Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,355
GETSJIRP VAN KREKELS
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,831
PIEPENDE AUTOBANDEN
3
00:00:46,720 --> 00:00:48,598
KNAL
4
00:02:07,880 --> 00:02:10,315
ER KLINKEN PIEPJES
5
00:02:15,680 --> 00:02:17,353
DE BEER BEGINT TE GROMMEN
6
00:02:21,960 --> 00:02:25,715
Suze? FLUISTERT:
Ik ben even met iets bezig.
7
00:02:25,960 --> 00:02:27,394
Dat zeg je altijd.
8
00:02:27,640 --> 00:02:30,750
Moet je auto niet weer eens
naar de garage?
9
00:02:30,320 --> 00:02:32,710
GEGROM
Je belt over de APK?
10
00:02:32,960 --> 00:02:36,112
Dit ga je ontzettend leuk vinden,
helemaal in jouw straatje.
11
00:02:36,360 --> 00:02:39,432
Klassieke sportwagens,
je weet wel, GTI's.
12
00:02:39,680 --> 00:02:41,990
GT's. Gran Turismo's.
13
00:02:42,240 --> 00:02:45,740
LUID GEGROM
14
00:02:45,320 --> 00:02:47,357
Ik moet je ophangen.
Morgen ben ik terug.
15
00:02:47,600 --> 00:02:49,956
Morgen?
Hoop ik.
16
00:02:51,720 --> 00:02:53,154
Hallo?
17
00:02:53,400 --> 00:02:56,400
Luister, beer.
18
00:02:56,280 --> 00:02:59,000
BEER GROMT
Ik draai me zo om...
19
00:02:59,240 --> 00:03:01,914
dan loop ik heel rustig weg...
20
00:03:02,160 --> 00:03:04,391
dan hoeft er niemand
gewond te raken.
21
00:03:07,240 --> 00:03:08,674
LUID GEGROM
22
00:03:23,560 --> 00:03:25,756
Hij zei dat ik u alvast
binnen kon laten.
23
00:03:26,000 --> 00:03:29,232
Ik ben van justitie, Leo.
Als je mij niet binnen kan laten..
24
00:03:29,480 --> 00:03:31,949
Tja... Stoot u niks om?
25
00:03:35,240 --> 00:03:36,674
Meneer Bentinck.
26
00:03:36,920 --> 00:03:40,311
Hoe was het paddenstoelenzoeken?
Enerverend, Leo.
27
00:03:40,560 --> 00:03:43,951
Zou je iemand van de keuken
naar boven kunnen sturen?
28
00:03:44,200 --> 00:03:48,592
Sorry dat ik wat later ben, Suze.
Ik had een akkefietje met de douane.
29
00:03:48,840 --> 00:03:51,514
Leg hem hier maar neer.
Zelfverdediging.
30
00:03:51,760 --> 00:03:54,594
Is dat niet een beetje ordinair?
Voor een vriendin in Gstaad.
31
00:03:54,840 --> 00:03:57,992
Stel je voor: koude nachten,
buiten sneeuwt het.
32
00:03:58,240 --> 00:04:00,550
Binnen is het warm bij de openhaard.
33
00:04:00,800 --> 00:04:03,474
Berenvel. Ja, ik heb een beeld.
34
00:04:03,720 --> 00:04:05,154
Ik ook.
35
00:04:07,880 --> 00:04:09,951
En we zijn weer terug uit Gstaad.
36
00:04:10,200 --> 00:04:11,634
Geheel de jouwe.
37
00:04:14,680 --> 00:04:17,991
Dit is de auto van Simon,
een officier van justitie.
38
00:04:18,240 --> 00:04:19,913
Autoracen was zijn hobby.
39
00:04:20,160 --> 00:04:22,470
Erg professioneel is het niet, nee.
40
00:04:28,800 --> 00:04:30,675
Het was een hele fijne collega.
Excuses.
41
00:04:30,920 --> 00:04:32,673
Vreselijk ongeluk. Moord.
42
00:04:32,920 --> 00:04:34,593
Is er met de auto geknoeid?
43
00:04:34,840 --> 00:04:42,236
Dat valt niet meer aan te tonen,
maar er is een sigaar gevonden
met sporen van benzine.
44
00:04:42,480 --> 00:04:44,995
Die is door de explosie
weggeslingerd.
45
00:04:45,240 --> 00:04:49,792
Jullie denken dat-ie is aangestoken.
We hebben geen match voor de DNA.
46
00:04:50,400 --> 00:04:52,635
Dus we kunnen
niet verder rechercheren.
47
00:04:52,880 --> 00:04:56,476
Geen getuigen? Er was een vrije
training op het circuit.
48
00:04:56,720 --> 00:05:02,114
Dus weinig auto's, maar een
passerende coureur heeft nog
geprobeerd hem te redden.
49
00:05:02,360 --> 00:05:03,794
Thijs van Andel. Ah!
50
00:05:04,840 --> 00:05:06,274
Thijs!
51
00:05:06,520 --> 00:05:07,954
Die ken jij? Jazeker.
52
00:05:08,200 --> 00:05:12,114
Jonkheer Thijs van Andel.
We hebben samen op school gezeten.
53
00:05:12,360 --> 00:05:14,591
In Zwitserland. St James College.
54
00:05:14,840 --> 00:05:17,912
Thijs zat een paar jaar onder mij.
GEKLOP OP DEUR
55
00:05:19,280 --> 00:05:21,840
Paddo's. Dat vond de douane wel oke?
56
00:05:22,800 --> 00:05:23,514
Morchella conica.
57
00:05:23,760 --> 00:05:28,232
Morieljes! Een deel voor vanavond.
De rest vriesdrogen.
58
00:05:30,800 --> 00:05:31,594
Bernhard Hesselmans.
59
00:05:31,840 --> 00:05:34,639
Handelt officieel in classic cars.
60
00:05:34,880 --> 00:05:36,792
Hij heeft een eigen raceteam.
61
00:05:37,400 --> 00:05:41,114
In Marseille is 200 kilo coke
gevonden op een zeiljacht van hem.
62
00:05:41,360 --> 00:05:45,752
De bemanning heeft de schuld
gekregen, maar Den Oever
liet niet los.
63
00:05:46,000 --> 00:05:47,434
En dat werd z'n dood.
64
00:05:47,680 --> 00:05:50,360
Ik wil Hesselmans, Valentijn.
65
00:05:50,280 --> 00:05:55,992
Ik wil hem voor drugs, ik wil hem
voor moord, ik wil hem desnoods
omdat hij z'n hond schopt.
66
00:05:56,240 --> 00:05:59,312
Maar hij ruikt de politie
al op een mijl afstand.
67
00:05:59,560 --> 00:06:03,474
En bij mij ruikt hij...?Een
jongetje dat van autootjes houdt.
68
00:06:03,720 --> 00:06:05,677
Net als hij. Autootjes?
69
00:06:05,920 --> 00:06:08,435
Glanzende lak, glimmende velgen.
70
00:06:08,680 --> 00:06:10,114
Veel olie.
71
00:06:10,360 --> 00:06:13,831
Ik heb een beeld.
Ik wil alleen informatie.
72
00:06:14,800 --> 00:06:15,673
Vanzelfsprekend. Of...
73
00:06:16,880 --> 00:06:18,314
Beer op de weg?
74
00:06:19,480 --> 00:06:22,234
En we zijn weer terug uit Gstaad.
Helemaal!
75
00:06:22,480 --> 00:06:24,790
Volkomen. Nooit in Gstaad geweest.
76
00:07:07,880 --> 00:07:09,473
Gaat die rolkooi daar in?
77
00:07:13,800 --> 00:07:17,632
Meneer Hesselmans heeft het graag
zo veilig en betrouwbaar mogelijk.
78
00:07:17,880 --> 00:07:21,320
Dan heeft hij er zeker ook een G50
in laten zetten?
79
00:07:21,280 --> 00:07:23,272
Dat heb ik hem wel geadviseerd.
80
00:07:23,520 --> 00:07:26,354
Wat kan ik voor u doen, meneer...?
81
00:07:26,600 --> 00:07:28,340
Bentinck.
82
00:07:28,280 --> 00:07:30,954
Valentijn.
Esther Zomer, hoofdmonteur.
83
00:07:31,200 --> 00:07:35,353
Ik besef dat het brutaal is om hier
zomaar binnen te komen rijden.
84
00:07:35,600 --> 00:07:38,638
Maar m'n auto maakte vanmorgen
een geluidje.
85
00:07:38,880 --> 00:07:42,794
Het is waarschijnlijk niks, maar...
Ik kijk er wel even naar.
86
00:07:43,400 --> 00:07:44,474
Prachtig exemplaar.
87
00:07:45,520 --> 00:07:48,513
Als Michelangelo in de 20e eeuw
geleefd had...
88
00:07:48,760 --> 00:07:51,150
Dan was hij auto-ontwerper geweest?
89
00:07:51,400 --> 00:07:52,834
Je houdt van kunst?
90
00:07:53,800 --> 00:07:56,630
Ik heb er voor doorgeleerd zelfs.
Kunstgeschiedenis.
91
00:07:56,880 --> 00:07:59,395
Doctorandus Zomer. Doctor.
92
00:07:59,640 --> 00:08:03,793
Ik ben gepromoveerd
op het Italiaanse autodesign
in de jaren 60.
93
00:08:04,400 --> 00:08:08,340
Wat was je belangrijkste stelling?
Rondingen zijn tijdloos.
94
00:08:08,280 --> 00:08:09,714
En dat zijn ze.
95
00:08:09,960 --> 00:08:11,633
Wat voor geluidje was het?
96
00:08:11,880 --> 00:08:13,314
Een tikje.
97
00:08:13,560 --> 00:08:16,314
Misschien was de olietemperatuur
te laag.
98
00:08:16,560 --> 00:08:18,552
Ik warm de motor altijd goed op.
99
00:08:18,800 --> 00:08:21,474
Er zijn er genoeg
die gelijk vol gas geven.
100
00:08:21,720 --> 00:08:25,310
Altijd eerst opwarmen,
dan pas volledig belasten.
101
00:08:25,280 --> 00:08:29,752
Misschien kun je erop promoveren.
Ik ben meer een man van de praktijk.
102
00:08:30,000 --> 00:08:31,992
Over een kwartier weet ik meer.
103
00:08:36,280 --> 00:08:38,237
GESCHREEUW
104
00:09:25,480 --> 00:09:26,914
M'n excuses.
105
00:09:27,160 --> 00:09:30,153
Voor het zuiders temperament
van mijn client.
106
00:09:30,400 --> 00:09:34,235
Meneer wil een Daytona Spider,
maar er is er geen op de markt.
107
00:09:34,480 --> 00:09:38,474
Scaglietti heeft er maar 122
van gemaakt. Daar doe je niks aan.
108
00:09:38,720 --> 00:09:40,154
Nee!
109
00:09:41,760 --> 00:09:46,994
Mijn verkopers zijn
wagens aan het afleveren
bij clienten in Qatar en Singapore.
110
00:09:47,240 --> 00:09:49,720
Ik neem de honneurs even waar.
111
00:09:49,320 --> 00:09:50,754
Ik kijk alleen maar.
112
00:09:51,000 --> 00:09:55,552
De monteur is met m'n auto bezig
en ik kon de verleiding
niet weerstaan.
113
00:09:55,800 --> 00:09:58,554
De Ferrari heeft uw warme
belangstelling?
114
00:09:58,800 --> 00:10:00,234
Er ontgaat u niks!
115
00:10:05,480 --> 00:10:06,914
Bernhard Hesselmans.
116
00:10:07,160 --> 00:10:08,514
Valentijn Bentinck.
117
00:10:08,760 --> 00:10:10,240
Welkom in mijn domein.
118
00:10:14,680 --> 00:10:16,114
Ik ben coureur.
119
00:10:17,160 --> 00:10:21,234
Mijn perifere gezichtsvermogen
is uitstekend ontwikkeld.
120
00:10:21,480 --> 00:10:23,153
Welke klasse rijdt u? GT4.
121
00:10:23,400 --> 00:10:26,950
Tegenwoordig laat ik het rijden
vaak aan anderen over.
122
00:10:27,200 --> 00:10:28,634
Ik heb een eigen team.
123
00:10:28,880 --> 00:10:30,872
GT4, dat is niet kinderachtig.
124
00:10:31,120 --> 00:10:34,272
Nee. Is laatst een dodelijk ongeval
bij gebeurt.
125
00:10:34,520 --> 00:10:37,274
Iemand die niet wist
waar hij mee bezig was.
126
00:10:40,680 --> 00:10:45,118
Ik begin te twijfelen,
maar ik heb er al een.
127
00:10:45,360 --> 00:10:49,912
Het is geen kwestie van ruimte in de
garage, maar van ruimte in het hart.
128
00:10:50,160 --> 00:10:52,231
Zo is het. Je kunt altijd bellen.
129
00:10:52,480 --> 00:10:56,760
Kijkt u gerust verder.
Ik moet wat telefoontjes plegen.
130
00:11:17,680 --> 00:11:19,114
Ha, Suze.
131
00:11:22,280 --> 00:11:23,714
Marseille.
132
00:11:25,480 --> 00:11:26,914
200 kilo coke.
133
00:11:27,160 --> 00:11:31,552
Lijkt me een goede reden om ruzie
te hebben met bezoek uit Frankrijk.
134
00:11:31,800 --> 00:11:35,874
Er is geen geluid. De Fransman
roept: Ik wil dat je het zelf doet.
135
00:11:37,880 --> 00:11:40,395
Op een groot scherm kijken
en liplezen.
136
00:11:40,640 --> 00:11:44,111
Jij kan liplezen, in het Frans?
Liplezen is liplezen.
137
00:11:44,360 --> 00:11:48,434
Laat me raden, je had een doof
vriendinnetje? Vriendinnetjes.
138
00:11:48,680 --> 00:11:51,275
Zusjes. Dan leer je het
twee keer zo snel.
139
00:11:51,520 --> 00:11:55,833
'Ik wil dat je het zelf doet. 'Die
200 kilo coke zijn bij justitie.
140
00:11:56,800 --> 00:12:01,314
Dus er moet nieuwe transport
geregeld worden door Hesselmans
himself. Precies.
141
00:12:01,560 --> 00:12:05,474
Of: Ik wil dat jij de auto de
volgende keer zelf voor me regelt.
142
00:12:05,720 --> 00:12:11,159
Die Fransman zegt verder
dat hij wil dat hij ook ter plekke
is bij de aflevering.
143
00:12:11,400 --> 00:12:13,915
Wie is 'hij'?
Dat wordt niet duidelijk.
144
00:12:14,160 --> 00:12:19,760
Maar hij wil dat die 'hij'
bij de aflevering aanwezig is
als verzekering.
145
00:12:20,120 --> 00:12:24,592
Zeggen ze iets over de plek van de
aflevering? Nee, maar wel een datum.
146
00:12:24,840 --> 00:12:28,720
3 mei. En Hesselmans doet mee
aan de Vlinderrally.
147
00:12:28,320 --> 00:12:31,711
Een toertocht voor mensen met
klassieke autootjes.
148
00:12:31,960 --> 00:12:37,274
Ze starten dit jaar
in Evian-les-Bains en rijden dan
terug naar Noordwijk aan Zee.
149
00:12:37,520 --> 00:12:41,196
Veel van de deelnemers
rijden hun auto zelf naar de start.
150
00:12:41,440 --> 00:12:46,710
Jij denkt dat Hesselmans in zijn
eigen auto drugs gaat smokkelen?
151
00:12:46,320 --> 00:12:48,755
Evian ligt op de route
naar Marseille.
152
00:12:49,000 --> 00:12:54,632
En zo'n oud-geld-konvooi van
klassiekers wordt nooit gecheckt
door de autoriteiten.
153
00:12:54,880 --> 00:12:57,634
En die Vlinderrally begint op 4 mei?
Exact.
154
00:12:57,880 --> 00:13:00,475
Dus op 3 mei verzamelt iedereen
in Evian.
155
00:13:00,720 --> 00:13:03,952
De dag van de aflevering.
Dat kan geen toeval zijn.
156
00:13:04,200 --> 00:13:06,954
Maar wel theorie.
Veldwerk is essentieel.
157
00:13:07,200 --> 00:13:10,796
Ik heb een afspraak met
de hoofdmonteur van Hesselmans.
158
00:13:11,840 --> 00:13:13,274
Met hem?
159
00:13:13,520 --> 00:13:14,954
Met haar.
160
00:13:16,280 --> 00:13:18,192
Elke dag is Valentijnsdag(! )
161
00:13:32,480 --> 00:13:34,233
Een man van de praktijk.
162
00:13:36,680 --> 00:13:40,435
Tijdloze rondingen
zijn altijd inspirerend.
163
00:13:44,800 --> 00:13:46,914
Waarom werk jij eigenlijk
voor Hesselmans?
164
00:13:47,160 --> 00:13:48,594
Doctor Zomer.
165
00:13:49,400 --> 00:13:54,395
Behalve dat er
in de kunstgeschiedenis geen
droog brood te verdienen is? Ja.
166
00:13:54,640 --> 00:13:58,429
Ik zie mezelf als restaurateur
van 20e-eeuwse kunst.
167
00:13:58,680 --> 00:14:01,752
Het is toch veel leuker
om er aan te mogen zitten?
168
00:14:02,000 --> 00:14:04,710
Je hoeft mij niet te overtuigen.
169
00:14:05,880 --> 00:14:09,874
Maar zo'n lelijke rolbeugel
in een klassieke oude Porsche...
170
00:14:10,120 --> 00:14:13,272
voor een rally die draait
om toeren en navigeren?
171
00:14:13,520 --> 00:14:14,954
Dat hoort bij het werk.
172
00:14:15,200 --> 00:14:16,634
Doen wat de baas zegt.
173
00:14:16,880 --> 00:14:20,320
Iets waar jij volgens mij
niet zoveel van afweet.
174
00:14:20,280 --> 00:14:21,714
Doen wat de baas zegt.
175
00:14:23,800 --> 00:14:26,994
Heb je nog meer veranderd?
Volgens mij mag dat helemaal niet.
176
00:14:27,240 --> 00:14:31,154
De rolkooi en een extra benzinetank
zijn gewoon toegestaan.
177
00:14:31,400 --> 00:14:35,474
Extra benzinetanks? Ik ben hier niet
om over m'n baas te praten.
178
00:14:37,880 --> 00:14:41,635
Volgens mij ben je hier helemaal
niet gekomen om te praten.
179
00:14:46,280 --> 00:14:50,350
Ga je mee op G-rally?
Nee, ik ben hier.
180
00:14:50,280 --> 00:14:51,714
Mooi.
181
00:15:04,920 --> 00:15:07,480
Leo, wil jij een boodschapje
voor me doen?
182
00:15:10,000 --> 00:15:15,155
Een paspoort en een... cocktailjurk?
Ik doe mee aan de Vlinderrally.
183
00:15:15,400 --> 00:15:18,154
Vandaar. Dat is een lang verhaal.
184
00:15:18,400 --> 00:15:20,119
Dat is het meestal.
185
00:15:52,840 --> 00:15:56,880
VIA INTERCOM:
Breek ik mijn hoofd wie mij
een inschrijving kan bezorgen...
186
00:15:57,120 --> 00:15:59,840
Iees ik dat jij
iemand uit een brandend wrak trekt.
187
00:16:00,800 --> 00:16:03,390
Helaas tevergeefs.
Zo verdomd heroisch van je.
188
00:16:03,280 --> 00:16:08,753
Jij dacht: Hee, Thijs' oom zat toch
in het bestuur van de Vlinderrally?
Ik dacht het even.
189
00:16:09,720 --> 00:16:13,714
St. Jamesians staan altijd voor
elkaar klaar. Chevaliers helemaal.
190
00:16:13,960 --> 00:16:15,394
Chevaliers!
191
00:16:35,480 --> 00:16:37,278
Niet slecht voor een amateur.
192
00:16:38,400 --> 00:16:40,756
Hee, dat voelde sneller. Ai.
193
00:16:41,000 --> 00:16:45,631
Je mag jezelf nog altijd
schermkampioen
van de Alpenlanden noemen.
194
00:16:45,880 --> 00:16:50,330
Je weet hoeveel moeite het me kost
dat te zeggen. Toen waren we jong.
195
00:16:51,360 --> 00:16:54,592
Zeg, ben jij ooit wat
te weten gekomen over je ouders?
196
00:16:54,840 --> 00:16:57,639
Dat heb ik losgelaten.
Ook niet via die vrouw?
197
00:16:58,760 --> 00:17:00,752
Welke vrouw?
198
00:17:01,000 --> 00:17:05,472
Die vrouw die kwam kijken
toen je kampioen werd.
Het komt al soepeler m'n strot uit.
199
00:17:07,800 --> 00:17:08,833
Die vrouw die...
200
00:17:09,800 --> 00:17:13,400
Zij vroeg naar jou. Heel charmant en
mooi. Ik stuurde haar toen naar jou.
201
00:17:13,280 --> 00:17:14,714
Ik weet het bijna zeker.
202
00:17:16,360 --> 00:17:20,240
Dat is lang geleden, Thijs. Ja.
Toen waren we nog vol verwachtingen.
203
00:17:20,480 --> 00:17:23,712
Nu drinken we gin-tonic
en hopen we ons niet te vervelen.
204
00:17:23,960 --> 00:17:27,431
En rijden we rally's.
Vlinderrally's. Ik zal je aanmelden.
205
00:17:40,920 --> 00:17:42,513
Die Fransman heet Melville.
206
00:17:42,760 --> 00:17:46,117
Hij wordt gelinkt aan drugshandel
in Zuid-Frankrijk.
207
00:18:05,200 --> 00:18:08,876
Als je zo'n rolkooi en
een benzinetank helemaal volgooit...
208
00:18:09,120 --> 00:18:11,396
waar hebben we het dan over?
100 kilo?
209
00:18:11,640 --> 00:18:17,193
Keer 2 is 200 kilo.
Maal 50.000 euro per kilo is 1...
210
00:18:17,440 --> 00:18:21,593
Maal 3. Ik zag op de deelnemerslijst
dat hij drie auto's inschreef.
211
00:18:21,840 --> 00:18:25,993
300 kilo coke. Godsamme, zonder
gegronde verdenking kan ik niks.
212
00:18:28,400 --> 00:18:33,395
Als we met de Vlinderrally meedoen
kunnen we hem op de voet volgen.
213
00:18:33,640 --> 00:18:35,916
Die coke gaat er ergens
bij Evian uit.
214
00:18:36,160 --> 00:18:39,437
Sorry, als 'we' meedoen
met de Vlinderrally?
215
00:18:39,680 --> 00:18:42,479
Een rally-equipe
bestaat uit twee personen.
216
00:18:42,720 --> 00:18:45,713
De chauffeur zit meestal op de plek
waar ik zit...
217
00:18:45,960 --> 00:18:48,953
en de navigator zit meestal
waar eh...
218
00:18:49,200 --> 00:18:52,790
Ooooo, nee, nee. Nee, hoor. Nee.
219
00:18:52,320 --> 00:18:54,880
Nee! Nee. Morgen is de start.
220
00:18:55,120 --> 00:18:57,157
Ik weet waar ze vanavond stoppen.
221
00:18:59,640 --> 00:19:01,632
Ach, we zijn al onderweg.
222
00:19:01,880 --> 00:19:05,430
We zijn al onderweg?! Ik heb
een koffertje voor je laten pakken.
223
00:19:05,680 --> 00:19:07,876
Alleen informatie zei ik toch!
224
00:19:08,120 --> 00:19:11,352
Dit is toch veel beter.
Zo kun je me in de gaten houden.
225
00:19:12,720 --> 00:19:14,598
Dat ik geen wetten overtreedt.
226
00:19:15,480 --> 00:19:18,400
Wat zeg ik in de tussentijd
tegen De Vries?
227
00:19:28,000 --> 00:19:30,276
Harold, hai. Ja. Ik eh...
228
00:19:30,520 --> 00:19:33,672
Ik moet er echt even uit.
Het is heel veel, allemaal.
229
00:19:33,920 --> 00:19:35,354
Even uit?
230
00:19:35,600 --> 00:19:38,690
Ja, nee, natuurlijk,
ik begrijp het volkomen.
231
00:19:38,320 --> 00:19:41,597
We zijn allemaal aangeslagen
door het verlies van Den Oever.
232
00:19:41,840 --> 00:19:44,639
Voor jou...
Jullie werkten zo nauw samen, he.
233
00:19:44,880 --> 00:19:48,430
Maar een paar dagen, hoor.
En dan eh... kom ik...
234
00:19:48,680 --> 00:19:51,639
kom ik sterker terug,
dat is de bedoeling. GEKLOP
235
00:19:51,880 --> 00:19:54,440
Dat het... dat het resultaat heeft.
236
00:19:54,680 --> 00:19:56,114
Zeg maar.
237
00:19:56,360 --> 00:20:01,276
Ik laat Frensdorf je zaken
wel monitoren. Frensdorf? M-hm. Ja.
238
00:20:01,520 --> 00:20:04,957
Dank je. Sterkte, he. Ja.
239
00:20:07,680 --> 00:20:10,673
Ja... Zou jij iets eh...
240
00:20:21,280 --> 00:20:23,556
Dit kan maar beter
heel goed aflopen.
241
00:20:42,480 --> 00:20:44,870
Op jouw gezondheid, he.
Ja, dank je wel.
242
00:20:49,680 --> 00:20:52,434
Oo. He? Lekker. Ja.
243
00:20:58,240 --> 00:20:59,674
Meneer Bentinck.
244
00:21:02,600 --> 00:21:04,340
Meneer Hesselmans.
245
00:21:05,320 --> 00:21:08,916
Wat een toeval. Wij zijn onderweg
naar Evian-les-Bains.
246
00:21:09,160 --> 00:21:11,391
We nemen deel aan de Vlinderrally.
247
00:21:11,640 --> 00:21:15,839
Ik ook.
Nou, daar gaat het toeval dan. Ja.
248
00:21:16,960 --> 00:21:21,716
Kunt u mij voorstellen aan uw
charmante tafelgenote? Natuurlijk.
249
00:21:21,960 --> 00:21:26,790
Bernard Hesselmans.
Sabine Vreugdenhil, mijn verloofde.
250
00:21:26,320 --> 00:21:27,754
Och...
251
00:21:31,920 --> 00:21:33,354
Geen ring?
252
00:21:36,560 --> 00:21:39,917
Sorry, liefje.
Nou, ja, dan moet het nu maar.
253
00:21:44,320 --> 00:21:45,754
Lieve Sabine...
254
00:21:47,920 --> 00:21:49,798
wil je met me trouwen? Hehehe.
255
00:21:51,320 --> 00:21:53,391
APPLAUS
256
00:21:55,280 --> 00:21:56,714
Ja.
257
00:22:03,880 --> 00:22:05,314
Champagne!
258
00:22:05,560 --> 00:22:07,400
Champagne. Ja.
259
00:22:08,680 --> 00:22:11,320
Meneer Bentinck, het is een eer
u te kennen.
260
00:22:29,480 --> 00:22:30,914
Valentijn.
261
00:22:31,160 --> 00:22:36,760
We gaan toch niet met de consumptie
van onze relatie wachten
tot de huwelijksnacht?
262
00:22:37,120 --> 00:22:38,554
Consummatie.
263
00:22:43,480 --> 00:22:44,960
Die verloofde van jou...
264
00:22:46,880 --> 00:22:48,633
Dat is echt een beest in bed.
265
00:22:54,800 --> 00:22:55,309
Kom maar bij Sabine.
266
00:23:04,800 --> 00:23:06,151
Vind je me niet aantrekkelijk? Nee.
267
00:23:06,400 --> 00:23:07,834
Jawel.
268
00:23:08,800 --> 00:23:11,710
Ik vind je heel aantrekkelijk,
maar ik vind dat we niet hier...
269
00:23:14,880 --> 00:23:16,314
Valentijn, ik, eh...
270
00:23:19,880 --> 00:23:21,360
Ik heb je laten hakkelen.
271
00:23:28,800 --> 00:23:30,197
Hier, je paspoort.
272
00:23:34,800 --> 00:23:35,639
Dat is een vals paspoort.
273
00:23:35,880 --> 00:23:37,314
Ja.
274
00:23:37,560 --> 00:23:38,994
Sorry.
275
00:23:39,240 --> 00:23:43,439
Wat wil je dan,
dat ik je inschrijf als Suze
van het Openbaar Ministerie?
276
00:23:43,680 --> 00:23:45,114
Hier.
277
00:23:47,280 --> 00:23:50,340
Ik ga boven even kijken
of er een bedje is.
278
00:23:50,280 --> 00:23:51,714
Ja, graag.
279
00:23:52,800 --> 00:23:55,599
Alles wat je nodig hebt
vind je in dat koffertje.
280
00:23:55,840 --> 00:23:59,231
In Sabine's maten, neem ik aan?
90, 80...
281
00:23:59,480 --> 00:24:00,914
95.
282
00:24:01,160 --> 00:24:03,311
90, 80, 90!
283
00:24:16,880 --> 00:24:18,314
GELACH
284
00:24:18,560 --> 00:24:20,438
Dit zei mijn vrouw niet vandaag.
285
00:24:20,680 --> 00:24:22,558
Jij gaat straks je mond spoelen!
286
00:24:22,800 --> 00:24:24,234
GELACH
287
00:24:24,480 --> 00:24:26,233
Is er iets met de auto's?
288
00:24:26,480 --> 00:24:30,269
Nee, maar ik zag een vent lopen
vanavond die ik eerder heb gezien.
289
00:24:30,520 --> 00:24:31,954
Op het circuit.
290
00:24:32,200 --> 00:24:35,432
Toen kwam hij Esther ophalen.
Tenminste, dat dacht ik.
291
00:24:35,680 --> 00:24:37,751
Zo'n lange jongen met een stamboom?
292
00:24:38,000 --> 00:24:40,231
Zo'n kakker? Ja, zo'n type, ja.
293
00:24:40,480 --> 00:24:42,437
Die loopt hier rond met een vrouw.
294
00:24:56,880 --> 00:24:58,837
KUCH
295
00:25:02,280 --> 00:25:03,953
Wat heb jij Bentinck verteld?
296
00:25:04,200 --> 00:25:05,839
Niks. Weet je dat zeker?
297
00:26:37,480 --> 00:26:38,914
Nee!
298
00:26:39,160 --> 00:26:40,594
Ach, dit...
299
00:26:40,840 --> 00:26:42,274
Ah!
300
00:26:42,520 --> 00:26:43,954
ZE ZUCHT
301
00:26:48,480 --> 00:26:49,914
Ach.
302
00:26:50,160 --> 00:26:51,594
Leo!
303
00:26:51,840 --> 00:26:53,274
Leo?
304
00:26:54,880 --> 00:26:56,314
Less...
305
00:26:58,680 --> 00:27:00,114
is...
306
00:27:02,280 --> 00:27:03,714
more.
307
00:27:07,680 --> 00:27:09,114
Voor je balboekje.
308
00:28:16,280 --> 00:28:17,714
Ja. Kom maar.
309
00:28:25,880 --> 00:28:27,314
Kijk eens aan.
310
00:28:27,560 --> 00:28:30,280
Weer een ongelukje
in de buurt van Hesselmans.
311
00:28:40,480 --> 00:28:42,390
Jongens, kom maar.
312
00:30:11,120 --> 00:30:13,770
Je blijft hier.
313
00:30:44,800 --> 00:30:46,837
MACHINEGELUIDEN
314
00:30:54,880 --> 00:30:57,440
Drugs heen. Geld terug.
315
00:31:06,200 --> 00:31:08,556
TELEFOON GAAT
316
00:31:23,640 --> 00:31:25,154
SEIN VAN SMS'JE
317
00:31:25,400 --> 00:31:26,834
Zet dat ding uit.
318
00:31:42,240 --> 00:31:44,720
Frensdorf. Esther is dood.
319
00:31:46,280 --> 00:31:48,272
Ze probeerde je nog te bellen.
320
00:31:52,800 --> 00:31:54,473
Dan weet hij waar we zijn.
321
00:32:05,160 --> 00:32:08,119
Waarom zo'n haast? Slecht nieuws?
322
00:32:13,120 --> 00:32:15,157
Hahaha!
323
00:32:15,400 --> 00:32:16,914
Afvoeren.
324
00:32:36,520 --> 00:32:39,240
GEKERM
325
00:32:41,560 --> 00:32:43,517
GELUID VAN OPTREKKENDE AUTO
326
00:32:55,360 --> 00:32:56,794
Ah...
Wat doe je?
327
00:32:57,360 --> 00:32:58,794
Ah...
328
00:33:01,600 --> 00:33:03,340
Ah...
329
00:33:03,280 --> 00:33:07,718
Had je dat niet eerder kunnen doen?
HIJ KREUNT
330
00:33:10,440 --> 00:33:11,874
Ik bel wel.
331
00:33:13,440 --> 00:33:15,591
Waarmee?
332
00:33:15,840 --> 00:33:17,911
Je dacht dat ik me
zomaar liet neerslaan.
333
00:33:19,680 --> 00:33:24,357
Waar zitten we?
We zijn gestopt.
334
00:33:25,760 --> 00:33:28,514
Bonaparte et fils.
Dat is een familiebedrijf.
335
00:33:28,760 --> 00:33:35,519
Demolition d'automobiles. Dat is...
Een autosloperij.
336
00:33:38,400 --> 00:33:39,474
Oh!
337
00:33:39,720 --> 00:33:41,712
Is dat zo'n bedrijf met een...
338
00:33:41,960 --> 00:33:44,759
zo'n pletter?
Ik zal het hem vragen.
339
00:33:47,360 --> 00:33:49,272
TELEFOON GAAT
340
00:33:50,160 --> 00:33:53,790
SPANNENDE MUZIEK
341
00:33:54,400 --> 00:33:55,679
TELEFOON GAAT
342
00:33:59,480 --> 00:34:01,517
Het is een bedrijf met een pletter.
343
00:34:03,400 --> 00:34:04,872
Waarom luister ik naar jou?
344
00:34:05,120 --> 00:34:06,554
TELEFOON GAAT
345
00:34:07,680 --> 00:34:09,114
Merde!
346
00:34:10,280 --> 00:34:12,351
Is het vandaag soms Valentijnsdag?
347
00:34:12,600 --> 00:34:14,340
Nou? Nou?
348
00:34:16,360 --> 00:34:18,238
Vandaag begin ik te twijfelen.
349
00:34:18,480 --> 00:34:21,393
TELEFOON GAAT
350
00:35:24,800 --> 00:35:28,597
Wat? Wat zegt ie? Zijn vader
is dood. Vreselijk verhaal.
351
00:35:46,320 --> 00:35:47,754
ER WORDT GEKLOPT
352
00:36:09,360 --> 00:36:12,990
Wat is dat? Qu'est-ce que c'est dat?
353
00:36:13,840 --> 00:36:17,277
Heb ik gezegd dat
je hier moest zijn?
354
00:36:17,520 --> 00:36:18,954
Voor Esther.
355
00:36:25,480 --> 00:36:28,234
SPANNENDE MUZIEK
356
00:36:39,400 --> 00:36:41,555
GESPREK IN HET FRANS
OVER MOBILOFOON
357
00:36:59,320 --> 00:37:00,754
MUZIEK
358
00:37:40,000 --> 00:37:41,434
Overigens...
359
00:37:43,720 --> 00:37:45,154
Overigens wat?
360
00:37:46,480 --> 00:37:50,300
Overigens is dit de laatste keer
dat ik bij jou in de auto stap.
361
00:37:50,280 --> 00:37:51,714
Waarom?
362
00:37:51,960 --> 00:37:56,318
Mooie auto. Charmante chauffeur.
Het is meer waar je naartoe gaat.
363
00:37:56,560 --> 00:37:57,994
Zuid-Frankrijk.
364
00:38:02,760 --> 00:38:06,117
Ik ben ongevraagd
half Frankrijk doorgesleurd.
365
00:38:06,360 --> 00:38:07,794
Op een vals paspoort.
366
00:38:08,400 --> 00:38:10,874
Waarna m'n leven bijna uit me is
geplet...
367
00:38:11,120 --> 00:38:14,431
door een pletter. Ik heb
dat alleen overleefd...
368
00:38:14,680 --> 00:38:18,515
omdat de pletteraar een
obscure paddo wilde proeven...
369
00:38:18,760 --> 00:38:21,798
die z'n dode vader zo lekker vond.
Je maakt nog eens wat mee.
370
00:38:22,400 --> 00:38:24,714
Ik WIL dit niet. Ik ben een jurist
uit Waddinxveen. Ah.
371
00:38:24,960 --> 00:38:28,590
Van het stroopwafelmuseum.
Ik hou van stroopwafels, ja!
372
00:38:28,840 --> 00:38:33,312
Ik ben geen rijkeluiskind, die
langs de afgrond leeft omdat hij
niks beters te doen heeft.
373
00:38:37,280 --> 00:38:38,714
Dat was...
374
00:38:43,120 --> 00:38:44,952
Dat is niet zo.
Dat weet ik.
375
00:38:45,200 --> 00:38:48,790
Dus... sorry.
376
00:38:54,360 --> 00:38:58,991
Ik begrijp het. Je wilt van tevoren
weten waar je naartoe gaat.
377
00:39:00,400 --> 00:39:04,876
Moeilijk te begrijpen voor iemand
die wil weten waar hij vandaan komt.
378
00:39:06,440 --> 00:39:09,433
Misschien kunnen we
die dingen combineren.
379
00:39:10,560 --> 00:39:11,994
We zijn er bijna.
380
00:39:16,640 --> 00:39:19,360
Het is maar een kleine omweg.
Omweg?
381
00:39:20,320 --> 00:39:21,754
Naar m'n oude school.
382
00:39:28,120 --> 00:39:32,558
MUZIEK
383
00:39:41,680 --> 00:39:45,370
MUZIEK
384
00:40:31,360 --> 00:40:32,953
Kijk.
385
00:40:33,200 --> 00:40:34,634
Die vrouw.
386
00:40:37,240 --> 00:40:40,916
Herinner je je die valse Breitner
die ik pas heb gekocht?
387
00:40:41,520 --> 00:40:45,673
Die vrouw op dat schilderij deed me
denken aan iemand uit mijn jeugd.
388
00:40:46,440 --> 00:40:49,274
Pater Bentinck kon me
niet verder helpen.
389
00:40:49,520 --> 00:40:52,672
Thijs zei dat hier in Villar
een vrouw naar hem zocht.
390
00:40:52,920 --> 00:40:54,513
Hier. Dit is Thijs.
391
00:41:03,600 --> 00:41:05,340
Sigarenclub?
392
00:41:16,760 --> 00:41:18,991
MUZIEK
393
00:41:24,360 --> 00:41:28,354
MUZIEK
394
00:41:32,760 --> 00:41:35,514
VERKEERSGELUIDEN
395
00:41:39,400 --> 00:41:40,834
Slordig.
396
00:41:43,400 --> 00:41:46,351
Een sigarenpeuk laten slingeren.
Ik rook nooit in de auto.
397
00:41:46,600 --> 00:41:51,277
De rook trekt in de auto,
dan is hij niet te verkopen.
Door Hesselmans toch wel?
398
00:41:54,760 --> 00:41:57,673
Nooit gedacht dat jij de man
op de achtergrond was, Thijs.
399
00:41:57,920 --> 00:42:00,833
Ik heb EEN vraag: waarom?
Geld natuurlijk.
400
00:42:01,800 --> 00:42:04,312
Je vader heeft alles nagelaten.
Toen kwam world. online.
401
00:42:04,560 --> 00:42:06,552
De bankencrisis en
de vastgoedcrisis.
402
00:42:08,480 --> 00:42:12,554
Ik ben niet opgevoed om te werken.
Als je rijk was, kun je niet terug.
403
00:42:14,560 --> 00:42:18,520
Melville dealde. Ik kocht
wel eens wat van hem.
404
00:42:18,760 --> 00:42:22,197
Hesselmans kende ik van een
mislukt onroerendgoedproject.
405
00:42:22,440 --> 00:42:23,874
Die had geld nodig.
406
00:42:24,120 --> 00:42:29,115
Ik kan je alles vertellen. Bewijs is
er niet. Sigarenpeuken met jouw DNA.
407
00:42:29,360 --> 00:42:33,957
In Frankrijk natuurlijk. Ja.
Maar wat bewijst dat?
408
00:42:34,200 --> 00:42:37,750
Dat ik in een loods ben geweest?
De sigaar in Frankrijk brandde nog.
409
00:42:38,000 --> 00:42:41,914
Jullie kwamen binnen met pistolen.
Ik was net op tijd weg.
410
00:42:42,160 --> 00:42:46,632
Ik ben coureur. Snelle reflexen.
De anderen willen wel getuigen.
411
00:42:46,880 --> 00:42:49,440
Dat denk ik niet.
Dan halen ze de rechtszaal niet.
412
00:42:49,680 --> 00:42:51,114
Net als Den Oever?
413
00:42:53,400 --> 00:42:56,238
Er is een sigaar gevonden, naast
een wrak. Hou op met die onzin.
414
00:42:56,480 --> 00:42:58,631
De sigaar waarmee je
zijn auto aanstak.
415
00:42:59,440 --> 00:43:02,160
Daar ligt het bewijs.
416
00:43:02,400 --> 00:43:06,792
Of denk je dat het DNA niet matcht
met de peuk naast het wrak?
417
00:43:07,400 --> 00:43:11,432
Je bent een vuile verrader.
We waren vrienden, man!
418
00:43:11,680 --> 00:43:16,357
Je hebt jezelf verraden, Thijs.
En St. James en mij.
419
00:43:16,600 --> 00:43:18,512
Ik zal nog eens een inschrijving
voor je regelen.
420
00:43:18,760 --> 00:43:21,400
Dat gaat moeilijk
vanuit de gevangenis.
421
00:43:25,240 --> 00:43:27,436
Hier.
422
00:43:27,680 --> 00:43:30,275
We gaan een ritje maken.
Dat gaan we zeker.
423
00:43:30,520 --> 00:43:32,512
Maar niet naar dezelfde plek.
424
00:43:32,760 --> 00:43:34,194
—Politie!
425
00:43:34,440 --> 00:43:38,360
U bent gearresteerd op verdenking
van drugshandel.
426
00:43:38,280 --> 00:43:41,114
Deelname aan een criminele
organisatie.
427
00:43:41,360 --> 00:43:44,592
Medeplichtigheid aan de moord
op Esther Zomer.
428
00:43:44,840 --> 00:43:48,629
En het plegen van de moord
op Simon van den Oever.
429
00:44:06,160 --> 00:44:07,594
Dit geeft geen pas.
430
00:44:07,840 --> 00:44:11,470
Onder het mom van rouwverwerking
achter een zaak aan gaan.
431
00:44:11,720 --> 00:44:15,157
In het buitenland. Weet je hoeveel
regels die overschreden hebt?
432
00:44:15,400 --> 00:44:19,394
Ik kan het uitleggen. Hoop ik.
Ik wil de details niet horen.
433
00:44:19,640 --> 00:44:22,758
Waarschijnlijk niet.
Dus hou je mond.
434
00:44:23,000 --> 00:44:26,391
Ga onmiddellijk naar je kantoor.
Mijn spullen pakken.
435
00:44:26,640 --> 00:44:30,953
Nee, er staat een enorme bos bloemen
van de weduwe van Den Oever.
436
00:44:37,480 --> 00:44:38,914
Niet meer doen.
437
00:44:48,760 --> 00:44:50,194
ZE ZUCHT
438
00:44:53,280 --> 00:44:57,115
Dat ging niet helemaal goed, he?
Ik hoorde hem hier bulderen.
439
00:44:57,360 --> 00:45:00,797
De concierge heeft nog wel een doos.
Ga je weg?
440
00:45:01,520 --> 00:45:03,591
Ik? Nee.
Ik wil je nog bedanken.
441
00:45:03,840 --> 00:45:07,380
Dat telefoontje in Frankrijk...
442
00:45:07,280 --> 00:45:09,875
heeft mijn leven gered.
443
00:45:10,120 --> 00:45:12,112
Echt?
Ja.
444
00:45:13,520 --> 00:45:15,989
Zonder jou had ik hier niet gestaan.
445
00:45:21,320 --> 00:45:22,754
TELEFOONGERINKEL
446
00:45:39,960 --> 00:45:41,394
ER WORDT GEKLOPT
447
00:45:49,280 --> 00:45:50,953
Suze.
Hai.
448
00:45:53,920 --> 00:45:56,389
Dit ben ik in alle hectiek vergeten.
449
00:45:59,800 --> 00:46:00,514
Oh...
450
00:46:02,560 --> 00:46:05,632
Dat ding gaat morgen terug.
Godzijdank.
451
00:46:12,640 --> 00:46:14,154
Ik krijg hem niet af.
452
00:46:14,400 --> 00:46:17,837
Dat is een hele oude truc, Suze.
Ach.
453
00:46:18,760 --> 00:46:20,194
Kom eens hier.
454
00:46:20,440 --> 00:46:22,113
Ja...
Kom eens.
455
00:46:25,560 --> 00:46:26,994
Ja...
456
00:46:37,720 --> 00:46:39,518
ZACHT MUZIEKJE
457
00:46:53,960 --> 00:46:59,877
Nou. Toch een keer verloofd geweest.
Het had wel wat.
458
00:47:01,760 --> 00:47:05,595
Ook al was het Sabine Vreugdenhil?
Die had ook wel wat.
459
00:47:10,960 --> 00:47:12,519
MUZIEK
460
00:47:26,560 --> 00:47:28,153
DE RING VALT IN EEN LADE
461
00:47:53,000 --> 00:47:55,913
STEMMIGE MUZIEK
462
00:48:17,400 --> 00:48:21,340
MUZIEK
463
00:48:25,480 --> 00:48:26,914
Suze!
464
00:48:27,680 --> 00:48:29,114
KLAP
465
00:48:34,240 --> 00:48:36,391
MUZIEK
466
00:48:36,640 --> 00:48:38,740
SCHOT
467
00:48:38,320 --> 00:48:39,754
MUZIEK
468
00:48:46,200 --> 00:48:47,634
Go!
469
00:48:48,480 --> 00:48:49,914
MUZIEK
33193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.