All language subtitles for Heer.&.Meester.S01E04.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:04,355 GETSJIRP VAN KREKELS 2 00:00:04,600 --> 00:00:06,831 PIEPENDE AUTOBANDEN 3 00:00:46,720 --> 00:00:48,598 KNAL 4 00:02:07,880 --> 00:02:10,315 ER KLINKEN PIEPJES 5 00:02:15,680 --> 00:02:17,353 DE BEER BEGINT TE GROMMEN 6 00:02:21,960 --> 00:02:25,715 Suze? FLUISTERT: Ik ben even met iets bezig. 7 00:02:25,960 --> 00:02:27,394 Dat zeg je altijd. 8 00:02:27,640 --> 00:02:30,750 Moet je auto niet weer eens naar de garage? 9 00:02:30,320 --> 00:02:32,710 GEGROM Je belt over de APK? 10 00:02:32,960 --> 00:02:36,112 Dit ga je ontzettend leuk vinden, helemaal in jouw straatje. 11 00:02:36,360 --> 00:02:39,432 Klassieke sportwagens, je weet wel, GTI's. 12 00:02:39,680 --> 00:02:41,990 GT's. Gran Turismo's. 13 00:02:42,240 --> 00:02:45,740 LUID GEGROM 14 00:02:45,320 --> 00:02:47,357 Ik moet je ophangen. Morgen ben ik terug. 15 00:02:47,600 --> 00:02:49,956 Morgen? Hoop ik. 16 00:02:51,720 --> 00:02:53,154 Hallo? 17 00:02:53,400 --> 00:02:56,400 Luister, beer. 18 00:02:56,280 --> 00:02:59,000 BEER GROMT Ik draai me zo om... 19 00:02:59,240 --> 00:03:01,914 dan loop ik heel rustig weg... 20 00:03:02,160 --> 00:03:04,391 dan hoeft er niemand gewond te raken. 21 00:03:07,240 --> 00:03:08,674 LUID GEGROM 22 00:03:23,560 --> 00:03:25,756 Hij zei dat ik u alvast binnen kon laten. 23 00:03:26,000 --> 00:03:29,232 Ik ben van justitie, Leo. Als je mij niet binnen kan laten.. 24 00:03:29,480 --> 00:03:31,949 Tja... Stoot u niks om? 25 00:03:35,240 --> 00:03:36,674 Meneer Bentinck. 26 00:03:36,920 --> 00:03:40,311 Hoe was het paddenstoelenzoeken? Enerverend, Leo. 27 00:03:40,560 --> 00:03:43,951 Zou je iemand van de keuken naar boven kunnen sturen? 28 00:03:44,200 --> 00:03:48,592 Sorry dat ik wat later ben, Suze. Ik had een akkefietje met de douane. 29 00:03:48,840 --> 00:03:51,514 Leg hem hier maar neer. Zelfverdediging. 30 00:03:51,760 --> 00:03:54,594 Is dat niet een beetje ordinair? Voor een vriendin in Gstaad. 31 00:03:54,840 --> 00:03:57,992 Stel je voor: koude nachten, buiten sneeuwt het. 32 00:03:58,240 --> 00:04:00,550 Binnen is het warm bij de openhaard. 33 00:04:00,800 --> 00:04:03,474 Berenvel. Ja, ik heb een beeld. 34 00:04:03,720 --> 00:04:05,154 Ik ook. 35 00:04:07,880 --> 00:04:09,951 En we zijn weer terug uit Gstaad. 36 00:04:10,200 --> 00:04:11,634 Geheel de jouwe. 37 00:04:14,680 --> 00:04:17,991 Dit is de auto van Simon, een officier van justitie. 38 00:04:18,240 --> 00:04:19,913 Autoracen was zijn hobby. 39 00:04:20,160 --> 00:04:22,470 Erg professioneel is het niet, nee. 40 00:04:28,800 --> 00:04:30,675 Het was een hele fijne collega. Excuses. 41 00:04:30,920 --> 00:04:32,673 Vreselijk ongeluk. Moord. 42 00:04:32,920 --> 00:04:34,593 Is er met de auto geknoeid? 43 00:04:34,840 --> 00:04:42,236 Dat valt niet meer aan te tonen, maar er is een sigaar gevonden met sporen van benzine. 44 00:04:42,480 --> 00:04:44,995 Die is door de explosie weggeslingerd. 45 00:04:45,240 --> 00:04:49,792 Jullie denken dat-ie is aangestoken. We hebben geen match voor de DNA. 46 00:04:50,400 --> 00:04:52,635 Dus we kunnen niet verder rechercheren. 47 00:04:52,880 --> 00:04:56,476 Geen getuigen? Er was een vrije training op het circuit. 48 00:04:56,720 --> 00:05:02,114 Dus weinig auto's, maar een passerende coureur heeft nog geprobeerd hem te redden. 49 00:05:02,360 --> 00:05:03,794 Thijs van Andel. Ah! 50 00:05:04,840 --> 00:05:06,274 Thijs! 51 00:05:06,520 --> 00:05:07,954 Die ken jij? Jazeker. 52 00:05:08,200 --> 00:05:12,114 Jonkheer Thijs van Andel. We hebben samen op school gezeten. 53 00:05:12,360 --> 00:05:14,591 In Zwitserland. St James College. 54 00:05:14,840 --> 00:05:17,912 Thijs zat een paar jaar onder mij. GEKLOP OP DEUR 55 00:05:19,280 --> 00:05:21,840 Paddo's. Dat vond de douane wel oke? 56 00:05:22,800 --> 00:05:23,514 Morchella conica. 57 00:05:23,760 --> 00:05:28,232 Morieljes! Een deel voor vanavond. De rest vriesdrogen. 58 00:05:30,800 --> 00:05:31,594 Bernhard Hesselmans. 59 00:05:31,840 --> 00:05:34,639 Handelt officieel in classic cars. 60 00:05:34,880 --> 00:05:36,792 Hij heeft een eigen raceteam. 61 00:05:37,400 --> 00:05:41,114 In Marseille is 200 kilo coke gevonden op een zeiljacht van hem. 62 00:05:41,360 --> 00:05:45,752 De bemanning heeft de schuld gekregen, maar Den Oever liet niet los. 63 00:05:46,000 --> 00:05:47,434 En dat werd z'n dood. 64 00:05:47,680 --> 00:05:50,360 Ik wil Hesselmans, Valentijn. 65 00:05:50,280 --> 00:05:55,992 Ik wil hem voor drugs, ik wil hem voor moord, ik wil hem desnoods omdat hij z'n hond schopt. 66 00:05:56,240 --> 00:05:59,312 Maar hij ruikt de politie al op een mijl afstand. 67 00:05:59,560 --> 00:06:03,474 En bij mij ruikt hij...?Een jongetje dat van autootjes houdt. 68 00:06:03,720 --> 00:06:05,677 Net als hij. Autootjes? 69 00:06:05,920 --> 00:06:08,435 Glanzende lak, glimmende velgen. 70 00:06:08,680 --> 00:06:10,114 Veel olie. 71 00:06:10,360 --> 00:06:13,831 Ik heb een beeld. Ik wil alleen informatie. 72 00:06:14,800 --> 00:06:15,673 Vanzelfsprekend. Of... 73 00:06:16,880 --> 00:06:18,314 Beer op de weg? 74 00:06:19,480 --> 00:06:22,234 En we zijn weer terug uit Gstaad. Helemaal! 75 00:06:22,480 --> 00:06:24,790 Volkomen. Nooit in Gstaad geweest. 76 00:07:07,880 --> 00:07:09,473 Gaat die rolkooi daar in? 77 00:07:13,800 --> 00:07:17,632 Meneer Hesselmans heeft het graag zo veilig en betrouwbaar mogelijk. 78 00:07:17,880 --> 00:07:21,320 Dan heeft hij er zeker ook een G50 in laten zetten? 79 00:07:21,280 --> 00:07:23,272 Dat heb ik hem wel geadviseerd. 80 00:07:23,520 --> 00:07:26,354 Wat kan ik voor u doen, meneer...? 81 00:07:26,600 --> 00:07:28,340 Bentinck. 82 00:07:28,280 --> 00:07:30,954 Valentijn. Esther Zomer, hoofdmonteur. 83 00:07:31,200 --> 00:07:35,353 Ik besef dat het brutaal is om hier zomaar binnen te komen rijden. 84 00:07:35,600 --> 00:07:38,638 Maar m'n auto maakte vanmorgen een geluidje. 85 00:07:38,880 --> 00:07:42,794 Het is waarschijnlijk niks, maar... Ik kijk er wel even naar. 86 00:07:43,400 --> 00:07:44,474 Prachtig exemplaar. 87 00:07:45,520 --> 00:07:48,513 Als Michelangelo in de 20e eeuw geleefd had... 88 00:07:48,760 --> 00:07:51,150 Dan was hij auto-ontwerper geweest? 89 00:07:51,400 --> 00:07:52,834 Je houdt van kunst? 90 00:07:53,800 --> 00:07:56,630 Ik heb er voor doorgeleerd zelfs. Kunstgeschiedenis. 91 00:07:56,880 --> 00:07:59,395 Doctorandus Zomer. Doctor. 92 00:07:59,640 --> 00:08:03,793 Ik ben gepromoveerd op het Italiaanse autodesign in de jaren 60. 93 00:08:04,400 --> 00:08:08,340 Wat was je belangrijkste stelling? Rondingen zijn tijdloos. 94 00:08:08,280 --> 00:08:09,714 En dat zijn ze. 95 00:08:09,960 --> 00:08:11,633 Wat voor geluidje was het? 96 00:08:11,880 --> 00:08:13,314 Een tikje. 97 00:08:13,560 --> 00:08:16,314 Misschien was de olietemperatuur te laag. 98 00:08:16,560 --> 00:08:18,552 Ik warm de motor altijd goed op. 99 00:08:18,800 --> 00:08:21,474 Er zijn er genoeg die gelijk vol gas geven. 100 00:08:21,720 --> 00:08:25,310 Altijd eerst opwarmen, dan pas volledig belasten. 101 00:08:25,280 --> 00:08:29,752 Misschien kun je erop promoveren. Ik ben meer een man van de praktijk. 102 00:08:30,000 --> 00:08:31,992 Over een kwartier weet ik meer. 103 00:08:36,280 --> 00:08:38,237 GESCHREEUW 104 00:09:25,480 --> 00:09:26,914 M'n excuses. 105 00:09:27,160 --> 00:09:30,153 Voor het zuiders temperament van mijn client. 106 00:09:30,400 --> 00:09:34,235 Meneer wil een Daytona Spider, maar er is er geen op de markt. 107 00:09:34,480 --> 00:09:38,474 Scaglietti heeft er maar 122 van gemaakt. Daar doe je niks aan. 108 00:09:38,720 --> 00:09:40,154 Nee! 109 00:09:41,760 --> 00:09:46,994 Mijn verkopers zijn wagens aan het afleveren bij clienten in Qatar en Singapore. 110 00:09:47,240 --> 00:09:49,720 Ik neem de honneurs even waar. 111 00:09:49,320 --> 00:09:50,754 Ik kijk alleen maar. 112 00:09:51,000 --> 00:09:55,552 De monteur is met m'n auto bezig en ik kon de verleiding niet weerstaan. 113 00:09:55,800 --> 00:09:58,554 De Ferrari heeft uw warme belangstelling? 114 00:09:58,800 --> 00:10:00,234 Er ontgaat u niks! 115 00:10:05,480 --> 00:10:06,914 Bernhard Hesselmans. 116 00:10:07,160 --> 00:10:08,514 Valentijn Bentinck. 117 00:10:08,760 --> 00:10:10,240 Welkom in mijn domein. 118 00:10:14,680 --> 00:10:16,114 Ik ben coureur. 119 00:10:17,160 --> 00:10:21,234 Mijn perifere gezichtsvermogen is uitstekend ontwikkeld. 120 00:10:21,480 --> 00:10:23,153 Welke klasse rijdt u? GT4. 121 00:10:23,400 --> 00:10:26,950 Tegenwoordig laat ik het rijden vaak aan anderen over. 122 00:10:27,200 --> 00:10:28,634 Ik heb een eigen team. 123 00:10:28,880 --> 00:10:30,872 GT4, dat is niet kinderachtig. 124 00:10:31,120 --> 00:10:34,272 Nee. Is laatst een dodelijk ongeval bij gebeurt. 125 00:10:34,520 --> 00:10:37,274 Iemand die niet wist waar hij mee bezig was. 126 00:10:40,680 --> 00:10:45,118 Ik begin te twijfelen, maar ik heb er al een. 127 00:10:45,360 --> 00:10:49,912 Het is geen kwestie van ruimte in de garage, maar van ruimte in het hart. 128 00:10:50,160 --> 00:10:52,231 Zo is het. Je kunt altijd bellen. 129 00:10:52,480 --> 00:10:56,760 Kijkt u gerust verder. Ik moet wat telefoontjes plegen. 130 00:11:17,680 --> 00:11:19,114 Ha, Suze. 131 00:11:22,280 --> 00:11:23,714 Marseille. 132 00:11:25,480 --> 00:11:26,914 200 kilo coke. 133 00:11:27,160 --> 00:11:31,552 Lijkt me een goede reden om ruzie te hebben met bezoek uit Frankrijk. 134 00:11:31,800 --> 00:11:35,874 Er is geen geluid. De Fransman roept: Ik wil dat je het zelf doet. 135 00:11:37,880 --> 00:11:40,395 Op een groot scherm kijken en liplezen. 136 00:11:40,640 --> 00:11:44,111 Jij kan liplezen, in het Frans? Liplezen is liplezen. 137 00:11:44,360 --> 00:11:48,434 Laat me raden, je had een doof vriendinnetje? Vriendinnetjes. 138 00:11:48,680 --> 00:11:51,275 Zusjes. Dan leer je het twee keer zo snel. 139 00:11:51,520 --> 00:11:55,833 'Ik wil dat je het zelf doet. 'Die 200 kilo coke zijn bij justitie. 140 00:11:56,800 --> 00:12:01,314 Dus er moet nieuwe transport geregeld worden door Hesselmans himself. Precies. 141 00:12:01,560 --> 00:12:05,474 Of: Ik wil dat jij de auto de volgende keer zelf voor me regelt. 142 00:12:05,720 --> 00:12:11,159 Die Fransman zegt verder dat hij wil dat hij ook ter plekke is bij de aflevering. 143 00:12:11,400 --> 00:12:13,915 Wie is 'hij'? Dat wordt niet duidelijk. 144 00:12:14,160 --> 00:12:19,760 Maar hij wil dat die 'hij' bij de aflevering aanwezig is als verzekering. 145 00:12:20,120 --> 00:12:24,592 Zeggen ze iets over de plek van de aflevering? Nee, maar wel een datum. 146 00:12:24,840 --> 00:12:28,720 3 mei. En Hesselmans doet mee aan de Vlinderrally. 147 00:12:28,320 --> 00:12:31,711 Een toertocht voor mensen met klassieke autootjes. 148 00:12:31,960 --> 00:12:37,274 Ze starten dit jaar in Evian-les-Bains en rijden dan terug naar Noordwijk aan Zee. 149 00:12:37,520 --> 00:12:41,196 Veel van de deelnemers rijden hun auto zelf naar de start. 150 00:12:41,440 --> 00:12:46,710 Jij denkt dat Hesselmans in zijn eigen auto drugs gaat smokkelen? 151 00:12:46,320 --> 00:12:48,755 Evian ligt op de route naar Marseille. 152 00:12:49,000 --> 00:12:54,632 En zo'n oud-geld-konvooi van klassiekers wordt nooit gecheckt door de autoriteiten. 153 00:12:54,880 --> 00:12:57,634 En die Vlinderrally begint op 4 mei? Exact. 154 00:12:57,880 --> 00:13:00,475 Dus op 3 mei verzamelt iedereen in Evian. 155 00:13:00,720 --> 00:13:03,952 De dag van de aflevering. Dat kan geen toeval zijn. 156 00:13:04,200 --> 00:13:06,954 Maar wel theorie. Veldwerk is essentieel. 157 00:13:07,200 --> 00:13:10,796 Ik heb een afspraak met de hoofdmonteur van Hesselmans. 158 00:13:11,840 --> 00:13:13,274 Met hem? 159 00:13:13,520 --> 00:13:14,954 Met haar. 160 00:13:16,280 --> 00:13:18,192 Elke dag is Valentijnsdag(! ) 161 00:13:32,480 --> 00:13:34,233 Een man van de praktijk. 162 00:13:36,680 --> 00:13:40,435 Tijdloze rondingen zijn altijd inspirerend. 163 00:13:44,800 --> 00:13:46,914 Waarom werk jij eigenlijk voor Hesselmans? 164 00:13:47,160 --> 00:13:48,594 Doctor Zomer. 165 00:13:49,400 --> 00:13:54,395 Behalve dat er in de kunstgeschiedenis geen droog brood te verdienen is? Ja. 166 00:13:54,640 --> 00:13:58,429 Ik zie mezelf als restaurateur van 20e-eeuwse kunst. 167 00:13:58,680 --> 00:14:01,752 Het is toch veel leuker om er aan te mogen zitten? 168 00:14:02,000 --> 00:14:04,710 Je hoeft mij niet te overtuigen. 169 00:14:05,880 --> 00:14:09,874 Maar zo'n lelijke rolbeugel in een klassieke oude Porsche... 170 00:14:10,120 --> 00:14:13,272 voor een rally die draait om toeren en navigeren? 171 00:14:13,520 --> 00:14:14,954 Dat hoort bij het werk. 172 00:14:15,200 --> 00:14:16,634 Doen wat de baas zegt. 173 00:14:16,880 --> 00:14:20,320 Iets waar jij volgens mij niet zoveel van afweet. 174 00:14:20,280 --> 00:14:21,714 Doen wat de baas zegt. 175 00:14:23,800 --> 00:14:26,994 Heb je nog meer veranderd? Volgens mij mag dat helemaal niet. 176 00:14:27,240 --> 00:14:31,154 De rolkooi en een extra benzinetank zijn gewoon toegestaan. 177 00:14:31,400 --> 00:14:35,474 Extra benzinetanks? Ik ben hier niet om over m'n baas te praten. 178 00:14:37,880 --> 00:14:41,635 Volgens mij ben je hier helemaal niet gekomen om te praten. 179 00:14:46,280 --> 00:14:50,350 Ga je mee op G-rally? Nee, ik ben hier. 180 00:14:50,280 --> 00:14:51,714 Mooi. 181 00:15:04,920 --> 00:15:07,480 Leo, wil jij een boodschapje voor me doen? 182 00:15:10,000 --> 00:15:15,155 Een paspoort en een... cocktailjurk? Ik doe mee aan de Vlinderrally. 183 00:15:15,400 --> 00:15:18,154 Vandaar. Dat is een lang verhaal. 184 00:15:18,400 --> 00:15:20,119 Dat is het meestal. 185 00:15:52,840 --> 00:15:56,880 VIA INTERCOM: Breek ik mijn hoofd wie mij een inschrijving kan bezorgen... 186 00:15:57,120 --> 00:15:59,840 Iees ik dat jij iemand uit een brandend wrak trekt. 187 00:16:00,800 --> 00:16:03,390 Helaas tevergeefs. Zo verdomd heroisch van je. 188 00:16:03,280 --> 00:16:08,753 Jij dacht: Hee, Thijs' oom zat toch in het bestuur van de Vlinderrally? Ik dacht het even. 189 00:16:09,720 --> 00:16:13,714 St. Jamesians staan altijd voor elkaar klaar. Chevaliers helemaal. 190 00:16:13,960 --> 00:16:15,394 Chevaliers! 191 00:16:35,480 --> 00:16:37,278 Niet slecht voor een amateur. 192 00:16:38,400 --> 00:16:40,756 Hee, dat voelde sneller. Ai. 193 00:16:41,000 --> 00:16:45,631 Je mag jezelf nog altijd schermkampioen van de Alpenlanden noemen. 194 00:16:45,880 --> 00:16:50,330 Je weet hoeveel moeite het me kost dat te zeggen. Toen waren we jong. 195 00:16:51,360 --> 00:16:54,592 Zeg, ben jij ooit wat te weten gekomen over je ouders? 196 00:16:54,840 --> 00:16:57,639 Dat heb ik losgelaten. Ook niet via die vrouw? 197 00:16:58,760 --> 00:17:00,752 Welke vrouw? 198 00:17:01,000 --> 00:17:05,472 Die vrouw die kwam kijken toen je kampioen werd. Het komt al soepeler m'n strot uit. 199 00:17:07,800 --> 00:17:08,833 Die vrouw die... 200 00:17:09,800 --> 00:17:13,400 Zij vroeg naar jou. Heel charmant en mooi. Ik stuurde haar toen naar jou. 201 00:17:13,280 --> 00:17:14,714 Ik weet het bijna zeker. 202 00:17:16,360 --> 00:17:20,240 Dat is lang geleden, Thijs. Ja. Toen waren we nog vol verwachtingen. 203 00:17:20,480 --> 00:17:23,712 Nu drinken we gin-tonic en hopen we ons niet te vervelen. 204 00:17:23,960 --> 00:17:27,431 En rijden we rally's. Vlinderrally's. Ik zal je aanmelden. 205 00:17:40,920 --> 00:17:42,513 Die Fransman heet Melville. 206 00:17:42,760 --> 00:17:46,117 Hij wordt gelinkt aan drugshandel in Zuid-Frankrijk. 207 00:18:05,200 --> 00:18:08,876 Als je zo'n rolkooi en een benzinetank helemaal volgooit... 208 00:18:09,120 --> 00:18:11,396 waar hebben we het dan over? 100 kilo? 209 00:18:11,640 --> 00:18:17,193 Keer 2 is 200 kilo. Maal 50.000 euro per kilo is 1... 210 00:18:17,440 --> 00:18:21,593 Maal 3. Ik zag op de deelnemerslijst dat hij drie auto's inschreef. 211 00:18:21,840 --> 00:18:25,993 300 kilo coke. Godsamme, zonder gegronde verdenking kan ik niks. 212 00:18:28,400 --> 00:18:33,395 Als we met de Vlinderrally meedoen kunnen we hem op de voet volgen. 213 00:18:33,640 --> 00:18:35,916 Die coke gaat er ergens bij Evian uit. 214 00:18:36,160 --> 00:18:39,437 Sorry, als 'we' meedoen met de Vlinderrally? 215 00:18:39,680 --> 00:18:42,479 Een rally-equipe bestaat uit twee personen. 216 00:18:42,720 --> 00:18:45,713 De chauffeur zit meestal op de plek waar ik zit... 217 00:18:45,960 --> 00:18:48,953 en de navigator zit meestal waar eh... 218 00:18:49,200 --> 00:18:52,790 Ooooo, nee, nee. Nee, hoor. Nee. 219 00:18:52,320 --> 00:18:54,880 Nee! Nee. Morgen is de start. 220 00:18:55,120 --> 00:18:57,157 Ik weet waar ze vanavond stoppen. 221 00:18:59,640 --> 00:19:01,632 Ach, we zijn al onderweg. 222 00:19:01,880 --> 00:19:05,430 We zijn al onderweg?! Ik heb een koffertje voor je laten pakken. 223 00:19:05,680 --> 00:19:07,876 Alleen informatie zei ik toch! 224 00:19:08,120 --> 00:19:11,352 Dit is toch veel beter. Zo kun je me in de gaten houden. 225 00:19:12,720 --> 00:19:14,598 Dat ik geen wetten overtreedt. 226 00:19:15,480 --> 00:19:18,400 Wat zeg ik in de tussentijd tegen De Vries? 227 00:19:28,000 --> 00:19:30,276 Harold, hai. Ja. Ik eh... 228 00:19:30,520 --> 00:19:33,672 Ik moet er echt even uit. Het is heel veel, allemaal. 229 00:19:33,920 --> 00:19:35,354 Even uit? 230 00:19:35,600 --> 00:19:38,690 Ja, nee, natuurlijk, ik begrijp het volkomen. 231 00:19:38,320 --> 00:19:41,597 We zijn allemaal aangeslagen door het verlies van Den Oever. 232 00:19:41,840 --> 00:19:44,639 Voor jou... Jullie werkten zo nauw samen, he. 233 00:19:44,880 --> 00:19:48,430 Maar een paar dagen, hoor. En dan eh... kom ik... 234 00:19:48,680 --> 00:19:51,639 kom ik sterker terug, dat is de bedoeling. GEKLOP 235 00:19:51,880 --> 00:19:54,440 Dat het... dat het resultaat heeft. 236 00:19:54,680 --> 00:19:56,114 Zeg maar. 237 00:19:56,360 --> 00:20:01,276 Ik laat Frensdorf je zaken wel monitoren. Frensdorf? M-hm. Ja. 238 00:20:01,520 --> 00:20:04,957 Dank je. Sterkte, he. Ja. 239 00:20:07,680 --> 00:20:10,673 Ja... Zou jij iets eh... 240 00:20:21,280 --> 00:20:23,556 Dit kan maar beter heel goed aflopen. 241 00:20:42,480 --> 00:20:44,870 Op jouw gezondheid, he. Ja, dank je wel. 242 00:20:49,680 --> 00:20:52,434 Oo. He? Lekker. Ja. 243 00:20:58,240 --> 00:20:59,674 Meneer Bentinck. 244 00:21:02,600 --> 00:21:04,340 Meneer Hesselmans. 245 00:21:05,320 --> 00:21:08,916 Wat een toeval. Wij zijn onderweg naar Evian-les-Bains. 246 00:21:09,160 --> 00:21:11,391 We nemen deel aan de Vlinderrally. 247 00:21:11,640 --> 00:21:15,839 Ik ook. Nou, daar gaat het toeval dan. Ja. 248 00:21:16,960 --> 00:21:21,716 Kunt u mij voorstellen aan uw charmante tafelgenote? Natuurlijk. 249 00:21:21,960 --> 00:21:26,790 Bernard Hesselmans. Sabine Vreugdenhil, mijn verloofde. 250 00:21:26,320 --> 00:21:27,754 Och... 251 00:21:31,920 --> 00:21:33,354 Geen ring? 252 00:21:36,560 --> 00:21:39,917 Sorry, liefje. Nou, ja, dan moet het nu maar. 253 00:21:44,320 --> 00:21:45,754 Lieve Sabine... 254 00:21:47,920 --> 00:21:49,798 wil je met me trouwen? Hehehe. 255 00:21:51,320 --> 00:21:53,391 APPLAUS 256 00:21:55,280 --> 00:21:56,714 Ja. 257 00:22:03,880 --> 00:22:05,314 Champagne! 258 00:22:05,560 --> 00:22:07,400 Champagne. Ja. 259 00:22:08,680 --> 00:22:11,320 Meneer Bentinck, het is een eer u te kennen. 260 00:22:29,480 --> 00:22:30,914 Valentijn. 261 00:22:31,160 --> 00:22:36,760 We gaan toch niet met de consumptie van onze relatie wachten tot de huwelijksnacht? 262 00:22:37,120 --> 00:22:38,554 Consummatie. 263 00:22:43,480 --> 00:22:44,960 Die verloofde van jou... 264 00:22:46,880 --> 00:22:48,633 Dat is echt een beest in bed. 265 00:22:54,800 --> 00:22:55,309 Kom maar bij Sabine. 266 00:23:04,800 --> 00:23:06,151 Vind je me niet aantrekkelijk? Nee. 267 00:23:06,400 --> 00:23:07,834 Jawel. 268 00:23:08,800 --> 00:23:11,710 Ik vind je heel aantrekkelijk, maar ik vind dat we niet hier... 269 00:23:14,880 --> 00:23:16,314 Valentijn, ik, eh... 270 00:23:19,880 --> 00:23:21,360 Ik heb je laten hakkelen. 271 00:23:28,800 --> 00:23:30,197 Hier, je paspoort. 272 00:23:34,800 --> 00:23:35,639 Dat is een vals paspoort. 273 00:23:35,880 --> 00:23:37,314 Ja. 274 00:23:37,560 --> 00:23:38,994 Sorry. 275 00:23:39,240 --> 00:23:43,439 Wat wil je dan, dat ik je inschrijf als Suze van het Openbaar Ministerie? 276 00:23:43,680 --> 00:23:45,114 Hier. 277 00:23:47,280 --> 00:23:50,340 Ik ga boven even kijken of er een bedje is. 278 00:23:50,280 --> 00:23:51,714 Ja, graag. 279 00:23:52,800 --> 00:23:55,599 Alles wat je nodig hebt vind je in dat koffertje. 280 00:23:55,840 --> 00:23:59,231 In Sabine's maten, neem ik aan? 90, 80... 281 00:23:59,480 --> 00:24:00,914 95. 282 00:24:01,160 --> 00:24:03,311 90, 80, 90! 283 00:24:16,880 --> 00:24:18,314 GELACH 284 00:24:18,560 --> 00:24:20,438 Dit zei mijn vrouw niet vandaag. 285 00:24:20,680 --> 00:24:22,558 Jij gaat straks je mond spoelen! 286 00:24:22,800 --> 00:24:24,234 GELACH 287 00:24:24,480 --> 00:24:26,233 Is er iets met de auto's? 288 00:24:26,480 --> 00:24:30,269 Nee, maar ik zag een vent lopen vanavond die ik eerder heb gezien. 289 00:24:30,520 --> 00:24:31,954 Op het circuit. 290 00:24:32,200 --> 00:24:35,432 Toen kwam hij Esther ophalen. Tenminste, dat dacht ik. 291 00:24:35,680 --> 00:24:37,751 Zo'n lange jongen met een stamboom? 292 00:24:38,000 --> 00:24:40,231 Zo'n kakker? Ja, zo'n type, ja. 293 00:24:40,480 --> 00:24:42,437 Die loopt hier rond met een vrouw. 294 00:24:56,880 --> 00:24:58,837 KUCH 295 00:25:02,280 --> 00:25:03,953 Wat heb jij Bentinck verteld? 296 00:25:04,200 --> 00:25:05,839 Niks. Weet je dat zeker? 297 00:26:37,480 --> 00:26:38,914 Nee! 298 00:26:39,160 --> 00:26:40,594 Ach, dit... 299 00:26:40,840 --> 00:26:42,274 Ah! 300 00:26:42,520 --> 00:26:43,954 ZE ZUCHT 301 00:26:48,480 --> 00:26:49,914 Ach. 302 00:26:50,160 --> 00:26:51,594 Leo! 303 00:26:51,840 --> 00:26:53,274 Leo? 304 00:26:54,880 --> 00:26:56,314 Less... 305 00:26:58,680 --> 00:27:00,114 is... 306 00:27:02,280 --> 00:27:03,714 more. 307 00:27:07,680 --> 00:27:09,114 Voor je balboekje. 308 00:28:16,280 --> 00:28:17,714 Ja. Kom maar. 309 00:28:25,880 --> 00:28:27,314 Kijk eens aan. 310 00:28:27,560 --> 00:28:30,280 Weer een ongelukje in de buurt van Hesselmans. 311 00:28:40,480 --> 00:28:42,390 Jongens, kom maar. 312 00:30:11,120 --> 00:30:13,770 Je blijft hier. 313 00:30:44,800 --> 00:30:46,837 MACHINEGELUIDEN 314 00:30:54,880 --> 00:30:57,440 Drugs heen. Geld terug. 315 00:31:06,200 --> 00:31:08,556 TELEFOON GAAT 316 00:31:23,640 --> 00:31:25,154 SEIN VAN SMS'JE 317 00:31:25,400 --> 00:31:26,834 Zet dat ding uit. 318 00:31:42,240 --> 00:31:44,720 Frensdorf. Esther is dood. 319 00:31:46,280 --> 00:31:48,272 Ze probeerde je nog te bellen. 320 00:31:52,800 --> 00:31:54,473 Dan weet hij waar we zijn. 321 00:32:05,160 --> 00:32:08,119 Waarom zo'n haast? Slecht nieuws? 322 00:32:13,120 --> 00:32:15,157 Hahaha! 323 00:32:15,400 --> 00:32:16,914 Afvoeren. 324 00:32:36,520 --> 00:32:39,240 GEKERM 325 00:32:41,560 --> 00:32:43,517 GELUID VAN OPTREKKENDE AUTO 326 00:32:55,360 --> 00:32:56,794 Ah... Wat doe je? 327 00:32:57,360 --> 00:32:58,794 Ah... 328 00:33:01,600 --> 00:33:03,340 Ah... 329 00:33:03,280 --> 00:33:07,718 Had je dat niet eerder kunnen doen? HIJ KREUNT 330 00:33:10,440 --> 00:33:11,874 Ik bel wel. 331 00:33:13,440 --> 00:33:15,591 Waarmee? 332 00:33:15,840 --> 00:33:17,911 Je dacht dat ik me zomaar liet neerslaan. 333 00:33:19,680 --> 00:33:24,357 Waar zitten we? We zijn gestopt. 334 00:33:25,760 --> 00:33:28,514 Bonaparte et fils. Dat is een familiebedrijf. 335 00:33:28,760 --> 00:33:35,519 Demolition d'automobiles. Dat is... Een autosloperij. 336 00:33:38,400 --> 00:33:39,474 Oh! 337 00:33:39,720 --> 00:33:41,712 Is dat zo'n bedrijf met een... 338 00:33:41,960 --> 00:33:44,759 zo'n pletter? Ik zal het hem vragen. 339 00:33:47,360 --> 00:33:49,272 TELEFOON GAAT 340 00:33:50,160 --> 00:33:53,790 SPANNENDE MUZIEK 341 00:33:54,400 --> 00:33:55,679 TELEFOON GAAT 342 00:33:59,480 --> 00:34:01,517 Het is een bedrijf met een pletter. 343 00:34:03,400 --> 00:34:04,872 Waarom luister ik naar jou? 344 00:34:05,120 --> 00:34:06,554 TELEFOON GAAT 345 00:34:07,680 --> 00:34:09,114 Merde! 346 00:34:10,280 --> 00:34:12,351 Is het vandaag soms Valentijnsdag? 347 00:34:12,600 --> 00:34:14,340 Nou? Nou? 348 00:34:16,360 --> 00:34:18,238 Vandaag begin ik te twijfelen. 349 00:34:18,480 --> 00:34:21,393 TELEFOON GAAT 350 00:35:24,800 --> 00:35:28,597 Wat? Wat zegt ie? Zijn vader is dood. Vreselijk verhaal. 351 00:35:46,320 --> 00:35:47,754 ER WORDT GEKLOPT 352 00:36:09,360 --> 00:36:12,990 Wat is dat? Qu'est-ce que c'est dat? 353 00:36:13,840 --> 00:36:17,277 Heb ik gezegd dat je hier moest zijn? 354 00:36:17,520 --> 00:36:18,954 Voor Esther. 355 00:36:25,480 --> 00:36:28,234 SPANNENDE MUZIEK 356 00:36:39,400 --> 00:36:41,555 GESPREK IN HET FRANS OVER MOBILOFOON 357 00:36:59,320 --> 00:37:00,754 MUZIEK 358 00:37:40,000 --> 00:37:41,434 Overigens... 359 00:37:43,720 --> 00:37:45,154 Overigens wat? 360 00:37:46,480 --> 00:37:50,300 Overigens is dit de laatste keer dat ik bij jou in de auto stap. 361 00:37:50,280 --> 00:37:51,714 Waarom? 362 00:37:51,960 --> 00:37:56,318 Mooie auto. Charmante chauffeur. Het is meer waar je naartoe gaat. 363 00:37:56,560 --> 00:37:57,994 Zuid-Frankrijk. 364 00:38:02,760 --> 00:38:06,117 Ik ben ongevraagd half Frankrijk doorgesleurd. 365 00:38:06,360 --> 00:38:07,794 Op een vals paspoort. 366 00:38:08,400 --> 00:38:10,874 Waarna m'n leven bijna uit me is geplet... 367 00:38:11,120 --> 00:38:14,431 door een pletter. Ik heb dat alleen overleefd... 368 00:38:14,680 --> 00:38:18,515 omdat de pletteraar een obscure paddo wilde proeven... 369 00:38:18,760 --> 00:38:21,798 die z'n dode vader zo lekker vond. Je maakt nog eens wat mee. 370 00:38:22,400 --> 00:38:24,714 Ik WIL dit niet. Ik ben een jurist uit Waddinxveen. Ah. 371 00:38:24,960 --> 00:38:28,590 Van het stroopwafelmuseum. Ik hou van stroopwafels, ja! 372 00:38:28,840 --> 00:38:33,312 Ik ben geen rijkeluiskind, die langs de afgrond leeft omdat hij niks beters te doen heeft. 373 00:38:37,280 --> 00:38:38,714 Dat was... 374 00:38:43,120 --> 00:38:44,952 Dat is niet zo. Dat weet ik. 375 00:38:45,200 --> 00:38:48,790 Dus... sorry. 376 00:38:54,360 --> 00:38:58,991 Ik begrijp het. Je wilt van tevoren weten waar je naartoe gaat. 377 00:39:00,400 --> 00:39:04,876 Moeilijk te begrijpen voor iemand die wil weten waar hij vandaan komt. 378 00:39:06,440 --> 00:39:09,433 Misschien kunnen we die dingen combineren. 379 00:39:10,560 --> 00:39:11,994 We zijn er bijna. 380 00:39:16,640 --> 00:39:19,360 Het is maar een kleine omweg. Omweg? 381 00:39:20,320 --> 00:39:21,754 Naar m'n oude school. 382 00:39:28,120 --> 00:39:32,558 MUZIEK 383 00:39:41,680 --> 00:39:45,370 MUZIEK 384 00:40:31,360 --> 00:40:32,953 Kijk. 385 00:40:33,200 --> 00:40:34,634 Die vrouw. 386 00:40:37,240 --> 00:40:40,916 Herinner je je die valse Breitner die ik pas heb gekocht? 387 00:40:41,520 --> 00:40:45,673 Die vrouw op dat schilderij deed me denken aan iemand uit mijn jeugd. 388 00:40:46,440 --> 00:40:49,274 Pater Bentinck kon me niet verder helpen. 389 00:40:49,520 --> 00:40:52,672 Thijs zei dat hier in Villar een vrouw naar hem zocht. 390 00:40:52,920 --> 00:40:54,513 Hier. Dit is Thijs. 391 00:41:03,600 --> 00:41:05,340 Sigarenclub? 392 00:41:16,760 --> 00:41:18,991 MUZIEK 393 00:41:24,360 --> 00:41:28,354 MUZIEK 394 00:41:32,760 --> 00:41:35,514 VERKEERSGELUIDEN 395 00:41:39,400 --> 00:41:40,834 Slordig. 396 00:41:43,400 --> 00:41:46,351 Een sigarenpeuk laten slingeren. Ik rook nooit in de auto. 397 00:41:46,600 --> 00:41:51,277 De rook trekt in de auto, dan is hij niet te verkopen. Door Hesselmans toch wel? 398 00:41:54,760 --> 00:41:57,673 Nooit gedacht dat jij de man op de achtergrond was, Thijs. 399 00:41:57,920 --> 00:42:00,833 Ik heb EEN vraag: waarom? Geld natuurlijk. 400 00:42:01,800 --> 00:42:04,312 Je vader heeft alles nagelaten. Toen kwam world. online. 401 00:42:04,560 --> 00:42:06,552 De bankencrisis en de vastgoedcrisis. 402 00:42:08,480 --> 00:42:12,554 Ik ben niet opgevoed om te werken. Als je rijk was, kun je niet terug. 403 00:42:14,560 --> 00:42:18,520 Melville dealde. Ik kocht wel eens wat van hem. 404 00:42:18,760 --> 00:42:22,197 Hesselmans kende ik van een mislukt onroerendgoedproject. 405 00:42:22,440 --> 00:42:23,874 Die had geld nodig. 406 00:42:24,120 --> 00:42:29,115 Ik kan je alles vertellen. Bewijs is er niet. Sigarenpeuken met jouw DNA. 407 00:42:29,360 --> 00:42:33,957 In Frankrijk natuurlijk. Ja. Maar wat bewijst dat? 408 00:42:34,200 --> 00:42:37,750 Dat ik in een loods ben geweest? De sigaar in Frankrijk brandde nog. 409 00:42:38,000 --> 00:42:41,914 Jullie kwamen binnen met pistolen. Ik was net op tijd weg. 410 00:42:42,160 --> 00:42:46,632 Ik ben coureur. Snelle reflexen. De anderen willen wel getuigen. 411 00:42:46,880 --> 00:42:49,440 Dat denk ik niet. Dan halen ze de rechtszaal niet. 412 00:42:49,680 --> 00:42:51,114 Net als Den Oever? 413 00:42:53,400 --> 00:42:56,238 Er is een sigaar gevonden, naast een wrak. Hou op met die onzin. 414 00:42:56,480 --> 00:42:58,631 De sigaar waarmee je zijn auto aanstak. 415 00:42:59,440 --> 00:43:02,160 Daar ligt het bewijs. 416 00:43:02,400 --> 00:43:06,792 Of denk je dat het DNA niet matcht met de peuk naast het wrak? 417 00:43:07,400 --> 00:43:11,432 Je bent een vuile verrader. We waren vrienden, man! 418 00:43:11,680 --> 00:43:16,357 Je hebt jezelf verraden, Thijs. En St. James en mij. 419 00:43:16,600 --> 00:43:18,512 Ik zal nog eens een inschrijving voor je regelen. 420 00:43:18,760 --> 00:43:21,400 Dat gaat moeilijk vanuit de gevangenis. 421 00:43:25,240 --> 00:43:27,436 Hier. 422 00:43:27,680 --> 00:43:30,275 We gaan een ritje maken. Dat gaan we zeker. 423 00:43:30,520 --> 00:43:32,512 Maar niet naar dezelfde plek. 424 00:43:32,760 --> 00:43:34,194 —Politie! 425 00:43:34,440 --> 00:43:38,360 U bent gearresteerd op verdenking van drugshandel. 426 00:43:38,280 --> 00:43:41,114 Deelname aan een criminele organisatie. 427 00:43:41,360 --> 00:43:44,592 Medeplichtigheid aan de moord op Esther Zomer. 428 00:43:44,840 --> 00:43:48,629 En het plegen van de moord op Simon van den Oever. 429 00:44:06,160 --> 00:44:07,594 Dit geeft geen pas. 430 00:44:07,840 --> 00:44:11,470 Onder het mom van rouwverwerking achter een zaak aan gaan. 431 00:44:11,720 --> 00:44:15,157 In het buitenland. Weet je hoeveel regels die overschreden hebt? 432 00:44:15,400 --> 00:44:19,394 Ik kan het uitleggen. Hoop ik. Ik wil de details niet horen. 433 00:44:19,640 --> 00:44:22,758 Waarschijnlijk niet. Dus hou je mond. 434 00:44:23,000 --> 00:44:26,391 Ga onmiddellijk naar je kantoor. Mijn spullen pakken. 435 00:44:26,640 --> 00:44:30,953 Nee, er staat een enorme bos bloemen van de weduwe van Den Oever. 436 00:44:37,480 --> 00:44:38,914 Niet meer doen. 437 00:44:48,760 --> 00:44:50,194 ZE ZUCHT 438 00:44:53,280 --> 00:44:57,115 Dat ging niet helemaal goed, he? Ik hoorde hem hier bulderen. 439 00:44:57,360 --> 00:45:00,797 De concierge heeft nog wel een doos. Ga je weg? 440 00:45:01,520 --> 00:45:03,591 Ik? Nee. Ik wil je nog bedanken. 441 00:45:03,840 --> 00:45:07,380 Dat telefoontje in Frankrijk... 442 00:45:07,280 --> 00:45:09,875 heeft mijn leven gered. 443 00:45:10,120 --> 00:45:12,112 Echt? Ja. 444 00:45:13,520 --> 00:45:15,989 Zonder jou had ik hier niet gestaan. 445 00:45:21,320 --> 00:45:22,754 TELEFOONGERINKEL 446 00:45:39,960 --> 00:45:41,394 ER WORDT GEKLOPT 447 00:45:49,280 --> 00:45:50,953 Suze. Hai. 448 00:45:53,920 --> 00:45:56,389 Dit ben ik in alle hectiek vergeten. 449 00:45:59,800 --> 00:46:00,514 Oh... 450 00:46:02,560 --> 00:46:05,632 Dat ding gaat morgen terug. Godzijdank. 451 00:46:12,640 --> 00:46:14,154 Ik krijg hem niet af. 452 00:46:14,400 --> 00:46:17,837 Dat is een hele oude truc, Suze. Ach. 453 00:46:18,760 --> 00:46:20,194 Kom eens hier. 454 00:46:20,440 --> 00:46:22,113 Ja... Kom eens. 455 00:46:25,560 --> 00:46:26,994 Ja... 456 00:46:37,720 --> 00:46:39,518 ZACHT MUZIEKJE 457 00:46:53,960 --> 00:46:59,877 Nou. Toch een keer verloofd geweest. Het had wel wat. 458 00:47:01,760 --> 00:47:05,595 Ook al was het Sabine Vreugdenhil? Die had ook wel wat. 459 00:47:10,960 --> 00:47:12,519 MUZIEK 460 00:47:26,560 --> 00:47:28,153 DE RING VALT IN EEN LADE 461 00:47:53,000 --> 00:47:55,913 STEMMIGE MUZIEK 462 00:48:17,400 --> 00:48:21,340 MUZIEK 463 00:48:25,480 --> 00:48:26,914 Suze! 464 00:48:27,680 --> 00:48:29,114 KLAP 465 00:48:34,240 --> 00:48:36,391 MUZIEK 466 00:48:36,640 --> 00:48:38,740 SCHOT 467 00:48:38,320 --> 00:48:39,754 MUZIEK 468 00:48:46,200 --> 00:48:47,634 Go! 469 00:48:48,480 --> 00:48:49,914 MUZIEK 33193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.