All language subtitles for Fauda.S02E07.German.ML.NetflixHD.x264.TVS-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:00:12,720 --> 00:00:14,560 [ARABISCH] [Ok, und was hast du getan?] 3 00:00:15,880 --> 00:00:17,560 [Nichts.] 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,520 [Weshalb bist du hier?] 5 00:00:23,640 --> 00:00:26,920 [Sie sagen, ich würde zu den Tunnelgräbern in Gaza gehören.] 6 00:00:27,000 --> 00:00:28,760 [Bist du aus Gaza?] 7 00:00:29,440 --> 00:00:31,440 [Ich kann einen leichten Akzent erkennen.] 8 00:00:32,120 --> 00:00:33,240 [Bist du Beduine?] 9 00:00:33,800 --> 00:00:35,160 [Nein, überhaupt nicht.] 10 00:00:36,160 --> 00:00:39,800 [Außerdem, was sollen die ganzen Fragen?] 11 00:00:40,680 --> 00:00:42,600 [Weißt du, wer ich bin?] 12 00:00:42,680 --> 00:00:45,120 [Nein. Sollte ich das?] 13 00:00:47,080 --> 00:00:49,000 [Ich bin Walid Al-Abed.] 14 00:00:51,120 --> 00:00:54,120 [Freut mich. Ich bin Mohammed Deif.] 15 00:00:56,120 --> 00:00:57,120 [Ich meine es ernst.] 16 00:01:01,000 --> 00:01:02,400 [Hör auf mit den Spielchen.] 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,880 [Wie heißt du wirklich?] 18 00:01:04,960 --> 00:01:07,480 [Das sagte ich bereits: Walid Al-Abed.] 19 00:01:08,680 --> 00:01:10,600 [Du bist Walid Al-Abed?] 20 00:01:10,680 --> 00:01:12,760 [Der Kommandeur der Hamas im Westjordanland?] 21 00:01:13,720 --> 00:01:14,680 [Das ist richtig.] 22 00:01:23,320 --> 00:01:26,480 [Welche Ehre. Ich kann es nicht glauben.] 23 00:01:27,800 --> 00:01:31,840 [Meine Freunde von der Einheit werden nie glauben, dass wir in einer Zelle waren.] 24 00:01:32,760 --> 00:01:35,160 [-Also bist du doch einer von uns.] [-Natürlich.] 25 00:01:35,800 --> 00:01:38,760 [Ich bin ein Verwandter von Abu Al-Abed, auch bekannt als Ismail Haniyeh.] 26 00:01:39,560 --> 00:01:41,200 [Ich hoffe, du bist kein Politiker wie er.] 27 00:01:41,760 --> 00:01:46,080 [Nein. Wie du siehst, habe ich die Hände eines Bauern.] 28 00:01:47,080 --> 00:01:50,680 [-Oder die eines Tunnelgräbers.] [-Genau.] 29 00:01:53,400 --> 00:01:54,680 [Wie haben sie dich erwischt?] 30 00:01:55,680 --> 00:01:58,160 [Jemand hat mich verpfiffen.] 31 00:01:59,240 --> 00:02:00,520 [Die "Singvögel".] 32 00:02:02,760 --> 00:02:04,400 [Aus welcher Familie, sagtest du, kommst du?] 33 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 [Shamasna.] 34 00:02:07,640 --> 00:02:08,760 [Und du heißt wie?] 35 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 [Ahmad.] 36 00:02:13,120 --> 00:02:15,560 [Ahmad Shamasna.] 37 00:02:18,400 --> 00:02:20,280 ["Im Namen Allahs, dem Mitfühlenden und Barmherzigen.] 38 00:02:20,360 --> 00:02:22,440 [Herrn der Welten.] 39 00:02:22,520 --> 00:02:25,480 [Herrscher am Tag des Jüngsten Gerichts.] 40 00:02:25,560 --> 00:02:27,600 [Zu dir allein beten wir.] 41 00:02:28,160 --> 00:02:32,640 [Führe uns auf dem Pfad der Gerechten, jener, die deiner Gnade würdig sind,] 42 00:02:32,720 --> 00:02:34,440 [nicht dem Weg jener, die dich erzürnt haben,] 43 00:02:34,520 --> 00:02:35,800 [noch jener, die vom rechten Weg abgekommen sind."] 44 00:02:40,320 --> 00:02:43,200 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 45 00:03:32,240 --> 00:03:35,160 [-Guten Morgen, Madame Shirin.] [-Guten Morgen, Amos.] 46 00:03:35,240 --> 00:03:36,640 [Gut geschlafen?] 47 00:03:36,720 --> 00:03:38,440 [Ja, alles ist bestens.] 48 00:03:39,360 --> 00:03:42,040 [Ich mache Idjeh. Wissen Sie, was Idjeh ist?] 49 00:03:43,000 --> 00:03:43,920 [Natürlich.] 50 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 [-Möchten Sie?] [-Ja, gerne.] 51 00:03:56,280 --> 00:03:58,600 [Wo haben Sie Arabisch gelernt?] 52 00:03:59,600 --> 00:04:01,000 [Was meinen Sie, "wo"?] 53 00:04:01,080 --> 00:04:03,400 [Ich bin in Bagdad geboren. Meine Amme war Araberin.] 54 00:04:04,120 --> 00:04:05,600 [Aber Sie haben keinen irakischen Akzent.] 55 00:04:06,960 --> 00:04:08,120 [Waren Sie so wie er?] 56 00:04:08,800 --> 00:04:11,480 [-Definieren Sie "so wie er".] [-Ein Geheimagent.] 57 00:04:12,040 --> 00:04:13,200 [Meine Liebe...] 58 00:04:14,360 --> 00:04:17,120 [Wir haben alle unsere eigene Vergangenheit.] 59 00:04:19,760 --> 00:04:21,360 [Lassen Sie uns essen.] 60 00:04:26,000 --> 00:04:28,240 [Waren Sie schon mal in Bagdad?] 61 00:04:28,600 --> 00:04:30,800 [Nein, es ist zu gefährlich.] 62 00:04:31,360 --> 00:04:34,000 [Gefährlich? Es war eine tolle Stadt.] 63 00:04:34,560 --> 00:04:36,840 [Wir haben dort alle zusammengelebt. Araber und Juden.] 64 00:04:36,920 --> 00:04:38,480 [Der beste Ort auf der ganzen Welt.] 65 00:04:38,560 --> 00:04:41,360 [Sind Sie deshalb beides-- halb arabisch, halb jüdisch?] 66 00:04:41,440 --> 00:04:43,440 [Das stimmt, meine Liebe.] 67 00:04:43,520 --> 00:04:45,080 [Ich bin ein arabischer Jude.] 68 00:04:51,960 --> 00:04:53,600 Was liest du? 69 00:04:53,680 --> 00:04:55,040 "Anna Karenina." 70 00:04:55,840 --> 00:04:57,280 Tolstoi auf Arabisch? 71 00:05:02,560 --> 00:05:04,080 Also... 72 00:05:04,160 --> 00:05:06,080 Willst du später was trinken gehen? 73 00:05:06,600 --> 00:05:08,280 Es gibt eine Bar, da, wo ich wohne. 74 00:05:10,400 --> 00:05:13,320 -Ich bin zu müde. -Nur für ein schnelles Bier. 75 00:05:13,400 --> 00:05:15,200 Ich muss danach heimfahren... 76 00:05:16,240 --> 00:05:18,640 Na ja, du könntest... 77 00:05:19,480 --> 00:05:20,680 auch bei mir übernachten. 78 00:05:23,840 --> 00:05:25,520 -Sagi... -Was? 79 00:05:26,160 --> 00:05:27,520 Wir sind Freunde, oder? 80 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 Ja, wir sind Freunde. 81 00:05:41,840 --> 00:05:44,720 -Wieso das lange Gesicht, Süßer? -Lass ihn in Ruhe. 82 00:05:44,800 --> 00:05:47,480 -Ich habe gar nichts gemacht? -Lass es sein, Herzl. 83 00:05:47,960 --> 00:05:49,160 Was liest du, "Pinocchio"? 84 00:05:49,720 --> 00:05:51,240 -Ja. -Er stirbt am Ende. 85 00:05:52,160 --> 00:05:53,320 Sagi. 86 00:05:55,280 --> 00:05:56,960 Du wusstest nichts von Nurits Beziehung, oder? 87 00:05:57,880 --> 00:06:00,120 -Beziehung? -Mit Moreno. 88 00:06:02,760 --> 00:06:04,160 Ich bin so ein Idiot. 89 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 [Mach dir keinen Kopf.] 90 00:06:07,520 --> 00:06:10,360 -Danke, Mann. -Mach dich fertig. 91 00:06:26,000 --> 00:06:28,720 Eli, wir warten immer noch. Alles ist ruhig. 92 00:06:32,680 --> 00:06:34,240 Ich habe einen Streifenwagen identifiziert. 93 00:06:34,320 --> 00:06:37,560 Achtung, ganz in eurer Nähe ist ein palästinensischer Streifenwagen unterwegs. 94 00:06:38,120 --> 00:06:39,520 Er bewegt sich durch das gesamte Gebiet. 95 00:06:40,040 --> 00:06:41,200 Verstanden. 96 00:06:42,720 --> 00:06:44,400 Da kommt er. 97 00:06:56,520 --> 00:06:57,440 Sei in einer Stunde zurück. 98 00:07:02,960 --> 00:07:05,960 -Eli, er geht in ihr Haus. -Bleibt da, bis er wieder geht. 99 00:07:06,040 --> 00:07:09,800 Er soll sie ficken, dann ist er entspannt. Die Entführung soll ganz ruhig ablaufen. 100 00:07:15,320 --> 00:07:17,600 Der Streifenwagen biegt in ihre Straße ein. 101 00:07:17,680 --> 00:07:20,480 Doron, der Streifenwagen nähert sich euch. 102 00:07:21,440 --> 00:07:22,520 Ich kümmere mich drum. 103 00:07:40,080 --> 00:07:42,800 [Hallo, Leute. Gibt es ein Problem?] 104 00:07:43,720 --> 00:07:46,000 [Alles in Ordnung. Führerschein und Fahrzeugpapiere.] 105 00:07:48,800 --> 00:07:50,360 Was tut er da? 106 00:07:50,840 --> 00:07:52,800 -Gehen wir raus. -Gib ihm eine Sekunde. 107 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 [Hier, bitte.] 108 00:07:59,840 --> 00:08:02,240 Doron, klopfe zweimal, wenn alles ok ist. 109 00:08:05,480 --> 00:08:08,200 [-Agent des Sicherheitsdiensts?] [-Genau.] 110 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 [Wir haben hier was zu erledigen. Braucht ihr etwas?] 111 00:08:13,000 --> 00:08:15,440 [Wisst ihr was? Ich brauche eure Hilfe.] 112 00:08:15,520 --> 00:08:18,680 [Fahrt zum Glockenplatz. Wenn ihr einen roten VW seht,] 113 00:08:18,760 --> 00:08:21,520 [sperrt die Straße ab, damit er schnell durchkann, ok?] 114 00:08:21,600 --> 00:08:23,280 [Zu Befehl. Wir stehen zu Diensten.] 115 00:08:23,360 --> 00:08:24,680 [Danke, Mann.] 116 00:08:24,760 --> 00:08:26,240 [Wiedersehen.] 117 00:08:33,480 --> 00:08:34,640 Und? 118 00:08:35,200 --> 00:08:36,480 Alles ok. 119 00:08:39,360 --> 00:08:40,680 Wieso braucht er so lange? 120 00:08:42,880 --> 00:08:44,680 Das Vorspiel dauert eben etwas. 121 00:08:50,720 --> 00:08:52,840 Das Paket ist draußen. Wird gleich abgeholt. 122 00:08:53,280 --> 00:08:54,800 Ihr habt freie Hand. 123 00:08:55,160 --> 00:08:56,600 Sagi, du kommst mit mir. 124 00:09:13,880 --> 00:09:16,680 [Entschuldigung, hast du Feuer?] 125 00:09:16,760 --> 00:09:17,880 [Ich rauche nicht.] 126 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 [Gehen wir.] 127 00:09:36,680 --> 00:09:39,080 [Na, Abu Samara? Wie geht's denn so?] 128 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 [Wie wär's mit einer Zigarette danach?] 129 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 Ihr seid ja von der ganz harten Sorte. 130 00:10:43,720 --> 00:10:45,880 [Friede sei mit dir, Abu Samara.] 131 00:10:45,960 --> 00:10:47,920 [Wie trinken Sie Ihren Kaffee?] 132 00:10:48,000 --> 00:10:50,040 [Schwarz oder mit Zucker?] 133 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 [Sehen Sie, Abu Samara,] 134 00:11:04,720 --> 00:11:06,200 [ich habe nicht so viel Zeit.] 135 00:11:07,760 --> 00:11:12,120 [Sie haben zwei Optionen: Entweder kooperieren Sie] 136 00:11:12,200 --> 00:11:13,240 [oder Sie gehen ins Gefängnis.] 137 00:11:16,240 --> 00:11:18,080 [Captain Ayub,] 138 00:11:18,440 --> 00:11:19,760 [sparen Sie sich das.] 139 00:11:20,720 --> 00:11:22,320 [Was wollen Sie?] 140 00:11:22,720 --> 00:11:24,920 [Erzählen Sie mir alles, was Sie über Al Makdasi wissen.] 141 00:11:26,880 --> 00:11:28,360 [Al Makdasi?] 142 00:11:29,040 --> 00:11:31,520 [Heutzutage nennt sich jeder Al Makdasi.] 143 00:11:31,600 --> 00:11:32,560 [Ich verstehe.] 144 00:11:34,000 --> 00:11:36,840 [Nidal Awdallah. Kennen Sie ihn?] 145 00:11:39,000 --> 00:11:42,080 [Ich bin kein Kind, dem Sie mit Gefängnis drohen können.] 146 00:11:42,600 --> 00:11:47,720 [Sie wollen einen Märtyrer? Ich tue Ihnen gerne den Gefallen.] 147 00:11:48,320 --> 00:11:50,240 [Ich bin bei der Hamas, falls Sie das vergessen haben.] 148 00:11:50,800 --> 00:11:53,120 [Nicht einer Ihrer Fatah-Kollaborateure.] 149 00:11:56,280 --> 00:11:57,880 [Dann sei gegrüßt, Märtyrer.] 150 00:11:59,040 --> 00:12:03,080 [Sie haben aber nicht auf uns geschossen. Sie haben sich in Rafidia verkrochen,] 151 00:12:03,160 --> 00:12:05,400 [als wir das letzte Mal in die Stadt gekommen sind.] 152 00:12:05,480 --> 00:12:09,720 [Märtyrer... Märtyrer, von wegen.] 153 00:12:09,800 --> 00:12:13,240 [Es gibt Soldaten und es gibt das höhere Kommando.] 154 00:12:13,320 --> 00:12:14,720 [Wie ist das hebräische Wort dafür?] 155 00:12:15,720 --> 00:12:17,560 "Ein Heerführer"? 156 00:12:18,040 --> 00:12:22,520 [Ich bin nicht wie Sie, Captain Ayub, 15 Jahre am selben Ort gefangen.] 157 00:12:25,200 --> 00:12:26,600 [Ich bin ein Heerführer.] 158 00:12:30,840 --> 00:12:33,440 [Ich zeige Ihnen, was für ein Führer Sie sind.] 159 00:12:34,560 --> 00:12:37,200 [Sehen Sie sich diese Fotos an.] 160 00:12:38,320 --> 00:12:40,440 [Sie sind wirklich fotogen, wissen Sie?] 161 00:12:41,480 --> 00:12:45,280 [Wissen Sie das, Abu Samara? Ihr kräuseliges Haar ist sehr schön.] 162 00:12:46,840 --> 00:12:51,360 [So wie das kräuselige Haar... auf Ihrem Rücken.] 163 00:12:53,040 --> 00:12:55,160 [Ich bekomme diese Fotos jeden Donnerstag.] 164 00:12:55,240 --> 00:12:58,240 [Heute ist Donnerstag.] 165 00:12:58,320 --> 00:13:01,360 [Schön dich zu sehen, Donnerstag, willkommen zurück...] 166 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 [Sie ist hübsch. Wie heißt sie?] 167 00:13:06,520 --> 00:13:09,040 [Jetzt hören Sie mir zu.] 168 00:13:09,880 --> 00:13:14,440 [Niemand weiß von diesem Treffen. Nicht mal Ihre Geliebte.] 169 00:13:14,720 --> 00:13:18,200 [Entweder helfen Sie mir mit diesem Typen, der sich Al Makdasi nennt,] 170 00:13:19,040 --> 00:13:24,120 [oder Al Arabiya News wird Ihre Fotos mit dieser hübschen Frau zeigen.] 171 00:13:31,720 --> 00:13:35,000 [Ich habe keinerlei Kontakt zu Nidal. Wir kommunizieren nicht.] 172 00:13:36,400 --> 00:13:38,480 [Er tut, was er will.] 173 00:13:39,840 --> 00:13:41,520 [Er nennt uns Verräter.] 174 00:13:42,560 --> 00:13:45,000 [Von mir aus können Sie ihn ausschalten.] 175 00:13:45,080 --> 00:13:47,880 [Er weiß bereits, dass er nicht länger zur Hamas gehört.] 176 00:13:47,960 --> 00:13:51,320 [Seien Sie schnell, sonst holt er seine IS-Freunde hierher,] 177 00:13:52,400 --> 00:13:53,920 [aber ich kann Ihnen nicht helfen.] 178 00:13:54,960 --> 00:13:56,320 [Ich bin kein Verräter.] 179 00:13:57,080 --> 00:14:00,160 [Wenn Sie ihn ausschalten wollen, ist das Ihre Sache.] 180 00:14:02,200 --> 00:14:04,800 [Hören Sie zu. Es wird folgendermaßen laufen:] 181 00:14:05,360 --> 00:14:09,560 [Sie kontaktieren ihn und sagen ihm, dass Sie wollen, dass er Walid Al-Abed] 182 00:14:09,640 --> 00:14:12,720 [als Kommandeur der Hamas im Westjordanland ersetzt.] 183 00:14:13,200 --> 00:14:16,560 [Sie sagen ihm, wann und wo er ernannt wird.] 184 00:14:17,120 --> 00:14:19,880 [Haben Sie mich nicht gehört? Ich bin kein Verräter.] 185 00:14:22,560 --> 00:14:26,600 [So wie Sie Abu Ahmad und seine Frau nicht verraten haben] 186 00:14:26,680 --> 00:14:29,200 [oder Ihren Freund Samir Taha,] 187 00:14:29,280 --> 00:14:32,240 [der jetzt lebenslänglich sitzt, weil er Sie nicht verraten wollte,] 188 00:14:32,320 --> 00:14:34,360 [und zum Dank vögeln Sie jetzt jeden Morgen seine Frau.] 189 00:14:34,440 --> 00:14:37,040 [Dachten Sie ernsthaft, ich weiß nicht, wer sie ist?] 190 00:14:39,040 --> 00:14:40,520 [Sie haben keine Gottesfurcht.] 191 00:14:44,840 --> 00:14:49,080 [Hier. Um Nidals Telefonnummer ist hier drin gespeichert.] 192 00:14:51,880 --> 00:14:54,240 [Wir kriegen mit, wenn Sie sie anrufen.] 193 00:15:07,560 --> 00:15:09,400 [Bist du ein Mann?] 194 00:15:09,480 --> 00:15:11,040 [Nein.] 195 00:15:13,160 --> 00:15:14,080 [Eine Frau?] 196 00:15:15,280 --> 00:15:17,120 [Das sieht man doch.] 197 00:15:17,920 --> 00:15:20,400 [Vielleicht bist du eine Sache.] 198 00:15:20,480 --> 00:15:23,160 [Ich habe doch gesagt, nur Menschen.] 199 00:15:26,280 --> 00:15:29,320 [Bist du eine Zeichentrickfigur? Popeye?] 200 00:15:29,920 --> 00:15:33,000 [Nein, ich sagte doch, ich bin eine Frau.] 201 00:15:34,000 --> 00:15:36,960 [-Wer also, Miri Regev?] [-Du bist verrückt.] 202 00:15:37,040 --> 00:15:38,520 [Wieso Miri Regev?] 203 00:15:43,840 --> 00:15:45,520 [Sag mal,] 204 00:15:46,080 --> 00:15:49,080 [wie ist es, wenn man der Kommandeur ist?] 205 00:15:51,320 --> 00:15:54,120 [-Was meinst du?] [-Ich meine,] 206 00:15:55,120 --> 00:15:57,200 [es muss eine große Ehre sein.] 207 00:15:57,280 --> 00:16:02,480 [Ich wette, deine Familie, Freunde und Frauen sehen zu dir auf.] 208 00:16:06,760 --> 00:16:07,800 [Ja.] 209 00:16:11,440 --> 00:16:13,840 [Aber welchen Wert hat es, wenn ich sie nie sehe?] 210 00:16:17,400 --> 00:16:18,240 [Stimmt.] 211 00:16:22,320 --> 00:16:23,920 [Sag mal,] 212 00:16:25,680 --> 00:16:28,640 [von allen Operationen, die du durchgeführt hast, welche war die beste?] 213 00:16:30,920 --> 00:16:32,920 [Hast du das wirklich gerade gefragt?] 214 00:16:35,320 --> 00:16:38,440 [Du musst mir nicht antworten, wenn du dich dabei unwohl fühlst.] 215 00:16:39,000 --> 00:16:41,040 [Warst du wirklich ein Mitglied des militärischen Flügels?] 216 00:16:42,120 --> 00:16:43,800 [Natürlich.] 217 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 [Warum?] 218 00:16:47,800 --> 00:16:50,920 [Vergiss es. Vergiss es.] 219 00:16:51,000 --> 00:16:53,480 [-Noch mehr Fragen?] [-Nein, keine mehr.] 220 00:16:57,240 --> 00:16:58,440 [Auf eure Betten!] 221 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 Aufstehen! 222 00:17:05,640 --> 00:17:06,880 [Wartet...] [Ganz ruhig...] 223 00:17:08,680 --> 00:17:09,960 [Du Hurensohn!] 224 00:17:11,560 --> 00:17:13,720 [Hände an die Wand!] 225 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 [Pass auf ihn auf!] 226 00:17:19,040 --> 00:17:20,480 [-Sei still.] [-Du Hund!] 227 00:17:22,960 --> 00:17:24,200 [-Du Hund!] [-Ganz ruhig.] 228 00:17:29,000 --> 00:17:30,400 [Ganz ruhig.] [Entschuldigung.] 229 00:17:31,960 --> 00:17:34,280 [-Was ist?] [-Seine Brille.] 230 00:18:04,160 --> 00:18:06,960 [-Um Nidal ist hier.] [-Lass sie rein.] 231 00:18:16,080 --> 00:18:18,360 [-Friede sei mit Ihnen.] [-Friede sei mit Ihnen.] 232 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 [-Wie geht es Ihnen?] [-Gelobt sei Allah.] 233 00:18:28,440 --> 00:18:32,800 [Um Nidal, Sie wissen, wie viel mehr der Scheich bedeutet hat,] 234 00:18:33,280 --> 00:18:36,360 [und wie sehr ich die gesamte Familie Awdallah bewundere,] 235 00:18:37,800 --> 00:18:39,840 [aber Nidal gibt einfach keine Ruhe.] 236 00:18:40,760 --> 00:18:44,080 [Er hört auf niemanden, weder auf mich noch auf die Führung.] 237 00:18:46,440 --> 00:18:50,120 [-Er behindert den Widerstand.] [-Er hat einen Fehler gemacht.] 238 00:18:50,880 --> 00:18:53,880 [Es gibt einige Meinungsverschiedenheiten zwischen ihm und dem Widerstand.] 239 00:18:53,960 --> 00:18:55,520 [Ich weiß, Sie sind sauer auf ihn,] 240 00:18:56,560 --> 00:18:58,720 [aber denken Sie stets daran, Abu Samara,] 241 00:18:59,240 --> 00:19:04,160 [mein Sohn Nidal wurde im Schoß des Widerstands großgezogen.] 242 00:19:04,240 --> 00:19:06,480 [Er hat den Scheich bewundert] 243 00:19:06,560 --> 00:19:09,280 [und wollte unbedingt Teil des Widerstands werden.] 244 00:19:10,720 --> 00:19:14,000 [Wissen Sie, weshalb wir uns hier treffen mussten?] 245 00:19:15,200 --> 00:19:18,400 [Wegen Ihres Sohnes. Seinetwegen müssen wir uns verstecken.] 246 00:19:18,960 --> 00:19:24,800 [Er ist jung und wollte Rache. Deshalb hat er es getan.] 247 00:19:26,600 --> 00:19:29,120 [Ich flehe Sie an, Abu Samara,] 248 00:19:29,200 --> 00:19:32,360 [um meinetwillen und um des Scheichs willen,] 249 00:19:32,440 --> 00:19:34,680 [bitte tun Sie meinem Sohn nichts.] 250 00:19:35,280 --> 00:19:37,320 [Gott behüte, Um Nidal.] 251 00:19:37,800 --> 00:19:39,560 [Das würde ich nie tun.] 252 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 [Reden Sie mit ihm. Er ist für Sie wie ein Sohn.] 253 00:19:44,440 --> 00:19:46,680 [Er wird tun, was immer Sie sagen.] 254 00:19:55,520 --> 00:19:57,000 [Nidal...] 255 00:19:58,800 --> 00:20:01,880 [Ich habe Neuigkeiten, die wichtiger sind, als das Spiel.] 256 00:20:04,320 --> 00:20:06,120 [Hör zu.] 257 00:20:06,760 --> 00:20:09,200 [Abu Samara hat sich mit Mama getroffen.] 258 00:20:09,560 --> 00:20:11,000 [Er will dich sehen.] 259 00:20:11,080 --> 00:20:13,600 [Mama hat mit Abu Samara gesprochen? Wer hat sie darum gebeten?] 260 00:20:13,680 --> 00:20:17,440 [Du solltest ihr dankbar sein. Er braucht dich und deine Männer, Nidal.] 261 00:20:17,520 --> 00:20:19,560 [Das ist eine große Chance für uns.] 262 00:20:19,640 --> 00:20:21,160 [Samir, mein Lieber,] 263 00:20:21,240 --> 00:20:23,320 [ich weiß, dass du nur Gutes im Sinn hast,] 264 00:20:23,400 --> 00:20:26,480 [aber vergiss Abu Samara.] 265 00:20:26,840 --> 00:20:29,760 [Wir brauchen Abu Samara nicht. Vergiss ihn.] 266 00:20:30,080 --> 00:20:32,560 [Wir haben Geld, alles ist bereit. Gelobt sei Allah.] 267 00:20:41,760 --> 00:20:43,560 [Was ist das?] 268 00:20:44,480 --> 00:20:46,040 [Sieh.] 269 00:20:49,280 --> 00:20:51,200 [Damit kannst du in der Nacht sehen.] 270 00:20:51,280 --> 00:20:52,960 [Mach es nicht an.] 271 00:20:53,040 --> 00:20:54,160 [Unglaublich...] 272 00:20:56,800 --> 00:20:59,160 [Gib das Mama und Marwa.] 273 00:21:05,320 --> 00:21:07,560 [Ist das vom IS?] 274 00:21:18,680 --> 00:21:20,680 [Wollen Sie, dass du in ihrem Auftrag einen Anschlag verübst?] 275 00:21:20,760 --> 00:21:22,000 [Ja.] 276 00:21:22,560 --> 00:21:24,880 [Aber erst wollen sie ein Video, wie ich meinen Eid ablege.] 277 00:21:35,880 --> 00:21:38,120 [Ist dir klar, was das bedeutet?] 278 00:21:39,480 --> 00:21:42,120 [Du würdest die Hamas hintergehen.] 279 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 [-Samir...] [-Nichts "Samir"!] 280 00:21:46,000 --> 00:21:48,600 [Wieso der IS?] 281 00:21:49,160 --> 00:21:52,920 [Willst du etwa, dass alles, wofür Vater gestorben ist, einfach so verschwindet?] 282 00:21:53,760 --> 00:21:56,920 [Und für wen? Für diese Tiere?] 283 00:22:02,000 --> 00:22:04,800 [Soll ich etwa auf Abu Samara und seine Männer warten?] 284 00:22:07,800 --> 00:22:11,640 [Weißt du, was deine Führung getan hat, als Assad Syrien bombardiert hat?] 285 00:22:12,400 --> 00:22:15,920 [Sie sind nach Katar geflohen, in Fünf-Sterne-Hotels mit Whirlpools.] 286 00:22:16,000 --> 00:22:18,520 [Diejenigen, die du Tiere nennst, waren die einzigen,] 287 00:22:18,600 --> 00:22:21,880 [die die Muslime mit Waffengewalt verteidigt haben,] 288 00:22:21,960 --> 00:22:25,360 [die einzigen, die gesagt haben, wir töten jene, die uns töten.] 289 00:22:25,960 --> 00:22:28,680 [Sie haben gekämpft und auf niemanden gewartet!] 290 00:22:32,400 --> 00:22:36,120 [Nidal, wir sind hier nicht in Syrien, sondern in Palästina,] 291 00:22:37,360 --> 00:22:39,800 [wo unser Vater eine gefestigte Bewegung ins Leben gerufen hat] 292 00:22:40,840 --> 00:22:44,800 [und du spuckst ihm ins Gesicht, anstatt es ihm zu vergelten.] 293 00:22:44,880 --> 00:22:46,240 [Sie sind diejenigen, die mir ins Gesicht gespuckt haben!] 294 00:22:47,280 --> 00:22:48,480 [Sie haben mich verbannt!] 295 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 [Ich verstehe nicht, warum du für die Hamas kämpfst.] 296 00:22:54,440 --> 00:22:57,240 [Du willst doch weg, und ich bin derjenige, der bleibt.] 297 00:22:57,320 --> 00:23:03,160 [Nidal, komm schon. Ich bitte dich um Um Nidals willen.] 298 00:23:05,120 --> 00:23:07,840 [Das ist eine Chance für uns beide.] 299 00:23:10,120 --> 00:23:12,160 [Triff dich mit ihm. Was kann schon passieren?] 300 00:23:17,520 --> 00:23:21,360 Al Makdasi denkt, er soll zum neuen Kommandeur der Brigaden ernannt werden, 301 00:23:22,040 --> 00:23:23,280 aber es wartet eine gewaltige Überraschung auf ihn. 302 00:23:24,880 --> 00:23:26,200 Ungefähre Ankunftszeit: 303 00:23:26,280 --> 00:23:29,080 Nach dem Mittagsgebet, gegen 13 Uhr. 304 00:23:29,600 --> 00:23:33,320 Ort: Die Altstadt in Nablus. Ihr alle wisst, wovon ich rede. 305 00:23:33,400 --> 00:23:36,600 Nicht weit von dort, nahe der Moschee, 306 00:23:36,680 --> 00:23:38,400 haben die Al-Aqsa-Brigaden Yaniv getötet, 307 00:23:39,080 --> 00:23:41,160 also seid äußerst wachsam. 308 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Seid euch bewusst, dass eure Evakuierung etwas dauern könnte 309 00:23:44,160 --> 00:23:47,480 aufgrund der vielen Gassen und der hohen Baudichte dort. 310 00:23:47,560 --> 00:23:51,080 Denkt daran, es handelt sich um die beschissenste Gegend in Nablus. 311 00:23:51,760 --> 00:23:56,200 Diese Infos waren nicht leicht zu kriegen. So eine Chance kriegen wir nur einmal. 312 00:23:58,920 --> 00:24:00,080 Konzentriert euch auf eure Aufgabe. 313 00:24:27,600 --> 00:24:32,400 ALTSTADT VON NABLUS 314 00:24:42,280 --> 00:24:43,960 [Ich bin bereit.] 315 00:24:51,040 --> 00:24:52,520 [Ich bin bereit.] 316 00:24:56,840 --> 00:24:58,280 [Ich bin hier.] 317 00:24:59,360 --> 00:25:01,240 300, hat jemand Sichtkontakt mit Sagi? 318 00:25:03,080 --> 00:25:04,440 Positiv. 319 00:25:04,520 --> 00:25:06,440 Behalte die Ostseite im Auge, Ali Hassan-Straße. 320 00:25:06,520 --> 00:25:07,920 Al Makdasi kann jederzeit eintreffen. 321 00:25:09,920 --> 00:25:11,120 Hier 300. Bestätige. 322 00:25:14,920 --> 00:25:16,360 [Sag Bescheid, ob ich reingehen kann.] 323 00:25:17,600 --> 00:25:18,960 [Ok.] 324 00:25:19,440 --> 00:25:25,080 [Haltet die Augen offen. Ich weiß nicht, was hier noch passiert.] 325 00:25:25,760 --> 00:25:28,800 Laut Drohnenaufklärung sind die Gassen sauber. 326 00:25:31,360 --> 00:25:34,080 Haltet die Augen offen. Aus verschiedenen Richtungen nähern sich Fahrzeuge. 327 00:25:41,040 --> 00:25:43,880 Abu Samara ist hier. Doron, auf neun Uhr. 328 00:25:52,320 --> 00:25:53,960 [Sie gehen rein.] 329 00:26:04,000 --> 00:26:06,080 [-Friede sei mit dir.] [-Friede sei mit dir.] 330 00:26:06,160 --> 00:26:07,520 [-Wie geht es dir?] [-Gelobt sei Allah.] 331 00:26:07,600 --> 00:26:10,000 [Ich brauche den Laden für eine Stunde.] 332 00:26:10,080 --> 00:26:13,320 [-Ich habe ein Treffen mit jemandem.] [-Sicher.] 333 00:26:14,240 --> 00:26:16,160 [-Danke.] [-Kein Problem.] 334 00:26:26,080 --> 00:26:28,160 [Verdammt...] 335 00:26:37,520 --> 00:26:39,320 [Vertraut auf Allah.] 336 00:26:59,960 --> 00:27:02,320 Nurit, jemand kommt von Westen auf dich zu. 337 00:27:02,400 --> 00:27:04,120 Er trägt Bart und ein graues Shirt. 338 00:27:05,840 --> 00:27:07,440 Bleib an ihm dran, er könnte ein Terrorist sein. 339 00:27:12,800 --> 00:27:14,040 [Er ist an mir vorbeigegangen.] 340 00:27:26,600 --> 00:27:28,360 -Identifiziert ihn. -Zehn Sekunden. 341 00:27:35,160 --> 00:27:37,240 Nizar Abu Rmeile, Hamas-Aktivist. 342 00:27:37,800 --> 00:27:41,200 Achtung: Der bärtige Typ mit der Kappe ist wahrscheinlich bewaffnet. 343 00:27:41,760 --> 00:27:43,720 Er bildet wohl die Vorhut für Al Makdasi. 344 00:27:43,800 --> 00:27:45,440 Haltet die Augen offen und seid wachsam. 345 00:27:52,040 --> 00:27:53,640 Eli, er telefoniert. 346 00:27:53,720 --> 00:27:55,520 Ich sehe es. Behalte die Straße im Auge. 347 00:28:26,400 --> 00:28:28,840 [-Friede sei mit dir.] [-Friede sei mit dir.] 348 00:28:28,920 --> 00:28:29,840 [Was tust du hier?] 349 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 [Ich warte auf einen Freund. Warum?] [-Wer ist dein Freund?] 350 00:28:34,680 --> 00:28:36,560 Sagi, klopfe einmal, wenn du enttarnt bist. 351 00:28:40,520 --> 00:28:42,040 [Was ist los, Mann?] 352 00:28:42,120 --> 00:28:44,160 [Wie heißt du überhaupt? Was hast du hier zu suchen?] 353 00:28:45,000 --> 00:28:46,760 [Ganz ruhig, Mann. Alles ok.] 354 00:28:48,000 --> 00:28:48,880 Gut gemacht. 355 00:28:57,960 --> 00:29:00,960 Zwei Männer mit Kappen nähern sich. Eli, Feuerfreigabe? 356 00:29:01,520 --> 00:29:03,680 Negativ, 300, nur bei eindeutiger Identifizierung. 357 00:29:05,840 --> 00:29:06,760 [Hast du Feuer?] 358 00:29:22,720 --> 00:29:23,680 [Wie heißt du?] 359 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 [-Munir.] [-Munir, und wie noch?] 360 00:29:31,560 --> 00:29:32,680 [Munir und wie noch?] 361 00:29:34,120 --> 00:29:36,320 Er ist enttarnt. Zugriff, Doron! 362 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 [-Munir, und wie noch?] [-Du stellst zu viele Fragen.] 363 00:29:38,920 --> 00:29:40,160 Doron, greif ein! Er wurde enttarnt! 364 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 [Hände hoch!] 365 00:29:49,360 --> 00:29:51,760 300, sie brauchen Deckung! Bleib bei ihnen! 366 00:29:54,120 --> 00:29:55,600 [Allah ist groß!] 367 00:29:58,360 --> 00:29:59,560 Haut ab von da! 368 00:30:14,560 --> 00:30:16,560 Steve, greif ein! Das ganze Dorf geht auf sie los! 369 00:30:22,160 --> 00:30:23,640 [Zurück!] 370 00:30:28,840 --> 00:30:29,760 [Zurück!] 371 00:30:50,640 --> 00:30:55,280 Verdammt... Scheiß-Hurensohn! 372 00:30:57,240 --> 00:30:58,440 Was zur Hölle sollte das? 373 00:30:58,520 --> 00:31:01,720 -Es war mein Feuerzeug. Danke. -Bedanke dich nicht auch noch, du Idiot. 374 00:31:01,800 --> 00:31:04,440 -Deinetwegen ist er entwischt. -Doron, verpiss dich! Verpiss dich! 375 00:31:04,520 --> 00:31:06,080 -Rede nicht so mit mir. -Warum hat man dich aus deiner 376 00:31:06,160 --> 00:31:07,880 -1,2,3,4-Einheit rausgeschmissen? -Was ist dein Problem? 377 00:31:07,960 --> 00:31:09,800 -Halt dich da raus. -Sag mir nicht, ich soll mich raushalten. Halt die Klappe. Du hältst dich gefälligst raus. 378 00:31:11,800 --> 00:31:13,120 Für wen zur Hölle hältst du dich? 379 00:31:13,200 --> 00:31:15,560 Wie viele deiner Männer sind deinetwegen ums Leben gekommen? 380 00:31:16,240 --> 00:31:17,840 Das ist dein persönlicher Feldzug, Doron, gib es zu. 381 00:31:18,400 --> 00:31:20,480 Es geht nur um dich und deine Rache. 382 00:31:20,560 --> 00:31:22,600 Meine Rache. Das ist unsere Rache! 383 00:31:22,680 --> 00:31:24,960 Damit sie nicht mich, dich und deinen Freund hier umbringen, 384 00:31:25,040 --> 00:31:28,000 der mir danken sollte, dass ich sein Leben gerettet habe. 385 00:31:42,720 --> 00:31:43,560 ["Dein Freund ist entkommen"] 386 00:31:43,640 --> 00:31:46,040 [Ayub, du Hurensohn!] 387 00:31:46,120 --> 00:31:48,760 [Nidal, du Stück Scheiße!] 388 00:31:48,840 --> 00:31:50,480 [Ich bin am Arsch!] 389 00:31:50,840 --> 00:31:54,360 [Fahr zu Haus Nummer fünf, lass es rund um die Uhr bewachen,] 390 00:31:54,440 --> 00:31:57,600 [und schicke alle von Walids Männern dorthin, kapiert?] 391 00:32:07,960 --> 00:32:09,200 Also...? 392 00:32:09,280 --> 00:32:11,520 Lass es sein, Nurit. Du musst mich nicht verteidigen. 393 00:32:11,600 --> 00:32:14,480 -Komm schon, sag es mir. -Was? 394 00:32:15,040 --> 00:32:16,120 Was passiert ist. 395 00:32:17,960 --> 00:32:20,200 Ich will nicht darüber reden. 396 00:32:21,120 --> 00:32:22,240 Hast du Panik bekommen? 397 00:32:22,720 --> 00:32:23,960 Ja, ein bisschen. 398 00:32:24,880 --> 00:32:28,160 Das kann jedem passieren. Und das tut es auch. 399 00:32:28,240 --> 00:32:29,760 Nurit, es sollte nicht jedem passieren. Schon gar nicht mir. 400 00:32:29,840 --> 00:32:32,440 Und schon gar nicht, wenn wir einen Terroristen ausschalten müssen. 401 00:32:32,520 --> 00:32:35,760 Du steigerst dich da rein. Es hätte jedem passieren können. 402 00:32:36,320 --> 00:32:41,280 Er fragt nach Feuer und mein Feuerzeug geht nicht. Ich versuche es weiter 403 00:32:41,360 --> 00:32:44,440 und meine Hand fängt an zu zittern, 404 00:32:44,520 --> 00:32:47,160 und ich weiß genau, dass der Bastard weiß, wer ich bin. 405 00:32:47,240 --> 00:32:48,640 Ich weiß, dass er mich umbringen wird. 406 00:32:49,320 --> 00:32:51,280 Dann greift dieser Wichser Doron ein, 407 00:32:51,840 --> 00:32:54,000 schießt ihm in den Kopf, ich werde mit seinem Blut bespritzt, 408 00:32:54,080 --> 00:32:57,040 und dann demütigt er mich vor allen. Wer braucht so einen Scheiß? 409 00:32:57,120 --> 00:32:59,480 -Darauf habe ich keinen Bock. -Gern. 410 00:33:00,440 --> 00:33:04,200 -Das ist alles? "Gern"? -Ja, sei keine Mimose. 411 00:33:04,520 --> 00:33:06,280 So ist das eben hier. 412 00:33:06,360 --> 00:33:08,040 Doron hat dein Leben gerettet und längst vergessen, was passiert ist. 413 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 Vergiss es einfach. Wir machen Fehler und machen weiter. 414 00:33:12,600 --> 00:33:13,440 Hier. 415 00:33:15,760 --> 00:33:17,320 Für das Blut, nicht die Tränen. 416 00:33:21,280 --> 00:33:23,080 [Im Namen des allbarmherzigen Allah,] 417 00:33:24,320 --> 00:33:26,920 [gelobt sei Allah, Herr der Welten,] 418 00:33:27,000 --> 00:33:30,680 [Bitte sendet euren Frieden und Segen an euren geliebten Propheten,] 419 00:33:30,760 --> 00:33:34,000 [an seine Familienmitglieder und alle seine Mitstreiter.] 420 00:33:34,400 --> 00:33:36,360 [Ich erkläre hiermit,] 421 00:33:36,440 --> 00:33:39,000 [dass ich, Abu Seif Al Makdasi,] 422 00:33:39,080 --> 00:33:41,880 [dem Emir der Gläubigen,] 423 00:33:41,960 --> 00:33:44,000 [Abu Uthman Al-Basrawi, meine Treue schwöre.] 424 00:33:44,080 --> 00:33:45,800 [Ich gelobe, zu gehorchen,] 425 00:33:46,360 --> 00:33:49,960 [ob aus freiem Willen oder unter Zwang, was auch immer geschieht.] 426 00:33:50,040 --> 00:33:53,520 [Ich gelobe, niemals seine Regeln zu brechen,] 427 00:33:53,600 --> 00:33:58,720 [solange dies keine Ketzerei gegenüber Allah bedeutet.] 428 00:33:59,720 --> 00:34:02,000 [Und da Allah mein Zeuge ist,] 429 00:34:02,760 --> 00:34:07,400 [erkläre ich hiermit die Gründung eines Staates innerhalb Palästinas,] 430 00:34:07,480 --> 00:34:10,320 [der ab sofort dem IS untersteht.] 431 00:34:10,400 --> 00:34:11,760 [Mit Allahs Hilfe] 432 00:34:11,840 --> 00:34:15,320 [werden unsere Taten bald in den Moscheen Palästinas wiederhallen] 433 00:34:15,400 --> 00:34:17,240 [und in die Herzen der Gläubigen eingehen.] 434 00:34:18,600 --> 00:34:21,120 [Sie werden Samir umbringen. Ich halte das nicht mehr aus!] 435 00:34:26,440 --> 00:34:30,000 -Mann, da drinnen stinkt es vielleicht. -Es ist bald vorbei, Mann. 436 00:34:31,400 --> 00:34:33,360 Wir müssen ihn drängen. 437 00:34:34,080 --> 00:34:37,160 -Das Stück Scheiße redet nicht. -Dann dränge weiter. 438 00:34:37,240 --> 00:34:38,680 Uns läuft die Zeit davon. 439 00:34:38,760 --> 00:34:40,640 Nidal hat dem IS seine Treue geschworen, also plant er etwas Großes. 440 00:34:40,720 --> 00:34:42,400 Wenn ich zu sehr dränge, dann fliege ich auf. 441 00:34:45,960 --> 00:34:48,160 Ich gehe jetzt zurück. 442 00:34:48,240 --> 00:34:50,520 -Warte. -Was? 443 00:34:50,600 --> 00:34:54,120 -Ich muss dich herrichten. -Mich herrichten? 444 00:34:54,640 --> 00:34:59,000 Du isst hier Pizza, aber er soll glauben, dass du verhört worden bist. 445 00:34:59,440 --> 00:35:01,880 Wäre dir lieber, Tzairi würde das übernehmen? 446 00:35:03,160 --> 00:35:06,200 Scheiße... na gut, tun Sie es. 447 00:35:06,800 --> 00:35:08,400 [Braver Junge...] 448 00:35:08,880 --> 00:35:09,800 Bitte nicht die Nase. 449 00:35:11,560 --> 00:35:13,240 [Keine Sorge.] 450 00:35:28,600 --> 00:35:30,240 [Ahmad.] 451 00:35:31,320 --> 00:35:33,000 [Setz dich.] 452 00:35:38,560 --> 00:35:39,680 [Diese Hurensöhne...] 453 00:35:41,440 --> 00:35:42,640 [Sie haben mich verprügelt.] 454 00:35:44,440 --> 00:35:46,080 [Danke.] 455 00:35:48,720 --> 00:35:50,760 [Haben Sie dich mit dem Kopf nach unten aufgehängt?] 456 00:35:50,840 --> 00:35:52,720 [Nein. Ich wünschte, sie hätten.] 457 00:35:53,840 --> 00:35:57,240 [Sie haben mich verprügelt. Und dann gefesselt.] 458 00:36:00,560 --> 00:36:02,480 [Haben Sie nach mir gefragt?] 459 00:36:02,560 --> 00:36:04,240 [Nein.] 460 00:36:04,320 --> 00:36:05,800 [Was wollten Sie dann wissen?] 461 00:36:06,520 --> 00:36:10,040 [-Infos über die Tunnel und den IS.] [-Den IS?] 462 00:36:10,120 --> 00:36:13,040 [Sie haben gesagt, dass Scheich Awdallahs Sohn] 463 00:36:14,440 --> 00:36:17,080 [dem IS seine Treue geschworen hat.] 464 00:36:17,160 --> 00:36:19,320 [Die Juden haben Angst vor ihm.] 465 00:36:19,960 --> 00:36:24,480 [Aber du darfst den Juden nicht glauben, das sind alles Lügner.] 466 00:36:24,560 --> 00:36:26,200 [Haben Sie dir ein Video davon gezeigt?] 467 00:36:26,280 --> 00:36:29,280 [Ja, das haben sie.] [Ok. Und?] 468 00:36:33,360 --> 00:36:35,040 [Und was?] 469 00:36:35,480 --> 00:36:38,480 [Was hat er gesagt? War es wirklich der Sohn des Scheichs?] 470 00:36:38,560 --> 00:36:40,440 [Wieso? Kennst du ihn?] 471 00:36:40,520 --> 00:36:43,160 [Wir kannten uns, als wir klein waren. Er war einer von uns.] [-Du meinst die Hamas?] [-Ja.] 472 00:36:48,440 --> 00:36:52,360 [Der Sohn des Scheichs wollte mich retten, vor der Hure, die mich verraten hat.] 473 00:36:57,600 --> 00:37:00,200 [Wir reden zuviel, Ahmad Shamasna.] 474 00:37:00,760 --> 00:37:03,120 [Dieser Knast ist voller "Singvögel".] 475 00:37:31,720 --> 00:37:33,040 [Hey.] 476 00:37:33,640 --> 00:37:35,120 [Hey.] 477 00:37:38,760 --> 00:37:40,400 [Bist du sauer auf mich?] 478 00:37:42,280 --> 00:37:44,040 [Weshalb sollte ich sauer sein?] 479 00:37:44,440 --> 00:37:46,280 [Ich weiß nicht.] 480 00:37:46,360 --> 00:37:48,240 [Du siehst verärgert aus.] 481 00:37:57,400 --> 00:37:59,120 [Sag mal,] 482 00:38:00,480 --> 00:38:04,920 [ist es nicht schwierig, Amir Mahajne und Doron Kabilio auseinanderzuhalten?] 483 00:38:05,360 --> 00:38:06,760 [Ich würde durchdrehen.] 484 00:38:09,080 --> 00:38:11,400 [Es ist schwierig, das in Worte zu fassen.] 485 00:38:19,640 --> 00:38:20,880 [Versuche es.] 486 00:38:26,920 --> 00:38:29,240 [Wenn ich auf eurem Gebiet bin,] 487 00:38:30,640 --> 00:38:32,200 [fühle ich mich freier.] 488 00:38:33,720 --> 00:38:35,960 [Es lastet kein Druck auf mir.] 489 00:38:37,160 --> 00:38:38,520 [Ich bin einfach nur Amir.] 490 00:38:42,080 --> 00:38:45,160 [-Aber es ist eine Lüge.] [-Nein, es ist keine Lüge.] 491 00:38:45,960 --> 00:38:47,920 [Dort ist es für mich einfacher.] 492 00:38:48,600 --> 00:38:51,360 [-Es fühlt sich echt an.] [-Wie, echt?] 493 00:38:53,760 --> 00:38:55,520 [Alles, was du mir erzählt hast, war gelogen.] 494 00:38:57,600 --> 00:38:59,640 [Was ich für dich empfinde, ist keine Lüge.] 495 00:39:04,360 --> 00:39:07,760 [Du hast gesagt, du seist vom palästinensischen Sicherheitsdienst,] 496 00:39:07,840 --> 00:39:09,040 [aber sieh dir an, was du im wahren Leben tust.] 497 00:39:10,360 --> 00:39:12,320 [Du hast gesagt, du seist Single,] 498 00:39:12,840 --> 00:39:15,280 [aber du bist verheiratet und hast zwei Kinder.] 499 00:39:20,680 --> 00:39:22,440 [Ich habe dich Amir genannt.] 500 00:39:23,760 --> 00:39:24,880 [Ich habe mit Amir geschlafen.] 501 00:39:27,520 --> 00:39:29,920 [Wie wolltest du denn aus dieser Lüge je wieder herauskommen?] 502 00:39:30,000 --> 00:39:33,480 [-Ich wäre ehrlich zu dir gewesen.] [-Wann?] 503 00:39:34,040 --> 00:39:35,880 [Nachdem mich die Hamas umgebracht hätte] 504 00:39:36,360 --> 00:39:37,920 [oder nachdem du mich geschwängert hättest?] 505 00:39:39,560 --> 00:39:42,160 [-Na ja...] [-Wie hättest du damit leben können?] 506 00:39:42,240 --> 00:39:46,400 [Wie kannst du jetzt damit leben, wenn du mich ansiehst?] 507 00:39:48,560 --> 00:39:51,240 [Niemand wusste von unserer Beziehung.] 508 00:39:51,320 --> 00:39:53,360 [Ich schwöre auf das Leben meiner Kinder.] 509 00:39:53,760 --> 00:39:55,520 [Niemand hat mir befohlen, dich zu lieben.] 510 00:39:59,520 --> 00:40:02,720 [Es war ein Geheimnis und das ist es immer noch.] 511 00:40:06,640 --> 00:40:11,000 [-Verstehst du denn, was du getan hast?] [-Ich wollte nicht, dass das passiert.] 512 00:40:11,600 --> 00:40:13,640 [Es gibt einen Grund dafür, weshalb ich mit dir hier bin.] 513 00:40:13,720 --> 00:40:17,800 [Deshalb bist du in meinem Haus, bei mir.] 514 00:40:24,680 --> 00:40:25,520 [Komm.] 514 00:40:26,305 --> 00:40:32,470 Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/6b6gx Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 40896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.