All language subtitles for The.Invaders.S02E24.The.Life.Seekers.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:28,160 --> 00:00:31,197 Patrulha 21 informando a 618 na rodovia 34. 3 00:00:31,600 --> 00:00:33,716 Um sedan marrom est� indo para o Norte. 4 00:00:34,000 --> 00:00:35,433 Matr�cula: 5 00:00:36,760 --> 00:00:40,309 U- T-P-7-2-5. 6 00:00:40,400 --> 00:00:43,278 Repito: UTP 725. C�mbio. 7 00:01:34,440 --> 00:01:37,560 - Est� tentando se suicidar? - Desculpe, temos que chegar ao hospital. 8 00:01:37,595 --> 00:01:39,118 Meu tio teve um ataque. 9 00:01:42,280 --> 00:01:43,474 S�ga-me. 10 00:01:46,160 --> 00:01:47,275 O que � isso? 11 00:02:29,560 --> 00:02:31,710 OS INVASORES 12 00:02:38,240 --> 00:02:42,028 Estrelando Roy Thinnes, como o arquiteto David Vincent. 13 00:02:47,160 --> 00:02:49,196 Os Invasores... 14 00:02:49,560 --> 00:02:52,552 Seres de um planeta que est� para ser extinto. 15 00:02:53,040 --> 00:02:55,759 Seu destino: a Terra. 16 00:02:56,000 --> 00:03:00,152 Sua inten��o: fazer dela o seu mundo. 17 00:03:02,080 --> 00:03:04,196 David Vincent os viu. 18 00:03:04,280 --> 00:03:08,398 Para ele, tudo come�ou em uma noite que passava por uma estrada deserta 19 00:03:08,480 --> 00:03:11,756 procurando um atalho que nunca encontrou. 20 00:03:14,240 --> 00:03:17,232 Come�ou com um restaurante fechado e abandonado. 21 00:03:17,400 --> 00:03:21,109 Um homem cansado demais para prosseguir sua viagem. 22 00:03:21,960 --> 00:03:26,272 Viu a aterrissagem de uma nave de outra gal�xia. 23 00:03:28,280 --> 00:03:32,558 Agora, David Vincent sabe que os Invasores est�o aqui. 24 00:03:32,760 --> 00:03:34,955 Que tomaram a forma humana. 25 00:03:35,040 --> 00:03:37,952 E, de alguma forma, precisa convencer o mundo descrente... 26 00:03:38,040 --> 00:03:41,032 de que o pesadelo j� come�ou. 27 00:03:41,120 --> 00:03:44,749 Atores convidados: R.G. Armstrong 28 00:03:45,480 --> 00:03:47,311 Diana Muldaur 29 00:03:48,240 --> 00:03:50,037 Arthur Franz 30 00:03:50,120 --> 00:03:51,348 Kent Smith 31 00:03:51,440 --> 00:03:54,600 Convidado especial: Barry Morse 32 00:03:54,635 --> 00:03:58,149 Epis�dio de hoje: Os Ca�adores de Vidas 33 00:04:17,400 --> 00:04:19,516 Um policial gravemente ferido... 34 00:04:19,800 --> 00:04:23,076 ...um relato incoerente de assaltantes que se incendeiam e desaparecem... 35 00:04:23,400 --> 00:04:27,552 ...uma chamada de um m�dico que cr� que h� invasores extraterrestres... 36 00:04:28,400 --> 00:04:32,029 ...e David Vincent viaja ao centro de uma crescente e enredada situa��o. 37 00:04:32,120 --> 00:04:34,076 Suas chaves, por favor. 38 00:04:35,840 --> 00:04:37,512 Com licen�a. 39 00:04:44,720 --> 00:04:46,517 - Para onde vai? - A Redstone. 40 00:04:46,640 --> 00:04:47,709 Bem. 41 00:04:47,960 --> 00:04:49,279 Obrigado. 42 00:04:49,600 --> 00:04:50,999 Deixe-o passar. 43 00:05:15,840 --> 00:05:17,671 Nos deixem s�s uns minutos. 44 00:05:19,640 --> 00:05:22,074 Joe, ele � David Vincent. 45 00:05:23,560 --> 00:05:25,471 Lhe disse para n�o o trazer. 46 00:05:25,680 --> 00:05:28,478 - Ele pode descobrir quem te feriu. - Battersby os encontrar�. 47 00:05:28,680 --> 00:05:31,035 A pol�cia n�o sabe a quem buscar. 48 00:05:31,240 --> 00:05:33,708 H� duas pessoas que n�o querem ser descobertas. 49 00:05:33,920 --> 00:05:36,957 Por�m, tudo o que voc� disse quando voltou a si... 50 00:05:37,080 --> 00:05:38,672 Estava delirando. 51 00:05:39,040 --> 00:05:41,474 O aspecto desse senhor, sua cara que brilhava. 52 00:05:41,560 --> 00:05:44,711 Deve haver um lugar onde se regeneram. 53 00:05:44,880 --> 00:05:48,429 - Se encontrarmos esse lugar... - N�o tenho nada a dizer. N�o se meta. 54 00:05:54,640 --> 00:05:56,756 - Bom dia, doutor. - Bom dia, capit�o. 55 00:05:57,120 --> 00:06:00,430 - Como est�, Joe? - Melhor. 56 00:06:01,200 --> 00:06:03,395 Capit�o Battersby, ele � David Vincent. 57 00:06:03,520 --> 00:06:07,149 Sei quem �. Por que acha que coloquei este lugar sob vigil�ncia? 58 00:06:07,240 --> 00:06:08,468 S� quero ajudar. 59 00:06:08,560 --> 00:06:12,269 Escute. Procuro assassinos. Isto n�o � um circo. 60 00:06:12,560 --> 00:06:15,279 N�o bloqueem meu telefone com chamadas alarmistas. 61 00:06:15,440 --> 00:06:18,193 N�o enviarei os meus homens para brincar de Buck Rogers. 62 00:06:19,120 --> 00:06:21,031 Quero falar com Joe a s�s. 63 00:06:21,320 --> 00:06:23,675 E n�o me d� raz�es m�dicas para n�o faz�-lo. 64 00:06:23,960 --> 00:06:25,951 N�o sou apenas um maluco curioso. 65 00:06:26,800 --> 00:06:28,518 Sou quase um familiar mais pr�ximo. 66 00:06:31,000 --> 00:06:32,149 Dois minutos. 67 00:06:40,440 --> 00:06:41,475 Joe. 68 00:06:42,600 --> 00:06:44,477 Se mudar de id�ia, estarei no hotel. 69 00:06:52,480 --> 00:06:54,630 - Nash mente. - Eu sei. 70 00:06:55,360 --> 00:06:57,316 Por que disse o capit�o que era quase familiar? 71 00:06:57,400 --> 00:06:59,789 Criou o Joe desde a morte de seu pai. 72 00:07:01,560 --> 00:07:03,437 O que disse a Vincent. 73 00:07:05,040 --> 00:07:06,393 Que me deixasse em paz. 74 00:07:06,560 --> 00:07:09,757 - Disse coisas quando te trouxeram. - Estava inconsciente. 75 00:07:10,640 --> 00:07:12,119 Tem certeza? 76 00:07:12,880 --> 00:07:14,438 Por que mentiria? 77 00:07:15,440 --> 00:07:17,829 Me ocorrem um par de raz�es. 78 00:07:19,840 --> 00:07:21,671 Se refere aos garotos Tanner? 79 00:07:24,360 --> 00:07:25,475 Esque�a-os. 80 00:07:25,560 --> 00:07:27,835 Se � para me proteger, n�o faz falta. 81 00:07:28,880 --> 00:07:30,996 Encontre os que atiraram em mim. 82 00:07:31,920 --> 00:07:34,832 Est� bem. Vamos encontr�-los. 83 00:07:35,040 --> 00:07:38,919 Temos a matr�cula e o modelo. A pol�cia os est� procurando. 84 00:07:39,080 --> 00:07:42,356 H� barreiras em todas as rodovias, patrulhas com c�es. 85 00:07:42,440 --> 00:07:44,158 Tamb�m ped� helic�pteros. 86 00:07:44,720 --> 00:07:48,030 Te prometo que rastrearemos cada metro quadrado do condado. 87 00:07:49,120 --> 00:07:51,475 - Fa�a o que der. - Voc� tamb�m. 88 00:07:51,560 --> 00:07:53,551 - Cuidado. - Sim. 89 00:08:01,160 --> 00:08:03,276 Embora Vincent n�o tenha feito nenhum coment�rio... 90 00:08:03,360 --> 00:08:07,433 ...� evidente que permanecer� em Redstone at� que termine a busca. 91 00:08:07,680 --> 00:08:09,511 Enquanto isso, em Washington... 92 00:08:12,960 --> 00:08:14,632 Tente o hotel. 93 00:08:17,400 --> 00:08:18,560 Te disse para tentar. 94 00:08:18,595 --> 00:08:22,235 Nunca fiquei em desacordo com voc�, mas cometeu um erro. 95 00:08:22,320 --> 00:08:25,840 - Se fosse outra pessoa... - S� � poss�vel com Vincent. 96 00:08:25,875 --> 00:08:27,353 Est� claro? 97 00:08:45,480 --> 00:08:47,118 Com o Sr. Vincent, por favor. 98 00:08:52,880 --> 00:08:53,949 Ol�? 99 00:08:54,280 --> 00:08:55,280 Sim. 100 00:08:57,240 --> 00:08:59,595 Meu pai e eu... 101 00:08:59,680 --> 00:09:01,910 ...soubemos de voc� pelo r�dio. 102 00:09:02,640 --> 00:09:05,598 �amos caminhando e encontramos uma... 103 00:09:06,000 --> 00:09:07,991 ...uma coisa horr�vel. 104 00:09:08,800 --> 00:09:11,880 Parec�a meio humano meio... 105 00:09:11,915 --> 00:09:13,074 ...algo monstruoso. 106 00:09:13,240 --> 00:09:14,389 Chamou a pol�cia? 107 00:09:14,560 --> 00:09:16,676 Dir�am que estou louca. 108 00:09:17,080 --> 00:09:18,991 Sr. Vincent, esse monstro... 109 00:09:19,200 --> 00:09:22,670 ...� um desses alien�genas de que fala. 110 00:09:23,120 --> 00:09:24,394 N�o sei. 111 00:09:25,400 --> 00:09:27,436 Quem � voc�? Aonde est�? 112 00:09:34,600 --> 00:09:36,033 Est� bem. 113 00:10:34,480 --> 00:10:36,200 - Capit�o Battersby? - Sim. 114 00:10:36,235 --> 00:10:39,397 Jim Trent, da pol�cia estadual. O tenente Rawlings. 115 00:10:39,480 --> 00:10:41,630 - Viemos ajud�-lo. - Obrigado. 116 00:10:41,840 --> 00:10:43,751 - Querem ver o mapa? - Bem. 117 00:10:47,000 --> 00:10:49,639 Recebemos seu pedido de helic�pteros. 118 00:10:49,720 --> 00:10:51,711 - Nos fazem falta. - E os c�es? 119 00:10:51,800 --> 00:10:55,713 Assim que der. Poderia enviar 20 homens e 10 carros... 120 00:10:55,800 --> 00:10:58,880 ...talvez poderia passar algo por aqui, assim que, quando puderem. 121 00:10:58,915 --> 00:11:02,555 O faremos. N�o gostamos de pessoas que disparam na pol�cia. 122 00:11:02,960 --> 00:11:05,030 N�o importa em que parte do Estado aconte�a. 123 00:11:05,320 --> 00:11:08,869 E este rapaz, Joe Nash, se recuperar�? 124 00:11:09,120 --> 00:11:10,519 Se os ferimentos sararem. 125 00:11:10,760 --> 00:11:13,360 Fechamos todas as estradas pouco depois do incidente. 126 00:11:13,395 --> 00:11:17,194 Assim, devem estar dentro deste per�metro. 127 00:11:17,640 --> 00:11:20,240 Tenho barreiras em cada um destes pontos. 128 00:11:20,275 --> 00:11:23,391 Aqu�, aqu�, aqu� e aqu�. 129 00:11:43,200 --> 00:11:44,553 Sr. Vincent? 130 00:11:45,160 --> 00:11:47,310 - Sim. - Obrigado por vir. 131 00:11:48,400 --> 00:11:49,674 Suba. 132 00:11:54,680 --> 00:11:56,716 Aonde est� esta coisa? 133 00:11:56,880 --> 00:11:59,189 Em um caminho de terra... 134 00:11:59,320 --> 00:12:01,231 ...junto � rodovia. Lhe mostrarei. 135 00:12:18,720 --> 00:12:21,154 CAMINHO DO VELHO MOINHO PROIBIDO PASSAR 136 00:12:29,560 --> 00:12:31,994 O que far� com esta criatura? 137 00:12:32,160 --> 00:12:35,152 Espero mant�-la viva. Por isso trouxe oxig�nio. 138 00:12:35,440 --> 00:12:38,352 Oxig�nio? O oxig�nio mata. 139 00:14:20,080 --> 00:14:22,514 N�o estou armado, Sr. Vincent. 140 00:14:22,760 --> 00:14:25,832 Ela tamb�m. Do contr�rio estaria morto. 141 00:14:25,920 --> 00:14:29,400 - N�o escutar�, Keith. - O necessitamos, Sr. Vincent. 142 00:14:29,435 --> 00:14:31,789 - Para qu�? - Para nos ajudar a alcan�ar a paz. 143 00:14:32,960 --> 00:14:34,791 Mas com a nossa rendi��o, n�o? 144 00:14:36,000 --> 00:14:38,753 N�o estamos em condi��o de ditar termos. 145 00:14:39,760 --> 00:14:40,760 N�o. 146 00:14:43,360 --> 00:14:46,591 Claire e eu fugimos de nossos pr�prios companheiros... 147 00:14:46,680 --> 00:14:48,159 ...al�m de sua pol�cia. 148 00:14:48,280 --> 00:14:51,909 Nos matar�o porque estamos a favor de abandonar a Terra como objetivo. 149 00:14:52,000 --> 00:14:53,991 Keith, n�o confie nele. 150 00:14:54,800 --> 00:14:55,835 � necess�rio. 151 00:14:56,040 --> 00:14:59,635 - Por�m eu n�o tenho de confiar em voc�. - N�o temos tempo. 152 00:15:00,040 --> 00:15:03,510 Este s�t�o tem um sistema primitivo de regenera��o. 1% na Terra. 153 00:15:03,680 --> 00:15:04,749 Salvou minha vida. 154 00:15:05,000 --> 00:15:07,639 Por�m, meus companheiros sabem que necessito regenera��o... 155 00:15:07,760 --> 00:15:10,797 ...e logo vir�o aqui. Quer me escutar? 156 00:15:16,080 --> 00:15:17,354 Dispare ent�o. 157 00:15:19,000 --> 00:15:21,070 Primeiro escutarei. 158 00:15:28,720 --> 00:15:30,278 Tr�s milhas. 159 00:15:35,040 --> 00:15:38,828 Sim, us�vamos gases antes de trazer os tubos de regenera��o. 160 00:15:40,720 --> 00:15:42,278 S�o inofensivos para voc�s. 161 00:15:42,360 --> 00:15:45,830 S�o similares aos que se encontram em suas c�maras de descompress�o. 162 00:15:46,320 --> 00:15:49,710 Eu era um dos seis l�deres que vieram a planejar o ataque final. 163 00:15:49,920 --> 00:15:54,072 H� quest�o de um m�s, me dei conta de que nos haviam enganado. 164 00:15:54,720 --> 00:15:57,400 O c�rebro humano � um �rg�o complexo... 165 00:15:57,435 --> 00:15:58,879 ...e altamente eficiente. 166 00:15:59,040 --> 00:16:01,395 Ser�a um crime contra a cria��o destru�-lo. 167 00:16:02,000 --> 00:16:04,160 Com um bilh�o de planetas para escolher... 168 00:16:04,195 --> 00:16:06,833 ...ser�a uma loucura continuar esta guerra. 169 00:16:07,080 --> 00:16:10,390 Quando me dei conta, planejei regressar ao meu planeta... 170 00:16:10,480 --> 00:16:12,835 ...para lutar contra a matan�a. 171 00:16:14,280 --> 00:16:16,236 Ent�o resolveram me matar. 172 00:16:17,240 --> 00:16:20,038 O que lhes impediria mat�-lo em seu planeta? 173 00:16:21,200 --> 00:16:25,079 Tenho muitos amigos l�. Amigos poderosos, l�deres. 174 00:16:27,240 --> 00:16:28,753 E tenho isto. 175 00:16:30,360 --> 00:16:32,396 � um banco de dados. 176 00:16:32,520 --> 00:16:35,671 Cont�m um milh�o de dados da ra�a humana. 177 00:16:38,840 --> 00:16:41,115 Sua filosof�a, sua ci�ncia... 178 00:16:41,200 --> 00:16:43,760 ...sua civiliza��o, seu mundo. 179 00:16:45,200 --> 00:16:47,270 Ajudar�a a convencer os meus amigos. 180 00:17:01,920 --> 00:17:04,753 Finalmente nos comunicamos com o comandante de uma nave... 181 00:17:04,840 --> 00:17:06,478 ...que disse que nos levaria para casa. 182 00:17:06,560 --> 00:17:09,916 �amos nos reunir amanh� �s 9h. 183 00:17:10,040 --> 00:17:12,474 N�o vai querer que o ajude a passar as barricadas... 184 00:17:12,600 --> 00:17:14,955 ...depois do que disse do c�rebro humano? 185 00:17:15,040 --> 00:17:17,759 Te disse, mas est� obcecado. 186 00:17:17,920 --> 00:17:19,956 N�o quer a paz. 187 00:17:20,200 --> 00:17:23,192 Se querem a paz, me deixem entreg�-los �s autoridades. 188 00:17:23,480 --> 00:17:26,074 e come�ar a cat�strofe que eu procuro evitar? 189 00:17:27,440 --> 00:17:31,353 Se os terr�queos conhecerem nossos planos, nossas for�as atacar�o. 190 00:17:31,960 --> 00:17:33,996 Seu planeta ficaria destruido. 191 00:17:42,720 --> 00:17:44,358 Meus companheiros j� est�o aqu�. 192 00:17:46,080 --> 00:17:48,230 Quer ser testemunha de uma execu��o? 193 00:17:48,600 --> 00:17:50,591 Ou est� disposto a ajudar-nos? 194 00:18:25,640 --> 00:18:28,473 Estamos autorizados a perdoar-lhes a vida... 195 00:18:28,560 --> 00:18:31,996 ...se nos der o lugar e a hora da reuni�o de amanh�... 196 00:18:32,080 --> 00:18:34,469 ...e o nome de seus colaboradores. 197 00:18:37,440 --> 00:18:39,158 Estamos dispostos a morrer. 198 00:18:40,640 --> 00:18:41,709 Claire. 199 00:18:42,400 --> 00:18:44,630 Voc� n�o necessita morrer com ele. 200 00:18:45,840 --> 00:18:47,432 Acabem de uma vez. 201 00:19:16,200 --> 00:19:19,556 Obrigado, mas creio que n�o me ajudar�. 202 00:19:19,640 --> 00:19:21,392 V�o continuar buscando-os. 203 00:19:21,960 --> 00:19:23,951 Vamos entrar. 204 00:19:34,640 --> 00:19:37,791 Se est� certo de que n�o h� jeito de sair daqui... 205 00:19:38,520 --> 00:19:40,476 ...quero te entregar esta maleta. 206 00:19:40,600 --> 00:19:43,592 N�o. S� a entregar� �s autoridades. 207 00:19:43,960 --> 00:19:46,155 Assim n�o os convenceria de nada. 208 00:19:47,520 --> 00:19:49,715 H� outros como eu, que pensam igual. 209 00:19:49,800 --> 00:19:52,234 Se se aproximarem, lhes entregue a maleta. 210 00:19:52,320 --> 00:19:54,117 Diga-lhes que pertencia a um chefe. 211 00:19:54,760 --> 00:19:56,716 Lhe asseguro que ser� ben�fico. 212 00:19:57,240 --> 00:19:59,310 Est� disposto a se arriscar? 213 00:20:00,680 --> 00:20:03,911 - Para fazer o qu�? - Para chegar � nave. 214 00:20:04,560 --> 00:20:06,920 Keith, � uma armadilha. 215 00:20:06,955 --> 00:20:09,753 Tudo o que aconteceu antes pode ser um teatro para convencer-me. 216 00:20:10,120 --> 00:20:13,237 Mas h� bilh�es de vidas em jogo. 217 00:20:15,520 --> 00:20:19,308 Se n�o quiser tentar, n�o acontece nada. 218 00:20:22,640 --> 00:20:24,835 Claro que vejo o que implica, David. 219 00:20:24,920 --> 00:20:27,832 Poder�amos ganhar com um s� golpe. Por�m, n�o poder�s faz�-lo. 220 00:20:27,920 --> 00:20:30,832 N�o h� outra solu��o. A granja est� em uma �rea cercada. 221 00:20:30,920 --> 00:20:33,639 N�o podemos mover-nos sem toparmos com uma barreira. 222 00:20:33,720 --> 00:20:35,915 N�o podes conseguir que a policia te ajude? 223 00:20:36,080 --> 00:20:39,789 O chefe da policia n�o quer me escutar. Eu disse-lhes sobre Nash. 224 00:20:41,160 --> 00:20:43,628 Est� acontecendo algo que n�o entendo. 225 00:20:44,440 --> 00:20:45,759 Por�m, devo ir j�. 226 00:20:46,000 --> 00:20:49,709 Tomarei um avi�o. Estarei em Redstone � meia-noite. 227 00:21:05,160 --> 00:21:08,789 Quando terminarem com a margem do r�o, quero que o grupo se disperse... 228 00:21:09,000 --> 00:21:12,151 ...nesta dire��o, pelo caminho do velho moinho. 229 00:21:12,720 --> 00:21:14,153 De acordo? 230 00:21:14,360 --> 00:21:16,920 Se algu�m me procurar, estarei no laborat�rio. 231 00:21:19,880 --> 00:21:23,640 - Vincent, saia do meu caminho. - Quero que veja isso. 232 00:21:23,675 --> 00:21:26,359 - O que �? - N�o quer esta placa? 233 00:21:27,720 --> 00:21:30,837 - Onde a conseguiu? - N�o me acreditaria. 234 00:21:31,160 --> 00:21:32,878 Por�m, s� o levarei. 235 00:21:33,160 --> 00:21:35,355 N�o me venha com idiotices. 236 00:21:35,560 --> 00:21:37,680 O prenderei por obstruir a justi�a. 237 00:21:37,715 --> 00:21:39,113 N�o resolveria o caso. 238 00:21:39,200 --> 00:21:44,194 - Nem um novato iria s�. - Ou vem s� ou n�o o levarei. 239 00:22:05,080 --> 00:22:06,308 Est� bem, que seja. 240 00:22:15,760 --> 00:22:17,830 E agora, aonde vamos? 241 00:22:18,440 --> 00:22:20,078 Ao caminho do moinho. 242 00:22:34,520 --> 00:22:36,909 H� uma granja abandonada ali. 243 00:22:37,960 --> 00:22:41,350 - � ali que quer ir? - V� alguma coisa, capit�o? 244 00:24:12,080 --> 00:24:14,640 - O qu�? - Entre. 245 00:24:21,520 --> 00:24:23,636 N�o se mova e n�o o machucaremos. 246 00:24:32,840 --> 00:24:35,035 Capit�o Battersby... 247 00:24:35,440 --> 00:24:39,115 ...n�o lembrar� nada do que vai ocorrer. 248 00:24:39,880 --> 00:24:42,758 N�o recordar� nada. 249 00:24:43,600 --> 00:24:45,830 Est� claro? 250 00:24:46,200 --> 00:24:47,838 Sim. 251 00:25:01,160 --> 00:25:04,311 Me chamo Trent. Sou ajudante do procurador. 252 00:25:04,400 --> 00:25:06,436 Este � Rawlings, meu ajudante. 253 00:25:06,640 --> 00:25:08,835 O capit�o ficar� feliz em v�-los. 254 00:25:09,280 --> 00:25:12,795 O capit�o saiu de seu escrit�rio com David Vincent. 255 00:25:13,360 --> 00:25:15,954 - Sabe porqu�? - Vincent? 256 00:25:16,320 --> 00:25:18,880 N�o acredita o que Vincent lhe diz, n�o? 257 00:25:19,600 --> 00:25:21,192 Espero que n�o. 258 00:25:22,000 --> 00:25:24,753 Entendo que viu Vincent h� algumas horas. 259 00:25:24,880 --> 00:25:27,314 - Sim. - O que disse a voc�? 260 00:25:28,920 --> 00:25:30,911 S� que... 261 00:25:32,240 --> 00:25:33,719 ...n�o me maltratar�. 262 00:25:34,480 --> 00:25:38,155 Gostemos ou n�o, se meteu em problemas. 263 00:25:38,240 --> 00:25:42,119 Joe, se lhe ocorrer alguma coisa, nos chamar�? 264 00:25:42,920 --> 00:25:44,194 Sim, claro. 265 00:25:45,800 --> 00:25:47,313 O capit�o est� em perigo? 266 00:25:48,600 --> 00:25:49,794 Espero que n�o. 267 00:25:58,360 --> 00:26:00,200 Chamou o sargento Tomkins. 268 00:26:00,235 --> 00:26:03,033 Disse o capit�o Trent, da pol�cia estadual... 269 00:26:03,120 --> 00:26:05,475 o conhe�o, � confi�vel. 270 00:26:10,840 --> 00:26:13,513 - Se sente bem, capit�o? - Bem. 271 00:26:18,440 --> 00:26:21,159 - Por que nos prendeu? - N�o sei. 272 00:26:23,480 --> 00:26:25,630 Leeds, temos pressa 273 00:26:30,760 --> 00:26:31,760 Muito bem. 274 00:26:57,600 --> 00:27:00,876 Por que paramos aqui? � seu carro? 275 00:27:19,280 --> 00:27:20,349 David. 276 00:27:31,720 --> 00:27:33,711 Vamos ter que lev�-lo conosco. 277 00:27:36,520 --> 00:27:38,397 Voc� far� o que dissermos. 278 00:27:39,240 --> 00:27:40,560 Suba no carro. 279 00:27:40,595 --> 00:27:42,835 Vincent, sabe o que fez? 280 00:27:42,920 --> 00:27:45,388 - O castigo pode ser cadeia perp�tua. - Suba. 281 00:28:35,000 --> 00:28:36,877 Vamos sair da rodovia. 282 00:28:37,280 --> 00:28:39,555 Teremos que nos esconder at� chegar a um telefone. 283 00:29:09,520 --> 00:29:12,160 Ele avisou a pol�cia da parte Norte do Estado. 284 00:29:12,195 --> 00:29:14,515 - Quantas unidades enviou ontem? - 40. 285 00:29:14,600 --> 00:29:17,239 - E helic�pteros? - 4. Voltar�o a subir quando amanhecer. 286 00:29:17,320 --> 00:29:18,753 Bom, bom. 287 00:29:27,880 --> 00:29:29,677 - Capit�o Trent? - Sim. 288 00:29:29,960 --> 00:29:31,473 Edgar Scoville. 289 00:29:31,840 --> 00:29:34,479 O chefe Kuzick e eu somos bons amigos. 290 00:29:34,680 --> 00:29:38,229 Sim senhor, j� mencionou o seu nome. Em que o posso ajudar? 291 00:29:38,320 --> 00:29:39,355 Capit�o... 292 00:29:39,440 --> 00:29:43,274 ...est�o a ponto de cometer um erro tr�gico em rela��o a David Vincent. 293 00:29:44,320 --> 00:29:47,596 Eu o conhe�o. Mesmo que discorde de suas teorias em rela��o ao caso. 294 00:29:47,680 --> 00:29:50,877 Por�m n�o � um criminoso, nem perigoso para os seus homens. 295 00:29:51,040 --> 00:29:52,951 Ent�o, o que teme? 296 00:29:53,040 --> 00:29:56,510 Que estejam se preparando para disparar antes de perguntar. 297 00:29:56,720 --> 00:29:59,632 Lhe asseguro que isso n�o acontecer� aqui. 298 00:30:00,520 --> 00:30:01,873 Bem. 299 00:30:03,400 --> 00:30:05,994 - Obrigado por me receber, capit�o. - Boa noite. 300 00:30:19,720 --> 00:30:21,597 - Siga-o. - Bem. 301 00:30:39,080 --> 00:30:40,718 Ele conseguiu cabanas pr�ximas. 302 00:30:41,560 --> 00:30:42,993 Saia, capit�o. 303 00:30:43,520 --> 00:30:44,748 Vamos, r�pido! 304 00:30:46,080 --> 00:30:49,595 N�o sei o que pensa fazer, por�m espero que n�o se arrependa. 305 00:30:57,240 --> 00:30:59,549 Creio que me equivoquei com Vincent. 306 00:31:00,640 --> 00:31:02,039 Agora o matar�o. 307 00:31:03,160 --> 00:31:06,470 - � algo que n�o deve importar-nos. - Realmente? 308 00:31:07,240 --> 00:31:11,153 N�o � t�o bom exemplo de humanidade como essa... 309 00:31:11,320 --> 00:31:12,958 ...maleta que leva. 310 00:31:18,560 --> 00:31:19,560 Vincent. 311 00:31:19,640 --> 00:31:23,155 � uma mulher, mas n�o vale o pre�o que voc� quer pagar por ela. 312 00:31:23,320 --> 00:31:25,470 Pensa que somos sequestradores? 313 00:31:28,880 --> 00:31:30,916 - Quem �? - Claire. 314 00:31:41,600 --> 00:31:43,670 Vem para ajud�-lo. 315 00:31:43,760 --> 00:31:46,433 - Se querem ficar s�s... - Capit�o! 316 00:31:53,800 --> 00:31:57,395 Tem sido chefe de pol�cia em Redstone h� muito, certo? 317 00:32:01,080 --> 00:32:03,196 Lembra dos Tanner? 318 00:32:04,160 --> 00:32:08,073 G�meos de 16 anos, um menino e uma menina. 319 00:32:10,400 --> 00:32:13,153 Um dia se apresentaram a voc� com uma hist�ria. 320 00:32:13,360 --> 00:32:17,558 Perto de sua granja, viram um homem queimar-se e desaparecer. 321 00:32:19,040 --> 00:32:21,759 Uns homens haviam disparado nele quando corria pelo bosque. 322 00:32:21,840 --> 00:32:24,274 - Imaginaram. - Isso pensou voc�. 323 00:32:24,840 --> 00:32:27,638 Porque voc� investigou e n�o encontrou nada. 324 00:32:29,680 --> 00:32:33,116 Somos verdadeiros peritos em apagar os nossos passos. 325 00:32:33,320 --> 00:32:35,675 A granja foi abandonada faz anos. 326 00:32:35,960 --> 00:32:39,160 O verdadeiro problema aconteceu quando eles viram David Vincent... 327 00:32:39,195 --> 00:32:42,072 ...e decidiram que o que haviam visto era um alien�gena. 328 00:32:42,520 --> 00:32:45,956 Voc� tentou ridiculariz�-los, por�m insistiram. 329 00:32:47,040 --> 00:32:48,519 E uma noite... 330 00:32:48,600 --> 00:32:51,717 ...a casa dos Tanner se incendiou e nada escapou. 331 00:32:52,000 --> 00:32:55,754 Os alien�genas a queimaram para que n�o falassem. 332 00:32:55,840 --> 00:32:59,515 - Mentira, � mentira. - Sim, � o que voc� diz, porque... 333 00:33:00,280 --> 00:33:03,716 .. existimos, e voc� n�o se interressou averiguar... 334 00:33:03,800 --> 00:33:06,234 ...voc� ser�a respons�vel por suas mortes. 335 00:33:06,360 --> 00:33:08,271 Sim, existimos. 336 00:33:08,880 --> 00:33:09,949 N�o. 337 00:33:10,280 --> 00:33:12,714 N�o h� pulso neste bra�o. 338 00:33:13,040 --> 00:33:15,110 N�o tem cora��o aqu� dentro. 339 00:33:15,840 --> 00:33:17,831 E n�o h� sangue, capit�o. 340 00:33:20,480 --> 00:33:22,118 N�o h� sangue. 341 00:33:22,960 --> 00:33:24,109 Vincent... 342 00:33:24,360 --> 00:33:27,158 ...que v�o embora. Que v�o! 343 00:33:48,360 --> 00:33:51,636 Vincent, como pode ajud�-los? 344 00:33:52,920 --> 00:33:54,831 Estes s�o diferentes. 345 00:33:55,160 --> 00:33:57,390 S� querem regressar a seu planeta... 346 00:33:57,480 --> 00:33:59,357 ...para evitar uma guerra. 347 00:34:00,080 --> 00:34:02,469 Vincent, tem que mat�-los. 348 00:34:03,040 --> 00:34:04,359 Entende isso? 349 00:34:05,040 --> 00:34:07,554 Tem que mat�-los. Mat�-los! 350 00:34:18,240 --> 00:34:21,073 - Obrigado por vir novamente. - O que ocorre, Joe? 351 00:34:21,440 --> 00:34:24,113 Ser� melhor falar a s�s. 352 00:34:25,240 --> 00:34:28,232 - Assunto policial, doutor. - Desculpe. 353 00:34:34,760 --> 00:34:37,228 - H� noticias do capit�o? - N�o. 354 00:34:40,560 --> 00:34:42,551 H� algo importante que devo dizer-lhe. 355 00:34:44,320 --> 00:34:45,753 N�o estava delirando. 356 00:34:47,240 --> 00:34:49,834 A primeira coisa que disse foi verdade. 357 00:34:50,120 --> 00:34:53,999 A respeito do que brilhou e desapareceu ao ser atingido? 358 00:34:54,240 --> 00:34:55,389 Exato. 359 00:34:57,000 --> 00:34:58,592 O capit�o... 360 00:34:59,520 --> 00:35:01,351 ...n�o teria concordado. 361 00:35:02,280 --> 00:35:05,272 Por algo parecido que aconteceu h� um ano. 362 00:35:07,800 --> 00:35:11,679 - Se sup�e que existam esses seres... - E segundo voc�, existem? 363 00:35:12,000 --> 00:35:13,558 Talvez, estejam com o capit�o. 364 00:35:14,680 --> 00:35:16,033 Estou vendo. 365 00:35:31,720 --> 00:35:32,755 O que � isso? 366 00:35:32,920 --> 00:35:34,273 O que faz? 367 00:35:34,800 --> 00:35:35,949 O que �? 368 00:35:41,480 --> 00:35:43,471 Ol�? David. 369 00:35:44,080 --> 00:35:45,149 Est� bem? 370 00:35:45,240 --> 00:35:48,357 Estiveram a ponto de nos ver. Necessito de outro carro. 371 00:35:48,640 --> 00:35:49,640 Aonde est�? 372 00:35:49,800 --> 00:35:52,519 Em um motel, do outro lado de Travistock. 373 00:35:52,800 --> 00:35:54,233 Vou em seguida. 374 00:35:54,520 --> 00:35:55,839 At� agora. 375 00:36:08,600 --> 00:36:10,750 Tem um minuto? 376 00:36:11,240 --> 00:36:12,559 Para qu�? 377 00:36:13,600 --> 00:36:16,592 - S� quero falar. - Claro. 378 00:36:26,320 --> 00:36:30,199 - Que ser� de voc� se escapar-mos? - N�o sei. 379 00:36:30,760 --> 00:36:34,548 Nada bom. Os capit�es n�o gostam de ser raptados. 380 00:36:34,760 --> 00:36:37,513 - Por qu� nos ajuda? - O risco vale a pena. 381 00:36:37,800 --> 00:36:41,713 Podem evitar que seu povo venha a nos invadir. S� isso importa. 382 00:36:42,080 --> 00:36:45,356 N�o lhe importa arriscar-se passar o resto de sua vida na cadeia? 383 00:36:49,160 --> 00:36:51,993 - Por qu�? - Por que n�o estou desistindo? 384 00:36:53,440 --> 00:36:54,793 N�o sei. 385 00:36:56,720 --> 00:36:59,917 Voc� sabe como s�o os seus. O que acontecer� se nos defender-mos? 386 00:37:02,200 --> 00:37:03,997 Morrer�o mais cedo ou mais tarde. 387 00:37:04,280 --> 00:37:07,238 E terminarei na cadeia do capit�o Battersby. 388 00:37:08,480 --> 00:37:09,708 E assim � melhor? 389 00:37:13,400 --> 00:37:16,358 De qualquer maneira, h� outra alternativa? 390 00:37:18,960 --> 00:37:21,520 Dizem que n�o temos sentimentos, certo? 391 00:37:22,160 --> 00:37:23,309 Eu vi. 392 00:37:23,440 --> 00:37:26,955 Ele viu os torturadores e os assassinos. 393 00:37:30,760 --> 00:37:31,988 David... 394 00:37:33,440 --> 00:37:35,158 ...alguns de n�s... 395 00:37:35,640 --> 00:37:38,313 ...podemos sentir com a mente... 396 00:37:39,040 --> 00:37:41,474 ...t�o profundamente como voc�s com o cora��o. 397 00:37:44,240 --> 00:37:46,356 Voc� � mulher aqui na Terra... 398 00:37:49,080 --> 00:37:50,593 ...por�m, ser� mesmo? 399 00:37:51,080 --> 00:37:53,275 Uma mulher no meu planeta? 400 00:37:53,520 --> 00:37:55,988 O equivalente de uma mulher. 401 00:37:57,120 --> 00:37:59,031 Importa isso, David? 402 00:38:27,080 --> 00:38:28,433 Aqu� Rawlings. 403 00:38:28,800 --> 00:38:30,791 Seguem na rodovia principal. 404 00:38:31,160 --> 00:38:34,869 Sabe que o estamos seguindo, o que o faz dirigir r�pido. 405 00:38:34,960 --> 00:38:38,396 Deve t�-lo visto. Parou para ver o que disse 406 00:38:38,480 --> 00:38:41,631 Prend�-lo, ent�o, 6 horas por excesso de velocidade. 407 00:38:41,720 --> 00:38:42,835 Bem. 408 00:38:52,080 --> 00:38:54,469 Interrompemos este programa com um boletim especial. 409 00:38:54,600 --> 00:38:58,559 O agente Joe Nash morreu esta noite no hospital geral... 410 00:38:58,720 --> 00:39:01,951 ...em consequ�ncia das feridas de bala que recebeu faz 30 horas. 411 00:39:02,040 --> 00:39:04,713 Mais detalhes no informativo das 11h. 412 00:39:52,720 --> 00:39:54,711 Ol�! Ol�! 413 00:39:55,040 --> 00:39:56,871 Sou o capit�o Battersby. 414 00:39:57,160 --> 00:39:59,390 O que querem em Redstone. 415 00:40:00,360 --> 00:40:02,351 Quero que fa�am uma chamada para mim. 416 00:40:02,560 --> 00:40:06,348 J� n�o nos poder�o deter. Meu amigo vai chegar com o carro. 417 00:40:06,920 --> 00:40:09,275 Depois, tudo se resolver�. 418 00:40:10,360 --> 00:40:12,271 Para n�s, n�o para voc�. 419 00:40:13,280 --> 00:40:16,238 N�o sei. Battersby ver� a nave amanh�. 420 00:40:16,360 --> 00:40:19,238 Se isso n�o o convencer, talvez eu me v� com voc�s. 421 00:40:20,560 --> 00:40:22,710 - Boa noite, David. - Boa noite. 422 00:40:32,760 --> 00:40:35,149 Assim �. O motel River View. 423 00:40:35,240 --> 00:40:37,071 Cerca de Travistock. 424 00:40:59,800 --> 00:41:01,756 Ser� dif�cil na luz do dia. 425 00:41:01,840 --> 00:41:04,308 � pena que Scoville n�o enviou o carro. 426 00:41:07,200 --> 00:41:08,200 David. 427 00:41:12,520 --> 00:41:13,555 A pol�cia. 428 00:41:13,680 --> 00:41:15,830 Podemos nos esquivar at� �s 9h? 429 00:41:16,200 --> 00:41:19,875 - Depende das unidades terrestres. - Temos que estar na hora exata. 430 00:41:20,000 --> 00:41:21,911 De d�a, a nave nos esperar�. 431 00:41:22,080 --> 00:41:24,833 A essa hora estar�o todos fora de combate. 432 00:41:33,480 --> 00:41:34,708 Entendido. 433 00:41:36,840 --> 00:41:38,034 Capit�o. 434 00:41:38,920 --> 00:41:41,309 - Um helic�ptero os viu. - Aonde? 435 00:41:42,320 --> 00:41:44,072 Rota 10, dire��o Norte. 436 00:41:45,240 --> 00:41:47,993 - O helic�ptero os persegue? - Ficou sem gasolina. 437 00:41:48,160 --> 00:41:51,675 Por�m os temos. N�o h� sa�da at� esta intersec��o. 438 00:41:52,360 --> 00:41:54,669 - Unidade 22. - Bem. 439 00:42:00,560 --> 00:42:02,278 Unidade 22, responda. 440 00:42:03,000 --> 00:42:04,360 Unidade 22. 441 00:42:04,395 --> 00:42:07,318 O carro vai para o Norte, pela rota 10. 442 00:42:07,400 --> 00:42:09,516 Coloquem uma barreira na intersec��o de Beetle Creek. 443 00:42:09,880 --> 00:42:10,915 Entendido. 444 00:42:26,560 --> 00:42:28,391 S� falta meia hora. 445 00:42:51,120 --> 00:42:52,473 Escute, Battersby. 446 00:42:52,560 --> 00:42:55,597 Milh�es de vidas dependem de que estas pessoas cheguem � nave. 447 00:42:55,680 --> 00:42:56,874 Ajude-nos com esta barreira. 448 00:42:56,960 --> 00:42:59,428 Depois do que fizeram ao Joe e aos Tanner? 449 00:43:01,600 --> 00:43:02,880 Est� bem, saiam! 450 00:43:02,915 --> 00:43:04,757 Se o querem vivo, separem-se. 451 00:43:04,840 --> 00:43:06,512 - N�o lhe fa�am caso. - Separem-se! 452 00:43:06,800 --> 00:43:08,040 De acordo. 453 00:43:08,075 --> 00:43:09,359 Soltem as armas. 454 00:43:11,880 --> 00:43:13,199 Sigam caminhando. 455 00:43:15,360 --> 00:43:17,555 Saiam, saiam! 456 00:43:23,640 --> 00:43:24,675 Bem. 457 00:43:30,000 --> 00:43:32,594 Pegaremos seu carro. Caminhe. 458 00:43:36,000 --> 00:43:37,752 Vamos, movam-se! 459 00:43:50,640 --> 00:43:51,789 Se protejam! 460 00:44:14,400 --> 00:44:17,039 - O que foi isso? - O que disse. 461 00:44:17,440 --> 00:44:18,714 Como podem? 462 00:44:20,320 --> 00:44:22,834 J� est�, pegue. Tome-a. 463 00:44:23,480 --> 00:44:25,232 Vamos. 464 00:46:23,360 --> 00:46:24,509 Bom... 465 00:46:26,720 --> 00:46:29,598 Oito minutos. Tentaremos chegar � nave. 466 00:47:18,480 --> 00:47:19,520 David. 467 00:47:19,555 --> 00:47:20,589 Capit�o. 468 00:47:21,080 --> 00:47:22,638 Faremos o poss�vel. 469 00:47:25,520 --> 00:47:27,158 Voltar�? 470 00:47:27,760 --> 00:47:30,718 N�o, David. N�o voltar�. 471 00:48:15,520 --> 00:48:18,159 Para David Vincent e seu novo aliado... 472 00:48:18,440 --> 00:48:20,829 lhes causa tristeza pelo que tinham perdido 473 00:48:21,200 --> 00:48:23,998 ...e esperan�a pelo que talvez tenham ganhado. 474 00:48:24,600 --> 00:48:27,831 A milhas de quil�metros de dist�ncia... 475 00:48:28,120 --> 00:48:31,032 ...uma nave extraterrestre viaja pelo espa�o... 476 00:48:31,120 --> 00:48:35,238 ...Com uma miss�o n�o de morte, sim de vida. 477 00:48:36,305 --> 00:48:42,152 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 36305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.