All language subtitles for Modesty Blaise 1966.1080p.BluRay.x264.AC3-KESH.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,092 --> 00:00:34,510 Thank you. 2 00:00:44,395 --> 00:00:46,564 Read it to me, please. 3 00:00:49,275 --> 00:00:52,195 "Scorpio, not like you to be lazy, 4 00:00:52,445 --> 00:00:55,323 "but today it is an effort to exert yourself. 5 00:00:55,406 --> 00:00:57,784 "Best to turn your attention to anything new, 6 00:00:57,867 --> 00:00:59,410 "as this will be a stimulant. 7 00:00:59,702 --> 00:01:01,746 "Don't take a partner for granted." 8 00:01:06,918 --> 00:01:08,586 Here's what I want packed. 9 00:01:09,420 --> 00:01:10,922 The list of my 10 00:01:12,215 --> 00:01:13,633 accessories. 11 00:01:18,388 --> 00:01:20,431 Idiot! That one's at the cleaners. 12 00:01:50,628 --> 00:01:53,631 Modesty. 13 00:01:54,006 --> 00:01:57,927 Modesty. 14 00:01:58,010 --> 00:02:01,597 She is the shadow on your bedroom wall. 15 00:02:01,681 --> 00:02:05,017 She is the dream you never found. 16 00:02:05,184 --> 00:02:08,813 But then you find no time to dream at all. 17 00:02:08,938 --> 00:02:12,233 Whenever Modesty's around. 18 00:02:12,316 --> 00:02:15,695 Modesty. 19 00:02:15,778 --> 00:02:19,615 Modesty. 20 00:02:19,782 --> 00:02:23,411 She'll strike you dumb with just a single glance. 21 00:02:23,494 --> 00:02:26,748 Or just a single glancing blow. 22 00:02:26,998 --> 00:02:30,668 Exactly why she slays so many men. 23 00:02:30,752 --> 00:02:33,963 No man alive will ever know. 24 00:02:34,130 --> 00:02:37,508 Modesty. 25 00:02:37,675 --> 00:02:40,678 Modesty. 26 00:02:40,845 --> 00:02:43,347 She'll turn your head. 27 00:02:43,473 --> 00:02:48,102 Though she might use a judo hold. 28 00:02:48,269 --> 00:02:51,147 And on her shoulders. 29 00:02:51,230 --> 00:02:55,568 A chip made of solid gold. 30 00:02:56,235 --> 00:02:59,739 If you're a master of the underworld. 31 00:02:59,822 --> 00:03:03,409 You'll be accepted in her queue. 32 00:03:03,576 --> 00:03:07,163 She is the perfect mistress of her art. 33 00:03:07,246 --> 00:03:10,625 She is the perfect mistress too. 34 00:03:10,708 --> 00:03:14,253 Modesty. 35 00:03:14,712 --> 00:03:18,257 Modesty. 36 00:04:41,549 --> 00:04:43,551 Modesty Blaise? 37 00:04:43,801 --> 00:04:46,971 Why on earth do we need Modesty Blaise? 38 00:04:47,138 --> 00:04:49,640 We have our very best man on the job. 39 00:05:23,382 --> 00:05:26,093 Dear me. That's bad luck. 40 00:05:26,886 --> 00:05:29,347 No use crying over spilt milk. 41 00:05:29,680 --> 00:05:31,557 The diamonds must be got through to the sheik. 42 00:05:31,641 --> 00:05:33,100 Hear! Hear! 43 00:05:33,184 --> 00:05:34,560 Hear! Hear! 44 00:05:38,522 --> 00:05:43,361 We've no alternative. We must have Modesty Blaise. 45 00:05:43,778 --> 00:05:45,321 With your permission, sir, 46 00:05:45,488 --> 00:05:48,366 a massive military maneuver to impress the enemy. 47 00:05:48,449 --> 00:05:49,617 Hear! Hear! 48 00:05:49,700 --> 00:05:51,285 Hear! Hear! 49 00:05:51,827 --> 00:05:54,538 Fine. You don't even know who the enemy is. 50 00:05:54,705 --> 00:05:57,291 And if the wrong people heard about it, 51 00:05:57,541 --> 00:05:58,793 the sheik would lose his head. 52 00:05:58,876 --> 00:06:00,670 We'll lose the oil concession. 53 00:06:03,089 --> 00:06:07,927 Tenant, who was that young person that you suggested'? 54 00:06:08,844 --> 00:06:11,013 The young lady's name, Minister, 55 00:06:11,514 --> 00:06:12,890 is Modesty Blaise. 56 00:06:14,266 --> 00:06:16,602 Use a thief to catch a thief. 57 00:06:18,062 --> 00:06:20,356 You won't be able to persuade her, Tarrant. 58 00:06:20,564 --> 00:06:23,401 She's retired, with a large fortune 59 00:06:23,776 --> 00:06:25,903 and planning to get married. 60 00:06:35,371 --> 00:06:37,707 David will never forgive me for this. 61 00:06:38,582 --> 00:06:40,001 You're fond of him? 62 00:06:41,085 --> 00:06:43,045 He's the sort of man I could marry. 63 00:06:43,796 --> 00:06:46,590 Modesty Blaise, somebody's private property? 64 00:06:46,882 --> 00:06:48,175 Never. 65 00:06:55,307 --> 00:06:56,851 You appreciate, Miss Blez... 66 00:06:57,018 --> 00:06:58,436 Blaise, sir. 67 00:06:58,561 --> 00:07:01,439 Blaise, that what you are seeing is top-secret. 68 00:07:02,189 --> 00:07:03,733 That is the kingdom of Casara... 69 00:07:03,899 --> 00:07:05,276 Masara, sir. 70 00:07:06,235 --> 00:07:08,070 Scarcely large enough to be on the map. 71 00:07:08,154 --> 00:07:10,614 About the size of England and Wales. 72 00:07:11,365 --> 00:07:13,743 We turned everything over to the natives ten... 73 00:07:13,826 --> 00:07:16,495 - Fifteen. - Fifteen years ago. 74 00:07:16,787 --> 00:07:19,582 Since then, of course, the place has gone to seed. 75 00:07:32,762 --> 00:07:34,805 The revolution, led by the sheik's first cousin... 76 00:07:34,972 --> 00:07:36,474 - Second cousin. - Second cousin. 77 00:07:36,640 --> 00:07:38,809 A man who claims to be a trade unionist. 78 00:07:39,268 --> 00:07:40,644 Right-wing, of course. 79 00:07:44,690 --> 00:07:46,108 That's the sheik himself. 80 00:07:46,525 --> 00:07:48,861 Retired cutthroat called Abu Tahir. 81 00:07:49,111 --> 00:07:50,362 I know him well. 82 00:07:50,529 --> 00:07:51,739 DO you? 83 00:07:56,786 --> 00:07:58,496 What do you want me to do? 84 00:08:01,499 --> 00:08:02,750 For practical purposes, 85 00:08:02,833 --> 00:08:05,920 Abu Tahir is a democrat and we support him. 86 00:08:06,504 --> 00:08:08,714 In exchange for a small oil concession, 87 00:08:08,798 --> 00:08:11,258 we are sending him a small contribution. 88 00:08:11,634 --> 00:08:13,177 You have very pretty ears. 89 00:08:14,553 --> 00:08:16,097 What sort of contribution? 90 00:08:18,099 --> 00:08:20,601 Fifty thousand pounds in diamonds. 91 00:08:20,684 --> 00:08:21,769 Millions, Minister. 92 00:08:21,852 --> 00:08:23,270 Millions, millions. 93 00:08:24,814 --> 00:08:26,482 Who's trying to stop the shipment? 94 00:08:26,774 --> 00:08:28,776 That is what we want you to find out. 95 00:08:29,193 --> 00:08:30,778 It should be easy for you 96 00:08:30,861 --> 00:08:33,489 with your connections in the world of crime. 97 00:08:33,823 --> 00:08:35,533 - Adventure, surely. - Adventure. 98 00:08:37,660 --> 00:08:39,161 If I help you, 99 00:08:39,495 --> 00:08:41,247 you will trust me completely. 100 00:08:41,872 --> 00:08:43,541 You'll give me all the information. 101 00:08:44,208 --> 00:08:45,543 Every bit, of course. 102 00:08:46,293 --> 00:08:47,711 If you deceive me, 103 00:08:49,088 --> 00:08:50,881 I may take your diamonds. 104 00:09:07,148 --> 00:09:09,608 I take my fee in Swiss Francs in advance, 105 00:09:11,735 --> 00:09:13,028 and I want Willie Garvin. 106 00:09:13,112 --> 00:09:14,905 - Who's Willie Garvin? - No, Modesty. 107 00:09:15,239 --> 00:09:16,323 Who's Willie Garvin? 108 00:09:16,407 --> 00:09:18,242 I won't do it without Willie. 109 00:09:18,993 --> 00:09:21,036 We've already checked on your Willie. 110 00:09:21,537 --> 00:09:24,248 If you're prepared to transport yourself to South America, 111 00:09:24,331 --> 00:09:26,292 cross two rivers full of alligators, 112 00:09:26,584 --> 00:09:28,419 hack your way through a jungle, 113 00:09:28,752 --> 00:09:31,130 and then seduce a military governor, 114 00:09:31,255 --> 00:09:33,757 well, perhaps. 115 00:09:53,110 --> 00:09:55,029 - Hello. - Hello, Willie. 116 00:09:55,154 --> 00:09:56,447 Princess. 117 00:09:56,780 --> 00:09:57,865 Don't go away, love. 118 00:09:57,948 --> 00:10:00,910 I am talking to a man who says you are in South America. 119 00:10:01,076 --> 00:10:02,453 For you, I've just come back. 120 00:10:02,912 --> 00:10:04,288 Doing anything, Willie? 121 00:10:07,917 --> 00:10:09,793 Near nothing as makes no difference. 122 00:10:10,669 --> 00:10:12,046 Let go. 123 00:10:12,379 --> 00:10:13,839 Where is the fire, princess? 124 00:10:14,548 --> 00:10:15,799 Are you free? 125 00:10:15,883 --> 00:10:18,010 As a bird. What makes you think different? 126 00:10:18,177 --> 00:10:19,762 I thought you spoke to someone. 127 00:10:20,638 --> 00:10:21,764 Only to you. 128 00:10:21,847 --> 00:10:22,973 Can you come now? 129 00:10:23,140 --> 00:10:24,934 Now, yesterday, tomorrow. 130 00:10:25,017 --> 00:10:26,268 You name it. 131 00:10:26,435 --> 00:10:27,645 NOW, Willie. 132 00:10:28,479 --> 00:10:30,356 I want you to come now. 133 00:10:30,731 --> 00:10:32,816 'Course. I'm chuffed, princess. 134 00:10:33,108 --> 00:10:35,444 I hate lying about, don't I? 135 00:10:36,487 --> 00:10:38,030 NOW? Why not? 136 00:10:40,658 --> 00:10:41,742 Bye! 137 00:11:08,978 --> 00:11:11,230 I don't know how much you know about Arab etiquette, 138 00:11:11,313 --> 00:11:14,358 but the one thing to avoid above all is familiarity. 139 00:11:15,150 --> 00:11:17,194 These chaps are as proud as Lucifer, 140 00:11:17,695 --> 00:11:21,240 and a woman amongst Muslims has to be particularly careful. 141 00:11:22,283 --> 00:11:23,701 - Wham! - Bam! 142 00:11:23,784 --> 00:11:24,868 Thank you, ma'am! 143 00:11:33,711 --> 00:11:35,879 - Sir George. - Sir Gerald. 144 00:11:36,463 --> 00:11:39,717 It is the Muslims who must be careful with Modesty Blaise. 145 00:11:45,681 --> 00:11:47,725 Apres vous, Sir Gerald. 146 00:11:55,357 --> 00:11:56,650 He is here. 147 00:11:57,234 --> 00:11:59,987 My son Modesty, who is also my daughter. 148 00:12:03,073 --> 00:12:05,200 I might have known you two would know each other. 149 00:12:05,284 --> 00:12:07,578 Know each other? She is my son. 150 00:12:08,120 --> 00:12:10,122 There must have been a technical problem or two. 151 00:12:10,497 --> 00:12:13,250 Faith, Sir Gerald, can move mountains. 152 00:12:14,460 --> 00:12:16,879 These are the sons of my body. 153 00:12:32,853 --> 00:12:34,229 Sir Gerald. 154 00:12:35,647 --> 00:12:38,567 Once upon a time, a little girl comes to Masara, 155 00:12:38,650 --> 00:12:40,611 all bones and eyes, 156 00:12:40,694 --> 00:12:42,946 fierce and proud, like a... 157 00:12:43,781 --> 00:12:45,032 Like a... 158 00:12:45,157 --> 00:12:46,367 Eaglet. 159 00:12:46,575 --> 00:12:48,702 With claws like so. 160 00:12:49,411 --> 00:12:51,538 Too fierce to be a daughter. 161 00:12:51,622 --> 00:12:54,458 He made me his son and taught me how to fight. 162 00:12:56,168 --> 00:12:58,462 After our country got independence, 163 00:12:58,712 --> 00:13:00,839 a couple of idiot relatives of mine 164 00:13:01,048 --> 00:13:04,343 decided to move in and take over things. 165 00:13:05,302 --> 00:13:07,054 Naturally, I sent for Modesty. 166 00:13:07,221 --> 00:13:09,598 She came like a shot with Willie Garvin. 167 00:13:09,723 --> 00:13:11,141 What a character! 168 00:13:12,476 --> 00:13:13,727 Terrific guy! 169 00:13:22,152 --> 00:13:24,196 We must take you grouse shooting this autumn. 170 00:13:28,951 --> 00:13:30,786 A little present for you, my son. 171 00:13:30,994 --> 00:13:32,204 For me? 172 00:13:32,413 --> 00:13:34,289 It will help you in your work. 173 00:13:42,548 --> 00:13:45,008 The most beautiful thing I've ever seen! 174 00:13:45,134 --> 00:13:47,553 It's not functional, of course? 175 00:14:02,484 --> 00:14:03,902 No, no, no! Don't, please! 176 00:14:03,986 --> 00:14:06,822 It's pointing directly at Buckingham Palace! 177 00:14:09,867 --> 00:14:12,536 Come, Modesty. We'll try the other window. 178 00:14:13,036 --> 00:14:14,705 There's a better view from there. 179 00:14:28,260 --> 00:14:29,470 We're alone. 180 00:14:31,263 --> 00:14:32,681 Modesty, 181 00:14:33,474 --> 00:14:35,976 who is the enemy? 182 00:14:37,144 --> 00:14:38,520 I don't know yet. 183 00:14:43,066 --> 00:14:47,362 There's only one man who would dare to steal from Abu Tahir. 184 00:14:48,614 --> 00:14:50,616 But Gabriel is dead. 185 00:15:21,772 --> 00:15:23,649 He's home, Mr. McWhirter. 186 00:15:25,442 --> 00:15:26,818 On time, as usual. 187 00:15:30,113 --> 00:15:32,783 McWhirter speaking. McWhirter speaking. 188 00:15:33,617 --> 00:15:35,244 He is home. 189 00:15:35,827 --> 00:15:37,454 He is home. 190 00:17:20,140 --> 00:17:22,059 Dear Clara Fothergill. 191 00:17:23,060 --> 00:17:25,354 Three and four. 192 00:17:26,480 --> 00:17:28,398 One and two 193 00:17:28,732 --> 00:17:31,568 and three and four. 194 00:17:32,069 --> 00:17:34,237 One and two 195 00:17:34,529 --> 00:17:37,908 and three and four! 196 00:17:40,327 --> 00:17:41,453 You may rest. 197 00:17:41,662 --> 00:17:43,205 It's your own fault, Basilio. 198 00:17:43,288 --> 00:17:44,665 You eat too much. 199 00:17:45,207 --> 00:17:46,416 Weakling! 200 00:17:52,089 --> 00:17:53,674 Glad to have you back, Mr. Gabriel. 201 00:17:53,757 --> 00:17:55,425 - How was the trip? - Tedious. 202 00:17:55,884 --> 00:17:57,386 London was lucrative, 203 00:17:57,803 --> 00:18:01,640 but Scotland remains the bastion of bonny-bred bluebell boredom. 204 00:18:33,964 --> 00:18:35,882 We were nine for dinner. 205 00:18:37,676 --> 00:18:39,052 A criminologist, 206 00:18:41,638 --> 00:18:44,474 rather overeager, with a floral tie and dandruff. 207 00:18:46,643 --> 00:18:48,311 We talked about Gabriel. 208 00:18:49,521 --> 00:18:52,482 He said that Gabriel had the only true criminal mind. 209 00:18:53,984 --> 00:18:56,486 His only motive was malice. 210 00:18:57,779 --> 00:18:58,989 Rather unkind. 211 00:18:59,698 --> 00:19:03,160 Mamma was most amused and very condescending to me, as usual. 212 00:19:04,161 --> 00:19:08,081 You know, McWhirter, one of these days I shall have to tell her who I am. 213 00:19:09,249 --> 00:19:11,209 We've got the clown who tried to betray us. 214 00:19:11,543 --> 00:19:13,962 Betray? We use overdramatic language. 215 00:19:14,337 --> 00:19:16,590 "Gave us away" is quite enough. 216 00:19:17,340 --> 00:19:18,508 Who do you mean, (Brewer? 217 00:19:19,426 --> 00:19:21,678 He arrived air freight from Amsterdam. 218 00:19:22,304 --> 00:19:23,430 COD. 219 00:19:23,513 --> 00:19:24,681 Poor (Brewer. 220 00:19:25,766 --> 00:19:28,351 He suffers quite frightfully from cramp. 221 00:19:32,522 --> 00:19:34,065 How delightful! 222 00:19:36,610 --> 00:19:38,528 Enter Mrs. Fothergill. 223 00:19:39,738 --> 00:19:41,364 Well, it's about time. 224 00:19:42,199 --> 00:19:43,492 How are your tiny ones? 225 00:19:43,950 --> 00:19:45,577 Not in shape, I fear. 226 00:19:45,911 --> 00:19:48,205 Basilio manufactures carbohydrates! 227 00:19:49,456 --> 00:19:52,209 Gabriel, you promised me Crevier. 228 00:19:53,210 --> 00:19:54,544 That clown! 229 00:19:55,879 --> 00:19:57,088 You promised! 230 00:19:57,714 --> 00:19:59,549 You practically promised. 231 00:20:06,056 --> 00:20:08,892 Now, you know I don't understand a word of your French. 232 00:20:13,897 --> 00:20:16,399 Mrs. Fothergill has been restless in your absence, sir. 233 00:20:16,525 --> 00:20:18,235 With the full moon, I fear for me life. 234 00:20:18,693 --> 00:20:19,973 Quite without reason, McWhirter. 235 00:20:19,986 --> 00:20:21,822 She wouldn't waste her energies on you. 236 00:20:22,447 --> 00:20:24,324 Have you worked out the latest figures? 237 00:20:26,952 --> 00:20:29,204 The books look just fine at the moment. 238 00:20:29,746 --> 00:20:33,667 Then I should allow a separate contingency of £50,000. 239 00:20:34,543 --> 00:20:35,669 What for? 240 00:20:35,752 --> 00:20:36,920 Modesty Blaise. 241 00:20:38,797 --> 00:20:40,131 Is she with us? 242 00:20:40,590 --> 00:20:41,883 No, alas. 243 00:20:42,634 --> 00:20:44,970 Against us once again. 244 00:20:49,266 --> 00:20:51,434 The totals for the month are rather below average. 245 00:20:52,060 --> 00:20:54,020 On the other hand, the accounts for your trip 246 00:20:54,104 --> 00:20:55,438 are rather disquieting. 247 00:20:55,605 --> 00:20:58,525 For example, sex in June, £30,000. 248 00:20:58,692 --> 00:21:00,694 You've no sense of the true value of money, McWhirter. 249 00:21:00,777 --> 00:21:02,988 Nevertheless, it all affects the final balance sheet. 250 00:21:06,658 --> 00:21:08,098 I'm happy to say, on the other hand, 251 00:21:08,118 --> 00:21:11,413 that the total for death in the same period is only £2, 17 and sixpence. 252 00:21:12,330 --> 00:21:13,373 Crevier not included. 253 00:21:13,498 --> 00:21:14,583 Yet. 254 00:21:30,098 --> 00:21:31,266 You're not concentrating, McWhirter. 255 00:21:31,349 --> 00:21:32,809 Come sit here in this chair. 256 00:21:37,355 --> 00:21:39,441 How did you explain Crevier to the friar? 257 00:21:40,233 --> 00:21:42,903 I told him he was an atomic scientist 258 00:21:43,111 --> 00:21:45,697 caught selling secrets in the public loo, 259 00:21:46,156 --> 00:21:47,532 in the Piazza di Spagna. 260 00:21:48,158 --> 00:21:49,326 Did he believe you? 261 00:21:49,951 --> 00:21:51,661 He said he wasn't born yesterday. 262 00:21:54,748 --> 00:21:56,875 If I may quote Merritt and Sykes... 263 00:21:57,375 --> 00:21:58,668 Must you? 264 00:22:00,629 --> 00:22:04,341 "Faulty financial analysis is a very common occurrence." 265 00:22:07,010 --> 00:22:09,095 "Where the financial implications of a project 266 00:22:10,347 --> 00:22:12,098 "have not been fully thought out, 267 00:22:13,391 --> 00:22:15,268 "some items in the investment 268 00:22:17,938 --> 00:22:20,357 "or some of the cash advantages 269 00:22:21,107 --> 00:22:22,525 "may have been omitted." 270 00:22:23,026 --> 00:22:24,319 Carry on, McWhirter. 271 00:22:25,904 --> 00:22:28,224 "Or the financial analysis may have been performed in a way 272 00:22:28,365 --> 00:22:31,868 "that arbitrarily presents projects in an unjustifiably attractive 273 00:22:32,744 --> 00:22:34,204 "or unattractive way." 274 00:22:51,721 --> 00:22:55,392 "This is inevitably the consequence of using crude methods, 275 00:22:56,518 --> 00:22:57,644 "such as the payback." 276 00:23:27,465 --> 00:23:28,591 If you knock down the value of the diamonds 277 00:23:28,717 --> 00:23:30,468 by another million or two in disposal, 278 00:23:31,094 --> 00:23:32,415 it will leave your profit only... 279 00:23:32,470 --> 00:23:33,930 We're not in this for the money. 280 00:23:34,347 --> 00:23:35,598 Then what, may I ask, are... 281 00:23:38,393 --> 00:23:39,561 Dear Clara. 282 00:23:42,480 --> 00:23:45,358 Have you ever wondered about Mr. Fothergill? 283 00:23:48,695 --> 00:23:50,280 I am Mr. Fothergill. 284 00:24:43,041 --> 00:24:45,502 This is the tallest building in Amsterdam. 285 00:24:45,877 --> 00:24:47,378 I hope you enjoy your visit. 286 00:24:58,181 --> 00:25:01,351 I'm looking forward to meeting this Modesty Blaise. 287 00:25:04,646 --> 00:25:06,106 You warned immigration, of course. 288 00:25:06,189 --> 00:25:08,775 Yes. She's not very popular with them. 289 00:25:10,068 --> 00:25:11,444 - Cheers. - Cheers. 290 00:25:34,342 --> 00:25:37,679 What on earth is Modesty Blaise doing in Rotterdam, Tarrant? 291 00:25:37,762 --> 00:25:40,390 - Amsterdam, Minister. - Amster... Rotter... 292 00:25:40,598 --> 00:25:43,685 She's a decoy, Minister, a decoy. 293 00:26:02,495 --> 00:26:03,621 Honolulu. 294 00:26:09,043 --> 00:26:10,753 The Maharajah's snuffbox. 295 00:26:17,051 --> 00:26:18,094 Dublin. 296 00:26:20,930 --> 00:26:22,140 Murder. 297 00:26:55,798 --> 00:26:58,676 Well, Tarrant. Now, what on earth is Modesty Blaise 298 00:26:58,760 --> 00:27:00,303 doing on a canal boat? 299 00:27:00,762 --> 00:27:02,931 Our new man is making contact 300 00:27:03,056 --> 00:27:06,434 through a mysterious third party, Minister. 301 00:27:17,820 --> 00:27:22,033 Does she know that the diamonds are really on the Tyboria, Tarrant? 302 00:27:22,158 --> 00:27:23,660 No, Minister. 303 00:27:23,910 --> 00:27:27,330 We don't trust her. We merely use her. 304 00:27:29,082 --> 00:27:31,000 "If you deceive me. 305 00:27:31,125 --> 00:27:32,961 "I may take your diamonds." 306 00:27:34,754 --> 00:27:39,342 And in front of you here, you'll see ships from all over the world. 307 00:27:42,136 --> 00:27:44,430 Tyboria, port of London, 308 00:27:44,847 --> 00:27:46,975 Lisbon, Catania, Beirut. 309 00:29:24,238 --> 00:29:25,490 I'm sorry about the explosion, madam. 310 00:29:25,615 --> 00:29:26,908 It doesn't happen every day. 311 00:29:26,991 --> 00:29:28,618 I don't come every day. 312 00:29:28,993 --> 00:29:30,953 Perhaps you will recommend us to your friends. 313 00:29:33,373 --> 00:29:34,874 Maybe. 314 00:29:53,559 --> 00:29:56,145 74 Haarlemmerstraat, apartment C. 315 00:29:59,732 --> 00:30:01,901 Tarrant, did you warn Miss Blaise 316 00:30:01,984 --> 00:30:04,320 about pushing doorbells in Amsterdam? 317 00:30:05,154 --> 00:30:06,155 Good heavens! 318 00:32:54,240 --> 00:32:55,449 Pacco. 319 00:32:57,535 --> 00:32:58,828 No. 320 00:33:00,746 --> 00:33:01,998 Willie Garvin? 321 00:33:12,800 --> 00:33:14,135 Thank you. 322 00:33:14,677 --> 00:33:15,678 There you go. 323 00:33:23,477 --> 00:33:26,314 What on earth is Willie Garvin doing, Tarrant? 324 00:33:26,522 --> 00:33:28,107 Collecting canaries. 325 00:33:28,190 --> 00:33:29,442 Canaries? 326 00:33:29,692 --> 00:33:31,527 Criminal slang, Minister. 327 00:33:31,944 --> 00:33:34,363 Canaries are birds that sing. 328 00:33:34,739 --> 00:33:37,408 - Birds are... - Never mind. Never mind! 329 00:33:42,663 --> 00:33:45,041 Ladies and gentlemen, good evening. 330 00:34:00,222 --> 00:34:02,558 And now, ladies and gentlemen, I would like to introduce 331 00:34:02,725 --> 00:34:05,353 the charming, the beautiful, 332 00:34:06,562 --> 00:34:07,730 Nicole! 333 00:34:59,281 --> 00:35:00,533 Ladies and gentlemen, 334 00:35:00,616 --> 00:35:02,284 now I'm going to introduce to you 335 00:35:02,368 --> 00:35:04,578 the best trick of the 20th century. 336 00:35:28,561 --> 00:35:30,938 - How's it going, love? - Willie. 337 00:35:31,021 --> 00:35:33,399 Come and tell me later. I'm at 6 Boomstraat. 338 00:37:04,490 --> 00:37:05,825 Jacquelyn? 339 00:37:07,993 --> 00:37:09,411 That's not bloody funny. 340 00:37:10,412 --> 00:37:11,664 What are you doing here? 341 00:37:20,297 --> 00:37:21,549 No. 342 00:37:22,299 --> 00:37:24,134 It's Modesty Blaise. 343 00:37:25,970 --> 00:37:28,264 Jacquelyn, you're not Modesty Blaise? 344 00:37:29,139 --> 00:37:30,766 I thought you'd be pleased. 345 00:37:31,267 --> 00:37:32,643 After Paris? 346 00:37:33,269 --> 00:37:35,437 We weren't on the same side then. 347 00:37:36,438 --> 00:37:37,606 Are we now? 348 00:37:37,731 --> 00:37:39,900 Paris was a long time ago. 349 00:37:41,068 --> 00:37:42,278 Only three years. 350 00:37:42,361 --> 00:37:43,487 Only? 351 00:37:43,654 --> 00:37:45,614 Three years, two months, 352 00:37:45,698 --> 00:37:49,201 four days, and 25 minutes. 353 00:37:50,119 --> 00:37:53,497 You two-faced, cold-blooded, calculating... 354 00:37:53,581 --> 00:37:56,792 Not cold-blooded, please. 355 00:37:58,502 --> 00:38:00,129 Well, who cares? 356 00:38:00,754 --> 00:38:02,590 Okay, then, Modesty Blaise. 357 00:38:02,882 --> 00:38:04,443 What the hell did you do to the lights? 358 00:38:05,509 --> 00:38:07,386 Nothing. I thought... 359 00:38:23,611 --> 00:38:27,364 Even in our world fuses have been known to blow from natural causes. 360 00:38:29,658 --> 00:38:30,993 Jacquelyn. 361 00:38:31,994 --> 00:38:33,203 Modesty. 362 00:38:35,164 --> 00:38:38,125 Were you deceiving me all the time in Paris? 363 00:38:40,377 --> 00:38:43,297 Do you think I can control my heartbeats? 364 00:38:47,217 --> 00:38:48,761 Quite probably. 365 00:38:54,475 --> 00:38:56,185 I ought to strangle you. 366 00:38:56,352 --> 00:38:57,394 Try. 367 00:39:07,947 --> 00:39:09,323 How do you get it off? 368 00:39:20,709 --> 00:39:24,296 So is this bird about to talk? 369 00:39:24,380 --> 00:39:26,840 Canary about to sing, Minister. 370 00:39:26,924 --> 00:39:30,135 Well, Garvin is working on that assumption. 371 00:39:30,260 --> 00:39:33,305 I hope it is not her swan song. 372 00:39:34,223 --> 00:39:36,225 Very sinister, Minister. 373 00:39:41,939 --> 00:39:43,148 Now, how did you get it on? 374 00:39:49,071 --> 00:39:51,824 How are you sending the diamonds? 375 00:39:52,658 --> 00:39:56,453 By RAF aircraft from Schiphol at 10:00 tomorrow night. 376 00:39:58,580 --> 00:40:01,458 Sounds like a very good plan. 377 00:40:01,959 --> 00:40:03,335 Rm glad you approve. 378 00:40:04,795 --> 00:40:06,046 Modesty. 379 00:40:07,965 --> 00:40:10,342 Where did you go that last day in Paris 380 00:40:10,426 --> 00:40:13,053 when you said you were going to Balenciaga? 381 00:40:16,098 --> 00:40:17,433 Christian Dior. 382 00:40:19,143 --> 00:40:20,686 Where did you go that day in Rome 383 00:40:20,769 --> 00:40:22,771 when you told me you were going to Rio? 384 00:40:29,445 --> 00:40:30,738 Buenos Aires. 385 00:40:31,905 --> 00:40:33,365 You're so cruel. 386 00:40:33,490 --> 00:40:35,409 Who does Pacco take his orders from? 387 00:40:35,492 --> 00:40:36,744 I don't know. 388 00:40:36,827 --> 00:40:37,953 A bird. 389 00:40:39,747 --> 00:40:40,956 You're so cruel. 390 00:40:41,248 --> 00:40:42,833 Cruel? I haven't touched you yet. 391 00:40:45,127 --> 00:40:46,295 No. 392 00:40:52,468 --> 00:40:53,677 Fothergill speaking. 393 00:40:54,136 --> 00:40:55,471 Fothergill speaking. 394 00:40:55,804 --> 00:40:56,889 Fothergill speaking. 395 00:40:56,972 --> 00:40:59,600 Fothergill speaking. Fothergill speaking. 396 00:40:59,683 --> 00:41:01,643 Tell Gabriel to get out of bed. 397 00:41:01,852 --> 00:41:03,562 Modesty's in bed with Englishman. 398 00:41:03,812 --> 00:41:05,397 Willie is in bed with Nicole. 399 00:41:15,324 --> 00:41:16,825 What makes you think so? 400 00:41:17,242 --> 00:41:18,410 Gabriel's dead. 401 00:41:19,036 --> 00:41:20,245 Did you see the body? 402 00:41:20,913 --> 00:41:23,082 If you say it's Gabriel, then it's Gabriel. 403 00:41:23,332 --> 00:41:24,666 Woman's intuition. 404 00:41:30,339 --> 00:41:33,050 All I said was "woman's intuition." What's the matter with that? 405 00:41:39,223 --> 00:41:41,517 Now, stop acting like a bloody-minded female! 406 00:41:44,061 --> 00:41:46,230 Okay, it was Gabriel! It was Gabriel! 407 00:41:46,396 --> 00:41:48,857 It was Gabriel! It was Gabriel! 408 00:41:57,157 --> 00:41:58,700 It was Gabriel! 409 00:42:08,043 --> 00:42:10,712 Now I'm hungry. 410 00:42:11,171 --> 00:42:12,548 You peasant. 411 00:42:13,340 --> 00:42:15,467 All right. I'll see what I can find. 412 00:42:47,624 --> 00:42:48,876 Modesty Blaise? 413 00:42:59,344 --> 00:43:00,554 - Pacco here. - Yes. 414 00:43:00,637 --> 00:43:02,097 We have got Modesty Blaise. 415 00:43:03,056 --> 00:43:04,224 Well done. 416 00:43:05,851 --> 00:43:07,269 Five minutes late, Pacco. 417 00:43:07,519 --> 00:43:08,729 You want Garvin? 418 00:43:08,937 --> 00:43:11,023 Are you still under budget? 419 00:43:11,440 --> 00:43:13,358 If you haven't got them both, you haven't got either. 420 00:43:13,442 --> 00:43:14,902 You're a fool, Pacco. 421 00:43:20,073 --> 00:43:21,325 Come on. 422 00:43:26,622 --> 00:43:28,248 So you'll ask him over'? 423 00:43:29,208 --> 00:43:30,709 You're giving the party. 424 00:43:33,128 --> 00:43:34,504 We catch them 425 00:43:35,464 --> 00:43:37,382 and that Fothergill woman, 426 00:43:38,217 --> 00:43:39,593 catch the fun. 427 00:43:45,390 --> 00:43:47,309 She knows. She always knows. 428 00:43:47,392 --> 00:43:48,977 She's got an instinct for it. 429 00:43:49,728 --> 00:43:50,938 Hello, princess. 430 00:43:51,146 --> 00:43:52,481 I need you here, Willie. 431 00:43:52,606 --> 00:43:55,067 She needs me here and all. Where are you? 432 00:43:55,984 --> 00:43:58,779 Haarlemmerstraat, 74. 433 00:44:00,822 --> 00:44:02,241 Apartment C. 434 00:44:03,033 --> 00:44:04,201 Apartment C. 435 00:44:04,284 --> 00:44:06,745 It can't wait about 15 minutes, can it? 436 00:44:06,912 --> 00:44:08,622 No. Now. 437 00:44:23,178 --> 00:44:25,222 Hey, will you stop that? 438 00:44:29,059 --> 00:44:31,812 Listen, what about tomorrow? 439 00:44:32,229 --> 00:44:33,814 - Not here. - Where? 440 00:44:35,232 --> 00:44:37,234 I don't know. Anywhere. 441 00:44:41,947 --> 00:44:43,198 The old market. 442 00:44:44,157 --> 00:44:45,367 Doll's House. 443 00:44:48,203 --> 00:44:49,538 Now, listen. 444 00:44:50,080 --> 00:44:51,873 Get Pacco talking, okay? 445 00:44:52,374 --> 00:44:55,711 Twist him around them little pins of yours and keep him spinning. 446 00:44:57,045 --> 00:44:58,422 Just like you do with me. 447 00:45:01,508 --> 00:45:03,010 Don't let it get cold. 448 00:45:52,434 --> 00:45:53,935 Hello, Garvin. 449 00:45:55,062 --> 00:45:56,313 Are you buying or selling? 450 00:45:56,438 --> 00:45:57,898 I'm giving it away, actually. 451 00:45:57,981 --> 00:45:59,149 Like you'd have to. 452 00:45:59,274 --> 00:46:01,693 Garvin, that car's been over there 453 00:46:01,777 --> 00:46:03,612 for 10 minutes with its engine running. 454 00:46:14,706 --> 00:46:15,916 Garvin. 455 00:47:10,637 --> 00:47:12,097 Good morning. 456 00:47:13,056 --> 00:47:14,391 Good morning. 457 00:47:27,863 --> 00:47:31,074 I say, Garvin, that was a bloody close shave if you'd been late. 458 00:47:31,199 --> 00:47:33,118 Yeah, well, somebody had to take a chance 459 00:47:33,285 --> 00:47:34,578 and I'm chicken. 460 00:47:34,870 --> 00:47:36,872 Well, that's well-known, isn't it? 461 00:48:26,254 --> 00:48:28,256 Faith, hope, and charity. 462 00:48:28,798 --> 00:48:30,425 The wages of sin. 463 00:48:35,263 --> 00:48:36,848 Well, at least we're keeping her busy. 464 00:48:36,973 --> 00:48:39,476 But you must decide what to do about Pacco's girl, Nicole. 465 00:48:39,601 --> 00:48:40,922 What have I done to deserve this? 466 00:48:40,936 --> 00:48:44,606 Everyone in my organization behaves as if she was Mata Hari or something. 467 00:48:45,524 --> 00:48:47,234 He asks for instructions. 468 00:48:48,944 --> 00:48:50,487 It's too expensive. 469 00:48:51,279 --> 00:48:53,657 Is he making the decisions now? 470 00:48:58,954 --> 00:49:00,288 No, Clara. 471 00:49:01,456 --> 00:49:02,457 No. 472 00:49:05,877 --> 00:49:09,214 You know, McWhirter, that woman has no sense of the value of human life. 473 00:49:13,969 --> 00:49:15,470 Buongiorno, Fidello. 474 00:49:20,934 --> 00:49:22,143 Good morning. 475 00:49:30,485 --> 00:49:31,695 McWhirter, 476 00:49:32,404 --> 00:49:33,822 take a letter to Pacco. 477 00:49:36,491 --> 00:49:37,826 My dear Pacco, 478 00:49:40,161 --> 00:49:43,331 the few of us who are responsible 479 00:49:44,416 --> 00:49:46,126 for the lives of so many, 480 00:49:47,335 --> 00:49:49,129 bear a very heavy burden. 481 00:49:50,338 --> 00:49:51,673 No. Carry a great weight. 482 00:49:52,507 --> 00:49:55,427 A good general weeps 483 00:49:56,428 --> 00:49:59,723 when he is forced to send his troops into action. 484 00:50:00,432 --> 00:50:03,101 And the tears of the widows... 485 00:50:04,519 --> 00:50:05,854 Widows and orphans. 486 00:50:06,813 --> 00:50:09,065 And the tears of the widows and orphans 487 00:50:10,483 --> 00:50:12,193 are his tears too. 488 00:50:16,281 --> 00:50:17,490 Lost the thread. 489 00:50:17,741 --> 00:50:19,117 - Nicole. - Yeah. 490 00:50:19,451 --> 00:50:20,660 Send a cable. 491 00:50:20,827 --> 00:50:22,037 Dear Pacco, 492 00:50:22,162 --> 00:50:25,081 if the girl is alive tomorrow night, you won't be. 493 00:50:25,415 --> 00:50:27,626 That's better, and cheaper too. 494 00:50:27,792 --> 00:50:30,337 A bit crude. Let's start again. 495 00:50:30,545 --> 00:50:31,963 Pacco will understand. 496 00:50:36,301 --> 00:50:37,552 I suppose so. 497 00:50:39,387 --> 00:50:40,805 He reads the comic strips. 498 00:53:04,073 --> 00:53:05,700 No! 499 00:53:16,669 --> 00:53:17,796 Let me see. 500 00:53:18,880 --> 00:53:20,340 It hurts. 501 00:53:21,674 --> 00:53:23,176 Tell Willie... 502 00:53:25,762 --> 00:53:27,222 Gabriel. 503 00:55:11,701 --> 00:55:14,203 Willie, it's Gabriel. 504 00:55:55,954 --> 00:55:57,538 So far, so good. 505 00:55:58,289 --> 00:55:59,958 But no sign of Modesty. 506 00:56:00,208 --> 00:56:02,210 I told her it would be 10:00. 507 00:56:02,377 --> 00:56:05,880 She's not the sort who can resist temptation. 508 00:56:06,130 --> 00:56:07,715 You should know. 509 00:56:13,888 --> 00:56:16,724 Are you afraid she'd steal those empty boxes? 510 00:56:55,972 --> 00:56:57,348 Do you ski? 511 00:56:58,391 --> 00:56:59,434 No. 512 00:56:59,559 --> 00:57:00,768 DO you? 513 00:57:01,269 --> 00:57:02,311 No. 514 00:57:04,856 --> 00:57:07,233 G-control. Bravo Foxtrot. 515 00:57:08,943 --> 00:57:11,279 G-control. Bravo Foxtrot. 516 00:57:12,113 --> 00:57:13,948 G-control receiving you. 517 00:57:14,615 --> 00:57:17,785 We are now in jet-stream conditions at 50,000 feet. 518 00:57:18,119 --> 00:57:20,955 Estimate Beirut, in two and a half hours' time. 519 00:57:26,127 --> 00:57:27,795 The pilot's got a charming voice. 520 00:57:28,963 --> 00:57:31,049 About 35, I should say, wouldn't you? 521 00:57:32,467 --> 00:57:33,634 Any dependents? 522 00:57:34,093 --> 00:57:35,303 Just a wee minute. 523 00:57:40,475 --> 00:57:41,768 Here we are. 524 00:57:42,393 --> 00:57:45,772 Squadron leader Latham of Woking, Surrey. 525 00:57:46,606 --> 00:57:49,776 I very much fear he is married with two bairns, 6 and 9. 526 00:57:49,859 --> 00:57:51,319 I was afraid of that. 527 00:57:51,402 --> 00:57:52,403 - Strauss! - Yes, sir. 528 00:57:52,487 --> 00:57:54,947 - Is rocket base Ladino ready? - Standing by, sir. 529 00:57:55,031 --> 00:57:56,240 Good. 530 00:58:10,088 --> 00:58:11,130 Yes? 531 00:58:11,214 --> 00:58:14,884 Rocket base Ladino estimates two minutes, 23 seconds. 532 00:58:15,093 --> 00:58:16,094 Thank you. 533 00:58:17,678 --> 00:58:18,846 McWhirter, 534 00:58:19,847 --> 00:58:22,350 the moment I always dread in these cases. 535 00:58:24,519 --> 00:58:25,853 To light the fuse, 536 00:58:26,979 --> 00:58:28,439 to push the button, 537 00:58:29,899 --> 00:58:32,652 to squeeze the trigger. 538 00:58:33,694 --> 00:58:35,571 Such exquisite torture. 539 00:58:35,947 --> 00:58:37,740 We're all relying on you, sir. 540 00:58:37,990 --> 00:58:40,243 Yes, torture. 541 00:58:42,703 --> 00:58:43,913 Strauss! 542 00:58:46,249 --> 00:58:47,291 Sir. 543 00:58:47,375 --> 00:58:49,085 Tell Ladino rocket base, 544 00:58:50,086 --> 00:58:51,129 90! 545 00:58:51,212 --> 00:58:52,380 Jawohl, sir. 546 00:58:55,842 --> 00:58:58,719 Rocket base Ladino, all systems go. 547 00:59:05,059 --> 00:59:06,394 Do you skate? 548 00:59:08,020 --> 00:59:09,188 Skate? 549 00:59:11,691 --> 00:59:14,402 When I was a child my parents took me tobogganing. 550 00:59:24,912 --> 00:59:26,080 Hello? 551 00:59:26,164 --> 00:59:27,331 Hello? 552 00:59:27,790 --> 00:59:29,333 Do you hear me? 553 00:59:29,417 --> 00:59:30,585 Hello? 554 00:59:51,522 --> 00:59:53,357 A father of two children, 555 00:59:53,441 --> 00:59:55,526 probably with a split-level house in Woking 556 00:59:55,943 --> 00:59:57,612 and a rubber plant in the lounge. 557 00:59:57,862 --> 00:59:58,905 No. 558 00:59:59,155 --> 01:00:01,199 Why can't they be bachelors? 559 01:00:01,365 --> 01:00:03,701 I'll get that bloody friar for playing scales 560 01:00:03,784 --> 01:00:05,077 in the middle of the night. 561 01:00:06,787 --> 01:00:08,581 Sets my Presbyterian teeth on edge. 562 01:00:09,290 --> 01:00:11,167 Religious intolerance, McWhirter. 563 01:00:12,126 --> 01:00:15,504 Shouldn't we mourn them regardless of race or color or creed? 564 01:00:16,172 --> 01:00:18,883 Rocket base Ladino reports seeing four parachutes open. 565 01:00:19,800 --> 01:00:22,220 How marvelous! Wonderful! 566 01:00:28,017 --> 01:00:29,143 Why four? 567 01:00:29,310 --> 01:00:30,937 Those planes carry four. 568 01:00:31,270 --> 01:00:32,605 Well, I didn't know that. 569 01:00:33,773 --> 01:00:35,483 Tell the friar to play ate deum. 570 01:00:35,733 --> 01:00:37,235 For what shall I tell him to give thanks for? 571 01:00:37,401 --> 01:00:38,945 For me, of course! 572 01:00:49,622 --> 01:00:50,831 Tyboria. 573 01:00:52,166 --> 01:00:55,378 Lisbon, Catania, Beirut. 574 01:00:58,297 --> 01:00:59,840 Well, I couldn't help it. 575 01:01:03,386 --> 01:01:04,720 Tell me... 576 01:01:05,221 --> 01:01:09,016 When did you discover that the plane was a blind? 577 01:01:10,226 --> 01:01:11,644 Did it work? 578 01:01:12,103 --> 01:01:13,145 Yes, it did. 579 01:01:13,229 --> 01:01:17,316 They swallowed the bait and shot down the plane. 580 01:01:26,158 --> 01:01:28,411 I'm afraid it's just a little warm. 581 01:01:56,105 --> 01:01:59,275 I've been watching you, so I trust you. 582 01:02:37,563 --> 01:02:39,023 Where are you going? 583 01:02:39,106 --> 01:02:40,191 Bed. 584 01:02:56,123 --> 01:02:57,583 Modesty, I... 585 01:02:59,293 --> 01:03:00,628 I don't... 586 01:03:02,463 --> 01:03:03,756 I mean... 587 01:03:05,341 --> 01:03:06,592 I can't. 588 01:03:30,032 --> 01:03:32,368 Thank you, Weng. How is everything? 589 01:03:32,743 --> 01:03:34,078 All circuits are go-go. 590 01:03:34,161 --> 01:03:35,242 Very well, miss, thank you. 591 01:03:35,287 --> 01:03:37,039 Sweet. Sweet, isn't he? 592 01:03:37,123 --> 01:03:38,207 Yeah. 593 01:04:03,691 --> 01:04:05,359 "Sorry, darling." 594 01:04:06,819 --> 01:04:08,028 Modesty. 595 01:04:08,654 --> 01:04:10,406 "Sorry, darling," it says here. 596 01:04:10,573 --> 01:04:12,199 "You broke your part of the bargain. 597 01:04:12,283 --> 01:04:14,452 "L now consider myself a free agent. 598 01:04:14,535 --> 01:04:15,870 "Modesty." 599 01:04:25,171 --> 01:04:26,505 She... 600 01:04:26,881 --> 01:04:28,299 She knows, sir. 601 01:04:28,382 --> 01:04:30,718 She knows the diamonds are on the Tyboria. 602 01:04:31,051 --> 01:04:34,722 Well, we fooled Gabriel and now we're lumbered with Modesty Blaise. 603 01:04:35,389 --> 01:04:37,308 Heaven protect my pension. 604 01:04:38,767 --> 01:04:39,810 Hello. 605 01:04:53,866 --> 01:04:55,117 Hey. 606 01:05:09,965 --> 01:05:12,510 We wasted a million on that wretched rocket. 607 01:05:13,135 --> 01:05:15,137 One has to do what is expected of one. 608 01:05:15,262 --> 01:05:17,348 Now we have the advantage of surprise. 609 01:05:18,307 --> 01:05:20,351 They think we're searching the Alps for wreckage 610 01:05:20,434 --> 01:05:22,311 but the diamonds are here, 611 01:05:22,478 --> 01:05:25,314 in the strong room, concealed in a crate of porcelain. 612 01:05:25,439 --> 01:05:27,024 Crown Derby to be exact. 613 01:05:27,900 --> 01:05:29,318 SW, from the Tyboria. 614 01:05:29,401 --> 01:05:30,945 From the Tyboria? 615 01:05:31,946 --> 01:05:33,489 Tyboria, Tyboria. 616 01:05:33,572 --> 01:05:38,285 "Tyboria departed 1520 hours Lisbon. Stop. 617 01:05:38,827 --> 01:05:40,538 "Modesty Blaise and Willie Garvin 618 01:05:40,996 --> 01:05:44,458 "overflew 1600 hours approx. Stop." 619 01:05:46,001 --> 01:05:47,211 Silly dilettante. 620 01:05:53,801 --> 01:05:55,511 I figure it this way, princess. 621 01:06:00,182 --> 01:06:01,600 Gabriel's got it figured 622 01:06:01,684 --> 01:06:04,562 so I figure all we got to do 623 01:06:04,645 --> 01:06:06,897 is stay close to Gabriel. 624 01:06:07,481 --> 01:06:09,233 Leave the figuring to me, Willie. 625 01:06:09,650 --> 01:06:11,235 You might hurt yourself. 626 01:06:42,808 --> 01:06:43,892 Oleg. 627 01:06:45,436 --> 01:06:48,188 Can it be that this egg is fertilized? 628 01:06:53,527 --> 01:06:55,529 I thought so. Take it away, Enrico. 629 01:06:55,613 --> 01:06:56,947 You have it, McWhirter. 630 01:06:57,031 --> 01:06:58,782 I'm sure you'd hate to see it wasted. 631 01:07:07,458 --> 01:07:08,834 Fothergill calling. 632 01:07:08,917 --> 01:07:10,377 Fothergill calling. 633 01:07:14,048 --> 01:07:17,176 Fothergill calling. Fothergill calling. 634 01:07:17,718 --> 01:07:19,011 What is that woman up to now? 635 01:07:19,094 --> 01:07:21,263 The diving tests for Basilio and Borg. 636 01:07:23,557 --> 01:07:24,642 Yes, Mrs. Fothergill? 637 01:07:24,725 --> 01:07:25,976 Basilio's back. 638 01:07:26,101 --> 01:07:28,562 He is carrying on like a baby, but he's back. 639 01:07:28,646 --> 01:07:29,730 And Borg? 640 01:07:31,523 --> 01:07:33,108 He is down now. 641 01:07:38,822 --> 01:07:40,240 That one. 642 01:07:40,324 --> 01:07:42,117 No, no. That one. 643 01:07:44,620 --> 01:07:46,080 Decisions, decisions. 644 01:07:46,163 --> 01:07:47,373 Both! 645 01:07:51,251 --> 01:07:53,587 Sir, Borg has a weak heart and Mrs. Fothergill... 646 01:07:53,962 --> 01:07:55,589 I can't bear to hear them screaming. 647 01:07:57,424 --> 01:07:59,927 It's a proved fact that lobsters feel no pain. 648 01:08:00,761 --> 01:08:02,596 It's just wind escaping. 649 01:08:02,680 --> 01:08:04,014 Don't be revolting. 650 01:08:43,971 --> 01:08:45,723 Fothergill calling. 651 01:08:46,098 --> 01:08:47,641 Yes, Mrs. Fothergill? 652 01:08:47,725 --> 01:08:49,643 Borg has failed. 653 01:08:57,067 --> 01:08:59,027 How can I eat lobster 654 01:08:59,653 --> 01:09:01,280 when the lobsters are eating Borg? 655 01:09:03,365 --> 01:09:05,159 I shall never forgive myself. 656 01:09:05,284 --> 01:09:06,827 Take it away, Enrico. 657 01:09:14,835 --> 01:09:16,670 We can't do it without Borg. 658 01:09:17,880 --> 01:09:20,966 Well, there are two other men that I would trust 659 01:09:21,383 --> 01:09:23,093 to crack that strong room. 660 01:09:23,844 --> 01:09:25,345 Yourself, of course. 661 01:09:26,221 --> 01:09:27,514 Myself 662 01:09:30,100 --> 01:09:31,351 and Willie Garvin. 663 01:09:46,325 --> 01:09:49,703 Here. We now have been through some scrapes together, have we? 664 01:09:50,287 --> 01:09:52,498 Funny how we always survived, isn't it? 665 01:09:53,373 --> 01:09:56,001 Survived each other? 666 01:09:56,376 --> 01:09:58,086 Well, we shared the fights. 667 01:09:58,212 --> 01:09:59,838 But never shared the nights. 668 01:09:59,922 --> 01:10:01,423 Perhaps we should have. 669 01:10:01,715 --> 01:10:02,883 We could have. 670 01:10:04,259 --> 01:10:06,678 At Covent Garden, il trovatore. 671 01:10:06,845 --> 01:10:09,223 We were shot at in the stalls. 672 01:10:09,306 --> 01:10:11,683 They all believed it was in the story. 673 01:10:11,767 --> 01:10:13,560 And we took nine curtain calls. 674 01:10:13,644 --> 01:10:15,124 Perhaps eight would have been enough. 675 01:10:15,145 --> 01:10:17,105 We've shared the thrills. 676 01:10:17,272 --> 01:10:19,024 We've even shared the kills. 677 01:10:19,191 --> 01:10:20,943 But such a perfect pair. 678 01:10:21,068 --> 01:10:23,570 Should surely share a bedroom. 679 01:10:23,654 --> 01:10:24,822 You know, it's cheaper too. 680 01:10:24,905 --> 01:10:26,156 It ain't. 681 01:10:26,240 --> 01:10:28,325 The other summer in Arizona. 682 01:10:28,408 --> 01:10:30,160 I was sentenced to the chair. 683 01:10:30,285 --> 01:10:32,913 But they didn't realize I knew the owner. 684 01:10:32,996 --> 01:10:35,249 Of the power station there. 685 01:10:35,374 --> 01:10:40,838 We've bombed and mined but never intertwined. 686 01:10:40,921 --> 01:10:42,339 We were crazy. 687 01:10:42,422 --> 01:10:43,382 You know. 688 01:10:43,465 --> 01:10:45,133 I was lazy 689 01:10:45,217 --> 01:10:46,301 I know. 690 01:10:46,426 --> 01:10:49,429 Yes, we should've, and we could've. 691 01:10:49,680 --> 01:10:51,348 Perhaps we can. 692 01:10:54,768 --> 01:10:56,812 If Gabriel doesn't attack us soon 693 01:10:56,979 --> 01:10:58,438 we'll have to have lunch. 694 01:10:59,606 --> 01:11:01,441 That's what you really want, isn't it? 695 01:11:01,817 --> 01:11:03,360 Always the grubstakes. 696 01:11:04,820 --> 01:11:05,988 Hello. 697 01:11:37,978 --> 01:11:41,481 Here! That constitutes very flash behavior. 698 01:11:43,358 --> 01:11:44,735 Should we have a laugh? 699 01:11:44,818 --> 01:11:46,194 We're laughing. 700 01:12:23,732 --> 01:12:25,400 Need a smoke, any rate. 701 01:12:26,693 --> 01:12:28,320 They're set for 10 minutes. 702 01:12:32,491 --> 01:12:33,867 Oh, no. Not you! 703 01:12:55,263 --> 01:12:57,474 How the devil did you get a passport, Garvin? 704 01:12:58,183 --> 01:12:59,935 Just because I'm working-class? 705 01:13:00,310 --> 01:13:01,895 Lower-class you mean, surely. 706 01:13:02,020 --> 01:13:03,897 - Where are you taking us? - London. 707 01:13:03,981 --> 01:13:05,315 Paul, darling. 708 01:13:05,399 --> 01:13:07,150 Jacquelyn, darling. 709 01:13:07,776 --> 01:13:09,778 Let us go, and we'll lead you to Gabriel. 710 01:13:09,861 --> 01:13:13,407 We've played the truth game. Now we're going to play consequences. 711 01:13:13,490 --> 01:13:14,866 Come along. 712 01:14:00,370 --> 01:14:03,415 Willie, we've got to be more conspicuous. 713 01:14:03,540 --> 01:14:05,125 Do you mean really flash? 714 01:14:06,126 --> 01:14:09,463 Gabriel! 715 01:14:10,297 --> 01:14:11,923 Gabriel! 716 01:14:12,174 --> 01:14:14,426 Gabriel! 717 01:14:15,177 --> 01:14:16,678 Gabriel! 718 01:14:17,763 --> 01:14:20,891 Gabriel! 719 01:14:22,809 --> 01:14:23,894 Gabriel. 720 01:14:23,977 --> 01:14:26,271 Gabriel! 721 01:14:27,064 --> 01:14:28,356 Gabriel. 722 01:14:31,026 --> 01:14:32,027 Gabriel. 723 01:14:32,110 --> 01:14:33,487 Gabriel. 724 01:14:38,158 --> 01:14:39,367 Gabriel. 725 01:14:40,994 --> 01:14:43,413 I'm beginning to think he doesn't want us. 726 01:14:47,918 --> 01:14:49,544 Shall we give up? 727 01:14:50,629 --> 01:14:52,631 Home to bed? Why not? 728 01:14:53,840 --> 01:14:55,092 Why not? 729 01:14:56,009 --> 01:14:57,219 Why not? 730 01:14:57,886 --> 01:14:59,137 Why not? 731 01:15:00,680 --> 01:15:02,724 - Why not? - Why not? 732 01:15:14,069 --> 01:15:18,490 Miss Blaise, I prefer you blond as you are now. 733 01:15:20,909 --> 01:15:22,244 Who is it? 734 01:15:22,744 --> 01:15:24,121 An admirer. 735 01:15:26,164 --> 01:15:27,874 Weren't you expecting me to call? 736 01:15:32,254 --> 01:15:34,172 You've taken your time. 737 01:15:34,714 --> 01:15:35,715 Where are you? 738 01:15:35,799 --> 01:15:38,760 On the pretty little white boat below your window. 739 01:15:43,807 --> 01:15:46,017 It's not mine, of course. Mamma's. 740 01:15:55,235 --> 01:15:56,611 Much better. 741 01:15:58,113 --> 01:16:00,365 I offer you a flag of truce 742 01:16:00,490 --> 01:16:02,325 and a delicious breakfast. 743 01:16:04,578 --> 01:16:05,954 If you have a good champagne. 744 01:16:06,246 --> 01:16:07,581 Excellent. 745 01:16:08,373 --> 01:16:09,958 I suppose you'll want to change. 746 01:16:10,625 --> 01:16:12,752 I'll send my launch for you in half an hour. 747 01:16:13,420 --> 01:16:14,588 An hour. 748 01:16:14,671 --> 01:16:15,922 An hour? 749 01:16:18,550 --> 01:16:19,759 An hour. 750 01:17:45,971 --> 01:17:46,972 Eggs? 751 01:17:47,055 --> 01:17:48,223 Not Dutch. 752 01:17:51,768 --> 01:17:53,144 Everything. 753 01:18:11,538 --> 01:18:13,206 To Modesty Blaise. 754 01:18:13,999 --> 01:18:15,208 Gabriel. 755 01:18:19,462 --> 01:18:21,047 You know, it's been a long time. 756 01:18:26,678 --> 01:18:30,098 1958. 757 01:18:32,142 --> 01:18:34,144 Very well, Oleg. You can leave us. 758 01:18:41,026 --> 01:18:42,402 You know. 759 01:18:43,278 --> 01:18:44,863 I think I prefer you 760 01:18:45,905 --> 01:18:46,990 dark. 761 01:18:49,868 --> 01:18:50,910 As you like. 762 01:18:54,497 --> 01:18:56,249 The royal box at Ascot, 763 01:18:56,624 --> 01:18:58,043 picking pockets. 764 01:18:58,877 --> 01:19:00,754 One has to start somewhere, you know. 765 01:19:02,672 --> 01:19:04,215 Your first mistake. 766 01:19:04,299 --> 01:19:05,550 My last. 767 01:19:07,427 --> 01:19:09,137 You really are very beautiful. 768 01:19:10,263 --> 01:19:12,140 I haven't been dead for two years. 769 01:19:13,391 --> 01:19:14,893 Very good for one's image. 770 01:19:16,936 --> 01:19:18,980 The payroll of the Turkish fleet. 771 01:19:20,023 --> 01:19:21,149 Marvelous. 772 01:19:21,316 --> 01:19:23,109 Your Brussels job, superb. 773 01:19:23,860 --> 01:19:26,071 Two Botticellis and one Grandma Moses. 774 01:19:26,821 --> 01:19:28,448 One Botticelli, 775 01:19:29,115 --> 01:19:30,784 two Grandma Moses. 776 01:19:31,451 --> 01:19:33,161 We really should be partners, you know. 777 01:19:34,704 --> 01:19:36,331 If I gave the orders. 778 01:19:37,457 --> 01:19:38,500 Suffragette. 779 01:19:39,459 --> 01:19:40,460 Psychopath. 780 01:19:41,586 --> 01:19:43,963 We are under a flag of truce, remember? 781 01:19:46,466 --> 01:19:48,259 Now, then, about the diamonds. 782 01:19:50,011 --> 01:19:51,471 About breakfast. 783 01:19:56,643 --> 01:19:58,061 I have a plan. 784 01:19:58,144 --> 01:19:59,604 I have Willie Garvin. 785 01:20:01,106 --> 01:20:03,858 And you're also working for Her Majesty's government. 786 01:20:06,486 --> 01:20:07,946 Your second mistake. 787 01:20:10,490 --> 01:20:12,867 I get my information my own way. 788 01:20:14,494 --> 01:20:15,829 Naturally. 789 01:20:17,789 --> 01:20:19,499 Which is why we should be partners. 790 01:20:21,334 --> 01:20:24,671 And, as partners, you can trust me. 791 01:20:30,009 --> 01:20:32,929 Not so hard, Mrs. Fothergill, not so hard. 792 01:21:08,047 --> 01:21:09,674 Lady. Lady. 793 01:21:38,995 --> 01:21:40,580 Miss Blaise. 794 01:21:42,332 --> 01:21:43,750 How are you feeling? 795 01:21:46,127 --> 01:21:47,545 Do sit down. 796 01:21:48,379 --> 01:21:49,631 Headache? 797 01:21:51,257 --> 01:21:52,759 I'm so sorry. 798 01:21:59,974 --> 01:22:01,976 May I present Miss World. 799 01:22:06,272 --> 01:22:07,398 I'm sorry, princess. 800 01:22:07,482 --> 01:22:08,983 I was on the job. 801 01:22:09,067 --> 01:22:10,693 Working overtime. 802 01:22:14,781 --> 01:22:16,491 Where are you taking me? 803 01:22:16,616 --> 01:22:18,034 You're on board the Andronicus 804 01:22:18,117 --> 01:22:20,119 bound from Bizerte to Dubrovnik 805 01:22:20,328 --> 01:22:22,956 with a cargo of fruit and nuts. 806 01:22:23,957 --> 01:22:25,458 He's a fruit merchant, see. 807 01:22:25,625 --> 01:22:26,626 He is a nut. 808 01:22:27,126 --> 01:22:28,419 That's enough of that. 809 01:22:29,045 --> 01:22:31,673 Your Mr. Garvin is going to help us. 810 01:22:32,799 --> 01:22:34,217 Otherwise. 811 01:22:34,926 --> 01:22:37,262 I really can't say it. It's just pure melodrama. 812 01:22:37,345 --> 01:22:38,888 I'm not fussy. I will say it for you. 813 01:22:38,972 --> 01:22:40,098 Oh, please, no. 814 01:22:40,181 --> 01:22:43,184 If he doesn't, you will be killed. 815 01:22:44,310 --> 01:22:46,145 Who's the bird with the beady eyes? 816 01:22:55,238 --> 01:22:58,658 You've got three hours to master the job. 817 01:22:58,866 --> 01:23:00,785 Rehearsals start in five minutes. 818 01:23:00,994 --> 01:23:02,495 Search her thoroughly. 819 01:23:15,341 --> 01:23:18,052 Your clothes have been searched. Give me your watch. 820 01:23:20,471 --> 01:23:22,307 All right. Take that Off. 821 01:23:26,144 --> 01:23:27,353 There's your belt back. 822 01:23:27,520 --> 01:23:29,314 Pretty, but harmless. 823 01:23:50,376 --> 01:23:52,253 That's all very well 824 01:23:52,337 --> 01:23:54,130 but woolen knickers to the knees 825 01:23:54,422 --> 01:23:56,215 are better for your health. 826 01:24:09,187 --> 01:24:10,396 Scorpio. 827 01:24:13,608 --> 01:24:15,943 There is a sting in my tail. 828 01:24:29,082 --> 01:24:31,125 Enrico, have those vetted. 829 01:24:33,419 --> 01:24:35,088 Hey, love. Thanks. 830 01:24:40,218 --> 01:24:41,928 We'll keep her little arsenal. 831 01:24:42,595 --> 01:24:44,013 She can have those back. 832 01:25:02,198 --> 01:25:03,533 Oh, no! 833 01:25:06,411 --> 01:25:08,538 Yes! Everything's delightfully normal. 834 01:25:08,621 --> 01:25:10,998 The rattle of coffee cups, the tinkle of music. 835 01:25:14,961 --> 01:25:16,462 No sign of Modesty. 836 01:25:16,629 --> 01:25:18,131 Then she's somewhere below. 837 01:25:18,214 --> 01:25:19,841 Found that registration? 838 01:25:20,258 --> 01:25:21,509 Registered owner is a Greek. 839 01:25:21,592 --> 01:25:23,052 Inevitably. What's his name? 840 01:25:23,469 --> 01:25:24,887 Callimanedis. 841 01:25:24,971 --> 01:25:28,474 And flying the Panamanian flag so that we can't board her. 842 01:25:28,850 --> 01:25:32,603 Take a look at that chap with the bald head, pouring out the coffee. 843 01:25:34,063 --> 01:25:35,148 Gabriel? 844 01:25:35,231 --> 01:25:36,733 Most probably. 845 01:25:37,150 --> 01:25:38,317 Hello. 846 01:25:40,611 --> 01:25:42,196 The Tyboria. 847 01:25:42,655 --> 01:25:43,906 Right on time. 848 01:25:43,990 --> 01:25:45,616 The plot thickens. 849 01:25:46,451 --> 01:25:47,618 Cigarette? 850 01:25:47,702 --> 01:25:49,245 We better get cracking. 851 01:26:10,933 --> 01:26:12,351 Gabriel's design? 852 01:26:12,852 --> 01:26:15,053 He's building another one for outer space, just in case. 853 01:26:15,146 --> 01:26:16,230 Ready? 854 01:26:16,314 --> 01:26:17,482 Ready! 855 01:26:21,819 --> 01:26:22,904 Go! 856 01:26:59,899 --> 01:27:03,528 Full many a gem of purest ray serene, 857 01:27:03,945 --> 01:27:07,740 the dark, unfathomed caves of an ocean bear. 858 01:27:33,432 --> 01:27:34,934 Your anti-sonic device? 859 01:27:35,017 --> 01:27:36,853 - Japowski. - The best. 860 01:27:37,603 --> 01:27:38,938 Your guidance system? 861 01:27:39,021 --> 01:27:41,732 Burroughs concealed in a crate of jade. 862 01:27:42,233 --> 01:27:43,442 Shipped by you. 863 01:27:44,277 --> 01:27:46,529 Now transmitting to the submarine capsule. 864 01:27:46,612 --> 01:27:50,116 They should be in touch with the Tyboria just about now. 865 01:28:02,295 --> 01:28:03,796 They should be dropping the pilot. 866 01:28:06,716 --> 01:28:08,676 Our first contact is magnetic. 867 01:28:08,759 --> 01:28:10,177 Not strong enough. 868 01:28:10,261 --> 01:28:12,305 It will hold them till they drop the pilot. 869 01:28:12,597 --> 01:28:14,849 - The pilot boat. - The pilot boat. 870 01:28:33,784 --> 01:28:35,411 The Jacob's Ladder is down. 871 01:28:40,499 --> 01:28:43,336 In my opinion, you cut this possibly too fine. 872 01:28:43,586 --> 01:28:46,172 I've given them the tools. They must finish the job. 873 01:29:06,192 --> 01:29:07,526 Their screw's turning. 874 01:29:10,488 --> 01:29:11,656 How's your drink? 875 01:29:11,739 --> 01:29:13,199 How's Willie? 876 01:29:39,475 --> 01:29:41,060 I'm in, darling. 877 01:29:43,270 --> 01:29:45,064 I just hope it's the right ship. 878 01:29:47,191 --> 01:29:49,026 He's in the alleyway between the water tanks. 879 01:29:49,110 --> 01:29:50,528 How is the timing? 880 01:29:50,695 --> 01:29:51,862 Exact! 881 01:30:05,584 --> 01:30:07,128 Remember your promise. 882 01:30:07,837 --> 01:30:09,005 When we get home. 883 01:30:09,088 --> 01:30:11,090 No. Now, you said, at sea 884 01:30:11,507 --> 01:30:13,551 a death on the ocean wave. 885 01:30:15,928 --> 01:30:18,764 You must learn to sip your pleasures, Mrs. Fothergill. 886 01:30:19,015 --> 01:30:21,600 Don't gulp them all down at one go! 887 01:30:32,820 --> 01:30:34,238 Hello, Captain. 888 01:30:34,321 --> 01:30:36,657 There's a small cargo ship, the Andronicus, 889 01:30:36,741 --> 01:30:38,200 flying an Iberian flag. 890 01:30:39,118 --> 01:30:41,620 She's been standing off a mile from us on a parallel course. 891 01:30:41,787 --> 01:30:42,872 Andronicus? 892 01:30:43,122 --> 01:30:44,707 Andronicus? 893 01:30:44,957 --> 01:30:47,460 Captain, get the covers off the guns 894 01:30:48,419 --> 01:30:50,296 and, Captain, check on that strong room again. 895 01:31:33,923 --> 01:31:35,007 "Fragile. 896 01:31:35,091 --> 01:31:36,509 "Porcelain." 897 01:31:37,593 --> 01:31:38,594 Yes. 898 01:31:38,719 --> 01:31:40,888 All present and correct, intact. 899 01:31:41,680 --> 01:31:42,807 What's that? 900 01:31:48,270 --> 01:31:50,189 Looks like a fish. 901 01:31:58,114 --> 01:31:59,365 I'm an idiot! 902 01:31:59,448 --> 01:32:03,202 They're not on that yacht. They're on that bloody cargo boat. 903 01:33:28,162 --> 01:33:30,122 I'm not a desiccated calculating machine 904 01:33:30,706 --> 01:33:32,041 like you, McWhirter. 905 01:33:35,419 --> 01:33:37,713 Nor yet a roaring psychopath, like you, dear lady. 906 01:33:42,301 --> 01:33:43,886 I am the villain of the piece 907 01:33:45,346 --> 01:33:47,097 and I have to condemn you to death. 908 01:33:47,431 --> 01:33:49,225 But I am the heroine. 909 01:33:50,184 --> 01:33:51,644 Don't I get away? 910 01:33:52,561 --> 01:33:53,812 Perhaps. 911 01:33:58,442 --> 01:34:00,361 Convey Mr. Garvin to the tower. 912 01:34:02,071 --> 01:34:04,990 And take Modesty to the cell which I have prepared for her. 913 01:36:09,365 --> 01:36:10,532 Yes. 914 01:36:12,785 --> 01:36:14,536 This is the way out. 915 01:36:19,249 --> 01:36:20,751 On what terms? 916 01:36:21,001 --> 01:36:22,127 Mine. 917 01:36:23,170 --> 01:36:24,505 My island, 918 01:36:24,588 --> 01:36:25,964 my kingdom. 919 01:36:27,466 --> 01:36:30,010 Join me, Modesty. We're a match for each other. 920 01:36:30,677 --> 01:36:33,138 To destroy you would be like destroying myself, 921 01:36:33,972 --> 01:36:37,142 but together, we could inherit the earth. 922 01:36:39,478 --> 01:36:40,813 The terms. 923 01:36:42,064 --> 01:36:45,275 We share the diamonds and you eliminate Garvin. 924 01:36:49,822 --> 01:36:52,157 I'll eliminate Mrs. Fothergill. 925 01:37:02,042 --> 01:37:04,503 McWhirter, tell Mrs. Fothergill 926 01:37:04,628 --> 01:37:07,089 to meet me on the Angel Terrace in one hour's time. 927 01:37:07,172 --> 01:37:09,800 You come too, and bring your ledgers. 928 01:37:50,674 --> 01:37:52,050 You're nice. 929 01:37:53,427 --> 01:37:55,429 I'm sorry we had to stop. 930 01:44:24,985 --> 01:44:26,027 Splat. 931 01:46:59,472 --> 01:47:00,765 Princess! 932 01:47:01,182 --> 01:47:02,600 Kick the bucket! 933 01:48:01,242 --> 01:48:03,203 Chilean pesos are no use in Calcutta. 934 01:48:03,328 --> 01:48:05,080 We shall have to use Vladivostok. 935 01:48:06,164 --> 01:48:08,291 It would mean a loss of three... 936 01:48:10,085 --> 01:48:11,669 Three million, 937 01:48:11,961 --> 01:48:13,463 which would be quite unnecessary. 938 01:48:13,838 --> 01:48:15,340 I entirely agree. 939 01:48:25,266 --> 01:48:28,353 Callimanedis sent us a bill for dilapidations to his yacht. 940 01:48:28,853 --> 01:48:32,440 Ignore it. What does he expect for $10,000? 941 01:48:33,024 --> 01:48:34,776 What is that woman up to? 942 01:48:50,166 --> 01:48:52,043 Basilio, Oleg, Strauss! 943 01:48:52,127 --> 01:48:53,920 Garvin and Blaise have escaped! 944 01:48:55,839 --> 01:48:57,173 Alec! 945 01:48:57,257 --> 01:48:58,508 The diamonds. 946 01:49:05,181 --> 01:49:06,182 Come on, you idiot! 947 01:49:06,266 --> 01:49:07,475 After you, sir. 948 01:50:23,885 --> 01:50:24,886 We've had it, princess! 949 01:50:24,969 --> 01:50:26,304 The moment of truth! 950 01:50:29,807 --> 01:50:31,392 Yeah! This is it. 951 01:50:31,476 --> 01:50:33,102 Been nice working with you, pea. 952 01:50:33,561 --> 01:50:35,605 You know, Willie, we should have. 953 01:50:35,688 --> 01:50:38,191 Yeah, I suppose we should. 954 01:50:39,275 --> 01:50:40,902 I don't know, though. 955 01:50:40,985 --> 01:50:42,070 What? 956 01:50:44,739 --> 01:50:46,282 Well, I mean... 957 01:50:47,325 --> 01:50:49,285 It's sort of less common this way, isn't it? 958 01:50:51,162 --> 01:50:53,206 Here. Give us a kiss, princess. 959 01:50:54,999 --> 01:50:58,670 Modesty Blaise! 960 01:50:59,837 --> 01:51:01,005 Look, Willie! 961 01:51:03,967 --> 01:51:06,386 Modesty Blaise! 962 01:51:17,605 --> 01:51:20,525 Here comes the sheik now. His banner's flying. 963 01:51:21,276 --> 01:51:23,403 We've got Gabriel on the run. 964 01:51:24,862 --> 01:51:27,991 We will be lovebirds and give up spying. 965 01:51:28,533 --> 01:51:31,119 When this battle has been won. 966 01:51:31,786 --> 01:51:33,663 Modesty Blaise! 967 01:51:38,876 --> 01:51:40,878 Just you and me. 968 01:51:41,546 --> 01:51:44,382 A cottage by the sea. 969 01:51:45,216 --> 01:51:47,760 With roses around the door. 970 01:51:47,844 --> 01:51:51,889 And babies on the floor, dear. 971 01:51:58,813 --> 01:52:00,898 We'll take a dream boat. 972 01:52:01,232 --> 01:52:03,359 And sail away now. 973 01:52:03,609 --> 01:52:07,113 To the land of sweet romance. 974 01:52:07,572 --> 01:52:12,327 Just me and you, a quiet place. 975 01:52:12,493 --> 01:52:15,830 Modesty Blaise! 976 01:52:23,212 --> 01:52:26,507 We'll have a donkey in the stable. 977 01:52:26,841 --> 01:52:29,927 For peaceful donkey rides. 978 01:52:31,179 --> 01:52:34,557 I light the candles on the table. 979 01:52:34,932 --> 01:52:37,769 By a cozy fireside. 980 01:52:38,686 --> 01:52:40,688 Just you and I... 981 01:52:47,278 --> 01:52:48,863 Stop wasting it! 982 01:52:51,032 --> 01:52:52,658 Get down there. Go on. 983 01:53:07,256 --> 01:53:09,467 And on the sand. 984 01:53:10,259 --> 01:53:13,304 We'll wander hand in hand. 985 01:53:23,731 --> 01:53:25,525 We will get married. 986 01:53:25,650 --> 01:53:27,276 In the chapel. 987 01:53:27,527 --> 01:53:30,405 You'll give me a wedding ring. 988 01:53:39,872 --> 01:53:44,836 At eventide, we'll wander side by side. 989 01:53:49,298 --> 01:53:52,802 All alone now. 990 01:53:52,885 --> 01:53:55,263 On our own now. 991 01:53:57,515 --> 01:54:02,353 Yes, we should do And we could do. 992 01:54:02,562 --> 01:54:04,439 Now we can. 993 01:54:23,875 --> 01:54:25,918 Put it down. Don't point. 994 01:54:26,461 --> 01:54:27,670 It's rude. 995 01:55:08,044 --> 01:55:09,462 Tarrant speaking. 996 01:55:09,545 --> 01:55:10,880 - Tarrant? - Minister? 997 01:55:11,047 --> 01:55:12,924 - Tarrant. - Minister, we've done it. 998 01:55:13,758 --> 01:55:14,926 Mission accomplished. 999 01:55:15,009 --> 01:55:17,595 - Well done. - Thank you, sir. 1000 01:55:34,445 --> 01:55:35,530 Sir. 1001 01:56:57,862 --> 01:56:59,363 Your third mistake. 1002 01:57:37,485 --> 01:57:38,819 Champagne. 1003 01:57:40,655 --> 01:57:41,989 Champagne. 1004 01:57:45,493 --> 01:57:46,869 Champagne. 1005 01:57:47,912 --> 01:57:49,372 Champagne. 1006 01:57:53,125 --> 01:57:54,502 Champagne. 1007 01:57:55,419 --> 01:57:57,880 No! No! No! 1008 01:57:59,674 --> 01:58:02,843 McWhirter, my God, I thought you were mother. 1009 01:58:18,025 --> 01:58:19,985 What can I do for you, my son? 1010 01:58:21,028 --> 01:58:22,363 Nothing. 1011 01:58:22,446 --> 01:58:24,448 You can ask for anything. 1012 01:58:25,116 --> 01:58:26,409 Anything? 1013 01:58:26,701 --> 01:58:27,952 Anything. 1014 01:58:30,663 --> 01:58:32,123 The diamonds.68212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.