All language subtitles for bcnb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:14,832 LE KID DU TEXAS 2 00:01:04,000 --> 00:01:07,629 II y a 70 ans, au Nouveau-Mexique, 3 00:01:08,120 --> 00:01:11,874 un kid du Texas a �t� plus connu et plus redout� 4 00:01:12,080 --> 00:01:15,834 que tous les bandits de l'histoire de l'Ouest. 5 00:01:16,760 --> 00:01:20,435 Sa vie a inspir� divers r�cits, souvent fictionnels. 6 00:01:21,200 --> 00:01:25,193 On a parfois modifi� des noms ou chang� la chronologie, 7 00:01:25,720 --> 00:01:28,188 mais ce que vous allez voir est v�ridique. 8 00:01:31,200 --> 00:01:33,794 Tout commence � Lincoln, au Nouveau-Mexique, 9 00:01:34,320 --> 00:01:37,392 le 11 juillet 1879. 10 00:01:49,520 --> 00:01:50,475 Bien le bonjour! 11 00:01:50,720 --> 00:01:52,517 lls sont entr�s. Tous les deux. 12 00:02:03,520 --> 00:02:05,192 - Bonjour. - O� est M. Kain? 13 00:02:05,400 --> 00:02:06,879 II est occup�. 14 00:02:13,400 --> 00:02:16,915 M. Kain, M. Jameson, vous �tes en �tat d'arrestation. 15 00:02:17,120 --> 00:02:20,192 Pour quel motif? Et qui nous arr�te? 16 00:02:25,680 --> 00:02:26,635 Pour meurtre? 17 00:02:28,520 --> 00:02:30,158 Dites au Commandant Harper 18 00:02:30,360 --> 00:02:33,193 qu'on a vu Stevens et Durand voler du b�tail. 19 00:02:33,560 --> 00:02:36,632 Et au Sh�rif Rand qu'il ne vous autorise plus 20 00:02:36,880 --> 00:02:38,154 � faire le sale boulot d'Harper 21 00:02:38,360 --> 00:02:40,032 et � tourmenter nos citoyens. 22 00:02:40,360 --> 00:02:43,557 Lincoln a un sh�rif, alors allez-vous-en! 23 00:02:45,360 --> 00:02:48,079 Vous allez finir par vous faire tuer 24 00:02:48,680 --> 00:02:50,033 si vous ne coop�rez pas. 25 00:02:50,760 --> 00:02:53,558 - Qui c'est? - Je viens de l'engager. 26 00:02:53,800 --> 00:02:55,028 Ca ne le concerne pas. 27 00:02:55,680 --> 00:02:56,749 Tu devrais sortir. 28 00:02:59,600 --> 00:03:02,512 Sacr�e artillerie vu ton �ge! 29 00:03:02,720 --> 00:03:03,675 Ne bouge plus! 30 00:03:04,040 --> 00:03:06,429 Prends ses armes avant qu'il se blesse. 31 00:03:07,160 --> 00:03:08,115 Donne-les-moi. 32 00:03:10,560 --> 00:03:13,199 Tu me les donnes ou je les prends? 33 00:03:13,400 --> 00:03:14,719 Personne n'y touche! 34 00:03:15,040 --> 00:03:16,029 On va voir! 35 00:03:22,200 --> 00:03:24,794 II t'a dit de partir, alors pars! 36 00:03:35,360 --> 00:03:38,432 On n'en a pas fini, M. Kain. Nous non plus, Kid! 37 00:03:45,120 --> 00:03:47,873 - Ton nom? - Bonney. William Bonney. 38 00:03:49,120 --> 00:03:50,997 - Tu viens d'o�? - Du Texas. 39 00:03:51,720 --> 00:03:53,472 C'est vaste, le Texas! 40 00:03:54,640 --> 00:03:56,949 Tu es un sacr� tireur vu ton �ge! 41 00:03:58,040 --> 00:04:00,952 J'ai pas commenc�. Demandez-leur, ils �taient l�. 42 00:04:01,240 --> 00:04:02,434 Calme-toi, Billy. 43 00:04:02,800 --> 00:04:06,429 On sait que tu te d�fendais, c'est juste un proc�s verbal. 44 00:04:07,320 --> 00:04:10,357 Il est encore � cran, comme nous tous. 45 00:04:10,560 --> 00:04:11,515 Je suis inquiet. 46 00:04:11,920 --> 00:04:13,672 Je sais qu'on lui est redevable, 47 00:04:13,880 --> 00:04:16,997 mais �a ne me pla�t pas que tu le gardes au ranch. 48 00:04:17,520 --> 00:04:21,479 On ne peut pas accuser Harper d'engager des bandits, 49 00:04:21,680 --> 00:04:23,511 puis faire la m�me chose. 50 00:04:23,720 --> 00:04:25,073 Ce n'est pas un bandit! 51 00:04:25,280 --> 00:04:27,919 En tant qu'avocat et associ�, suis mon conseil: 52 00:04:28,120 --> 00:04:30,839 donne-lui un cheval, de l'argent et renvoie-le. 53 00:04:31,040 --> 00:04:32,758 - J'ai un cheval. - D�sol�, Alex. 54 00:04:33,320 --> 00:04:35,038 - Je lui ai promis. - C'est une erreur. 55 00:04:35,240 --> 00:04:38,755 - Soyez indulgent... - Tu le connais � peine! 56 00:04:39,080 --> 00:04:41,958 Mon cousin de Santa Fe m'a parl� de lui. 57 00:04:42,480 --> 00:04:45,119 - El Chivito est un bon gar�on. - El Chivito? 58 00:04:45,320 --> 00:04:49,393 Ca veut dire "chevreau". Dans votre langue, "the kid". 59 00:04:49,800 --> 00:04:50,994 Billy The Kid! 60 00:04:51,560 --> 00:04:52,629 - M. Kain? - Oui? 61 00:04:52,840 --> 00:04:55,035 - Les chariots sont l�. - Irene! 62 00:04:56,400 --> 00:05:00,029 Comme vous voulez. Morales, dis que Madame est l�. 63 00:05:00,240 --> 00:05:01,798 Je vais te la pr�senter, Roger. 64 00:05:02,640 --> 00:05:05,712 Voici mon contrema�tre, M. Morgan. Je fais vite. 65 00:05:06,040 --> 00:05:07,917 Madame Kain arrive! 66 00:05:25,160 --> 00:05:27,833 Ca alors, un piano � queue! 67 00:05:31,480 --> 00:05:32,435 lrene! 68 00:05:32,640 --> 00:05:34,790 La voil�! Sans une �gratignure! 69 00:05:37,360 --> 00:05:39,316 Je suis si heureux! 70 00:05:41,440 --> 00:05:43,908 J'avais h�te que vous arriviez. 71 00:05:44,240 --> 00:05:47,471 J'avais pr�vu quelques mots, mais j'ai tout oubli�. 72 00:05:48,520 --> 00:05:49,999 On a tout notre temps. 73 00:05:50,640 --> 00:05:52,995 Maria, Lupita, Marguarita, Morales, 74 00:05:53,200 --> 00:05:54,155 voici votre ma�tresse. 75 00:05:54,360 --> 00:05:55,918 - Mme Kain. - Bienvenue! 76 00:05:56,120 --> 00:05:57,439 - A votre service. - Ravie. 77 00:05:58,520 --> 00:05:59,919 Voici M. Jameson. 78 00:06:00,120 --> 00:06:01,951 - Roger, voici ma femme. - Ravie. 79 00:06:02,280 --> 00:06:05,238 - Enchant�. - Le gentleman dont je t'ai parl�. 80 00:06:05,560 --> 00:06:07,790 - Le Lord anglais! - Plus maintenant. 81 00:06:08,000 --> 00:06:10,639 J'ai abandonn� ce titre en arrivant ici. 82 00:06:11,080 --> 00:06:12,832 Bienvenue au Nouveau-Mexique. 83 00:06:13,040 --> 00:06:15,156 - Le Sh�rif Copeland. - Enchant�. 84 00:06:15,480 --> 00:06:16,435 Moi de m�me. 85 00:06:16,640 --> 00:06:19,950 Morales, au travail! Commence � d�charger. 86 00:06:20,720 --> 00:06:21,675 Toi, l�-bas! 87 00:06:22,000 --> 00:06:23,718 Ne touche pas au piano! 88 00:06:26,600 --> 00:06:28,158 Je vais vous montrer la maison. 89 00:06:34,360 --> 00:06:36,078 Je ne vous attendais plus! 90 00:06:40,600 --> 00:06:41,555 Et votre famille? 91 00:06:41,760 --> 00:06:44,149 Mes parents vont bien et vous saluent. 92 00:06:44,800 --> 00:06:46,438 Encore aujourd'hui, 93 00:06:46,640 --> 00:06:50,269 on peut voir l'inscription que Billy a grav�e 94 00:06:50,480 --> 00:06:51,595 il y a 75 ans. 95 00:06:51,960 --> 00:06:53,109 Un kid du Texas. 96 00:06:53,320 --> 00:06:58,030 Un pion dans la guerre pour les prairies du Sud-ouest. 97 00:07:00,640 --> 00:07:02,358 Un long trajet nous attend. 98 00:07:02,920 --> 00:07:03,875 Allons-y. 99 00:07:28,840 --> 00:07:30,671 Voici le ranch. 100 00:07:30,880 --> 00:07:32,518 Je le conduis au dortoir. 101 00:07:33,120 --> 00:07:36,112 Je veux lui parler d'abord. Suis-moi. 102 00:07:48,240 --> 00:07:49,195 Assieds-toi. 103 00:07:56,640 --> 00:07:59,108 - Un brandy? - Non, je ne bois pas. 104 00:08:00,120 --> 00:08:01,075 Tu as raison. 105 00:08:04,400 --> 00:08:07,949 Tu as pas mal caval�, je me trompe? 106 00:08:08,960 --> 00:08:11,110 Tu n'es pas oblig� d'en parler. 107 00:08:12,120 --> 00:08:14,315 Moi aussi, j'�tais fougueux � ton �ge. 108 00:08:15,160 --> 00:08:17,469 Inde, Canada, Australie... 109 00:08:18,640 --> 00:08:21,234 J'ai souvent dormi dans la boue. 110 00:08:22,400 --> 00:08:24,118 Tout �a me semble bien loin. 111 00:08:25,280 --> 00:08:27,589 - Ta famille sait o� tu es? - Non. 112 00:08:27,960 --> 00:08:29,837 - Tu ne lui �cris pas? - Non. 113 00:08:31,520 --> 00:08:32,748 C'�tait si terrible? 114 00:08:39,880 --> 00:08:44,078 - Quand es-tu parti de chez toi? - Il y a 7 ou 8 ans. 115 00:08:45,280 --> 00:08:46,235 Que s'est-il pass�? 116 00:08:46,960 --> 00:08:49,349 - J'ai tu� quelqu'un. - Dans une bagarre? 117 00:08:50,120 --> 00:08:52,350 Un homme qui avait insult� ma m�re. 118 00:08:53,080 --> 00:08:54,035 O� �a? 119 00:08:54,600 --> 00:08:56,636 Dans le Colorado, � Silver City. 120 00:08:57,120 --> 00:08:58,758 - Tu y es retourn�? - Non. 121 00:08:59,640 --> 00:09:00,789 8 ans... 122 00:09:02,200 --> 00:09:03,838 Tu es seul depuis? 123 00:09:07,960 --> 00:09:08,949 Ta m�re vit encore? 124 00:09:10,680 --> 00:09:11,635 Je suppose. 125 00:09:12,640 --> 00:09:15,074 - A Silver City? - Non, Santa Fe. 126 00:09:15,720 --> 00:09:16,675 Et ton p�re? 127 00:09:18,160 --> 00:09:19,195 Mort dans le Kansas. 128 00:09:20,120 --> 00:09:22,714 - Ma m�re s'est remari�e... - N'ajoute rien. 129 00:09:23,040 --> 00:09:25,110 Je ne l'aimais pas, il buvait. 130 00:09:26,040 --> 00:09:28,759 Ne tournez pas autour du pot. 131 00:09:28,960 --> 00:09:30,837 Vous ne voulez plus m'engager? 132 00:09:31,480 --> 00:09:33,994 Non, je n'ai pas chang� d'avis. 133 00:09:35,680 --> 00:09:37,636 - Mais j'ai une requ�te. - Quoi? 134 00:09:38,800 --> 00:09:41,633 Je t'appr�cie, je veux que tu restes, 135 00:09:43,120 --> 00:09:46,556 mais je pr�f�rerai qu'on range tes pistolets. 136 00:09:47,560 --> 00:09:48,959 Ils ne te servent � rien ici. 137 00:09:49,640 --> 00:09:52,996 Ils seront en lieu s�r dans mon armoire. 138 00:09:53,640 --> 00:09:56,234 Si jamais tu en as besoin, ils seront l�. 139 00:10:10,200 --> 00:10:11,155 Merci, Billy. 140 00:10:54,040 --> 00:10:56,395 Le conseiller a trouv� une jolie pouliche! 141 00:10:56,760 --> 00:10:58,432 - Vous croyez... - Ca te regarde pas! 142 00:11:03,520 --> 00:11:05,954 - Bonjour, Mme Kain. - Bonjour. 143 00:11:06,160 --> 00:11:08,151 - Ravi de te voir, Alex. - Roger. 144 00:11:08,360 --> 00:11:09,315 Entrez. 145 00:13:02,120 --> 00:13:03,473 - Fini! - Magnifique. 146 00:13:05,200 --> 00:13:06,315 A vous! 147 00:13:06,520 --> 00:13:08,715 Je n'oserai pas, apr�s votre prestation. 148 00:13:08,920 --> 00:13:09,875 J'insiste! 149 00:13:10,080 --> 00:13:13,629 J'ai beau aimer la musique, nous devons parler affaires. 150 00:13:14,360 --> 00:13:15,839 - D'autres soucis? - Pas vraiment. 151 00:13:16,040 --> 00:13:17,758 Je dois partir une semaine. 152 00:13:18,560 --> 00:13:20,710 Assister � une audience � Santa Fe. 153 00:13:21,040 --> 00:13:23,759 - Le G�n�ral Wallace? - Nouveau gouverneur territorial. 154 00:13:24,040 --> 00:13:27,157 Ca ne me g�ne pas, on n'a rien � se reprocher, 155 00:13:27,400 --> 00:13:30,437 mais je veux m'assurer qu'on est d'accord. 156 00:13:30,640 --> 00:13:32,995 Tu sais que je te soutiens, Alex. 157 00:13:33,520 --> 00:13:36,432 Ce ranch t'appartient presque plus qu'� moi. 158 00:13:36,640 --> 00:13:37,675 Je ne dirais pas �a. 159 00:13:38,920 --> 00:13:41,354 Je vous laisse parler entre hommes. 160 00:13:41,560 --> 00:13:42,515 Tr�s bien. 161 00:13:46,920 --> 00:13:50,310 Je ne suis pas tranquille depuis quelques semaines. 162 00:13:50,640 --> 00:13:53,029 Depuis la visite des brutes d'Harper... 163 00:13:53,240 --> 00:13:55,435 Je doute qu'il provoque le G�n�ral Wallace. 164 00:13:55,880 --> 00:13:58,189 Il ne capitule jamais sans se battre. 165 00:14:13,840 --> 00:14:15,432 - J'ai eu peur. - Tout va bien. 166 00:14:15,640 --> 00:14:17,949 - Je pensais �tre seule. - Pardon. 167 00:14:18,480 --> 00:14:19,708 Ca va mieux. 168 00:14:21,920 --> 00:14:24,070 Vous travaillez pour M. Jameson? 169 00:14:25,640 --> 00:14:28,108 Je vous �coutais jouer. 170 00:14:29,440 --> 00:14:31,635 - C'�tait tr�s beau. - Merci. 171 00:14:32,120 --> 00:14:34,475 - Je suis Mme Kain. - Je sais. 172 00:14:34,680 --> 00:14:36,079 Je vous ai vue aujourd'hui, 173 00:14:36,280 --> 00:14:37,395 � votre arriv�e. 174 00:14:38,200 --> 00:14:40,873 Tout est si nouveau, cette ville inconnue. 175 00:14:41,080 --> 00:14:43,913 Je n'ai vu personne parmi cette foule. 176 00:14:45,200 --> 00:14:48,192 - M. Jameson vous a engag� quand? - Il y a peu. 177 00:14:48,640 --> 00:14:52,474 Je pensais qu'il choisissait des hommes plus �g�s. 178 00:14:53,160 --> 00:14:54,275 La plupart le sont. 179 00:14:54,480 --> 00:14:57,199 - Il est gentil? - Tr�s, madame. 180 00:14:57,480 --> 00:14:59,152 D�s qu'on le conna�t bien. 181 00:15:02,760 --> 00:15:04,557 Je ferais mieux de rentrer. 182 00:15:06,200 --> 00:15:08,589 - La nuit est si belle! - Oui. 183 00:15:10,560 --> 00:15:11,754 Et votre travail? 184 00:15:12,480 --> 00:15:14,516 Je chevauche, je r�pare des cl�tures, 185 00:15:14,720 --> 00:15:17,314 je soigne les vaches. Un peu de tout. 186 00:15:17,880 --> 00:15:19,996 - C'est int�ressant. - Ca me pla�t. 187 00:15:20,960 --> 00:15:22,757 J'esp�re avoir un ranch un jour. 188 00:15:23,960 --> 00:15:25,757 Travailler pour d'autres ne m�ne nulle part. 189 00:15:26,040 --> 00:15:27,917 Je suppose que non. 190 00:15:30,520 --> 00:15:33,751 Je devrais rentrer, mais la nuit est si belle. 191 00:15:35,040 --> 00:15:37,634 - Je l'ai d�j� dit, non? - Oui. 192 00:15:42,680 --> 00:15:43,635 Du ch�vrefeuille! 193 00:15:44,080 --> 00:15:45,035 Un oranger. 194 00:15:45,800 --> 00:15:48,792 Pr�s de la laiterie. On le sent jusqu'ici. 195 00:15:49,440 --> 00:15:51,874 - J'ai cru... - Non, c'est un oranger. 196 00:15:53,520 --> 00:15:56,990 On avait du ch�vrefeuille chez nous, dans le Missouri. 197 00:15:57,200 --> 00:15:58,155 Ah oui? 198 00:15:58,680 --> 00:16:02,639 M. Kain m'a dit qu'il y avait un oranger en ville. 199 00:16:02,840 --> 00:16:06,150 Il ne fleurit pas, c'est peut-�tre une autre vari�t�. 200 00:16:06,400 --> 00:16:07,355 Peut-�tre. 201 00:16:07,560 --> 00:16:10,028 D'apr�s M. Kain, il est encore trop jeune. 202 00:16:10,240 --> 00:16:13,755 Il l'a fait venir du Mexique, c'est une vari�t� sp�ciale. 203 00:16:15,080 --> 00:16:16,035 On a un citronnier 204 00:16:16,240 --> 00:16:17,275 et des vignes. 205 00:16:17,680 --> 00:16:21,434 D'apr�s mon mari, tout pousse ici si on l'arrose. 206 00:16:22,160 --> 00:16:24,196 C'est un touche-�-tout. 207 00:16:24,560 --> 00:16:27,518 - Il a �tudi� au Minist�re. - Je l'ignorais. 208 00:16:27,720 --> 00:16:29,790 Ensuite, il est devenu avocat. 209 00:16:30,280 --> 00:16:32,157 Il s'est fait tout seul. 210 00:16:32,440 --> 00:16:34,908 Mes parents l'ont toujours beaucoup estim�. 211 00:16:35,400 --> 00:16:36,992 Il est tr�s intelligent. 212 00:16:37,600 --> 00:16:40,194 Tout le monde lui demande conseil. 213 00:16:42,680 --> 00:16:44,636 - C'�tait un plaisir, M... - Irene! 214 00:16:46,880 --> 00:16:47,995 Que faites-vous ici? 215 00:16:50,520 --> 00:16:52,317 Nous ne faisions que... 216 00:16:52,880 --> 00:16:55,189 - Voici M... - Bonney. William Bonney. 217 00:16:55,440 --> 00:16:56,634 On s'est d�j� vus. 218 00:16:57,920 --> 00:16:58,875 Bonsoir, Billy. 219 00:16:59,880 --> 00:17:01,472 Prenez vos affaires, il est tard. 220 00:17:06,800 --> 00:17:09,030 - Bonsoir, M. Jameson. - Bonsoir, Billy. 221 00:17:12,560 --> 00:17:14,152 Quelle bande d'idiots! 222 00:17:14,360 --> 00:17:18,114 J'envoie quatre hommes et seulement deux reviennent! 223 00:17:18,560 --> 00:17:20,915 Vous savez qui est ce gosse au moins? 224 00:17:21,120 --> 00:17:22,599 Personne ne le connaissait. 225 00:17:24,240 --> 00:17:25,229 Allez d�ner! 226 00:17:25,640 --> 00:17:27,835 Vous m'�coeurez. 227 00:17:34,160 --> 00:17:36,435 Vos mandats ne valent plus rien, Sh�rif. 228 00:17:38,280 --> 00:17:41,352 On a des pinces coupantes et des hommes... 229 00:17:42,600 --> 00:17:46,718 Si Kain veut jouer les durs, on va pimenter les choses. 230 00:17:48,680 --> 00:17:52,468 Le G�n�ral Lew Wallace, nomm� Gouverneur par le Pr�sident, 231 00:17:52,680 --> 00:17:54,875 �tait � Lincoln dans un seul but: 232 00:17:55,080 --> 00:17:57,719 arr�ter le conflit et instaurer la paix. 233 00:17:57,920 --> 00:18:01,151 Je vais �tre franc, je n'ai pas pris de d�cision. 234 00:18:01,800 --> 00:18:04,109 Je dois d'abord ouvrir une enqu�te. 235 00:18:04,880 --> 00:18:06,552 J'ajouterai quand m�me ceci: 236 00:18:06,960 --> 00:18:09,554 vous avez agi comme des imb�ciles. 237 00:18:10,120 --> 00:18:11,348 Contaminer l'eau, 238 00:18:11,560 --> 00:18:12,993 voler le b�tail... 239 00:18:13,680 --> 00:18:17,514 La vengeance ne peut entra�ner que la vengeance! 240 00:18:18,280 --> 00:18:20,191 Et les coups de feu, une riposte. 241 00:18:23,680 --> 00:18:25,671 Vous semblez l'avoir oubli�. 242 00:18:26,080 --> 00:18:27,593 Vous attendez ma d�cision, 243 00:18:28,120 --> 00:18:30,680 je vais donc enqu�ter rapidement. 244 00:18:31,480 --> 00:18:35,075 Pendant ce temps, pas de violence, compris? 245 00:18:37,120 --> 00:18:38,473 - Ca me va. - Parfait. 246 00:18:39,040 --> 00:18:40,155 Au revoir, messieurs. 247 00:18:42,720 --> 00:18:43,675 Au revoir. 248 00:18:53,880 --> 00:18:57,270 Minninger, Denby et beaucoup d'hommes... 249 00:18:57,640 --> 00:18:59,358 - Des hommes? - Ceux d'Harper. 250 00:18:59,560 --> 00:19:01,391 O'Fallon les a entendus parler. 251 00:19:01,600 --> 00:19:04,353 Ils vont venir causer des probl�mes. 252 00:19:04,560 --> 00:19:07,199 - A qui? - A M. Kain et M. Jameson. 253 00:19:07,400 --> 00:19:08,913 Va-t'en, Chivito! 254 00:19:09,120 --> 00:19:10,553 Minninger est cruel. 255 00:19:10,760 --> 00:19:12,113 Il te tuera en un clin d'oeil! 256 00:19:12,320 --> 00:19:13,639 II ne tuera personne! 257 00:19:13,840 --> 00:19:15,068 Parlez, O'Fallon. 258 00:19:15,400 --> 00:19:19,552 Les hommes d'Harper sont venus picoler en ville ce matin 259 00:19:19,960 --> 00:19:22,474 et l'alcool aidant, ce Minninger a parl� 260 00:19:23,000 --> 00:19:24,991 de comptes qu'il devait r�gler... 261 00:19:25,200 --> 00:19:26,155 Il a un mandat! 262 00:19:26,360 --> 00:19:28,157 - Je sais. - Pourquoi nous le dire? 263 00:19:28,360 --> 00:19:31,033 II para�t que t'es � la botte d'Harper! 264 00:19:31,320 --> 00:19:34,790 Je me fais un peu d'argent, mais je suis pas � sa botte! 265 00:19:35,120 --> 00:19:38,237 lls ont un mandat, ils comptent l'appliquer 266 00:19:38,600 --> 00:19:40,477 et r�gler leurs comptes avec le Kid. 267 00:19:41,360 --> 00:19:42,713 Si vous me croyez pas... 268 00:19:43,480 --> 00:19:44,799 Attendez! Billy! 269 00:19:47,120 --> 00:19:49,076 Retournez travailler, je m'en charge. 270 00:19:51,040 --> 00:19:51,995 Merci, O'Fallon. 271 00:19:53,760 --> 00:19:54,875 Toi aussi, Morales. 272 00:19:56,400 --> 00:19:57,469 Merci beaucoup. 273 00:19:57,960 --> 00:19:59,154 Vous faites les foins? 274 00:19:59,360 --> 00:20:00,315 C'est �puisant. 275 00:20:00,600 --> 00:20:02,909 J'ai soif rien que d'y penser. 276 00:20:03,400 --> 00:20:04,355 Suis-moi, Morales. 277 00:20:15,000 --> 00:20:18,310 J'ai promis � M. Kain: pas de violence en son absence. 278 00:20:20,040 --> 00:20:22,793 C'est s�rement beaucoup de bruit pour rien. 279 00:20:23,280 --> 00:20:25,919 Ils vont juste boire et viser des fen�tres. 280 00:20:27,880 --> 00:20:29,916 Tu n'es plus le m�me sans tes armes. 281 00:20:31,720 --> 00:20:33,392 Si on les laissait l�? 282 00:20:44,480 --> 00:20:45,549 C'est bien. 283 00:20:46,240 --> 00:20:49,391 On va faire de toi un citoyen mod�le. 284 00:20:50,600 --> 00:20:52,591 Quand on porte une arme, 285 00:20:53,440 --> 00:20:55,237 on s'attire toujours des ennuis. 286 00:20:56,000 --> 00:20:58,992 Tu en as d�j� eu assez pour toute une vie, non? 287 00:21:01,000 --> 00:21:02,991 M. Jameson, ils arrivent! 288 00:21:10,840 --> 00:21:12,956 Reste ici et laisse-moi faire. 289 00:21:16,400 --> 00:21:17,913 Pas d'armes, promets-le-moi. 290 00:21:18,400 --> 00:21:20,311 - Si vous y tenez. - Bien. 291 00:21:25,280 --> 00:21:28,352 - S'ils veulent la bagarre... - Laissez-moi faire. 292 00:21:38,080 --> 00:21:40,275 - Que puis-je pour vous? - O� est le Kid? 293 00:21:40,480 --> 00:21:43,995 On n'a pas encore tous vu ce pistolero texan, 294 00:21:44,360 --> 00:21:46,032 on aimerait le rencontrer. 295 00:21:46,320 --> 00:21:49,630 Vous �tes des hommes, c'est encore un gar�on. 296 00:21:49,960 --> 00:21:52,269 - Moi par contre... - On veut le Kid! 297 00:21:52,520 --> 00:21:54,988 Je vous pr�viens, je ne veux pas d'ennuis. 298 00:21:55,200 --> 00:21:57,589 C'est une propri�t� priv�e, veuillez partir. 299 00:21:57,960 --> 00:21:58,915 Partir? 300 00:22:14,160 --> 00:22:15,434 Bande de chacals! 301 00:22:15,640 --> 00:22:16,868 II faut un m�decin! 302 00:22:17,080 --> 00:22:19,150 Le plus proche est � 150 km! 303 00:22:19,360 --> 00:22:20,588 Aidez-moi � le porter. 304 00:22:50,040 --> 00:22:51,075 Lequel a tir�? 305 00:22:52,160 --> 00:22:54,116 Difficile � dire, vu le nombre. 306 00:22:54,760 --> 00:22:58,150 Donnez-moi leurs noms. Qui sont-ils? 307 00:22:58,480 --> 00:22:59,993 - Minninger. - Et Denby. 308 00:23:00,200 --> 00:23:02,236 - Lucas et Costa. - Big Nose et Levering. 309 00:23:02,440 --> 00:23:04,396 Et on a captur� Ben Gill. 310 00:23:17,080 --> 00:23:19,071 "Marthe dit � J�sus: 311 00:23:19,600 --> 00:23:23,479 Seigneur, si tu avais �t� ici, mon fr�re ne serait pas mort. 312 00:23:23,800 --> 00:23:25,438 Mais maintenant encore, 313 00:23:25,680 --> 00:23:27,796 je sais que tout ce que tu demanderas � Dieu, 314 00:23:28,200 --> 00:23:29,679 Dieu te l'accordera. 315 00:23:31,880 --> 00:23:35,555 "J�sus lui dit: Ton fr�re ressuscitera. 316 00:23:36,120 --> 00:23:39,874 Je sais, dit Marthe, qu'il ressuscitera 317 00:23:40,240 --> 00:23:43,198 � la r�surrection, au dernier jour. 318 00:23:43,720 --> 00:23:47,918 "J�sus lui dit: Je suis la r�surrection. 319 00:23:48,320 --> 00:23:49,878 Qui croit en moi, 320 00:23:50,280 --> 00:23:52,350 m�me s'il meurt, vivra; 321 00:23:53,000 --> 00:23:57,118 et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais." 322 00:24:23,560 --> 00:24:26,393 C'est le seul homme � m'avoir trait� en �gal. 323 00:24:28,080 --> 00:24:29,479 Il a mis fin � ma cavale 324 00:24:29,720 --> 00:24:32,029 et a refus� que je revive �a. 325 00:24:33,120 --> 00:24:34,838 Personne ne m'a autant donn�. 326 00:24:36,240 --> 00:24:38,800 J'ignorais que tu l'estimais � ce point. 327 00:24:39,640 --> 00:24:41,870 Je ferai payer tous les responsables, 328 00:24:42,280 --> 00:24:43,838 m�me si j'y laisse la vie. 329 00:24:46,720 --> 00:24:49,359 Je vais prendre sa suite au ranch. 330 00:24:49,720 --> 00:24:52,553 Tu peux rester ici et travailler pour moi. 331 00:24:52,760 --> 00:24:54,273 Vous ne vouliez pas de moi. 332 00:24:54,680 --> 00:24:56,159 On va s'entendre, tu verras. 333 00:24:56,920 --> 00:24:57,875 Viens. 334 00:25:02,080 --> 00:25:05,072 Vous savez ce qu'on veut. Vous �tes mandat�s. 335 00:25:05,840 --> 00:25:06,795 En tant que contrema�tre, 336 00:25:07,000 --> 00:25:10,037 M. Morgan, vous m�nerez le d�tachement. 337 00:25:11,400 --> 00:25:14,312 M�me si je consid�rais M. Jameson comme un fr�re, 338 00:25:14,680 --> 00:25:16,318 je n'approuve pas ce plan. 339 00:25:16,920 --> 00:25:19,115 Mais puisque vous �tes d�cid�s, 340 00:25:19,480 --> 00:25:22,313 je ne vais pas vous en emp�cher. 341 00:25:22,600 --> 00:25:24,033 J'ajouterai juste ceci: 342 00:25:24,640 --> 00:25:26,995 n'oubliez pas, ce n'est pas un raid! 343 00:25:27,560 --> 00:25:30,233 Les meurtriers seront jug�s au tribunal. 344 00:25:30,920 --> 00:25:33,559 Je ne veux pas de violence inutile! 345 00:25:33,920 --> 00:25:35,114 On s'en charge. 346 00:25:36,000 --> 00:25:36,955 Il est 3h00. 347 00:25:37,480 --> 00:25:39,391 Une fois � Mescalero, il fera jour. 348 00:25:47,400 --> 00:25:48,355 M. Kain! 349 00:25:49,320 --> 00:25:53,029 Vous auriez d� me dire ce que vous pensiez vraiment. 350 00:25:53,280 --> 00:25:55,840 Vous vous inqui�tez trop, Copeland. 351 00:25:56,280 --> 00:25:57,235 Bonne nuit. 352 00:25:57,920 --> 00:25:58,875 Bonne nuit. 353 00:26:10,720 --> 00:26:12,119 - Ils sont partis? - Oui. 354 00:26:12,360 --> 00:26:13,873 - Vous ne vouliez pas... - Non. 355 00:26:14,120 --> 00:26:16,395 J'ai tent� de les arr�ter, en vain. 356 00:26:16,880 --> 00:26:18,916 Ne vous inqui�tez pas de �a. 357 00:26:19,240 --> 00:26:20,309 Retournez dormir. 358 00:26:47,600 --> 00:26:48,794 On verra �a plus tard. 359 00:26:49,960 --> 00:26:52,235 Vous avez form� un d�tachement? 360 00:26:52,440 --> 00:26:54,829 Vous aviez promis d'instaurer la paix. 361 00:26:55,040 --> 00:26:57,554 La paix? Et le Commandant Harper? 362 00:26:57,840 --> 00:27:01,355 Faire tuer M. Jameson, c'est instaurer la paix? 363 00:27:01,560 --> 00:27:04,597 II �tait � Santa Fe ce jour-l�, comme vous. 364 00:27:04,880 --> 00:27:08,555 Rien ne r�parera cette injustice, on a fait un rapport. 365 00:27:08,760 --> 00:27:10,751 Je vois quel genre de rapport. 366 00:27:10,960 --> 00:27:12,234 Un instant, M. Kain. 367 00:27:12,920 --> 00:27:15,150 Harper fera la paix si vous aussi. 368 00:27:15,360 --> 00:27:17,715 Renvoyer vos bandits, il renverra les siens. 369 00:27:17,920 --> 00:27:20,195 Je n'emploie pas de bandits. 370 00:27:20,400 --> 00:27:23,153 Ah non? Et le kid engag� par Jameson? 371 00:27:23,400 --> 00:27:24,799 - Alors? - Ce gar�on? 372 00:27:25,000 --> 00:27:25,955 Un gar�on? 373 00:27:26,160 --> 00:27:30,039 Six mandats d'arrestation ont �t� �mis contre lui! 374 00:27:30,280 --> 00:27:33,716 Un pour le meurtre d'un homme � Silver City il y a 8 ans, 375 00:27:33,920 --> 00:27:35,797 un pour le meurtre de quatre Chiricahuas. 376 00:27:36,000 --> 00:27:40,630 Il y a 8 ans? II devait avoir � peine 12 ans! 377 00:27:41,000 --> 00:27:42,752 Peu importe l'�ge d'un crotale, 378 00:27:42,960 --> 00:27:45,315 s'il a un bruiteur, il est dangereux. 379 00:28:07,680 --> 00:28:08,795 Allez, on y va! 380 00:28:09,440 --> 00:28:10,475 On se s�pare. 381 00:28:10,880 --> 00:28:12,950 Matt, Sid, passez par derri�re. 382 00:28:34,920 --> 00:28:35,875 T'�tais l�! 383 00:28:36,560 --> 00:28:38,710 Toi aussi! Et toi! 384 00:28:39,320 --> 00:28:40,275 Et les autres? 385 00:28:40,520 --> 00:28:45,230 Big Nose, Denby et d'autres gars sont au num�ro 7... 386 00:28:45,440 --> 00:28:46,998 Vous voulez quoi? 387 00:28:48,200 --> 00:28:50,111 Arr�te, Billy! Toi, l�! 388 00:28:50,600 --> 00:28:52,397 - Va seller leurs chevaux. - Oui. 389 00:28:52,600 --> 00:28:53,749 O'Fallon, leurs armes! 390 00:28:54,200 --> 00:28:55,633 Les autres, trouvez le num�ro 7. 391 00:28:55,920 --> 00:28:58,354 - O'Fallon et moi, on les emm�ne. - Je viens. 392 00:28:58,960 --> 00:29:01,793 D'accord, mais on fait comme pr�vu. 393 00:29:02,480 --> 00:29:03,959 On les ram�ne entiers. 394 00:29:27,800 --> 00:29:28,789 Abreuvez-les. 395 00:30:02,840 --> 00:30:03,875 Doucement, fiston! 396 00:30:04,080 --> 00:30:06,355 Ne me vise pas, je suis de ton c�t�. 397 00:30:07,040 --> 00:30:09,110 - Pourquoi t'as pas tir�? - Tir�? 398 00:30:09,320 --> 00:30:10,958 Tout est all� si vite... 399 00:30:11,240 --> 00:30:14,994 Mon p�re disait que je serai pendu pour vol de chevaux, 400 00:30:15,200 --> 00:30:18,158 tu veux le faire passer pour un menteur? 401 00:30:19,480 --> 00:30:20,833 Tu sais viser! 402 00:30:23,120 --> 00:30:25,270 - Rassemble les chevaux. - D'accord. 403 00:30:25,520 --> 00:30:27,795 On en tirera un bon prix au Texas. 404 00:30:28,120 --> 00:30:29,439 Le Texas me manque. 405 00:30:29,840 --> 00:30:32,070 On les am�ne en ville, pas au Texas. 406 00:30:39,520 --> 00:30:41,556 Allez, pousse-toi de l�! 407 00:30:42,840 --> 00:30:45,718 Rentre chez toi, s'il te pla�t. 408 00:31:06,360 --> 00:31:07,475 M. Kain! 409 00:31:07,920 --> 00:31:10,798 Un malheur est arriv�! Venez vite! 410 00:31:16,960 --> 00:31:19,110 Tu es devenu fou? Qu'as-tu fait? 411 00:31:19,320 --> 00:31:20,389 lls ont voulu s'enfuir. 412 00:31:20,600 --> 00:31:21,669 - J'ai tir�. - Et Morgan? 413 00:31:22,120 --> 00:31:23,189 Minninger l'a eu. 414 00:31:23,400 --> 00:31:25,755 On a trouv� Minninger et ces deux-l�. 415 00:31:26,080 --> 00:31:27,911 A Dobe Creek, Minninger a pris 416 00:31:28,240 --> 00:31:29,992 l'arme de Morgan et ils se sont enfuis. 417 00:31:30,200 --> 00:31:34,273 Ils ont fonc� dans la for�t comme s'il y avait le feu au lac, 418 00:31:34,480 --> 00:31:37,233 le petit a sorti sa Winchester et bam! 419 00:31:37,440 --> 00:31:38,475 II aurait eu Minninger... 420 00:31:38,680 --> 00:31:41,194 Tu as tir� sur deux hommes sans arme. 421 00:31:41,800 --> 00:31:43,074 C'est un meurtre! 422 00:31:43,440 --> 00:31:44,395 Attendez! 423 00:31:44,960 --> 00:31:47,110 Ca ne plaira pas au Gouverneur. 424 00:31:47,320 --> 00:31:49,959 Je n'y peux rien, je ne voulais pas de morts. 425 00:31:50,160 --> 00:31:52,674 Je l'ai dit hier soir lors du proc�s verbal. 426 00:31:53,080 --> 00:31:54,479 Petit cr�tin! 427 00:31:54,800 --> 00:31:56,916 Vous reprenez vos esprits! 428 00:31:57,160 --> 00:31:59,116 Bonney, c'�tait ta bande, tu me suis. 429 00:31:59,320 --> 00:32:00,116 Ca, non! 430 00:32:01,560 --> 00:32:04,199 - C'�tait un d�tachement? - Eh bien... 431 00:32:04,400 --> 00:32:07,551 - Vous nous avez asserment�s? - Oui. 432 00:32:07,880 --> 00:32:08,995 O� est le probl�me? 433 00:32:09,680 --> 00:32:11,318 - Je t'ai dit... - Alexander. 434 00:32:12,160 --> 00:32:14,594 S'il �tait asserment�, on ne peut pas l'arr�ter. 435 00:32:14,800 --> 00:32:16,358 Il pensait bien faire. 436 00:32:16,560 --> 00:32:17,788 Le petit n'a fait 437 00:32:18,000 --> 00:32:18,989 que son devoir. 438 00:32:19,200 --> 00:32:21,634 C'est vrai, il �tait mandat�. 439 00:32:21,880 --> 00:32:23,233 Vous le d�fendez? 440 00:32:23,440 --> 00:32:26,159 Non, il va falloir mener une enqu�te. 441 00:32:26,400 --> 00:32:29,517 Je vais faire un rapport au G�n�ral Wallace 442 00:32:29,720 --> 00:32:31,312 et recueillir des d�clarations. 443 00:32:32,120 --> 00:32:34,031 Le Kid reste sous ma surveillance. 444 00:32:34,240 --> 00:32:38,028 Vous admettez enfin soutenir ce tueur fou! 445 00:32:40,800 --> 00:32:42,472 Vous pouvez �tre fier de lui! 446 00:32:48,040 --> 00:32:52,989 Quand je montais � cheval, je fon�ais � toute allure 447 00:32:53,640 --> 00:32:57,918 Quand je montais � cheval, j'�tais le plus heureux 448 00:32:58,560 --> 00:33:02,394 D'abord au saloon, puis au tripot 449 00:33:02,760 --> 00:33:06,799 Je meurs aujourd'hui d'une balle dans la poitrine 450 00:33:07,000 --> 00:33:07,955 Bon sang! 451 00:33:08,640 --> 00:33:11,518 Tu pourrais les ranger? Ca me rend nerveux. 452 00:33:12,640 --> 00:33:13,595 Ces deux chacals 453 00:33:13,800 --> 00:33:16,189 sont dans l'Oregon � l'heure qu'il est. 454 00:33:16,760 --> 00:33:18,557 Il est si jeune! 455 00:33:19,240 --> 00:33:20,434 II n'est pas pour toi! 456 00:33:20,640 --> 00:33:23,108 D�s qu'un homme arrive, tu veux l'�pouser! 457 00:33:23,760 --> 00:33:26,274 Quand t'as une id�e, plus rien d'autre compte. 458 00:33:26,600 --> 00:33:27,715 Si j'avais ton �ge... 459 00:33:28,280 --> 00:33:31,431 Regarde ces tortillas qui te font de l'oeil! 460 00:33:37,760 --> 00:33:39,591 Battez sur vos tambours 461 00:33:39,800 --> 00:33:41,995 Jouez doucement du fifre 462 00:33:42,200 --> 00:33:44,839 Chantez la marche fun�bre sous mon cercueil 463 00:33:46,040 --> 00:33:47,598 Chivito! M. O'Fallon! 464 00:33:47,840 --> 00:33:50,434 M. Kain veut que vous alliez au magasin. 465 00:33:50,960 --> 00:33:52,518 Il nous prend pour des mules! 466 00:33:52,720 --> 00:33:54,233 Faites ci, allez l�... 467 00:33:54,600 --> 00:33:57,239 C'est pas un boulot pour moi, je suis fragile! 468 00:33:59,840 --> 00:34:01,159 Bonjour, O'Fallon. 469 00:34:02,200 --> 00:34:03,838 - Bonjour. - Madame. 470 00:34:04,040 --> 00:34:05,632 Merci d'avoir taill� mon oranger. 471 00:34:05,840 --> 00:34:07,478 - Il fleurira peut-�tre. - Qui sait? 472 00:34:07,680 --> 00:34:08,635 Ma ch�rie! 473 00:34:08,880 --> 00:34:10,791 - On y va? - Quand vous voulez. 474 00:34:11,000 --> 00:34:13,560 Des caisses sont arriv�es, ouvrez-les. 475 00:34:23,920 --> 00:34:27,230 Si on me demande, je pars au ranch avec ma femme. 476 00:34:31,600 --> 00:34:32,555 Sid Curtis! 477 00:34:38,360 --> 00:34:39,873 II est gri�vement bless�. 478 00:34:40,560 --> 00:34:41,754 On l'emm�ne chez nous. 479 00:34:41,960 --> 00:34:43,871 On le mettra dans mon bureau. 480 00:34:44,080 --> 00:34:45,035 Morales, O'Fallon, 481 00:34:45,240 --> 00:34:46,195 soulevez-le! 482 00:34:46,800 --> 00:34:47,755 Doucement! 483 00:34:55,640 --> 00:34:58,279 - Racontez-moi. - On posait une cl�ture. 484 00:34:58,480 --> 00:35:01,074 On a vu 400 b�tes qui s'�chappaient. 485 00:35:01,280 --> 00:35:03,032 Leurs traces nous ont men�s chez Harper. 486 00:35:03,720 --> 00:35:06,280 - Toujours lui! - On nous attendait. 487 00:35:06,480 --> 00:35:07,595 Une dizaine d'hommes. 488 00:35:07,800 --> 00:35:09,119 Minninger �tait l�. 489 00:35:09,400 --> 00:35:12,790 Ils ont sorti leurs fusils, on n'avait que des revolvers. 490 00:35:13,280 --> 00:35:14,315 Ils ont tu� Jim. 491 00:35:14,960 --> 00:35:16,598 Quand j'ai vu que Matt �tait touch�... 492 00:35:17,200 --> 00:35:18,952 Sauvez mon fr�re, M. Kain. 493 00:35:19,240 --> 00:35:21,390 - Ne t'inqui�te pas. - 400, hein? 494 00:35:21,920 --> 00:35:25,071 Billy, va au ranch avec Sid, rejoignez les autres. 495 00:35:25,320 --> 00:35:26,878 Morales, O'Fallon, allez-y aussi. 496 00:35:27,080 --> 00:35:29,071 Ramenez-moi toutes les b�tes! 497 00:35:29,480 --> 00:35:32,597 Si on t'en emp�che, je t'autorise � tirer. 498 00:35:33,240 --> 00:35:35,913 Passe au magasin prendre des minutions. 499 00:35:39,080 --> 00:35:41,674 Ne nous pr�cipitons pas! 500 00:35:41,960 --> 00:35:43,632 Je sais que c'est personnel, mais... 501 00:35:43,840 --> 00:35:45,432 Je devrais ne rien faire 502 00:35:45,640 --> 00:35:47,915 alors qu'on attaque mes hommes et d�truit mes biens? 503 00:35:48,400 --> 00:35:51,358 - Vous d�clarez la guerre! - Je le sais. 504 00:35:51,720 --> 00:35:53,711 Si Harper veut la guerre, il l'aura. 505 00:35:53,920 --> 00:35:55,478 C'est la loi du talion. 506 00:35:55,680 --> 00:35:56,908 Et vos hommes? 507 00:35:57,120 --> 00:35:59,111 lls travaillent pour vous, mais est-ce juste... 508 00:35:59,320 --> 00:36:02,232 Ils n'en peuvent plus de ce conflit, comme moi. 509 00:36:02,440 --> 00:36:04,749 Finies les discussions, il faut agir. 510 00:36:12,960 --> 00:36:13,995 Je suis pr�t! 511 00:36:15,000 --> 00:36:18,515 - Ton cousin t'a donn� ce truc? - Oui! 512 00:36:19,280 --> 00:36:22,477 - Il s'appelle "Panchita". - Le fusil ou ton cousin? 513 00:36:22,680 --> 00:36:25,911 Le fusil! Mon cousin s'appelle Esteban. 514 00:36:27,000 --> 00:36:28,399 - Tiens. - Merci. 515 00:36:28,600 --> 00:36:29,999 C'est parfait! 516 00:36:30,400 --> 00:36:31,355 Prends �a. 517 00:36:46,280 --> 00:36:47,235 Madame? 518 00:36:48,400 --> 00:36:49,913 Je devais vous parler. 519 00:36:51,160 --> 00:36:52,309 N'y allez pas! 520 00:36:52,840 --> 00:36:57,516 C'est entre M. Kain et Harper, �a ne vous concerne pas. 521 00:36:57,800 --> 00:37:00,633 - Ca vous d�passe. - Oui, Madame. 522 00:37:01,080 --> 00:37:02,957 Ce n'est pas votre guerre! 523 00:37:03,160 --> 00:37:05,230 Partez, quittez la ville. 524 00:37:05,440 --> 00:37:08,716 Avant que �a n'empire, que vous soyez bless� ou tu�. 525 00:37:12,720 --> 00:37:15,280 J'ignorais que vous faisiez une course. 526 00:37:17,080 --> 00:37:18,752 Les hommes attendent. Pr�t, Billy? 527 00:37:19,160 --> 00:37:20,115 Oui, Monsieur. 528 00:38:00,000 --> 00:38:01,274 Il est moins agit�. 529 00:38:06,480 --> 00:38:08,118 Le silence est une vertu, 530 00:38:08,920 --> 00:38:10,672 mais n'en abusez pas. 531 00:38:12,760 --> 00:38:14,955 Vous n'approuvez pas mes actions? 532 00:38:15,760 --> 00:38:19,469 On m'a appris � respecter mon mari et � ne pas douter de lui. 533 00:38:19,960 --> 00:38:23,032 Dois-je en conclure que vous ne me respectez pas? 534 00:38:23,640 --> 00:38:24,868 Que vous doutez de moi? 535 00:38:25,400 --> 00:38:28,836 Quand vous laissez tuer vos hommes pour du b�tail, 536 00:38:29,160 --> 00:38:30,559 oui, je doute de vous. 537 00:38:30,840 --> 00:38:33,115 Vos b�tes comptent plus que vos hommes? 538 00:38:33,840 --> 00:38:36,752 Vous ne pensez qu'� sauver votre propri�t�! 539 00:38:36,960 --> 00:38:39,872 Vous devriez avoir honte de profiter de ce gar�on! 540 00:38:40,120 --> 00:38:41,075 Se servir 541 00:38:41,480 --> 00:38:42,879 d'un gar�on de mon �ge! 542 00:38:46,200 --> 00:38:49,431 - Alexander, je... - Un gar�on de votre �ge? 543 00:38:50,200 --> 00:38:51,155 Je vois... 544 00:38:52,400 --> 00:38:55,039 Je n'aurais pas d� vous faire venir 545 00:38:55,360 --> 00:38:57,032 avant que le conflit ne soit fini. 546 00:38:57,760 --> 00:38:59,478 - Laissez-moi partir. - Non. 547 00:38:59,680 --> 00:39:02,148 On verrait notre mariage comme un �chec 548 00:39:02,360 --> 00:39:04,112 et il n'en sera pas un. 549 00:39:04,680 --> 00:39:07,877 - Donc je vous appartiens. - Vous �tes ma femme. 550 00:39:08,400 --> 00:39:10,709 "Que l'homme ne s�pare pas ce que Dieu a joint." 551 00:39:11,080 --> 00:39:12,115 Laissez-moi partir. 552 00:39:12,320 --> 00:39:14,550 Un homme a besoin de sa femme � ses c�t�s 553 00:39:14,800 --> 00:39:18,429 pour le soutenir, l'encourager, l'aimer et le r�conforter. 554 00:39:18,640 --> 00:39:21,234 Laissez-moi partir! 555 00:39:22,360 --> 00:39:23,918 Je ne vous supporte plus! 556 00:39:36,680 --> 00:39:39,319 Si Jameson �tait l�, ce serait diff�rent. 557 00:39:40,160 --> 00:39:43,948 On ne gagne pas assez pour se faire tuer pour M. Kain! 558 00:39:44,200 --> 00:39:46,156 - Ca, non! - Tu te plains encore? 559 00:39:46,560 --> 00:39:48,437 Tu viens avec nous reprendre nos b�tes! 560 00:39:50,400 --> 00:39:52,868 Je vais pas �couter un gamin col�rique! 561 00:40:10,440 --> 00:40:11,395 En selle! 562 00:40:21,000 --> 00:40:22,752 Va-t'en et ne reviens pas! 563 00:40:23,480 --> 00:40:24,435 Allez! 564 00:40:26,840 --> 00:40:27,955 D'autres forfaits? 565 00:40:45,640 --> 00:40:48,029 On y va, sinon le Kid va s'�nerver! 566 00:41:16,160 --> 00:41:17,752 On dirait pas nos b�tes. 567 00:41:17,960 --> 00:41:21,589 - C'est du troc, pas du vol. - Vu le nombre, pas la peine. 568 00:41:22,680 --> 00:41:25,478 Il doit pas y avoir plus de 40 b�tes. 569 00:41:26,000 --> 00:41:28,036 Attendez ici, je reviens. 570 00:41:35,200 --> 00:41:36,952 C'est bien calme par ici. 571 00:41:49,120 --> 00:41:51,839 C'est dr�lement calme m�me. 572 00:41:52,400 --> 00:41:54,755 Je suis un l�che, comme vous, 573 00:41:54,960 --> 00:41:57,918 mais je ne repartirai pas sans El Chivito. 574 00:41:58,120 --> 00:41:59,951 Et si vous essayez de partir, 575 00:42:00,200 --> 00:42:03,112 je vous ferai un trou dans la t�te. 576 00:42:03,480 --> 00:42:04,959 Vous pouvez me croire! 577 00:42:05,320 --> 00:42:09,199 Le Texas me manque... Vous �tes tous fous ici! 578 00:42:23,600 --> 00:42:26,273 - Tu cherches quelqu'un? - T'es loin de chez toi. 579 00:42:26,480 --> 00:42:27,435 Pas vrai, fiston? 580 00:42:28,800 --> 00:42:32,190 C'est impoli d'entrer chez les gens sans �tre invit�! 581 00:42:34,400 --> 00:42:35,515 Pas un geste! 582 00:42:36,400 --> 00:42:37,992 Ne touche pas � tes armes! 583 00:43:26,280 --> 00:43:28,714 Des gangs arm�s sillonnent le comt�, 584 00:43:28,920 --> 00:43:31,195 nos citoyens vivent dans la peur, 585 00:43:31,400 --> 00:43:32,958 et vous m'amenez des d�clarations! 586 00:43:35,640 --> 00:43:38,552 Je suis ici pour maintenir l'ordre dans le comt� 587 00:43:38,760 --> 00:43:40,955 et je ferai venir l'arm�e s'il le faut. 588 00:43:41,160 --> 00:43:44,232 - Je ne suis pas responsable. - Qui a engag� ce gamin? 589 00:43:44,440 --> 00:43:46,749 Ne mentez pas, vous l'avez soutenu! 590 00:43:46,960 --> 00:43:48,279 Si je vous disais... 591 00:43:48,480 --> 00:43:49,913 C'est moi qui parle! 592 00:43:50,400 --> 00:43:52,709 Vous �tes tous autant coupables. 593 00:43:53,440 --> 00:43:54,839 R�glons d�j� une chose. 594 00:43:55,840 --> 00:43:58,274 M. Rand, M. Copeland, vous �tes renvoy�s. 595 00:43:58,520 --> 00:44:01,637 Pat Garrett est le nouveau sh�rif du comt�. 596 00:44:04,720 --> 00:44:07,712 - J'ai toujours �t� pacifique. - Moi aussi. 597 00:44:08,360 --> 00:44:10,555 On pourra enfin avancer. 598 00:44:11,000 --> 00:44:12,752 D'abord, Commandant Harper! 599 00:44:13,440 --> 00:44:17,638 Acceptez-vous de renvoyez vos bandits imm�diatement? 600 00:44:18,400 --> 00:44:20,152 Oui, si M. Kain fait de m�me. 601 00:44:20,360 --> 00:44:22,191 Ils sont d�j� de retour au ranch. 602 00:44:22,800 --> 00:44:25,109 Et ce gar�on? Ce d�nomm� Billy? 603 00:44:25,440 --> 00:44:27,556 Je ne suis pas responsable de lui. 604 00:44:27,760 --> 00:44:30,911 Il m'a d�sob�i. Je ne voulais pas de morts. 605 00:44:31,200 --> 00:44:33,873 - M. Copeland peut en attester. - O� est-il? 606 00:44:34,080 --> 00:44:35,593 II y a des mandats contre lui. 607 00:44:36,200 --> 00:44:38,714 Il serait sous votre surveillance? 608 00:44:40,720 --> 00:44:43,109 II l'�tait, d'une certaine fa�on, 609 00:44:43,320 --> 00:44:44,878 mais il n'est pas rentr�. 610 00:44:45,080 --> 00:44:47,310 Apr�s avoir tu� trois de mes hommes! 611 00:44:47,520 --> 00:44:49,511 - J'ignore o� il est. - Dans le coin. 612 00:44:49,720 --> 00:44:51,995 Qu'insinuez-vous, Commandant Harper? 613 00:44:52,200 --> 00:44:53,269 Ca suffit! 614 00:44:53,800 --> 00:44:57,236 Je n'ai pas vu Billy depuis deux semaines. 615 00:44:57,960 --> 00:45:01,635 En gage de bonne foi, je participerai � la r�compense 616 00:45:01,840 --> 00:45:02,795 contre sa capture. 617 00:45:04,320 --> 00:45:07,790 Je ne veux pas qu'il devienne un desperado. 618 00:45:08,320 --> 00:45:12,711 Une mise � prix ne fera qu'entra�ner d'autres meurtres. 619 00:45:13,240 --> 00:45:16,152 Billy The Kid fait d�j� des �mules. 620 00:45:16,520 --> 00:45:19,080 En faire un fugitif envenimerait les choses. 621 00:45:21,320 --> 00:45:23,311 Il se d�roula au printemps 1880 622 00:45:23,520 --> 00:45:26,159 un �v�nement des plus �tonnants. 623 00:45:26,520 --> 00:45:27,555 Le G�n�ral Lew Wallace, 624 00:45:27,760 --> 00:45:31,469 gouverneur territorial et g�n�ral de l'arm�e am�ricaine, 625 00:45:31,800 --> 00:45:36,271 parcourut 100 km pour rencontrer Billy The Kid. 626 00:46:17,040 --> 00:46:18,917 - William Bonney? - Oui. 627 00:46:19,800 --> 00:46:22,872 J'ai eu peur que tu ne viennes pas. 628 00:46:24,880 --> 00:46:26,950 La guerre du comt� est finie. 629 00:46:27,160 --> 00:46:30,072 J'ai graci� les hommes des deux camps 630 00:46:30,520 --> 00:46:32,909 qui ont d�pos� les armes et sont partis. 631 00:46:33,480 --> 00:46:35,391 Je te fais la m�me offre. 632 00:46:35,800 --> 00:46:38,360 - Je ne peux pas. - Pourquoi? 633 00:46:39,280 --> 00:46:40,235 C'est impossible. 634 00:46:41,040 --> 00:46:42,996 Tu sais ce que �a signifie? 635 00:46:43,560 --> 00:46:46,074 - Tu connais Pat Garrett? - Oui. 636 00:46:46,400 --> 00:46:50,075 Il est obstin�. Ta t�te sera mise � prix. 637 00:46:50,600 --> 00:46:52,716 10000 dollars, mort ou vif. 638 00:46:53,320 --> 00:46:56,073 - Tu seras seul. - Je m'y attendais. 639 00:46:56,280 --> 00:46:58,840 On te pourchassera o� que tu ailles. 640 00:46:59,680 --> 00:47:02,990 Chaque homme que tu croiseras essaiera de te d�noncer. 641 00:47:04,320 --> 00:47:08,279 Ce n'est pas une vie. Surtout pour un jeune homme. 642 00:47:10,680 --> 00:47:12,193 Je ne te comprends pas. 643 00:47:13,160 --> 00:47:14,275 Pourquoi �tre venu? 644 00:47:14,720 --> 00:47:16,073 Vous m'avez fait demander. 645 00:47:17,400 --> 00:47:21,473 Ne puis-je donc pas te convaincre de d�poser les armes? 646 00:47:22,000 --> 00:47:24,992 De partir et de recommencer ta vie ailleurs? 647 00:47:25,880 --> 00:47:26,869 Non, G�n�ral. 648 00:47:29,360 --> 00:47:31,999 J'aimerais pouvoir te souhaiter bonne chance. 649 00:48:14,320 --> 00:48:15,355 Bonjour. 650 00:48:30,360 --> 00:48:33,477 Auriez-vous aper�u cet homme r�cemment? 651 00:48:45,280 --> 00:48:48,192 Vous avez vu �a? 10000 dollars! 652 00:48:50,160 --> 00:48:52,355 Une chaussure? C'est 50 cents. 653 00:49:36,080 --> 00:49:37,672 - Qu'y a-t-il? - Chivito! 654 00:49:40,880 --> 00:49:42,108 Rentrons! 655 00:49:55,840 --> 00:49:58,991 Chivito, on ferait mieux d'aller au Mexique. 656 00:49:59,200 --> 00:50:01,873 Pourquoi on ne file pas vers la fronti�re? 657 00:50:02,080 --> 00:50:05,231 - Partez si vous voulez. - J'ai pas dit �a. 658 00:50:06,280 --> 00:50:09,238 - Deux sont partis. - D'autres reviendront. 659 00:50:09,440 --> 00:50:13,638 Ils se feront peut-�tre tuer, �a t'�vitera de le faire. 660 00:50:14,200 --> 00:50:16,031 Si on allait vers le Sud? 661 00:50:16,240 --> 00:50:19,710 On croisera peut-�tre du b�tail abandonn�. 662 00:50:23,680 --> 00:50:26,274 Kid! On sait que t'es l�! 663 00:50:26,800 --> 00:50:29,598 Sors, on est deux fois plus nombreux! 664 00:50:30,320 --> 00:50:33,153 On tirera pas si tu sors les mains en l'air! 665 00:50:33,640 --> 00:50:35,915 Tu seras jug� en ville. 666 00:50:36,120 --> 00:50:37,553 Viens donc me chercher! 667 00:50:39,400 --> 00:50:40,628 Avec plaisir! 668 00:50:57,520 --> 00:50:59,112 - Tu es touch�? - Ma jambe. 669 00:50:59,360 --> 00:51:01,237 Tu m'entends, Kid? 670 00:51:01,600 --> 00:51:02,555 Je t'entends! 671 00:51:03,040 --> 00:51:06,112 T'en as assez? Ma proposition tient toujours. 672 00:51:06,920 --> 00:51:10,356 Ne l'�coute pas, �a ira. Ca me picote � peine. 673 00:51:11,720 --> 00:51:12,994 Ta jambe est fichue. 674 00:51:22,040 --> 00:51:23,678 - Minninger? - Oui? 675 00:51:24,280 --> 00:51:25,315 On sort. 676 00:51:25,560 --> 00:51:26,913 T'utilises enfin ta t�te! 677 00:51:29,720 --> 00:51:31,995 - Non, Chivito... - Tais-toi! 678 00:51:32,240 --> 00:51:34,117 - Chivito! - Aide-moi. 679 00:51:37,080 --> 00:51:39,435 Surveille cette fen�tre, je vais devant. 680 00:51:39,760 --> 00:51:42,228 Il vaut autant mort que vif! 681 00:52:00,160 --> 00:52:02,469 18 avril 1881. 682 00:52:02,960 --> 00:52:07,192 Jug� et condamn� pour meurtre apr�s avoir exon�r� ses amis, 683 00:52:07,600 --> 00:52:10,398 Billy The Kid attendait d'�tre pendu 684 00:52:11,000 --> 00:52:12,274 le 13 mai. 685 00:52:18,560 --> 00:52:20,198 Le 9 noir sur le 10 rouge. 686 00:52:23,080 --> 00:52:24,115 Sur le 10 rouge. 687 00:52:25,800 --> 00:52:26,755 Salut, Barnes. 688 00:52:28,200 --> 00:52:29,189 Encore toi? 689 00:52:29,720 --> 00:52:32,757 Je viens voir comment se porte notre d�tenu. 690 00:52:33,120 --> 00:52:34,678 Ces cha�nes sont bien serr�es? 691 00:52:35,680 --> 00:52:38,638 - Plus que quelques jours. - O� t'as eu mes armes? 692 00:52:38,840 --> 00:52:40,831 T'en auras pas besoin l� o� tu vas! 693 00:52:41,400 --> 00:52:43,152 Elles vont mieux � un homme. 694 00:52:44,400 --> 00:52:46,994 Vivement le jour de ta pendaison! 695 00:52:47,360 --> 00:52:49,510 10000 dollars de r�compense! 696 00:52:50,000 --> 00:52:51,672 Dommage que je t'ai pas eu avant! 697 00:52:52,560 --> 00:52:55,154 Oui, dommage. On peut pas tout avoir! 698 00:52:56,120 --> 00:52:59,908 Tu veux savoir qui a pay� la majorit� de la r�compense? 699 00:53:00,840 --> 00:53:02,478 M. Alexander Kain. 700 00:53:02,880 --> 00:53:05,110 - Tu mens! - C'est vrai. Hein, Barnes? 701 00:53:06,240 --> 00:53:07,195 Oui. 702 00:53:07,960 --> 00:53:09,473 C'est �trange, non? 703 00:53:10,080 --> 00:53:13,231 Tu travaillais pour lui et il paie pour ta capture. 704 00:53:13,800 --> 00:53:16,075 Il voulait plus te voir dans les parages. 705 00:53:17,560 --> 00:53:20,313 Peut-�tre parce que tu s�duisais sa petite femme? 706 00:53:20,760 --> 00:53:22,955 - Je me trompe? - Compl�tement. 707 00:53:23,160 --> 00:53:24,673 J'ai vis� juste. 708 00:53:26,840 --> 00:53:29,957 Un vrai dur! Et un tombeur en plus! 709 00:53:31,400 --> 00:53:32,435 Ca suffit! 710 00:53:32,640 --> 00:53:35,552 C'est pas un client facile, garde-le � l'oeil. 711 00:53:36,880 --> 00:53:38,598 Je te reverrai sur la potence! 712 00:53:49,600 --> 00:53:51,795 T'en as pas marre de tricher contre toi? 713 00:53:52,760 --> 00:53:54,830 Rapproche la table que je joue. 714 00:53:55,240 --> 00:53:58,038 - Tu paries quoi? - Tu as eu ma selle hier. 715 00:53:58,760 --> 00:53:59,749 C'�tait hier. 716 00:54:00,280 --> 00:54:02,430 - Tu me fais cr�dit? - Non. 717 00:54:03,520 --> 00:54:06,557 20 dollars contre mes �perons et mes bottes. 718 00:54:08,160 --> 00:54:09,115 D'accord. 719 00:54:20,640 --> 00:54:22,870 - Une allumette pour un dollar. - D'accord. 720 00:54:31,480 --> 00:54:32,435 Coupe. 721 00:54:39,600 --> 00:54:40,874 Trois sur l'as. 722 00:54:44,840 --> 00:54:45,795 Trois. 723 00:54:48,880 --> 00:54:50,233 Paire de 10. Je parie cinq. 724 00:54:52,760 --> 00:54:53,397 Suivi. 725 00:55:04,600 --> 00:55:08,070 Trois 10! On reste dans les chiffres ronds. 726 00:55:08,280 --> 00:55:09,235 Je parie dix. 727 00:55:17,040 --> 00:55:18,792 - D�sol�. - C'est rien. 728 00:55:23,000 --> 00:55:26,072 J'ai rien contre toi, � part que tu triches. 729 00:55:26,440 --> 00:55:28,476 Allez, ouvre! Et vite! 730 00:55:28,760 --> 00:55:31,194 Ca me g�ne pas de faire un mort de plus. 731 00:55:39,640 --> 00:55:40,789 Enl�ve mes menottes. 732 00:55:56,240 --> 00:55:57,195 Et �a! 733 00:56:57,000 --> 00:56:57,955 Minninger! 734 00:57:46,200 --> 00:57:50,478 Quand je montais � cheval, j'allais � toute allure 735 00:57:51,120 --> 00:57:55,272 Quand je montais � cheval, j'�tais le plus heureux 736 00:57:56,200 --> 00:57:58,953 D'abord au saloon, puis au tripot 737 00:58:00,360 --> 00:58:04,399 Je meurs aujourd'hui d'une balle dans la poitrine 738 00:58:05,400 --> 00:58:07,630 Que six cowboys souriants 739 00:58:07,840 --> 00:58:10,991 portent mon cercueil 740 00:58:11,240 --> 00:58:12,639 Que six jolies vierges 741 00:58:12,840 --> 00:58:16,310 portent mon linceul 742 00:58:16,640 --> 00:58:20,872 Posez des roses sur mon cercueil 743 00:58:22,760 --> 00:58:26,150 Des roses pour adoucir le bruit des mottes de terre 744 00:58:32,920 --> 00:58:34,512 - Chivito! - Kid! 745 00:58:35,120 --> 00:58:37,350 - Que faites-vous ici? - On te cherchait. 746 00:58:37,640 --> 00:58:39,312 - Pour quoi? - Pour t'aider. 747 00:58:39,520 --> 00:58:42,671 On a tout: caf�, sucre, farine, po�les, cartouches. 748 00:58:42,880 --> 00:58:44,518 T'es parti � la h�te! 749 00:58:44,720 --> 00:58:48,679 M. Kain est riche, je me suis servi dans le magasin. 750 00:58:48,880 --> 00:58:52,759 Tu nous as sauv�s. On est mieux au grand air! 751 00:58:52,960 --> 00:58:55,155 - Et ta jambe? - Je peux plus ramper. 752 00:58:55,360 --> 00:58:56,634 Ca me change! 753 00:58:58,960 --> 00:59:02,191 Des d�tachements ratissaient le Nouveau-Mexique. 754 00:59:02,520 --> 00:59:04,272 Du Pecos au Rio Grande, 755 00:59:04,520 --> 00:59:07,193 de Santa Fe au Sud des montagnes San Andres. 756 00:59:07,400 --> 00:59:11,518 La plus grande chasse � l'homme de l'histoire de l'Ouest. 757 00:59:13,480 --> 00:59:16,199 Billy The Kid �tait toujours dans la nature. 758 00:59:18,080 --> 00:59:21,038 Au fil des semaines, sa r�putation grandit 759 00:59:21,240 --> 00:59:23,993 et il r�ussit � r�unir une poign�e de partisans, 760 00:59:24,200 --> 00:59:26,350 mais le temps lui �tait compt�. 761 00:59:27,880 --> 00:59:32,032 Des ouvriers retrouv�rent sa trace un matin, � 30 km de Lincoln, 762 00:59:32,240 --> 00:59:34,629 et esp�raient toucher la r�compense. 763 01:00:06,760 --> 01:00:07,875 Que fais-tu ici? 764 01:00:08,080 --> 01:00:11,311 100 cartouches de 30-30 et 200 de 45. 765 01:00:11,520 --> 01:00:15,195 - Je n'�quipe pas les criminels! - On a travaill� ici! 766 01:00:15,400 --> 01:00:17,630 Vu le r�sultat, j'aurais d� �viter. 767 01:00:19,000 --> 01:00:20,399 Vite, ils arrivent! 768 01:00:20,600 --> 01:00:21,555 D�p�chez! 769 01:00:34,360 --> 01:00:36,555 Y a trop de fen�tres ici! 770 01:00:37,360 --> 01:00:38,998 Je sais o� on peut aller. 771 01:00:58,120 --> 01:01:00,076 - Qu'y a-t-il? - Maudits criminels! 772 01:01:00,280 --> 01:01:02,840 Un d�tachement nous suit. Vous deux, montez. 773 01:01:03,200 --> 01:01:05,760 Ma maison ne servira pas de champ de bataille! 774 01:01:09,520 --> 01:01:11,875 Madame, partez avec les autres femmes. 775 01:01:12,080 --> 01:01:13,035 Partir? 776 01:01:13,520 --> 01:01:15,829 Je ne veux pas que vous soyez bless�e. 777 01:01:16,080 --> 01:01:17,035 On devrait partir. 778 01:01:17,240 --> 01:01:18,753 Pas lui! II reste. 779 01:01:20,720 --> 01:01:21,869 Vous me kidnappez? 780 01:01:22,080 --> 01:01:26,232 Si �a dure, on vous lib�rera pour prendre de l'avance. 781 01:01:27,680 --> 01:01:28,635 Partez, Madame. 782 01:01:29,280 --> 01:01:31,111 Ma place est aupr�s de mon mari. 783 01:01:37,840 --> 01:01:40,070 Tr�s bien, comme vous voulez. 784 01:01:40,720 --> 01:01:44,269 Vous �tes une brute, mon mari l'a toujours dit. 785 01:02:43,120 --> 01:02:44,348 Remets la bougie. 786 01:03:05,480 --> 01:03:06,435 C'�tait un plaisir! 787 01:03:08,320 --> 01:03:09,958 O'Fallon, y en a combien? 788 01:03:10,160 --> 01:03:12,720 20 ou 30. Il en revient toujours. 789 01:03:29,080 --> 01:03:30,115 Meurtriers! 790 01:03:41,520 --> 01:03:43,909 Maria, va pr�parer � manger. 791 01:03:45,160 --> 01:03:47,674 - Beaucoup. - Vous comptez les nourrir? 792 01:03:48,600 --> 01:03:49,999 Ob�is, Maria. 793 01:04:02,680 --> 01:04:04,113 Que la foudre vous frappe! 794 01:04:11,680 --> 01:04:12,635 C'est rien. 795 01:05:08,920 --> 01:05:10,990 Bonney! Toi, dans la maison! 796 01:05:11,880 --> 01:05:14,519 lci, Pat Garrett. Je veux n�gocier! 797 01:05:27,000 --> 01:05:28,149 II y a des femmes? 798 01:05:28,680 --> 01:05:30,238 Mme Kain et les domestiques. 799 01:05:31,200 --> 01:05:34,715 Garder ces gens en otage ne te sauvera pas. 800 01:05:35,320 --> 01:05:37,390 - On va entrer. - Venez donc. 801 01:05:38,080 --> 01:05:39,638 Et Mme Kain? Et les femmes? 802 01:05:39,920 --> 01:05:41,512 Elles peuvent partir. Il reste. 803 01:05:41,800 --> 01:05:44,109 - Pourquoi? - Il aime les frissons. 804 01:05:44,320 --> 01:05:46,356 Et il est derri�re tout �a. 805 01:05:47,280 --> 01:05:48,269 Un instant. 806 01:05:51,960 --> 01:05:53,439 Vous devriez partir, mesdames. 807 01:05:55,000 --> 01:05:57,036 Vous l'avez entendu, Mme Kain. 808 01:05:57,680 --> 01:06:00,353 Non, Mme Kain ne part pas sans moi. 809 01:06:00,560 --> 01:06:01,515 Personne ne part. 810 01:06:01,720 --> 01:06:04,757 - Si je le faisais taire? - Meurtriers! 811 01:06:05,960 --> 01:06:09,032 Tu te trompes, je suis de ton c�t�. 812 01:06:09,560 --> 01:06:11,551 A la mort de Jameson, je t'ai recueilli. 813 01:06:11,760 --> 01:06:14,513 Je t'ai donn� un emploi et un logis. 814 01:06:14,920 --> 01:06:16,399 J'ai tu� pour vous 815 01:06:16,600 --> 01:06:18,556 et vous avez mis ma t�te � prix. 816 01:06:18,840 --> 01:06:21,752 - Je ne vous crois pas. - Demandez-lui. 817 01:06:23,640 --> 01:06:26,279 - Vous n'avez pas fait �a? - Bien s�r que non. 818 01:06:29,960 --> 01:06:32,235 Oui, j'ai contribu� � la r�compense. 819 01:06:32,440 --> 01:06:34,192 On m'y a forc�, comme les autres. 820 01:06:34,520 --> 01:06:36,875 - Sinon on aurait cru... - Elles sortent? 821 01:06:39,200 --> 01:06:40,189 Elles arrivent. 822 01:06:43,120 --> 01:06:44,235 Ils vous attendent. 823 01:07:00,520 --> 01:07:02,954 - D�sol�. - Pourquoi venir ici? 824 01:07:03,280 --> 01:07:05,157 Pourquoi ne pas m'avoir �cout�e? 825 01:07:06,800 --> 01:07:07,915 Allez-y, Madame. 826 01:07:35,600 --> 01:07:36,874 Le feu les fera sortir. 827 01:08:15,320 --> 01:08:19,199 Laisse-moi, Kid. Quand c'est l'heure, on le sait. 828 01:08:20,360 --> 01:08:21,634 Et l�, �a y est! 829 01:08:40,240 --> 01:08:41,195 Debout! 830 01:08:41,960 --> 01:08:45,714 "Vanit� des vanit�s, tout est vanit�." 831 01:08:46,120 --> 01:08:47,075 Dehors! 832 01:08:47,280 --> 01:08:49,840 - Dehors? - A vous l'honneur! 833 01:08:51,400 --> 01:08:52,469 Ma maison... 834 01:08:52,920 --> 01:08:53,875 Ma femme... 835 01:08:54,080 --> 01:08:55,069 Ma vie... 836 01:08:55,680 --> 01:08:57,079 Tout est d�truit! 837 01:08:57,800 --> 01:08:58,755 Tout! 838 01:09:00,360 --> 01:09:02,316 Tout est ta faute, petite brute! 839 01:09:17,720 --> 01:09:18,675 On sort! 840 01:09:36,360 --> 01:09:40,148 Le 14 juillet 1881, apr�s la bataille de Lincoln, 841 01:09:40,360 --> 01:09:43,432 Billy The Kid en �tait � 21 victimes. 842 01:09:43,680 --> 01:09:46,478 Six semaines plus tard, il demeurait introuvable. 843 01:09:47,080 --> 01:09:48,115 Voil� Mme Kain. 844 01:09:49,880 --> 01:09:51,916 - J'arrive, M. Hale. - Merci. 845 01:09:55,280 --> 01:09:56,759 Tu reconnais ce couteau? 846 01:09:57,320 --> 01:10:00,392 Louis l'a trouv� hier dans le maquis. 847 01:10:00,800 --> 01:10:02,153 C'est celui du Kid. 848 01:10:02,440 --> 01:10:05,352 Il pourrait chevaucher aux quatre coins du pays, 849 01:10:05,560 --> 01:10:06,754 pourquoi il reste? 850 01:10:07,400 --> 01:10:08,992 Si je le savais... 851 01:10:18,040 --> 01:10:19,155 Excusez-moi. 852 01:10:26,040 --> 01:10:28,998 Je voulais vous dire au revoir et vous remercier. 853 01:10:29,200 --> 01:10:30,918 C'est triste de vous voir partir. 854 01:10:31,160 --> 01:10:32,639 Je suis triste aussi... 855 01:10:34,440 --> 01:10:35,555 Je comprends. 856 01:10:37,680 --> 01:10:39,033 Vous vivez dans le Missouri? 857 01:10:39,720 --> 01:10:41,438 - Si vous avez besoin... - Ca ira. 858 01:10:41,640 --> 01:10:44,154 M. Hale va s'occuper de tout. 859 01:10:44,360 --> 01:10:46,430 Il me conduit jusqu'� Fort Sumner. 860 01:10:47,000 --> 01:10:50,913 Billy a-t-il essay� de vous contacter depuis... 861 01:10:51,120 --> 01:10:52,155 Non, pourquoi? 862 01:10:52,360 --> 01:10:53,509 Simple curiosit�. 863 01:10:53,720 --> 01:10:56,473 - Vous me l'auriez dit. - Evidemment. 864 01:10:57,120 --> 01:10:58,599 Vous l'avez trait� avec bont�. 865 01:10:59,000 --> 01:11:01,195 Oui. Du moins, j'ai essay�. 866 01:11:01,400 --> 01:11:04,790 Il semblait perdu. Un solitaire, sans ami. 867 01:11:05,880 --> 01:11:09,236 Si seulement M. Jameson n'avait pas �t� tu�... 868 01:11:09,920 --> 01:11:11,353 Il le v�n�rait. 869 01:11:11,680 --> 01:11:12,795 C'est ce qu'on m'a dit. 870 01:11:13,880 --> 01:11:15,598 On ne peut plus rien pour lui? 871 01:11:16,240 --> 01:11:17,559 Je crains que non. 872 01:11:20,160 --> 01:11:22,310 M. Hale m'attend, je dois y aller. 873 01:11:25,840 --> 01:11:27,592 - Au revoir, Mme Hale. - Au revoir. 874 01:11:27,880 --> 01:11:29,359 Merci de votre gentillesse. 875 01:11:29,880 --> 01:11:31,518 - Lupita. - Bonne chance. 876 01:11:31,720 --> 01:11:33,392 Maria, Marguarita. 877 01:11:33,600 --> 01:11:35,909 - Que Dieu vous garde. - Bon voyage. 878 01:11:40,000 --> 01:11:43,197 - Vous passez au Maxwell's? - C'est la seule �tape. 879 01:11:43,440 --> 01:11:46,193 Mme Maxwell a une tr�s belle maison. 880 01:11:46,400 --> 01:11:47,753 - Allez! - Au revoir, Mme Kain. 881 01:11:57,240 --> 01:11:59,595 - Selle mon cheval. - Vous partez seul? 882 01:11:59,960 --> 01:12:01,996 Une intuition. Je vais au Maxwell's. 883 01:13:43,320 --> 01:13:44,275 Pas un geste! 884 01:13:44,640 --> 01:13:45,789 C'est Pat Garrett. 885 01:13:53,240 --> 01:13:55,356 Avec 21 victimes � son tableau de chasse, 886 01:13:55,600 --> 01:13:59,593 Billy The Kid avait 21 ans, 4 mois et 5 jours 887 01:13:59,800 --> 01:14:00,949 le jour de sa mort. 888 01:14:03,400 --> 01:14:05,436 Les historiens en ont fait un bandit, 889 01:14:05,640 --> 01:14:07,312 les conteurs, un Robin des Bois. 890 01:14:07,600 --> 01:14:09,716 70 ans plus tard, c'est l'humble Mexicain 891 01:14:09,920 --> 01:14:12,673 qui l'a enterr� qui l'a le mieux d�crit. 892 01:14:13,000 --> 01:14:16,310 Il l'appelait simplement "El Chivito" 893 01:14:17,400 --> 01:14:20,756 et pr�f�ra laisser � Dieu le soin de le juger. 894 01:14:51,440 --> 01:14:53,396 Adaptation: Blandine CHANTEBEL 67143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.