
372
00:27:25,000 --> 00:27:25,955
Un gar�on?
373
00:27:26,160 --> 00:27:30,039
Six mandats d'arrestation
ont �t� �mis contre lui!
374
00:27:30,280 --> 00:27:33,716
Un pour le meurtre d'un homme
� Silver City il y a 8 ans,
375
00:27:33,920 --> 00:27:35,797
un pour le meurtre
de quatre Chiricahuas.
376
00:27:36,000 --> 00:27:40,630
Il y a 8 ans?
II devait avoir � peine 12 ans!
377
00:27:41,000 --> 00:27:42,752
Peu importe l'�ge d'un crotale,
378
00:27:42,960 --> 00:27:45,315
s'il a un bruiteur,
il est dangereux.
379
00:28:07,680 --> 00:28:08,795
Allez, on y va!
380
00:28:09,440 --> 00:28:10,475
On se s�pare.
381
00:28:10,880 --> 00:28:12,950
Matt, Sid,
passez par derri�re.
382
00:28:34,920 --> 00:28:35,875
T'�tais l�!
383
00:28:36,560 --> 00:28:38,710
Toi aussi! Et toi!
384
00:28:39,320 --> 00:28:40,275
Et les autres?
385
00:28:40,520 --> 00:28:45,230
Big Nose, Denby et d'autres gars
sont au num�ro 7...
386
00:28:45,440 --> 00:28:46,998
Vous voulez quoi?
387
00:28:48,200 --> 00:28:50,111
Arr�te, Billy!
Toi, l�!
388
00:28:50,600 --> 00:28:52,397
- Va seller leurs chevaux.
- Oui.
389
00:28:52,600 --> 00:28:53,749
O'Fallon,
leurs armes!
390
00:28:54,200 --> 00:28:55,633
Les autres,
trouvez le num�ro 7.
391
00:28:55,920 --> 00:28:58,354
- O'Fallon et moi, on les emm�ne.
- Je viens.
392
00:28:58,960 --> 00:29:01,793
D'accord,
mais on fait comme pr�vu.
393
00:29:02,480 --> 00:29:03,959
On les ram�ne entiers.
394
00:29:27,800 --> 00:29:28,789
Abreuvez-les.
395
00:30:02,840 --> 00:30:03,875
Doucement, fiston!
396
00:30:04,080 --> 00:30:06,355
Ne me vise pas,
je suis de ton c�t�.
397
00:30:07,040 --> 00:30:09,110
- Pourquoi t'as pas tir�?
- Tir�?
398
00:30:09,320 --> 00:30:10,958
Tout est all� si vite...
399
00:30:11,240 --> 00:30:14,994
Mon p�re disait que je serai pendu
pour vol de chevaux,
400
00:30:15,200 --> 00:30:18,158
tu veux le faire passer
pour un menteur?
401
00:30:19,480 --> 00:30:20,833
Tu sais viser!
402
00:30:23,120 --> 00:30:25,270
- Rassemble les chevaux.
- D'accord.
403
00:30:25,520 --> 00:30:27,795
On en tirera
un bon prix au Texas.
404
00:30:28,120 --> 00:30:29,439
Le Texas me manque.
405
00:30:29,840 --> 00:30:32,070
On les am�ne en ville,
pas au Texas.
406
00:30:39,520 --> 00:30:41,556
Allez,
pousse-toi de l�!
407
00:30:42,840 --> 00:30:45,718
Rentre chez toi, s'il te pla�t.
408
00:31:06,360 --> 00:31:07,475
M. Kain!
409
00:31:07,920 --> 00:31:10,798
Un malheur est arriv�!
Venez vite!
410
00:31:16,960 --> 00:31:19,110
Tu es devenu fou?
Qu'as-tu fait?
411
00:31:19,320 --> 00:31:20,389
lls ont voulu s'enfuir.
412
00:31:20,600 --> 00:31:21,669
- J'ai tir�.
- Et Morgan?
413
00:31:22,120 --> 00:31:23,189
Minninger l'a eu.
414
00:31:23,400 --> 00:31:25,755
On a trouv� Minninger
et ces deux-l�.
415
00:31:26,080 --> 00:31:27,911
A Dobe Creek,
Minninger a pris
416
00:31:28,240 --> 00:31:29,992
l'arme de Morgan
et ils se sont enfuis.
417
00:31:30,200 --> 00:31:34,273
Ils ont fonc� dans la for�t
comme s'il y avait le feu au lac,
418
00:31:34,480 --> 00:31:37,233
le petit a sorti
sa Winchester et bam!
419
00:31:37,440 --> 00:31:38,475
II aurait eu Minninger...
420
00:31:38,680 --> 00:31:41,194
Tu as tir�
sur deux hommes sans arme.
421
00:31:41,800 --> 00:31:43,074
C'est un meurtre!
422
00:31:43,440 --> 00:31:44,395
Attendez!
423
00:31:44,960 --> 00:31:47,110
Ca ne plaira pas
au Gouverneur.
424
00:31:47,320 --> 00:31:49,959
Je n'y peux rien,
je ne voulais pas de morts.
425
00:31:50,160 --> 00:31:52,674
Je l'ai dit hier soir
lors du proc�s verbal.
426
00:31:53,080 --> 00:31:54,479
Petit cr�tin!
427
00:31:54,800 --> 00:31:56,916
Vous reprenez vos esprits!
428
00:31:57,160 --> 00:31:59,116
Bonney, c'�tait ta bande,
tu me suis.
429
00:31:59,320 --> 00:32:00,116
Ca, non!
430
00:32:01,560 --> 00:32:04,199
- C'�tait un d�tachement?
- Eh bien...
431
00:32:04,400 --> 00:32:07,551
- Vous nous avez asserment�s?
- Oui.
432
00:32:07,880 --> 00:32:08,995
O� est le probl�me?
433
00:32:09,680 --> 00:32:11,318
- Je t'ai dit...
- Alexander.
434
00:32:12,160 --> 00:32:14,594
S'il �tait asserment�,
on ne peut pas l'arr�ter.
435
00:32:14,800 --> 00:32:16,358
Il pensait bien faire.
436
00:32:16,560 --> 00:32:17,788
Le petit n'a fait
437
00:32:18,000 --> 00:32:18,989
que son devoir.
438
00:32:19,200 --> 00:32:21,634
C'est vrai, il �tait mandat�.
439
00:32:21,880 --> 00:32:23,233
Vous le d�fendez?
440
00:32:23,440 --> 00:32:26,159
Non, il va falloir
mener une enqu�te.
441
00:32:26,400 --> 00:32:29,517
Je vais faire un rapport
au G�n�ral Wallace
442
00:32:29,720 --> 00:32:31,312
et recueillir
des d�clarations.
443
00:32:32,120 --> 00:32:34,031
Le Kid reste
sous ma surveillance.
444
00:32:34,240 --> 00:32:38,028
Vous admettez enfin
soutenir ce tueur fou!
445
00:32:40,800 --> 00:32:42,472
Vous pouvez �tre fier de lui!
446
00:32:48,040 --> 00:32:52,989
Quand je montais � cheval,
je fon�ais � toute allure
447
00:32:53,640 --> 00:32:57,918
Quand je montais � cheval,
j'�tais le plus heureux
448
00:32:58,560 --> 00:33:02,394
D'abord au saloon,
puis au tripot
449
00:33:02,760 --> 00:33:06,799
Je meurs aujourd'hui
d'une balle dans la poitrine
450
00:33:07,000 --> 00:33:07,955
Bon sang!
451
00:33:08,640 --> 00:33:11,518
Tu pourrais les ranger?
Ca me rend nerveux.
452
00:33:12,640 --> 00:33:13,595
Ces deux chacals
453
00:33:13,800 --> 00:33:16,189
sont dans l'Oregon
� l'heure qu'il est.
454
00:33:16,760 --> 00:33:18,557
Il est si jeune!
455
00:33:19,240 --> 00:33:20,434
II n'est pas pour toi!
456
00:33:20,640 --> 00:33:23,108
D�s qu'un homme arrive,
tu veux l'�pouser!
457
00:33:23,760 --> 00:33:26,274
Quand t'as une id�e,
plus rien d'autre compte.
458
00:33:26,600 --> 00:33:27,715
Si j'avais ton �ge...
459
00:33:28,280 --> 00:33:31,431
Regarde ces tortillas
qui te font de l'oeil!
460
00:33:37,760 --> 00:33:39,591
Battez sur vos tambours
461
00:33:39,800 --> 00:33:41,995
Jouez doucement du fifre
462
00:33:42,200 --> 00:33:44,839
Chantez la marche fun�bre
sous mon cercueil
463
00:33:46,040 --> 00:33:47,598
Chivito!
M. O'Fallon!
464
00:33:47,840 --> 00:33:50,434
M. Kain veut
que vous alliez au magasin.
465
00:33:50,960 --> 00:33:52,518
Il nous prend
pour des mules!
466
00:33:52,720 --> 00:33:54,233
Faites ci, allez l�...
467
00:33:54,600 --> 00:33:57,239
C'est pas un boulot pour moi,
je suis fragile!
468
00:33:59,840 --> 00:34:01,159
Bonjour, O'Fallon.
469
00:34:02,200 --> 00:34:03,838
- Bonjour.
- Madame.
470
00:34:04,040 --> 00:34:05,632
Merci d'avoir taill�
mon oranger.
471
00:34:05,840 --> 00:34:07,478
- Il fleurira peut-�tre.
- Qui sait?
472
00:34:07,680 --> 00:34:08,635
Ma ch�rie!
473
00:34:08,880 --> 00:34:10,791
- On y va?
- Quand vous voulez.
474
00:34:11,000 --> 00:34:13,560
Des caisses sont arriv�es,
ouvrez-les.
475
00:34:23,920 --> 00:34:27,230
Si on me demande,
je pars au ranch avec ma femme.
476
00:34:31,600 --> 00:34:32,555
Sid Curtis!
477
00:34:38,360 --> 00:34:39,873
II est gri�vement bless�.
478
00:34:40,560 --> 00:34:41,754
On l'emm�ne chez nous.
479
00:34:41,960 --> 00:34:43,871
On le mettra dans mon bureau.
480
00:34:44,080 --> 00:34:45,035
Morales, O'Fallon,
481
00:34:45,240 --> 00:34:46,195
soulevez-le!
482
00:34:46,800 --> 00:34:47,755
Doucement!
483
00:34:55,640 --> 00:34:58,279
- Racontez-moi.
- On posait une cl�ture.
484
00:34:58,480 --> 00:35:01,074
On a vu 400 b�tes
qui s'�chappaient.
485
00:35:01,280 --> 00:35:03,032
Leurs traces
nous ont men�s chez Harper.
486
00:35:03,720 --> 00:35:06,280
- Toujours lui!
- On nous attendait.
487
00:35:06,480 --> 00:35:07,595
Une dizaine d'hommes.
488
00:35:07,800 --> 00:35:09,119
Minninger �tait l�.
489
00:35:09,400 --> 00:35:12,790
Ils ont sorti leurs fusils,
on n'avait que des revolvers.
490
00:35:13,280 --> 00:35:14,315
Ils ont tu� Jim.
491
00:35:14,960 --> 00:35:16,598
Quand j'ai vu
que Matt �tait touch�...
492
00:35:17,200 --> 00:35:18,952
Sauvez mon fr�re, M. Kain.
493
00:35:19,240 --> 00:35:21,390
- Ne t'inqui�te pas.
- 400, hein?
494
00:35:21,920 --> 00:35:25,071
Billy, va au ranch avec Sid,
rejoignez les autres.
495
00:35:25,320 --> 00:35:26,878
Morales, O'Fallon,
allez-y aussi.
496
00:35:27,080 --> 00:35:29,071
Ramenez-moi
toutes les b�tes!
497
00:35:29,480 --> 00:35:32,597
Si on t'en emp�che,
je t'autorise � tirer.
498
00:35:33,240 --> 00:35:35,913
Passe au magasin
prendre des minutions.
499
00:35:39,080 --> 00:35:41,674
Ne nous pr�cipitons pas!
500
00:35:41,960 --> 00:35:43,632
Je sais
que c'est personnel, mais...
501
00:35:43,840 --> 00:35:45,432
Je devrais ne rien faire
502
00:35:45,640 --> 00:35:47,915
alors qu'on attaque mes hommes
et d�truit mes biens?
503
00:35:48,400 --> 00:35:51,358
- Vous d�clarez la guerre!
- Je le sais.
504
00:35:51,720 --> 00:35:53,711
Si Harper veut la guerre,
il l'aura.
505
00:35:53,920 --> 00:35:55,478
C'est la loi du talion.
506
00:35:55,680 --> 00:35:56,908
Et vos hommes?
507
00:35:57,120 --> 00:35:59,111
lls travaillent pour vous,
mais est-ce juste...
508
00:35:59,320 --> 00:36:02,232
Ils n'en peuvent plus
de ce conflit, comme moi.
509
00:36:02,440 --> 00:36:04,749
Finies les discussions,
il faut agir.
510
00:36:12,960 --> 00:36:13,995
Je suis pr�t!
511
00:36:15,000 --> 00:36:18,515
- Ton cousin t'a donn� ce truc?
- Oui!
512
00:36:19,280 --> 00:36:22,477
- Il s'appelle "Panchita".
- Le fusil ou ton cousin?
513
00:36:22,680 --> 00:36:25,911
Le fusil!
Mon cousin s'appelle Esteban.
514
00:36:27,000 --> 00:36:28,399
- Tiens.
- Merci.
515
00:36:28,600 --> 00:36:29,999
C'est parfait!
516
00:36:30,400 --> 00:36:31,355
Prends �a.
517
00:36:46,280 --> 00:36:47,235
Madame?
518
00:36:48,400 --> 00:36:49,913
Je devais vous parler.
519
00:36:51,160 --> 00:36:52,309
N'y allez pas!
520
00:36:52,840 --> 00:36:57,516
C'est entre M. Kain et Harper,
�a ne vous concerne pas.
521
00:36:57,800 --> 00:37:00,633
- Ca vous d�passe.
- Oui, Madame.
522
00:37:01,080 --> 00:37:02,957
Ce n'est pas votre guerre!
523
00:37:03,160 --> 00:37:05,230
Partez, quittez la ville.
524
00:37:05,440 --> 00:37:08,716
Avant que �a n'empire,
que vous soyez bless� ou tu�.
525
00:37:12,720 --> 00:37:15,280
J'ignorais
que vous faisiez une course.
526
00:37:17,080 --> 00:37:18,752
Les hommes attendent.
Pr�t, Billy?
527
00:37:19,160 --> 00:37:20,115
Oui, Monsieur.
528
00:38:00,000 --> 00:38:01,274
Il est moins agit�.
529
00:38:06,480 --> 00:38:08,118
Le silence est une vertu,
530
00:38:08,920 --> 00:38:10,672
mais n'en abusez pas.
531
00:38:12,760 --> 00:38:14,955
Vous n'approuvez pas
mes actions?
532
00:38:15,760 --> 00:38:19,469
On m'a appris � respecter mon mari
et � ne pas douter de lui.
533
00:38:19,960 --> 00:38:23,032
Dois-je en conclure
que vous ne me respectez pas?
534
00:38:23,640 --> 00:38:24,868
Que vous doutez de moi?
535
00:38:25,400 --> 00:38:28,836
Quand vous laissez tuer
vos hommes pour du b�tail,
536
00:38:29,160 --> 00:38:30,559
oui,
je doute de vous.
537
00:38:30,840 --> 00:38:33,115
Vos b�tes comptent plus
que vos hommes?
538
00:38:33,840 --> 00:38:36,752
Vous ne pensez
qu'� sauver votre propri�t�!
539
00:38:36,960 --> 00:38:39,872
Vous devriez avoir honte
de profiter de ce gar�on!
540
00:38:40,120 --> 00:38:41,075
Se servir
541
00:38:41,480 --> 00:38:42,879
d'un gar�on de mon �ge!
542
00:38:46,200 --> 00:38:49,431
- Alexander, je...
- Un gar�on de votre �ge?
543
00:38:50,200 --> 00:38:51,155
Je vois...
544
00:38:52,400 --> 00:38:55,039
Je n'aurais pas d�
vous faire venir
545
00:38:55,360 --> 00:38:57,032
avant que le conflit
ne soit fini.
546
00:38:57,760 --> 00:38:59,478
- Laissez-moi partir.
- Non.
547
00:38:59,680 --> 00:39:02,148
On verrait
notre mariage comme un �chec
548
00:39:02,360 --> 00:39:04,112
et il n'en sera pas un.
549
00:39:04,680 --> 00:39:07,877
- Donc je vous appartiens.
- Vous �tes ma femme.
550
00:39:08,400 --> 00:39:10,709
"Que l'homme ne s�pare pas
ce que Dieu a joint."
551
00:39:11,080 --> 00:39:12,115
Laissez-moi partir.
552
00:39:12,320 --> 00:39:14,550
Un homme a besoin
de sa femme � ses c�t�s
553
00:39:14,800 --> 00:39:18,429
pour le soutenir, l'encourager,
l'aimer et le r�conforter.
554
00:39:18,640 --> 00:39:21,234
Laissez-moi partir!
555
00:39:22,360 --> 00:39:23,918
Je ne vous supporte plus!
556
00:39:36,680 --> 00:39:39,319
Si Jameson �tait l�,
ce serait diff�rent.
557
00:39:40,160 --> 00:39:43,948
On ne gagne pas assez
pour se faire tuer pour M. Kain!
558
00:39:44,200 --> 00:39:46,156
- Ca, non!
- Tu te plains encore?
559
00:39:46,560 --> 00:39:48,437
Tu viens avec nous
reprendre nos b�tes!
560
00:39:50,400 --> 00:39:52,868
Je vais pas �couter
un gamin col�rique!
561
00:40:10,440 --> 00:40:11,395
En selle!
562
00:40:21,000 --> 00:40:22,752
Va-t'en et ne reviens pas!
563
00:40:23,480 --> 00:40:24,435
Allez!
564
00:40:26,840 --> 00:40:27,955
D'autres forfaits?
565
00:40:45,640 --> 00:40:48,029
On y va,
sinon le Kid va s'�nerver!
566
00:41:16,160 --> 00:41:17,752
On dirait pas nos b�tes.
567
00:41:17,960 --> 00:41:21,589
- C'est du troc, pas du vol.
- Vu le nombre, pas la peine.
568
00:41:22,680 --> 00:41:25,478
Il doit pas y avoir
plus de 40 b�tes.
569
00:41:26,000 --> 00:41:28,036
Attendez ici, je reviens.
570
00:41:35,200 --> 00:41:36,952
C'est bien calme par ici.
571
00:41:49,120 --> 00:41:51,839
C'est dr�lement calme m�me.
572
00:41:52,400 --> 00:41:54,755
Je suis un l�che,
comme vous,
573
00:41:54,960 --> 00:41:57,918
mais je ne repartirai pas
sans El Chivito.
574
00:41:58,120 --> 00:41:59,951
Et si vous essayez
de partir,
575
00:42:00,200 --> 00:42:03,112
je vous ferai
un trou dans la t�te.
576
00:42:03,480 --> 00:42:04,959
Vous pouvez me croire!
577
00:42:05,320 --> 00:42:09,199
Le Texas me manque...
Vous �tes tous fous ici!
578
00:42:23,600 --> 00:42:26,273
- Tu cherches quelqu'un?
- T'es loin de chez toi.
579
00:42:26,480 --> 00:42:27,435
Pas vrai, fiston?
580
00:42:28,800 --> 00:42:32,190
C'est impoli d'entrer
chez les gens sans �tre invit�!
581
00:42:34,400 --> 00:42:35,515
Pas un geste!
582
00:42:36,400 --> 00:42:37,992
Ne touche pas � tes armes!
583
00:43:26,280 --> 00:43:28,714
Des gangs arm�s
sillonnent le comt�,
584
00:43:28,920 --> 00:43:31,195
nos citoyens
vivent dans la peur,
585
00:43:31,400 --> 00:43:32,958
et vous m'amenez
des d�clarations!
586
00:43:35,640 --> 00:43:38,552
Je suis ici pour maintenir
l'ordre dans le comt�
587
00:43:38,760 --> 00:43:40,955
et je ferai venir l'arm�e
s'il le faut.
588
00:43:41,160 --> 00:43:44,232
- Je ne suis pas responsable.
- Qui a engag� ce gamin?
589
00:43:44,440 --> 00:43:46,749
Ne mentez pas,
vous l'avez soutenu!
590
00:43:46,960 --> 00:43:48,279
Si je vous disais...
591
00:43:48,480 --> 00:43:49,913
C'est moi qui parle!
592
00:43:50,400 --> 00:43:52,709
Vous �tes tous
autant coupables.
593
00:43:53,440 --> 00:43:54,839
R�glons d�j� une chose.
594
00:43:55,840 --> 00:43:58,274
M. Rand, M. Copeland,
vous �tes renvoy�s.
595
00:43:58,520 --> 00:44:01,637
Pat Garrett est
le nouveau sh�rif du comt�.
596
00:44:04,720 --> 00:44:07,712
- J'ai toujours �t� pacifique.
- Moi aussi.
597
00:44:08,360 --> 00:44:10,555
On pourra enfin avancer.
598
00:44:11,000 --> 00:44:12,752
D'abord,
Commandant Harper!
599
00:44:13,440 --> 00:44:17,638
Acceptez-vous de renvoyez
vos bandits imm�diatement?
600
00:44:18,400 --> 00:44:20,152
Oui,
si M. Kain fait de m�me.
601
00:44:20,360 --> 00:44:22,191
Ils sont d�j�
de retour au ranch.
602
00:44:22,800 --> 00:44:25,109
Et ce gar�on?
Ce d�nomm� Billy?
603
00:44:25,440 --> 00:44:27,556
Je ne suis pas
responsable de lui.
604
00:44:27,760 --> 00:44:30,911
Il m'a d�sob�i.
Je ne voulais pas de morts.
605
00:44:31,200 --> 00:44:33,873
- M. Copeland peut en attester.
- O� est-il?
606
00:44:34,080 --> 00:44:35,593
II y a des mandats contre lui.
607
00:44:36,200 --> 00:44:38,714
Il serait
sous votre surveillance?
608
00:44:40,720 --> 00:44:43,109
II l'�tait,
d'une certaine fa�on,
609
00:44:43,320 --> 00:44:44,878
mais il n'est pas rentr�.
610
00:44:45,080 --> 00:44:47,310
Apr�s avoir tu�
trois de mes hommes!
611
00:44:47,520 --> 00:44:49,511
- J'ignore o� il est.
- Dans le coin.
612
00:44:49,720 --> 00:44:51,995
Qu'insinuez-vous,
Commandant Harper?
613
00:44:52,200 --> 00:44:53,269
Ca suffit!
614
00:44:53,800 --> 00:44:57,236
Je n'ai pas vu Billy
depuis deux semaines.
615
00:44:57,960 --> 00:45:01,635
En gage de bonne foi,
je participerai � la r�compense
616
00:45:01,840 --> 00:45:02,795
contre sa capture.
617
00:45:04,320 --> 00:45:07,790
Je ne veux pas
qu'il devienne un desperado.
618
00:45:08,320 --> 00:45:12,711
Une mise � prix ne fera
qu'entra�ner d'autres meurtres.
619
00:45:13,240 --> 00:45:16,152
Billy The Kid
fait d�j� des �mules.
620
00:45:16,520 --> 00:45:19,080
En faire un fugitif
envenimerait les choses.
621
00:45:21,320 --> 00:45:23,311
Il se d�roula
au printemps 1880
622
00:45:23,520 --> 00:45:26,159
un �v�nement
des plus �tonnants.
623
00:45:26,520 --> 00:45:27,555
Le G�n�ral Lew Wallace,
624
00:45:27,760 --> 00:45:31,469
gouverneur territorial
et g�n�ral de l'arm�e am�ricaine,
625
00:45:31,800 --> 00:45:36,271
parcourut 100 km
pour rencontrer Billy The Kid.
626
00:46:17,040 --> 00:46:18,917
- William Bonney?
- Oui.
627
00:46:19,800 --> 00:46:22,872
J'ai eu peur
que tu ne viennes pas.
628
00:46:24,880 --> 00:46:26,950
La guerre du comt�
est finie.
629
00:46:27,160 --> 00:46:30,072
J'ai graci� les hommes
des deux camps
630
00:46:30,520 --> 00:46:32,909
qui ont d�pos� les armes
et sont partis.
631
00:46:33,480 --> 00:46:35,391
Je te fais la m�me offre.
632
00:46:35,800 --> 00:46:38,360
- Je ne peux pas.
- Pourquoi?
633
00:46:39,280 --> 00:46:40,235
C'est impossible.
634
00:46:41,040 --> 00:46:42,996
Tu sais ce que �a signifie?
635
00:46:43,560 --> 00:46:46,074
- Tu connais Pat Garrett?
- Oui.
636
00:46:46,400 --> 00:46:50,075
Il est obstin�.
Ta t�te sera mise � prix.
637
00:46:50,600 --> 00:46:52,716
10000 dollars, mort ou vif.
638
00:46:53,320 --> 00:46:56,073
- Tu seras seul.
- Je m'y attendais.
639
00:46:56,280 --> 00:46:58,840
On te pourchassera
o� que tu ailles.
640
00:46:59,680 --> 00:47:02,990
Chaque homme que tu croiseras
essaiera de te d�noncer.
641
00:47:04,320 --> 00:47:08,279
Ce n'est pas une vie.
Surtout pour un jeune homme.
642
00:47:10,680 --> 00:47:12,193
Je ne te comprends pas.
643
00:47:13,160 --> 00:47:14,275
Pourquoi �tre venu?
644
00:47:14,720 --> 00:47:16,073
Vous m'avez fait demander.
645
00:47:17,400 --> 00:47:21,473
Ne puis-je donc pas te convaincre
de d�poser les armes?
646
00:47:22,000 --> 00:47:24,992
De partir et de recommencer
ta vie ailleurs?
647
00:47:25,880 --> 00:47:26,869
Non, G�n�ral.
648
00:47:29,360 --> 00:47:31,999
J'aimerais pouvoir
te souhaiter bonne chance.
649
00:48:14,320 --> 00:48:15,355
Bonjour.
650
00:48:30,360 --> 00:48:33,477
Auriez-vous aper�u cet homme
r�cemment?
651
00:48:45,280 --> 00:48:48,192
Vous avez vu �a?
10000 dollars!
652
00:48:50,160 --> 00:48:52,355
Une chaussure?
C'est 50 cents.
653
00:49:36,080 --> 00:49:37,672
- Qu'y a-t-il?
- Chivito!
654
00:49:40,880 --> 00:49:42,108
Rentrons!
655
00:49:55,840 --> 00:49:58,991
Chivito, on ferait mieux
d'aller au Mexique.
656
00:49:59,200 --> 00:50:01,873
Pourquoi on ne file pas
vers la fronti�re?
657
00:50:02,080 --> 00:50:05,231
- Partez si vous voulez.
- J'ai pas dit �a.
658
00:50:06,280 --> 00:50:09,238
- Deux sont partis.
- D'autres reviendront.
659
00:50:09,440 --> 00:50:13,638
Ils se feront peut-�tre tuer,
�a t'�vitera de le faire.
660
00:50:14,200 --> 00:50:16,031
Si on allait vers le Sud?
661
00:50:16,240 --> 00:50:19,710
On croisera peut-�tre
du b�tail abandonn�.
662
00:50:23,680 --> 00:50:26,274
Kid! On sait que t'es l�!
663
00:50:26,800 --> 00:50:29,598
Sors, on est deux fois
plus nombreux!
664
00:50:30,320 --> 00:50:33,153
On tirera pas
si tu sors les mains en l'air!
665
00:50:33,640 --> 00:50:35,915
Tu seras jug� en ville.
666
00:50:36,120 --> 00:50:37,553
Viens donc me chercher!
667
00:50:39,400 --> 00:50:40,628
Avec plaisir!
668
00:50:57,520 --> 00:50:59,112
- Tu es touch�?
- Ma jambe.
669
00:50:59,360 --> 00:51:01,237
Tu m'entends, Kid?
670
00:51:01,600 --> 00:51:02,555
Je t'entends!
671
00:51:03,040 --> 00:51:06,112
T'en as assez?
Ma proposition tient toujours.
672
00:51:06,920 --> 00:51:10,356
Ne l'�coute pas, �a ira.
Ca me picote � peine.
673
00:51:11,720 --> 00:51:12,994
Ta jambe est fichue.
674
00:51:22,040 --> 00:51:23,678
- Minninger?
- Oui?
675
00:51:24,280 --> 00:51:25,315
On sort.
676
00:51:25,560 --> 00:51:26,913
T'utilises enfin ta t�te!
677
00:51:29,720 --> 00:51:31,995
- Non, Chivito...
- Tais-toi!
678
00:51:32,240 --> 00:51:34,117
- Chivito!
- Aide-moi.
679
00:51:37,080 --> 00:51:39,435
Surveille cette fen�tre,
je vais devant.
680
00:51:39,760 --> 00:51:42,228
Il vaut
autant mort que vif!
681
00:52:00,160 --> 00:52:02,469
18 avril 1881.
682
00:52:02,960 --> 00:52:07,192
Jug� et condamn� pour meurtre
apr�s avoir exon�r� ses amis,
683
00:52:07,600 --> 00:52:10,398
Billy The Kid attendait
d'�tre pendu
684
00:52:11,000 --> 00:52:12,274
le 13 mai.
685
00:52:18,560 --> 00:52:20,198
Le 9 noir
sur le 10 rouge.
686
00:52:23,080 --> 00:52:24,115
Sur le 10 rouge.
687
00:52:25,800 --> 00:52:26,755
Salut, Barnes.
688
00:52:28,200 --> 00:52:29,189
Encore toi?
689
00:52:29,720 --> 00:52:32,757
Je viens voir
comment se porte notre d�tenu.
690
00:52:33,120 --> 00:52:34,678
Ces cha�nes
sont bien serr�es?
691
00:52:35,680 --> 00:52:38,638
- Plus que quelques jours.
- O� t'as eu mes armes?
692
00:52:38,840 --> 00:52:40,831
T'en auras pas besoin
l� o� tu vas!
693
00:52:41,400 --> 00:52:43,152
Elles vont mieux � un homme.
694
00:52:44,400 --> 00:52:46,994
Vivement le jour
de ta pendaison!
695
00:52:47,360 --> 00:52:49,510
10000 dollars de r�compense!
696
00:52:50,000 --> 00:52:51,672
Dommage
que je t'ai pas eu avant!
697
00:52:52,560 --> 00:52:55,154
Oui, dommage.
On peut pas tout avoir!
698
00:52:56,120 --> 00:52:59,908
Tu veux savoir qui a pay�
la majorit� de la r�compense?
699
00:53:00,840 --> 00:53:02,478
M. Alexander Kain.
700
00:53:02,880 --> 00:53:05,110
- Tu mens!
- C'est vrai. Hein, Barnes?
701
00:53:06,240 --> 00:53:07,195
Oui.
702
00:53:07,960 --> 00:53:09,473
C'est �trange, non?
703
00:53:10,080 --> 00:53:13,231
Tu travaillais pour lui
et il paie pour ta capture.
704
00:53:13,800 --> 00:53:16,075
Il voulait plus
te voir dans les parages.
705
00:53:17,560 --> 00:53:20,313
Peut-�tre parce que tu s�duisais
sa petite femme?
706
00:53:20,760 --> 00:53:22,955
- Je me trompe?
- Compl�tement.
707
00:53:23,160 --> 00:53:24,673
J'ai vis� juste.
708
00:53:26,840 --> 00:53:29,957
Un vrai dur!
Et un tombeur en plus!
709
00:53:31,400 --> 00:53:32,435
Ca suffit!
710
00:53:32,640 --> 00:53:35,552
C'est pas un client facile,
garde-le � l'oeil.
711
00:53:36,880 --> 00:53:38,598
Je te reverrai
sur la potence!
712
00:53:49,600 --> 00:53:51,795
T'en as pas marre
de tricher contre toi?
713
00:53:52,760 --> 00:53:54,830
Rapproche la table
que je joue.
714
00:53:55,240 --> 00:53:58,038
- Tu paries quoi?
- Tu as eu ma selle hier.
715
00:53:58,760 --> 00:53:59,749
C'�tait hier.
716
00:54:00,280 --> 00:54:02,430
- Tu me fais cr�dit?
- Non.
717
00:54:03,520 --> 00:54:06,557
20 dollars contre mes �perons
et mes bottes.
718
00:54:08,160 --> 00:54:09,115
D'accord.
719
00:54:20,640 --> 00:54:22,870
- Une allumette pour un dollar.
- D'accord.
720
00:54:31,480 --> 00:54:32,435
Coupe.
721
00:54:39,600 --> 00:54:40,874
Trois sur l'as.
722
00:54:44,840 --> 00:54:45,795
Trois.
723
00:54:48,880 --> 00:54:50,233
Paire de 10.
Je parie cinq.
724
00:54:52,760 --> 00:54:53,397
Suivi.
725
00:55:04,600 --> 00:55:08,070
Trois 10!
On reste dans les chiffres ronds.
726
00:55:08,280 --> 00:55:09,235
Je parie dix.
727
00:55:17,040 --> 00:55:18,792
- D�sol�.
- C'est rien.
728
00:55:23,000 --> 00:55:26,072
J'ai rien contre toi,
� part que tu triches.
729
00:55:26,440 --> 00:55:28,476
Allez, ouvre!
Et vite!
730
00:55:28,760 --> 00:55:31,194
Ca me g�ne pas
de faire un mort de plus.
731
00:55:39,640 --> 00:55:40,789
Enl�ve mes menottes.
732
00:55:56,240 --> 00:55:57,195
Et �a!
733
00:56:57,000 --> 00:56:57,955
Minninger!
734
00:57:46,200 --> 00:57:50,478
Quand je montais � cheval,
j'allais � toute allure
735
00:57:51,120 --> 00:57:55,272
Quand je montais � cheval,
j'�tais le plus heureux
736
00:57:56,200 --> 00:57:58,953
D'abord au saloon,
puis au tripot
737
00:58:00,360 --> 00:58:04,399
Je meurs aujourd'hui
d'une balle dans la poitrine
738
00:58:05,400 --> 00:58:07,630
Que six cowboys souriants
739
00:58:07,840 --> 00:58:10,991
portent mon cercueil
740
00:58:11,240 --> 00:58:12,639
Que six jolies vierges
741
00:58:12,840 --> 00:58:16,310
portent mon linceul
742
00:58:16,640 --> 00:58:20,872
Posez des roses
sur mon cercueil
743
00:58:22,760 --> 00:58:26,150
Des roses pour adoucir
le bruit des mottes de terre
744
00:58:32,920 --> 00:58:34,512
- Chivito!
- Kid!
745
00:58:35,120 --> 00:58:37,350
- Que faites-vous ici?
- On te cherchait.
746
00:58:37,640 --> 00:58:39,312
- Pour quoi?
- Pour t'aider.
747
00:58:39,520 --> 00:58:42,671
On a tout: caf�, sucre,
farine, po�les, cartouches.
748
00:58:42,880 --> 00:58:44,518
T'es parti � la h�te!
749
00:58:44,720 --> 00:58:48,679
M. Kain est riche,
je me suis servi dans le magasin.
750
00:58:48,880 --> 00:58:52,759
Tu nous as sauv�s.
On est mieux au grand air!
751
00:58:52,960 --> 00:58:55,155
- Et ta jambe?
- Je peux plus ramper.
752
00:58:55,360 --> 00:58:56,634
Ca me change!
753
00:58:58,960 --> 00:59:02,191
Des d�tachements
ratissaient le Nouveau-Mexique.
754
00:59:02,520 --> 00:59:04,272
Du Pecos au Rio Grande,
755
00:59:04,520 --> 00:59:07,193
de Santa Fe au Sud
des montagnes San Andres.
756
00:59:07,400 --> 00:59:11,518
La plus grande chasse
� l'homme de l'histoire de l'Ouest.
757
00:59:13,480 --> 00:59:16,199
Billy The Kid
�tait toujours dans la nature.
758
00:59:18,080 --> 00:59:21,038
Au fil des semaines,
sa r�putation grandit
759
00:59:21,240 --> 00:59:23,993
et il r�ussit � r�unir
une poign�e de partisans,
760
00:59:24,200 --> 00:59:26,350
mais le temps lui �tait compt�.
761
00:59:27,880 --> 00:59:32,032
Des ouvriers retrouv�rent sa trace
un matin, � 30 km de Lincoln,
762
00:59:32,240 --> 00:59:34,629
et esp�raient
toucher la r�compense.
763
01:00:06,760 --> 01:00:07,875
Que fais-tu ici?
764
01:00:08,080 --> 01:00:11,311
100 cartouches de 30-30
et 200 de 45.
765
01:00:11,520 --> 01:00:15,195
- Je n'�quipe pas les criminels!
- On a travaill� ici!
766
01:00:15,400 --> 01:00:17,630
Vu le r�sultat,
j'aurais d� �viter.
767
01:00:19,000 --> 01:00:20,399
Vite, ils arrivent!
768
01:00:20,600 --> 01:00:21,555
D�p�chez!
769
01:00:34,360 --> 01:00:36,555
Y a trop de fen�tres ici!
770
01:00:37,360 --> 01:00:38,998
Je sais
o� on peut aller.
771
01:00:58,120 --> 01:01:00,076
- Qu'y a-t-il?
- Maudits criminels!
772
01:01:00,280 --> 01:01:02,840
Un d�tachement nous suit.
Vous deux, montez.
773
01:01:03,200 --> 01:01:05,760
Ma maison ne servira pas
de champ de bataille!
774
01:01:09,520 --> 01:01:11,875
Madame, partez
avec les autres femmes.
775
01:01:12,080 --> 01:01:13,035
Partir?
776
01:01:13,520 --> 01:01:15,829
Je ne veux pas
que vous soyez bless�e.
777
01:01:16,080 --> 01:01:17,035
On devrait partir.
778
01:01:17,240 --> 01:01:18,753
Pas lui! II reste.
779
01:01:20,720 --> 01:01:21,869
Vous me kidnappez?
780
01:01:22,080 --> 01:01:26,232
Si �a dure, on vous lib�rera
pour prendre de l'avance.
781
01:01:27,680 --> 01:01:28,635
Partez, Madame.
782
01:01:29,280 --> 01:01:31,111
Ma place
est aupr�s de mon mari.
783
01:01:37,840 --> 01:01:40,070
Tr�s bien,
comme vous voulez.
784
01:01:40,720 --> 01:01:44,269
Vous �tes une brute,
mon mari l'a toujours dit.
785
01:02:43,120 --> 01:02:44,348
Remets la bougie.
786
01:03:05,480 --> 01:03:06,435
C'�tait un plaisir!
787
01:03:08,320 --> 01:03:09,958
O'Fallon,
y en a combien?
788
01:03:10,160 --> 01:03:12,720
20 ou 30.
Il en revient toujours.
789
01:03:29,080 --> 01:03:30,115
Meurtriers!
790
01:03:41,520 --> 01:03:43,909
Maria,
va pr�parer � manger.
791
01:03:45,160 --> 01:03:47,674
- Beaucoup.
- Vous comptez les nourrir?
792
01:03:48,600 --> 01:03:49,999
Ob�is, Maria.
793
01:04:02,680 --> 01:04:04,113
Que la foudre vous frappe!
794
01:04:11,680 --> 01:04:12,635
C'est rien.
795
01:05:08,920 --> 01:05:10,990
Bonney!
Toi, dans la maison!
796
01:05:11,880 --> 01:05:14,519
lci, Pat Garrett.
Je veux n�gocier!
797
01:05:27,000 --> 01:05:28,149
II y a des femmes?
798
01:05:28,680 --> 01:05:30,238
Mme Kain
et les domestiques.
799
01:05:31,200 --> 01:05:34,715
Garder ces gens en otage
ne te sauvera pas.
800
01:05:35,320 --> 01:05:37,390
- On va entrer.
- Venez donc.
801
01:05:38,080 --> 01:05:39,638
Et Mme Kain?
Et les femmes?
802
01:05:39,920 --> 01:05:41,512
Elles peuvent partir.
Il reste.
803
01:05:41,800 --> 01:05:44,109
- Pourquoi?
- Il aime les frissons.
804
01:05:44,320 --> 01:05:46,356
Et il est derri�re tout �a.
805
01:05:47,280 --> 01:05:48,269
Un instant.
806
01:05:51,960 --> 01:05:53,439
Vous devriez partir,
mesdames.
807
01:05:55,000 --> 01:05:57,036
Vous l'avez entendu, Mme Kain.
808
01:05:57,680 --> 01:06:00,353
Non, Mme Kain ne part pas
sans moi.
809
01:06:00,560 --> 01:06:01,515
Personne ne part.
810
01:06:01,720 --> 01:06:04,757
- Si je le faisais taire?
- Meurtriers!
811
01:06:05,960 --> 01:06:09,032
Tu te trompes,
je suis de ton c�t�.
812
01:06:09,560 --> 01:06:11,551
A la mort de Jameson,
je t'ai recueilli.
813
01:06:11,760 --> 01:06:14,513
Je t'ai donn� un emploi
et un logis.
814
01:06:14,920 --> 01:06:16,399
J'ai tu� pour vous
815
01:06:16,600 --> 01:06:18,556
et vous avez mis
ma t�te � prix.
816
01:06:18,840 --> 01:06:21,752
- Je ne vous crois pas.
- Demandez-lui.
817
01:06:23,640 --> 01:06:26,279
- Vous n'avez pas fait �a?
- Bien s�r que non.
818
01:06:29,960 --> 01:06:32,235
Oui, j'ai contribu�
� la r�compense.
819
01:06:32,440 --> 01:06:34,192
On m'y a forc�,
comme les autres.
820
01:06:34,520 --> 01:06:36,875
- Sinon on aurait cru...
- Elles sortent?
821
01:06:39,200 --> 01:06:40,189
Elles arrivent.
822
01:06:43,120 --> 01:06:44,235
Ils vous attendent.
823
01:07:00,520 --> 01:07:02,954
- D�sol�.
- Pourquoi venir ici?
824
01:07:03,280 --> 01:07:05,157
Pourquoi
ne pas m'avoir �cout�e?
825
01:07:06,800 --> 01:07:07,915
Allez-y, Madame.
826
01:07:35,600 --> 01:07:36,874
Le feu les fera sortir.
827
01:08:15,320 --> 01:08:19,199
Laisse-moi, Kid.
Quand c'est l'heure, on le sait.
828
01:08:20,360 --> 01:08:21,634
Et l�, �a y est!
829
01:08:40,240 --> 01:08:41,195
Debout!
830
01:08:41,960 --> 01:08:45,714
"Vanit� des vanit�s,
tout est vanit�."
831
01:08:46,120 --> 01:08:47,075
Dehors!
832
01:08:47,280 --> 01:08:49,840
- Dehors?
- A vous l'honneur!
833
01:08:51,400 --> 01:08:52,469
Ma maison...
834
01:08:52,920 --> 01:08:53,875
Ma femme...
835
01:08:54,080 --> 01:08:55,069
Ma vie...
836
01:08:55,680 --> 01:08:57,079
Tout est d�truit!
837
01:08:57,800 --> 01:08:58,755
Tout!
838
01:09:00,360 --> 01:09:02,316
Tout est ta faute,
petite brute!
839
01:09:17,720 --> 01:09:18,675
On sort!
840
01:09:36,360 --> 01:09:40,148
Le 14 juillet 1881,
apr�s la bataille de Lincoln,
841
01:09:40,360 --> 01:09:43,432
Billy The Kid
en �tait � 21 victimes.
842
01:09:43,680 --> 01:09:46,478
Six semaines plus tard,
il demeurait introuvable.
843
01:09:47,080 --> 01:09:48,115
Voil� Mme Kain.
844
01:09:49,880 --> 01:09:51,916
- J'arrive, M. Hale.
- Merci.
845
01:09:55,280 --> 01:09:56,759
Tu reconnais ce couteau?
846
01:09:57,320 --> 01:10:00,392
Louis l'a trouv� hier
dans le maquis.
847
01:10:00,800 --> 01:10:02,153
C'est celui du Kid.
848
01:10:02,440 --> 01:10:05,352
Il pourrait chevaucher
aux quatre coins du pays,
849
01:10:05,560 --> 01:10:06,754
pourquoi il reste?
850
01:10:07,400 --> 01:10:08,992
Si je le savais...
851
01:10:18,040 --> 01:10:19,155
Excusez-moi.
852
01:10:26,040 --> 01:10:28,998
Je voulais vous dire au revoir
et vous remercier.
853
01:10:29,200 --> 01:10:30,918
C'est triste
de vous voir partir.
854
01:10:31,160 --> 01:10:32,639
Je suis triste aussi...
855
01:10:34,440 --> 01:10:35,555
Je comprends.
856
01:10:37,680 --> 01:10:39,033
Vous vivez dans le Missouri?
857
01:10:39,720 --> 01:10:41,438
- Si vous avez besoin...
- Ca ira.
858
01:10:41,640 --> 01:10:44,154
M. Hale va s'occuper de tout.
859
01:10:44,360 --> 01:10:46,430
Il me conduit
jusqu'� Fort Sumner.
860
01:10:47,000 --> 01:10:50,913
Billy a-t-il essay�
de vous contacter depuis...
861
01:10:51,120 --> 01:10:52,155
Non, pourquoi?
862
01:10:52,360 --> 01:10:53,509
Simple curiosit�.
863
01:10:53,720 --> 01:10:56,473
- Vous me l'auriez dit.
- Evidemment.
864
01:10:57,120 --> 01:10:58,599
Vous l'avez trait�
avec bont�.
865
01:10:59,000 --> 01:11:01,195
Oui.
Du moins, j'ai essay�.
866
01:11:01,400 --> 01:11:04,790
Il semblait perdu.
Un solitaire, sans ami.
867
01:11:05,880 --> 01:11:09,236
Si seulement M. Jameson
n'avait pas �t� tu�...
868
01:11:09,920 --> 01:11:11,353
Il le v�n�rait.
869
01:11:11,680 --> 01:11:12,795
C'est ce qu'on m'a dit.
870
01:11:13,880 --> 01:11:15,598
On ne peut plus rien pour lui?
871
01:11:16,240 --> 01:11:17,559
Je crains que non.
872
01:11:20,160 --> 01:11:22,310
M. Hale m'attend,
je dois y aller.
873
01:11:25,840 --> 01:11:27,592
- Au revoir, Mme Hale.
- Au revoir.
874
01:11:27,880 --> 01:11:29,359
Merci de votre gentillesse.
875
01:11:29,880 --> 01:11:31,518
- Lupita.
- Bonne chance.
876
01:11:31,720 --> 01:11:33,392
Maria, Marguarita.
877
01:11:33,600 --> 01:11:35,909
- Que Dieu vous garde.
- Bon voyage.
878
01:11:40,000 --> 01:11:43,197
- Vous passez au Maxwell's?
- C'est la seule �tape.
879
01:11:43,440 --> 01:11:46,193
Mme Maxwell
a une tr�s belle maison.
880
01:11:46,400 --> 01:11:47,753
- Allez!
- Au revoir, Mme Kain.
881
01:11:57,240 --> 01:11:59,595
- Selle mon cheval.
- Vous partez seul?
882
01:11:59,960 --> 01:12:01,996
Une intuition.
Je vais au Maxwell's.
883
01:13:43,320 --> 01:13:44,275
Pas un geste!
884
01:13:44,640 --> 01:13:45,789
C'est Pat Garrett.
885
01:13:53,240 --> 01:13:55,356
Avec 21 victimes
� son tableau de chasse,
886
01:13:55,600 --> 01:13:59,593
Billy The Kid avait 21 ans,
4 mois et 5 jours
887
01:13:59,800 --> 01:14:00,949
le jour de sa mort.
888
01:14:03,400 --> 01:14:05,436
Les historiens
en ont fait un bandit,
889
01:14:05,640 --> 01:14:07,312
les conteurs,
un Robin des Bois.
890
01:14:07,600 --> 01:14:09,716
70 ans plus tard,
c'est l'humble Mexicain
891
01:14:09,920 --> 01:14:12,673
qui l'a enterr�
qui l'a le mieux d�crit.
892
01:14:13,000 --> 01:14:16,310
Il l'appelait
simplement "El Chivito"
893
01:14:17,400 --> 01:14:20,756
et pr�f�ra laisser � Dieu
le soin de le juger.
894
01:14:51,440 --> 01:14:53,396
Adaptation:
Blandine CHANTEBEL
67143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.