Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,500
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:03:11,601 --> 00:03:14,241
Chefe, o Flanagan quer saber
se tem cr�dito para uma bebida.
3
00:03:14,262 --> 00:03:16,100
- Ele j� tomou?
- J�.
- Pode.
4
00:03:30,001 --> 00:03:32,101
Oi, Lily!
Oi, Dolly!
5
00:03:34,902 --> 00:03:40,300
Ora, feliz Ano Novo!
Minhas sauda��es e tudo de bom!
6
00:03:40,321 --> 00:03:42,501
Legal ver um cara todo enfatiotado
como voc�.
7
00:03:42,502 --> 00:03:47,952
Obrigado, Jake. N�o � toda noite
que se faz um neg�cio do s�culo.
8
00:03:47,973 --> 00:03:49,800
- Tem raz�o.
- Com certeza.
9
00:03:51,201 --> 00:03:53,600
Aguarde em breve
Nova Extravaganza de NIFTY BAILEY
10
00:03:55,301 --> 00:03:57,801
Feliz Ano Novo, Jerry.
Harry, feliz Ano Novo.
11
00:03:57,822 --> 00:03:59,102
Guardem esse nome, marujos.
12
00:03:59,103 --> 00:04:02,200
- Ol�, Tom!
- Como vai, Mike? Minhas sauda��es.
13
00:04:02,240 --> 00:04:03,801
Feliz Ano Novo!
14
00:04:04,002 --> 00:04:05,202
Olha!
15
00:04:09,402 --> 00:04:12,502
Cad� a Peaches?
16
00:04:12,553 --> 00:04:15,000
Peaches O'Day n�o est� mais aqui.
17
00:04:15,021 --> 00:04:19,701
N�o est�?
Isso n�o � bom. Que p�ssima not�cia.
18
00:04:19,722 --> 00:04:22,202
- Teve que sair da cidade.
- Ah...
19
00:04:22,223 --> 00:04:24,500
Vendendo a Ponte do Brooklyn
de novo, hein?
20
00:04:24,534 --> 00:04:28,800
- Mulher esperta aquela.
- N�o entendo como ela consegue.
21
00:04:29,321 --> 00:04:30,900
Nem eu.
22
00:04:30,931 --> 00:04:34,201
Mas ningu�m me convence que ela n�o esteja
na cidade no Ano Novo.
23
00:04:34,222 --> 00:04:38,200
Procure mais tarde,
pode ser que a encontre.
24
00:04:38,221 --> 00:04:40,200
� o que farei.
25
00:04:40,250 --> 00:04:43,800
Sabe, Mike, vou ganhar
um milh�o de d�lares. Talvez dois.
26
00:04:43,821 --> 00:04:45,700
Bem, feliz Ano Novo, Mike.
27
00:04:46,901 --> 00:04:48,901
Muito, muito feliz.
Boa noite.
28
00:04:55,102 --> 00:04:57,002
JOHN QUADE
INSPETOR DE POL�CIA
29
00:04:57,602 --> 00:05:01,800
Nunca � demais repetir,
mas esse Van Doon e seus reformistas...
30
00:05:01,821 --> 00:05:03,701
...est�o criando muito problema
pro meu lado.
31
00:05:03,752 --> 00:05:08,602
Sei que vai ter muita confus�o hoje na cidade
mas preciso que voc�s controlem ao m�ximo.
32
00:05:08,663 --> 00:05:12,003
Vamos fechar o ano com la�o de ouro.
33
00:05:12,044 --> 00:05:15,404
� isso a�.
Feliz Natal para voc�s...
34
00:05:15,435 --> 00:05:18,900
Quer dizer, Ano Novo.
Feliz Ano Novo.
35
00:05:19,601 --> 00:05:21,901
- Cad� o McCarey?
- N�o sei, mas gostei do discurso, chefe.
36
00:05:21,932 --> 00:05:24,252
- Ahn?
- Gostei do discurso.
- Obrigado.
37
00:05:24,273 --> 00:05:26,700
- Sim, um discurso legal.
- Obrigado
38
00:05:26,730 --> 00:05:29,301
Especialmente a parte do Natal.
Gostei muito.
39
00:05:29,302 --> 00:05:32,400
- Pensei que n�o soubesse onde ele estava.
- E n�o sabia.
40
00:05:33,601 --> 00:05:36,101
Escuta aqui, Capit�o McCarey...
41
00:05:36,402 --> 00:05:40,102
- Direi pela �ltima vez: prenda-a!
- Prender quem?
42
00:05:40,133 --> 00:05:42,040
Sabe de quem estou falando,
Peaches O'Day.
43
00:05:42,061 --> 00:05:44,020
Disse que tinha sa�do da cidade
h� um m�s.
44
00:05:44,041 --> 00:05:46,221
- Tem raz�o.
- Pois ela voltou.
45
00:05:46,242 --> 00:05:48,700
J� bati a cidade de cabo a rabo
e nem sombra dela.
46
00:05:48,701 --> 00:05:50,050
Talvez porque n�o queira.
47
00:05:50,071 --> 00:05:53,751
Tem um cara desarvorado a� fora
porque ela lhe vendeu a Ponte do Brooklyn.
48
00:05:53,772 --> 00:05:56,900
- Ent�o deve ter-lhe vendido pelo correio.
- Me d� esse mandado.
49
00:05:56,930 --> 00:06:02,250
- Toma o mandado. Prenda-a.
- Tudo bem, se a encontrar.
50
00:06:02,270 --> 00:06:04,601
Sem essa!
Ela est� na cidade. Pegue-a!
51
00:06:05,702 --> 00:06:07,480
Pra quem?
Pra voc� ou pra cidade?
52
00:06:07,499 --> 00:06:09,081
Pra mim...
Pra cidade!
53
00:06:09,082 --> 00:06:11,670
- Feliz Natal, Inspetor.
- Feliz Na...
54
00:06:11,691 --> 00:06:13,000
Vai andando!
55
00:06:15,001 --> 00:06:19,450
Al�! Destaque um detetive
pra localizar Peaches O'Day.
56
00:06:19,500 --> 00:06:21,100
Ela est� de volta na cidade.
57
00:06:21,771 --> 00:06:24,800
- Voc� odeia mesmo essa Peaches O'Day.
- N�o tanto quanto ela a mim.
58
00:06:24,821 --> 00:06:26,900
E tenho mem�ria de elefante.
Nunca esque�o.
59
00:06:26,922 --> 00:06:29,802
- Elefante n�o tem nada pra se lembrar.
- Ora, seu...
60
00:06:29,823 --> 00:06:32,700
Chega de me encher!
Escuta!
61
00:06:32,721 --> 00:06:35,000
Quero ir embora daqui!
� Natal... quer dizer...
62
00:06:35,021 --> 00:06:37,401
Pega meu chap�u e meu casaco!
63
00:06:46,302 --> 00:06:48,880
Vai mais r�pido. Tenho um encontro
que n�o posso perder.
64
00:06:48,899 --> 00:06:51,750
N�o posso, Srta. Peaches.
� contra a lei.
65
00:06:51,751 --> 00:06:53,050
Lei, lei...
66
00:06:53,051 --> 00:06:56,631
N�o d� nem pra respirar
que aparece um guarda pra te apalpar.
67
00:06:59,601 --> 00:07:02,000
Essa � uma daquelas carruagens
sem cavalo.
68
00:07:02,021 --> 00:07:04,401
As que eu andei n�o eram
t�o luxuosas.
69
00:07:05,502 --> 00:07:07,700
Emparelha com ela.
Quero dar uma geral.
70
00:07:16,801 --> 00:07:18,201
Como vai?
71
00:07:18,222 --> 00:07:21,500
- Ol�. Muito prazer.
- Era o que imaginava.
72
00:07:21,501 --> 00:07:23,300
Parece que est� galopando.
73
00:07:23,321 --> 00:07:26,101
S�o os paralelep�pedos que d�o
essa impress�o.
74
00:07:26,502 --> 00:07:29,400
Quer dar uma volta?
� uma experi�ncia e tanto.
75
00:07:29,421 --> 00:07:30,660
Isso eu tenho � be�a.
76
00:07:30,681 --> 00:07:32,600
- Autom�veis?
- N�o.
77
00:07:33,301 --> 00:07:36,000
Aceitaria dar um giro comigo?
78
00:07:36,031 --> 00:07:38,750
Se puder ser mais tarde n�o seria m� ideia.
79
00:07:38,771 --> 00:07:41,551
Gostaria muito.
Na verdade adoraria.
80
00:07:41,552 --> 00:07:43,752
Quem sabe celebramos
o Ano Novo juntos, hein?
81
00:07:43,753 --> 00:07:47,253
- N�o posso nem esperar.
- Com certeza.
82
00:07:47,274 --> 00:07:48,854
- Meu cart�o.
- Oh...
83
00:07:52,555 --> 00:07:53,955
Toma o meu.
84
00:07:55,456 --> 00:07:57,656
Peaches... que encantador.
85
00:07:57,687 --> 00:07:59,800
- Acha?
- Com certeza!
86
00:07:59,801 --> 00:08:02,221
N�o perderia esta oportunidade
por nada no mundo.
87
00:08:02,242 --> 00:08:05,520
- N�o perca meu endere�o.
- Quando perco um endere�o perco a cabe�a.
88
00:08:05,521 --> 00:08:07,700
Bem, adeus.
At� mais tarde.
89
00:08:08,001 --> 00:08:09,601
At� logo.
90
00:08:14,000 --> 00:08:16,800
Vamos logo, n�o estou aqui
pra virar picol�.
91
00:08:16,801 --> 00:08:20,350
Desculpe o atraso, mas dobrando a esquina
tropecei na neve...
92
00:08:20,370 --> 00:08:22,541
...e fiquei de da cara no ch�o.
93
00:08:22,562 --> 00:08:25,242
� a vida. Tem altos e baixos.
Trouxe o dinheiro?
94
00:08:25,263 --> 00:08:29,670
Justo como combinado. Duzentos d�lares
e a Ponte do Brooklyn � minha.
95
00:08:29,691 --> 00:08:33,000
Duzentos? Eu disse tr�s.
T� querendo me engrupir?
96
00:08:33,021 --> 00:08:36,800
- Mas, senhora, sou um homem honesto.
- Foi o que pensei.
97
00:08:36,821 --> 00:08:41,300
- Ent�o n�o est� zangada?
- Ora essa, s� quero fechar a transa��o.
98
00:08:41,321 --> 00:08:44,601
O �nico jeito de fazer as coisas
� fazendo, se � que me entende, George.
99
00:08:44,622 --> 00:08:51,002
- Perd�o, meu nome � Fritz Krausmeyer.
- Falou, Charlie, manda os duzentos.
100
00:08:51,003 --> 00:08:54,803
- Mas o nome � Fritz.
- Tudo bem, � Fritz. Conta a grana.
101
00:08:55,204 --> 00:08:59,004
Cinquenta, cem...
102
00:08:59,095 --> 00:09:02,405
cento e cinquenta, duzentos.
103
00:09:02,446 --> 00:09:04,840
Vendido para o cavalheiro da fala enrolada.
104
00:09:04,861 --> 00:09:09,541
Agora sou propriet�rio da Ponte do Brooklyn!
105
00:09:09,562 --> 00:09:12,550
- Toma o recibo.
- N�o sabe como estou feliz.
106
00:09:12,571 --> 00:09:15,850
- Estou at� com a garganta embargada...
- Sei exatamente como se sente.
107
00:09:15,900 --> 00:09:18,100
At� logo e boa sorte.
Divirta-se com tua ponte.
108
00:09:18,101 --> 00:09:20,300
Quando ficar velha, te mando uma nova.
109
00:09:22,801 --> 00:09:26,780
Mas que linda estrutura!
110
00:09:26,781 --> 00:09:29,181
Corta essa.
V�o pensar que me conhece.
111
00:09:29,200 --> 00:09:30,700
Fritz!
112
00:09:30,801 --> 00:09:33,700
Por favor, Fritz!
113
00:09:35,801 --> 00:09:38,801
Vendido para Fritz Krausmeyer.
Uma ponte em bom estado.
114
00:09:38,892 --> 00:09:40,700
Pago � vista.
115
00:10:11,601 --> 00:10:16,500
# Adeus amor eu vou partir #
116
00:10:16,601 --> 00:10:21,201
# Ou�o ao longe um clarim #
117
00:10:22,001 --> 00:10:25,900
- Senhor, deixou cair a carteira.
- Oh, obrigado.
118
00:10:27,800 --> 00:10:30,100
- N�o pode fazer nada comigo.
- Tem certeza?
119
00:10:30,901 --> 00:10:34,300
Cuidado onde pisa, McCarey.
Sou cupincha do teu patr�o, John Quade.
120
00:10:34,351 --> 00:10:37,000
Claro, todo mundo �.
121
00:10:37,021 --> 00:10:40,701
- Quer que se aborre�a com voc�?
- Quade? Somos muito amigos.
122
00:10:40,722 --> 00:10:42,200
Acabamos lanchar juntos.
123
00:10:42,221 --> 00:10:45,801
Sabe como ele � com o chef�o, n�?
S�o carne e unha.
124
00:10:45,822 --> 00:10:49,402
- � bom saber.
- Melhor me largar, McCarey.
125
00:10:49,433 --> 00:10:51,503
Estou avisando.
Pode se machucar.
126
00:10:51,604 --> 00:10:53,104
Interessante...
127
00:10:58,305 --> 00:11:01,305
Escuta aqui. Farei isso
cada vez que o vir.
128
00:11:01,899 --> 00:11:05,006
- Vai se mandar da cidade?
- Sim, senhor.
129
00:11:34,507 --> 00:11:36,700
- Quer dizer que voc� voltou, hein?
- N�o � minha g�mea que est� vendo.
130
00:11:36,731 --> 00:11:38,750
Pena que n�o seja.
Ela podia ir presa no teu lugar.
131
00:11:38,771 --> 00:11:41,100
Tudo que detetive fala me faz rir.
132
00:11:41,121 --> 00:11:44,000
Espera. Se fosse voc�
n�o procuraria encrenca.
133
00:11:44,021 --> 00:11:47,100
- Procurar? J� tenho de sobra.
- E vem mais por a�.
134
00:11:47,121 --> 00:11:49,000
N�o d� pra te acobertar pra sempre.
135
00:11:49,021 --> 00:11:52,900
- Por que foi voltar?
- � o Ano Novo.
136
00:11:52,921 --> 00:11:55,201
At� para um tira isso deve significar
alguma coisa.
137
00:11:55,222 --> 00:11:57,202
Na minha profiss�o
n�o tem isso de feriado.
138
00:11:57,223 --> 00:11:59,300
Voc� ainda � minha maior preocupa��o.
139
00:11:59,301 --> 00:12:02,701
Pra qu� se preocupar?
Me esquece e ficamos os dois felizes.
140
00:12:02,742 --> 00:12:06,000
Antes fosse f�cil assim.
Mas n�o �.
141
00:12:06,021 --> 00:12:09,300
- Por que acha que nunca te prendi?
- Me esclare�a.
142
00:12:09,321 --> 00:12:11,150
- Porque sou ot�rio o bastante
pra gostar de voc�.
143
00:12:11,171 --> 00:12:14,500
� ruim detetive gostar de mim.
Ou eu gostar de um.
144
00:12:14,521 --> 00:12:16,300
Tira esse rancor do peito e me escuta.
145
00:12:16,321 --> 00:12:18,750
Tira esse distintivo do teu colete
e quem sabe?
146
00:12:18,771 --> 00:12:22,151
Pense o que quiser de mim.
Mais importante � o que pensa de si mesma.
147
00:12:22,172 --> 00:12:24,552
Voc� tem valor, � s� dar uma chance.
148
00:12:24,553 --> 00:12:27,500
� inteligente, esperta, tem talento e...
149
00:12:27,701 --> 00:12:30,101
- ...n�o � de jogar fora.
- T�...
150
00:12:30,202 --> 00:12:34,000
Com tantas qualidades, tem tudo
pra fazer sucesso se andar na linha.
151
00:12:34,021 --> 00:12:36,900
Sucesso em qu�?
Para de me paparicar.
152
00:12:36,901 --> 00:12:40,201
- Estou me virando.
- Tudo bem, como quiser.
153
00:12:40,222 --> 00:12:42,400
Mas � sua �ltima chance.
154
00:12:42,421 --> 00:12:44,800
Precisa sair da cidade dentro de uma hora
e n�o voltar mais.
155
00:12:44,801 --> 00:12:47,500
Estou com um mandado de pris�o
contra voc�.
156
00:12:47,541 --> 00:12:51,000
N�o fui eu.
Foi o pr�prio Quade.
157
00:12:51,301 --> 00:12:54,550
Quade? Ora, aquele vigarista safado.
158
00:12:54,571 --> 00:12:56,651
Abriu o bico s� porque
n�o dei corda pra ele.
159
00:12:57,152 --> 00:12:59,200
Quer dizer que ele te seduziu?
160
00:12:59,501 --> 00:13:03,500
- Seguimos o ritual.
- At� a� tudo bem.
161
00:13:03,550 --> 00:13:05,600
Ainda assim voc� cometeu um crime
e eu ainda sou um policial.
162
00:13:05,691 --> 00:13:08,400
Ou sai da cidade
ou terei que executar o mandado.
163
00:13:09,001 --> 00:13:11,100
Voc� se engana comigo.
164
00:13:11,121 --> 00:13:14,200
Posso dobrar algumas leis
mas nunca violei nenhuma.
165
00:13:14,221 --> 00:13:16,600
A �nica lei que nunca violou
� a da gravidade.
166
00:13:16,621 --> 00:13:19,000
Gostei da ideia. Vou pensar nisso.
167
00:13:20,001 --> 00:13:21,301
Ah...
168
00:13:22,102 --> 00:13:23,602
Pode precisar disso.
169
00:13:32,303 --> 00:13:35,600
� o que estou tentando dizer
h� duas horas.
170
00:13:35,621 --> 00:13:37,500
Todo nosso trabalho de meses...
171
00:13:37,521 --> 00:13:41,650
...no Comit� de Reforma da cidade
de Nova York ir� por �gua abaixo...
172
00:13:41,691 --> 00:13:42,951
Psst!
173
00:13:46,552 --> 00:13:51,880
...�gua abaixo se n�o acabarmos
com os nefastos e inclementes subornos...
174
00:13:51,899 --> 00:13:56,680
...desse inspetor de pol�cia
que se chama John Quade, o honesto.
175
00:13:56,720 --> 00:13:57,800
Psst!
176
00:14:00,601 --> 00:14:04,001
Precisamos nos livrar de John Quade,
o honesto!
177
00:14:04,022 --> 00:14:08,002
Mas Sr. Van Doon, precisa ser logo hoje?
178
00:14:08,003 --> 00:14:10,650
Ano Novo � a hora certa de agir.
179
00:14:10,671 --> 00:14:13,121
Assim come�aremos o ano com o p� direito.
180
00:14:13,142 --> 00:14:14,222
Psst!
181
00:14:14,243 --> 00:14:18,400
Graves, o que foi, o que foi?
182
00:14:18,421 --> 00:14:21,900
- Podemos falar um momento, senhor?
- N�o v� que estou discursando?
183
00:14:21,921 --> 00:14:25,200
Sim, e muito bem, senhor.
Mas � quest�o de vida ou morte.
184
00:14:25,221 --> 00:14:27,600
J� est�vamos mesmo de sa�da,
Sr. Van Doon.
185
00:14:27,621 --> 00:14:29,720
Vamos todos sair hoje � noite.
N�o quer vir conosco?
186
00:14:29,741 --> 00:14:32,200
S� idiota comemora Ano Novo.
187
00:14:32,221 --> 00:14:33,800
- Boa noite!
- Boa noite.
188
00:14:33,821 --> 00:14:36,200
- Feliz Ano Novo!
- Feliz Ano Novo!
189
00:14:41,001 --> 00:14:43,400
- Me sirva uma bebida.
- Sim, senhor.
190
00:14:45,001 --> 00:14:48,101
Comit� de Reforma indo a r�veillon!
191
00:14:48,122 --> 00:14:50,400
Onde j� se viu coisa parecida?
192
00:14:50,421 --> 00:14:51,551
Soda!
193
00:14:51,572 --> 00:14:56,400
Raios! Seu desastrado!
O que deu em voc� hoje?
194
00:14:56,421 --> 00:15:00,301
No jantar p�s sal no meu caf�, a��car
na sopa e manteiga no meu palet�!
195
00:15:00,322 --> 00:15:01,600
Agora quer me afogar!
196
00:15:01,601 --> 00:15:04,721
Perd�o, senhor, mas estou
enredilhado num dilema.
197
00:15:04,742 --> 00:15:06,300
Desenredilhe-se e explique.
198
00:15:06,321 --> 00:15:09,600
- Achei que era minha noite de folga.
- Esse � o problema, voc� pensa demais.
199
00:15:09,621 --> 00:15:11,300
Mire-se em mim. Nunca penso.
200
00:15:11,321 --> 00:15:14,860
- Tem raz�o. Mas Peaches faz a gente pensar.
- Ent�o n�o a coma.
201
00:15:14,920 --> 00:15:17,800
N�o � isso. Peaches (p�ssego) � o nome dela,
Peaches O'Day.
202
00:15:17,821 --> 00:15:20,100
N�o pode tirar folga.
Mais soda.
203
00:15:20,221 --> 00:15:23,560
Que inferno!
Qual � o problema com esta...
204
00:15:24,881 --> 00:15:28,400
A campainha!
V� ver quem �!
205
00:15:34,701 --> 00:15:38,600
Graves! Graves!
V� ver quem �!
206
00:15:44,301 --> 00:15:47,401
- N�o queremos comprar nada...
- Que brincadeira � essa?
207
00:15:47,402 --> 00:15:49,250
Ah, � voc�, Srta. Peaches.
208
00:15:49,271 --> 00:15:52,500
Sou uma mulher de palavra, mesmo
que seja palavr�o, se � que me entende.
209
00:15:52,521 --> 00:15:54,600
Mais ou menos,
mas que bom que voc� veio.
210
00:15:54,621 --> 00:15:57,441
Agora podemos passear
pela Broadway, hein?
211
00:15:57,462 --> 00:16:00,350
Era o que planejava,
mas surgiu um contratempo.
212
00:16:00,371 --> 00:16:03,900
Olha s�, mas que casinha acolhedora.
213
00:16:03,921 --> 00:16:06,280
- Como?
- Disse que o cafofo � de primeira.
214
00:16:06,300 --> 00:16:10,499
- Sim, com certeza. N�o quer se sentar?
- Pra qu�? N�o estou cansada.
215
00:16:10,520 --> 00:16:14,500
Graves! Graves!
Por que est� demorando tanto?
216
00:16:14,501 --> 00:16:17,001
- Por que n�o falou que tinha companhia?
- Eu ia explicar.
217
00:16:17,020 --> 00:16:20,100
Tudo bem.
Amigo seu � amigo meu.
218
00:16:20,130 --> 00:16:22,000
Graves!
219
00:16:22,021 --> 00:16:23,500
Que isso? T� chamando o rebanho?
220
00:16:23,501 --> 00:16:26,440
Sim... n�o...
Pode me dar licen�a?
221
00:16:26,461 --> 00:16:29,700
Claro. Enquanto isso vou anotar
algumas coisas desta casa no meu di�rio.
222
00:16:35,001 --> 00:16:37,100
- Graves!
- Sim, senhor...
223
00:16:37,121 --> 00:16:39,800
- Ah, est� a�.
- O que farei, senhor? Peaches est� a�.
224
00:16:39,820 --> 00:16:42,400
Na minha casa?
Uma mulher?
225
00:16:42,421 --> 00:16:43,900
- Ela pensa que � minha casa.
- O qu�?
226
00:16:43,921 --> 00:16:45,400
N�o sabe que sou o mordomo.
227
00:16:45,421 --> 00:16:48,600
Como ousa um empregado meu
enganar mulheres?
228
00:16:48,621 --> 00:16:51,000
N�o enganei, senhor.
Foi impress�o dela...
229
00:16:51,021 --> 00:16:53,301
- Impress�o errada.
- Pois � o que veremos.
230
00:16:53,322 --> 00:16:57,002
Faz 20 anos que mulher nenhuma
entra nesta casa!
231
00:16:57,023 --> 00:16:59,703
A grande desgra�a da minha juventude
foi uma mulher.
232
00:16:59,724 --> 00:17:03,504
E se for pra sofrer no s�culo XX
a mesma tortura...
233
00:17:03,525 --> 00:17:05,380
...que sofri no s�culo passado, eu...
234
00:17:05,481 --> 00:17:07,900
Nem pensar!
235
00:17:08,126 --> 00:17:09,500
Nem...
236
00:17:41,701 --> 00:17:43,101
Hmm...
237
00:17:43,102 --> 00:17:44,702
- Meu casaco.
- Sim, senhor.
238
00:18:01,003 --> 00:18:03,900
Graves, pode apresentar-me
� linda mulher.
239
00:18:11,501 --> 00:18:14,701
Ol�, rapazes. J� estava sentindo falta
de um pouco de a��o.
240
00:18:14,722 --> 00:18:18,700
Peaches, apresento-lhe o Sr. Van Reighle
Van Pelten Van Heusen Van Doon...
241
00:18:18,721 --> 00:18:19,721
Terceiro.
242
00:18:19,742 --> 00:18:23,200
- Tanto faz. Prazer em conhec�-lo.
- Encantado. Desculpe faz�-la esperar.
243
00:18:23,221 --> 00:18:26,000
- Meu secret�rio, Graves...
- E tesoureiro?
244
00:18:26,021 --> 00:18:27,400
Sim, precisamente.
245
00:18:27,451 --> 00:18:29,800
Ele disse que voc� tem um di�rio.
246
00:18:29,821 --> 00:18:33,800
Meu lema �: mantenha um di�rio
que um dia ele te manter�.
247
00:18:35,601 --> 00:18:37,500
Vamos jantar?
248
00:18:37,501 --> 00:18:39,701
- Meu bra�o.
- Algum problema com ele?
249
00:18:39,742 --> 00:18:42,400
- Meu bra�o.
- Ah, desculpe.
250
00:18:44,201 --> 00:18:47,301
Isso me lembra quando eu saia a dois.
251
00:18:47,322 --> 00:18:49,302
A mim lembra os tr�s mosqueteiros.
252
00:18:49,323 --> 00:18:51,103
Talvez por sermos tr�s.
253
00:18:52,000 --> 00:18:53,550
O que foi?
Vai fazer algum discurso?
254
00:18:53,571 --> 00:18:56,251
Sim, pensei nisso...
Ah n�o, acabei de proferir um.
255
00:18:56,272 --> 00:18:59,252
Nossa, que belo conversat�rio.
256
00:18:59,273 --> 00:19:01,999
Sim, � um belo conversa... conservat�rio.
257
00:19:03,400 --> 00:19:05,500
- A voc�!
- E aos Van Doons.
258
00:19:05,521 --> 00:19:08,300
Sabe, os Van Doons n�o s�o todos
t�o comportadinhos...
259
00:19:08,301 --> 00:19:10,801
Quanto mam�e gostaria, n�?
260
00:19:13,402 --> 00:19:15,880
Sempre tivemos muitos esqueletos
no arm�rio.
261
00:19:15,900 --> 00:19:17,700
J� teve algum esqueleto no arm�rio?
262
00:19:17,721 --> 00:19:19,901
N�o, os nossos s�o todos
fortes e saud�veis.
263
00:19:42,902 --> 00:19:44,202
Que horas s�o?
264
00:19:47,003 --> 00:19:49,903
- S�o onze horas.
- Temos que ir embora daqui.
265
00:19:49,924 --> 00:19:52,804
N�o podemos deixar a meia-noite nos pegar
dormindo em servi�o.
266
00:19:52,825 --> 00:19:55,505
O s�culo XX s� acontece uma vez na vida.
267
00:19:55,526 --> 00:19:57,106
Temos que receb�-lo � altura.
268
00:19:57,107 --> 00:19:58,800
- Botar pra quebrar?
- �!
269
00:19:58,801 --> 00:20:02,101
- Juntemo-nos ao povar�u!
- Vamos nos esbaldar.
270
00:20:02,122 --> 00:20:03,352
Vamos tomar um drink.
271
00:20:03,753 --> 00:20:04,953
Soda!
272
00:20:06,254 --> 00:20:08,400
- Graves!
- Oh, perd�o.
273
00:20:09,421 --> 00:20:10,400
Tudo bem.
274
00:20:10,421 --> 00:20:12,701
Melhor trocar de camisa.
Parece uma toalha molhada.
275
00:20:12,722 --> 00:20:15,250
Melhor me levar de carro
para eu trocar de roupa.
276
00:20:15,271 --> 00:20:18,050
Vai me deixar aqui sozinho
com o s�culo XX?
277
00:20:18,071 --> 00:20:21,560
- Voltaremos pra te pegar, Vannie.
- Voltaremos pra te pegar, Vannie.
278
00:20:21,581 --> 00:20:23,800
Voltaremos pra te pegar, Vannie!
279
00:20:23,821 --> 00:20:25,401
Epa, esse sou eu!
280
00:20:26,502 --> 00:20:28,302
Graves!
281
00:20:33,403 --> 00:20:34,903
Hm... menta.
282
00:20:51,604 --> 00:20:54,800
Sr. Krausmeyer, voc� foi empulhado,
intrujado, engambelado, aldrabado.
283
00:20:54,821 --> 00:20:57,660
Fale ingl�s, por favor,
n�o entendo essa linguagem.
284
00:20:57,681 --> 00:20:58,800
Escuta...
285
00:20:59,101 --> 00:21:02,340
N�o sabe que a Ponte do Brooklyn pertence
aos cidad�os desta cidade...
286
00:21:02,361 --> 00:21:04,300
...e n�o pode ser vendida
entre particulares?
287
00:21:04,301 --> 00:21:07,480
� verdade? Mas eu comprei.
Dei $200 � mulher...
288
00:21:07,500 --> 00:21:12,081
...e ela me deu a ponte.
Aqui est� o recibo.
289
00:21:12,082 --> 00:21:13,500
- Que mulher?
- A mulher...
290
00:21:13,521 --> 00:21:16,600
- Fala baixo.
- A mulher que me vendeu a ponte.
291
00:21:16,621 --> 00:21:19,900
- Como ela era?
- Era bem, bem...
292
00:21:21,601 --> 00:21:24,401
Controla esse entusiasmo.
Vem c�...
293
00:21:24,802 --> 00:21:27,000
Escuta aqui, Fritz
O que prefere...
294
00:21:27,051 --> 00:21:30,400
...recuperar seus $200 ou ir pra cadeia
por recepta��o?
295
00:21:31,301 --> 00:21:35,100
Pris�o?
Mas eu n�o quero ir... pra cadeia.
296
00:21:37,103 --> 00:21:40,301
Toma os $200.
Eu fico com o recibo.
297
00:21:41,402 --> 00:21:42,500
Se manda.
298
00:21:43,001 --> 00:21:46,941
- E nada de comprar mais pontes.
- Tem certeza que n�o vou pra pris�o?
299
00:21:46,962 --> 00:21:47,942
Agora!
300
00:21:50,443 --> 00:21:52,143
Talvez eu que v�.
301
00:21:56,244 --> 00:21:58,700
Vamos l�...
Puxa, estou tonto.
302
00:21:58,720 --> 00:22:01,201
E olha que a noite toda s� fiz
beber �gua entre os drinks.
303
00:22:01,202 --> 00:22:03,900
At� o fim da noite voc� se acostuma.
304
00:22:05,601 --> 00:22:07,600
- Bela loja, hein?
- Fica em p� aqui.
305
00:22:07,701 --> 00:22:10,400
- Aqui?
- �. Fica parado.
306
00:22:12,101 --> 00:22:14,500
T� fazendo frio no meu nariz.
307
00:22:14,701 --> 00:22:16,000
Fica quieto.
308
00:22:17,001 --> 00:22:19,301
N�o sabia que ia me desenhar.
309
00:22:19,602 --> 00:22:21,402
� s� uma moldura.
310
00:22:21,903 --> 00:22:25,203
- Sou um bom modelo?
- Um rascunho de primeira.
311
00:22:35,304 --> 00:22:36,404
Quieto!
312
00:22:42,005 --> 00:22:43,105
Quieto!
313
00:22:44,106 --> 00:22:45,806
Isso n�o tem muita gra�a.
314
00:23:00,007 --> 00:23:02,400
- Fui eu que fiz isso?
- Mais ou menos.
315
00:23:02,431 --> 00:23:04,101
Entre e fa�a o que eu mandar.
316
00:23:08,602 --> 00:23:11,602
Pega aquele modelo ali.
317
00:23:12,103 --> 00:23:14,503
N�o, no outro canto.
318
00:23:14,534 --> 00:23:16,000
No canto de l�.
319
00:23:16,301 --> 00:23:18,301
O outro ao lado.
320
00:23:18,352 --> 00:23:21,700
Caramba, esse cara vai ser dif�cil.
321
00:23:21,721 --> 00:23:24,900
Quero ver mais a��o.
Pega aquela estola de arminho.
322
00:23:24,931 --> 00:23:26,801
A branca de listas!
323
00:23:28,002 --> 00:23:30,402
Assim n�o d�.
O cara n�o entende nada de peles.
324
00:23:30,403 --> 00:23:32,803
Agora veste... veste isso.
325
00:23:32,854 --> 00:23:34,700
Vira, quero ver de costas.
326
00:23:34,750 --> 00:23:36,855
Isso, pro outro lado.
�timo.
327
00:23:36,876 --> 00:23:39,256
Agora pega aquele chap�u ali.
328
00:23:39,457 --> 00:23:40,600
Ali.
329
00:23:40,701 --> 00:23:44,250
Tira, tira...
Tira o chap�u... isso.
330
00:23:44,300 --> 00:23:46,460
N�o, pode largar, larga.
331
00:23:46,602 --> 00:23:48,602
Anda, pega esse daqui.
332
00:23:48,693 --> 00:23:50,003
Vamos, esse daqui.
333
00:23:53,104 --> 00:23:54,304
N�o, n�o, n�o...
334
00:23:55,505 --> 00:23:57,100
Chap�u bem jeitosinho.
335
00:23:57,121 --> 00:23:59,900
Se fica bem em voc� vai ficar
um horror em mim. Descarta.
336
00:24:01,301 --> 00:24:02,600
Tenta o outro.
337
00:24:04,501 --> 00:24:06,901
- O conjunto ficou legal.
- Algu�m perguntou?
338
00:24:08,702 --> 00:24:10,999
Sai da�.
Fica atr�s daquele manequim.
339
00:24:11,153 --> 00:24:12,703
Vai, fica l� atr�s.
340
00:24:14,204 --> 00:24:15,804
N�o esse, o outro.
341
00:24:19,305 --> 00:24:20,505
N�o se mexa.
342
00:24:30,106 --> 00:24:31,606
Vem, r�pido.
343
00:24:32,207 --> 00:24:33,407
J� decidi.
344
00:24:33,408 --> 00:24:38,480
Quero essa estola, aquele chapel�o preto
e aquele vestido preto ali.
345
00:24:38,500 --> 00:24:40,181
- Tira isso.
- Posso fazer uma sugest�o?
346
00:24:40,200 --> 00:24:41,682
N�o, j� decidi.
347
00:24:48,683 --> 00:24:50,683
Se curva, se curva...
348
00:24:50,700 --> 00:24:51,984
Sai, sai.
349
00:24:53,285 --> 00:24:57,785
- Isso n�o � roubo?
- Nada. Amanh� voc� manda um cheque.
350
00:24:57,786 --> 00:24:59,500
- Claro.
- Ah, escuta...
351
00:24:59,501 --> 00:25:01,550
Doravante cuidado com o que fala.
352
00:25:01,551 --> 00:25:03,151
- Desculpe.
- Joga a� dentro.
353
00:25:03,852 --> 00:25:06,352
Agora pega aquele manequim.
354
00:25:07,053 --> 00:25:08,353
Aquele ali.
355
00:25:13,554 --> 00:25:16,300
N�o quero o cara.
P�e em p� ali.
356
00:25:19,901 --> 00:25:21,501
Est� bem. Vamos embora.
357
00:25:21,522 --> 00:25:23,602
Espero n�o ir pra cadeia por isso.
358
00:25:23,623 --> 00:25:26,103
N�o vai pra cadeia, vai pro baile.
359
00:25:28,004 --> 00:25:30,404
Nessa dire��o n�o!
Na outra!
360
00:25:32,425 --> 00:25:34,305
Essa cara nunca mais.
361
00:26:07,206 --> 00:26:09,506
Est� lotado.
Ser� que vamos ficar em p�?
362
00:26:09,597 --> 00:26:12,107
S� se for aos meus p�s.
363
00:26:14,608 --> 00:26:18,908
- Boa noite, Sr. Rector.
- � um grande prazer, Sr. Van Doon.
364
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
- Posso sentar no seu lado direito?
- Melhor sentar numa cadeira.
365
00:26:24,501 --> 00:26:26,601
Aquele n�o � o Van Reighle Van Doon?
366
00:26:26,702 --> 00:26:29,500
H� anos que n�o � visto em p�blico.
367
00:26:29,520 --> 00:26:31,221
Quem � aquela criatura deslumbrante
com ele?
368
00:26:31,242 --> 00:26:32,900
Bom gosto ele tem.
369
00:26:32,921 --> 00:26:35,441
Deve ser sua sobrinha que estuda
no exterior.
370
00:26:35,442 --> 00:26:38,380
N�o lembra daquela loirinha
ador�vel, Clara?
371
00:26:38,400 --> 00:26:43,000
- Sim, era absolutamente encantadora.
- Temos que ir cumpriment�-los.
372
00:26:50,101 --> 00:26:52,701
- Boa noite Van Reighle.
- Sra. Van Nuys!
373
00:26:52,722 --> 00:26:55,600
- Boa noite, boa noite!
- Que bom rev�-lo!
374
00:26:55,621 --> 00:26:59,800
- Esta � sua sobrinha?
- Sobrinha, n�o... Ah, sim, sim!
375
00:26:59,801 --> 00:27:01,801
Quando se formou no curso
de aperfei�oamento?
376
00:27:01,882 --> 00:27:05,000
Ora... quando me aperfei�oei.
377
00:27:05,001 --> 00:27:07,501
- Peaches acabou de se formar.
- Ah, chama-a de Peaches.
378
00:27:07,532 --> 00:27:10,502
- Que gracinha!
- Que doce!
379
00:27:10,533 --> 00:27:13,600
Os rapazes devem estar loucos
para dan�ar com voc�.
380
00:27:13,631 --> 00:27:14,900
Posso ser o primeiro na sua lista?
381
00:27:14,999 --> 00:27:17,601
N�o vale, Peaches.
Voc� me prometeu a primeira.
382
00:27:17,622 --> 00:27:19,000
Fica quieto.
383
00:27:19,601 --> 00:27:22,700
Boa noite minha jovem.
Feliz Ano Novo.
384
00:27:22,741 --> 00:27:25,900
Cuide bem disso.
Conheci a m�e dela.
385
00:27:41,501 --> 00:27:42,801
Peaches! Psst!
386
00:27:43,702 --> 00:27:44,802
Peaches!
387
00:27:47,703 --> 00:27:51,803
- Com licen�a. Eu j� volto.
- � melhor que volte mesmo.
388
00:27:59,004 --> 00:28:01,664
Bom que te encontrei.
Procurei pela cidade toda.
389
00:28:01,695 --> 00:28:03,965
Gastei at� minhas solas.
390
00:28:03,966 --> 00:28:07,150
- Prazer em v�-lo, Nifty.
- Peaches, estou montando um show.
391
00:28:07,171 --> 00:28:09,991
Tenho um papel pra voc� que vai adorar.
392
00:28:10,022 --> 00:28:12,460
Voc� ver�. Figurinos lindos,
montagem fabulosa...
393
00:28:12,481 --> 00:28:14,340
...e m�sicas que s� voc� ouvindo.
394
00:28:14,341 --> 00:28:16,850
N�o tenho nada contra voltar
aos palcos mas...
395
00:28:16,851 --> 00:28:18,881
- �timo, maravilha.
- Mas n�o posso.
396
00:28:18,899 --> 00:28:21,200
Por que n�o?
O papel � sua cara.
397
00:28:21,201 --> 00:28:23,801
Probleminhas legais.
398
00:28:23,822 --> 00:28:27,400
Tem um detetive no meu p�
com um mandado de pris�o.
399
00:28:27,901 --> 00:28:30,750
Se me vir no palco me prende no ato.
400
00:28:30,820 --> 00:28:34,150
- Ent�o � s�rio, hein?
- S� de vir aqui j� estou me arriscando.
401
00:28:34,372 --> 00:28:38,500
Espera, espera.
Deixa eu pensar, deixa eu pensar.
402
00:28:39,301 --> 00:28:42,380
- Deixa pensar.
- Preciso voltar pra mesa.
403
00:28:42,399 --> 00:28:45,500
- Com quem voc� veio?
- Um cara da alta sociedade.
404
00:28:45,501 --> 00:28:47,780
Imagina s�, seus amigos pensam
que sou sua sobrinha...
405
00:28:47,800 --> 00:28:50,500
...rec�m-chegada de um curso
de aperfei�oamento na Fran�a.
406
00:28:50,540 --> 00:28:53,500
- N�o brinca!
- Ainda bem que eu 'parlez-vous fran�ais'.
407
00:28:53,521 --> 00:28:56,200
- Fala franc�s?
- Ora, voc� n�o sabia?
408
00:28:56,221 --> 00:28:59,500
(em franc�s)
409
00:28:59,541 --> 00:29:03,300
N�o entendi nada, mas pareceu perfeito.
410
00:29:04,601 --> 00:29:09,700
Espere! J� sei, j� sei...
Espera s� um momento!
411
00:29:09,701 --> 00:29:12,201
- N�o disse que j� sabia?
- Peaches, � isso!
412
00:29:12,202 --> 00:29:14,300
Mudaremos teu nome pra que
ningu�m te reconhe�a.
413
00:29:14,331 --> 00:29:16,801
Ser� uma atriz francesa.
Isso. Uma estrela francesa.
414
00:29:16,822 --> 00:29:19,600
Primeira apresenta��o na Am�rica.
Ser� sensacional.
415
00:29:19,621 --> 00:29:22,201
- Ser� maravilhoso...
- De onde vai sair o dinheiro?
416
00:29:22,202 --> 00:29:24,500
De onde... ahn?
Ah, isso.
417
00:29:24,823 --> 00:29:28,503
N�o se preocupe.
Estou resolvendo.
418
00:29:28,524 --> 00:29:30,900
Mesmo problema de sempre, hein, Nifty?
Pois olha...
419
00:29:30,921 --> 00:29:34,200
Estou acompanhada de uns caras
montados no dinheiro.
420
00:29:34,221 --> 00:29:36,401
Dois anjinhos?
421
00:29:36,402 --> 00:29:39,999
Ainda n�o, mas quem sabe fa�o crescerem
umas asinhas? Vamos l�.
422
00:29:42,000 --> 00:29:44,420
Agora entendeu tudo direitinho,
Sr. Van Doon.
423
00:29:44,441 --> 00:29:46,700
Vai bancar o show, n�o � maravilhoso?
424
00:29:46,721 --> 00:29:48,000
Quanto vai custar?
425
00:29:48,021 --> 00:29:49,700
Bem, eu...
426
00:29:50,101 --> 00:29:53,001
Montagem, figurinos,, atores,
m�sica e eu...
427
00:29:54,202 --> 00:29:58,902
- Calculo cerca de $25.000
- Isso, entre $25.000 e $200.000.
428
00:29:58,923 --> 00:30:01,103
Voc� ser� a estrela principal?
429
00:30:01,104 --> 00:30:05,704
- Admito que sim, mas � segredo!
- Senhores, ela � linda, � maravilhosa!
430
00:30:05,725 --> 00:30:07,840
� sucesso garantido!
431
00:30:07,900 --> 00:30:12,905
- Sr. Van Doon, j� foi a Paris?
- Ora, se j� fui a Paris!
432
00:30:14,006 --> 00:30:18,106
- Voc� j� foi a Paris?
- Ora, se j� fui a Paris!
433
00:30:18,197 --> 00:30:20,500
S�o malucos por ela em Paris.
434
00:30:20,521 --> 00:30:23,000
Querem que eu volte.
Tem at� uma recompensa para quem...
435
00:30:23,021 --> 00:30:25,400
- Feliz Ano Novo!
- Feliz Ano Novo!
436
00:30:27,000 --> 00:30:28,201
Fe...
437
00:30:29,402 --> 00:30:31,102
...liz Ano Novo!
438
00:30:37,203 --> 00:30:39,603
Senhoras e senhores.
439
00:30:40,704 --> 00:30:46,300
Dentro de exatamente um minuto
comemoraremos o Ano Novo...
440
00:30:46,301 --> 00:30:51,701
...e um novo s�culo. O s�culo XX!
441
00:31:14,402 --> 00:31:18,100
Viva!
Feliz Ano Novo!
442
00:31:18,321 --> 00:31:23,301
Sinto um impulso irresist�vel de fazer
algo que sempre sonhei.
443
00:31:23,322 --> 00:31:26,602
Hoje a noite � sua. Fa�a o que quiser,
Vannie, querido.
444
00:31:26,603 --> 00:31:30,103
- V� em frente, Vannie!
- Yippie!
445
00:31:31,604 --> 00:31:33,304
Yippie!
446
00:31:33,405 --> 00:31:35,905
Feliz Ano Novo!
447
00:31:43,506 --> 00:31:44,606
Fe...
448
00:31:46,007 --> 00:31:47,700
...liz Ano Novo!
449
00:31:52,701 --> 00:31:53,801
Fe...
450
00:31:56,602 --> 00:31:58,502
...liz Ano Novo!
451
00:32:03,203 --> 00:32:04,503
Senhores...
452
00:32:05,104 --> 00:32:10,200
Como devem saber, o restaurante Rector's
foi arruinado ontem...
453
00:32:10,331 --> 00:32:12,701
...por uma mulher conhecida como
Peaches O'Day...
454
00:32:12,802 --> 00:32:16,702
...contra quem h� 25 mandados de pris�o.
455
00:32:16,793 --> 00:32:19,100
A menos que ela seja presa,
456
00:32:19,121 --> 00:32:21,901
haver� uma das maiores extors�es...
457
00:32:21,922 --> 00:32:22,999
reestrutura��es...
458
00:32:23,030 --> 00:32:25,000
...j� vistas neste Departamento.
459
00:32:25,401 --> 00:32:26,801
Ao trabalho!
460
00:32:28,002 --> 00:32:30,302
Isso vale em dobro pra voc�, McCarey.
461
00:32:30,703 --> 00:32:33,203
Essa hist�ria reflete
na minha honestidade.
462
00:32:33,224 --> 00:32:36,604
- Honestidade?
- Algu�m j� botou em d�vida?
463
00:32:36,665 --> 00:32:37,905
Nunca ouvi nem falar.
464
00:32:47,306 --> 00:32:49,600
Por que n�o me deixa cuidar
desse detetive, chefe?
465
00:32:49,641 --> 00:32:51,701
N�o, ainda n�o.
466
00:32:52,402 --> 00:32:55,000
Ele � conhecido demais
por sua honestidade.
467
00:32:55,001 --> 00:32:57,600
N�o posso tocar nele
enquanto tiver uma brecha.
468
00:32:58,621 --> 00:33:01,901
N�o aceita suborno, adora o emprego,
469
00:33:01,902 --> 00:33:05,230
os jornais s� falam bem dele,
n�o se mete em pol�tica,
470
00:33:05,351 --> 00:33:09,631
Ora, n�o passa de um tira honesto.
471
00:33:09,999 --> 00:33:14,732
- Deve ter um jeito de peg�-lo.
- Calma, um dia voc� consegue.
472
00:33:14,799 --> 00:33:16,233
E eu tamb�m.
473
00:33:16,334 --> 00:33:18,534
Um dia ele escorrega.
474
00:33:18,735 --> 00:33:21,600
- Oi, Nifty.
- Ol�, Peaches.
475
00:33:21,631 --> 00:33:24,401
Nossa, como est� linda.
Vamos, sente-se.
476
00:33:24,492 --> 00:33:26,000
Que bom que veio.
477
00:33:26,401 --> 00:33:29,600
Agora escuta, quando chegar
� cidade como Fifi de Paris...
478
00:33:29,620 --> 00:33:31,500
...tem que fazer uma entrada gloriosa.
479
00:33:31,521 --> 00:33:34,740
N�o pode chegar a Nova York
como se viesse de qualquer lugar.
480
00:33:34,761 --> 00:33:37,300
E de onde vem Mlle. Fifi?
481
00:33:37,341 --> 00:33:41,101
Desapare�a da cidade.
V� pra New Haven, Harvard, Boston.
482
00:33:41,132 --> 00:33:44,702
Isso, Boston. Fica l� at� eu falar.
Entendeu bem?
483
00:33:44,733 --> 00:33:45,999
Mais do que pensa.
484
00:33:46,020 --> 00:33:49,400
A publicidade ser� �tima.
Pense s� na sensa��o que vai causar.
485
00:33:49,421 --> 00:33:52,201
Sair� nas primeiras p�ginas.
Que tal?
486
00:33:52,222 --> 00:33:54,602
Mais um c�rebro e voc� seria um g�nio.
487
00:33:56,103 --> 00:33:59,903
O primeiro cheque do Van Doon.
E � s� o come�o;.
488
00:34:00,999 --> 00:34:04,700
Certificado!
E devo tudo a voc�.
489
00:34:04,701 --> 00:34:08,100
O bastante pra come�ar.
Esse � meu dia.
490
00:34:08,121 --> 00:34:11,300
O sol est� reluzente,
os passarinhos cantando alegres...
491
00:34:11,321 --> 00:34:13,001
Pode parar de cantar.
492
00:34:15,702 --> 00:34:19,400
N�o sabe que � ilegal acobertar
uma fugitiva?
493
00:34:19,999 --> 00:34:22,201
Fugitiva?
Peaches?
494
00:34:22,202 --> 00:34:25,130
Foi presa apenas 25 vezes
nos �ltimos meses.
495
00:34:25,151 --> 00:34:27,400
Espera o qu�?
Nenhuma mulher � perfeita.
496
00:34:28,021 --> 00:34:31,540
Est� falando com algu�m que fez
uma promessa de Ano Novo e cumpriu.
497
00:34:31,541 --> 00:34:33,800
Agora que cumpriu vai fazer o qu�?
498
00:34:33,831 --> 00:34:37,000
Chega de conversa.
Venha comigo.
499
00:34:41,501 --> 00:34:44,050
Posso falar em particular com Nifty?
500
00:34:44,091 --> 00:34:46,800
Tudo bem.
Mas n�o apronta.
501
00:34:47,701 --> 00:34:49,999
Ah... obrigado.
502
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
N�o precisarei dessa artilharia aonde vou.
503
00:34:58,700 --> 00:35:01,701
Podem me revistar
e seria meio constrangedor.
504
00:35:01,732 --> 00:35:03,600
Tudo bem, cuidarei do arsenal.
505
00:35:07,901 --> 00:35:10,500
Ah, Nifty, acho que precisarei disso
mais que voc�.
506
00:35:11,001 --> 00:35:15,901
- Hm, fiquei duro de novo, hein?
- Sabe como �, dinheiro fala alto.
507
00:35:24,002 --> 00:35:27,050
Sua passagem de primeira classe.
Repare que � s� de ida.
508
00:35:27,051 --> 00:35:29,350
� como sempre viajo.
Sempre pra frente.
509
00:35:29,371 --> 00:35:31,350
Se n�o for perguntar demais,
pra onde ela vai?
510
00:35:31,371 --> 00:35:33,451
Vai embarcar num navio para Boston.
511
00:35:34,472 --> 00:35:38,700
Boston? Cidade da cultura.
Aperfei�oarei minha etiqueta.
512
00:35:38,731 --> 00:35:42,440
Ou isso ou cadeia. Voc� escolhe.
(Mandado de Pris�o)
513
00:35:42,461 --> 00:35:43,600
Boston est� bem.
514
00:35:43,621 --> 00:35:45,800
- Sentirei saudades de voc�.
- Eu tamb�m.
515
00:35:45,851 --> 00:35:48,500
- Mas ela n�o perder� esse barco.
- Adeus, Nifty.
516
00:35:48,521 --> 00:35:51,400
N�o se preocupe.
Te mando um postal de Bunker Hill.
517
00:35:51,421 --> 00:35:52,499
Adeus.
518
00:35:53,000 --> 00:35:54,300
Boston...
519
00:35:55,101 --> 00:35:56,301
Boston.
520
00:35:57,002 --> 00:35:59,200
Espero que n�o fique magoada.
521
00:35:59,251 --> 00:36:01,101
N�o me diga que est� ficando
sentimental.
522
00:36:01,122 --> 00:36:03,402
Pensei que atr�s dessa coura�a
n�o tivesse cora��o.
523
00:36:03,433 --> 00:36:06,300
Melhor embarcar.
Ficarei aqui at� voc� partir.
524
00:36:06,301 --> 00:36:09,901
- Vai morrer de solid�o sem mim.
- Isso � verdade.
525
00:36:10,202 --> 00:36:11,500
Ah...
526
00:36:12,302 --> 00:36:14,502
Uma lembrancinha pra voc�.
527
00:36:16,203 --> 00:36:18,203
Mandado de Pris�o
contra Peaches O'Day.
528
00:36:31,804 --> 00:36:34,504
Senhores, voc�s podem enganar
algumas pessoas algumas vezes,
529
00:36:34,525 --> 00:36:36,500
metade das pessoas metade das vezes...
530
00:36:36,521 --> 00:36:38,900
um quarto das pessoas
um quarto das vezes...
531
00:36:38,921 --> 00:36:41,701
mas �s vezes n�o consegue enganar
as pessoas de jeito nenhum.
532
00:36:41,732 --> 00:36:44,402
Senhores, podem enganar algumas pessoas
algumas vezes,
533
00:36:44,403 --> 00:36:46,000
metade das pessoas metade das vezes...
534
00:36:46,021 --> 00:36:49,600
- Levanto uma quest�o de ordem.
- Pode levantar.
535
00:36:49,621 --> 00:36:52,000
Onde est� nosso presidente,
o Sr. Van Doon?
536
00:36:52,021 --> 00:36:55,201
Ele j� vai chegar.
Est� ocupado com um assunto importante.
537
00:36:55,222 --> 00:36:57,300
Um assunto da maior import�ncia.
538
00:36:57,321 --> 00:36:59,101
Na verdade bastante importante.
539
00:36:59,122 --> 00:37:01,402
Peaches estar� pronta.
Estar� aqui quando precisarmos.
540
00:37:01,423 --> 00:37:05,880
Entrementes vamos ganhar mais publicidade
do que Barnum e Bailey jamais sonharam.
541
00:37:05,899 --> 00:37:09,221
Poremos bal�es sobrevoando
Herald Square com an�ncios.
542
00:37:09,242 --> 00:37:14,000
Faixas em todos as barcas,
charretes e navios partindo.
543
00:37:14,021 --> 00:37:15,850
E os chegando?
544
00:37:15,900 --> 00:37:20,002
Bem, Van, n�o faria isso com voc�.
Seria uma extravag�ncia.
545
00:37:20,023 --> 00:37:22,900
- N�o quero desperdi�ar seu dinheiro.
- Ora, dinheiro, dinheiro...
546
00:37:23,601 --> 00:37:25,300
N�o se preocupe comigo.
547
00:37:25,351 --> 00:37:28,480
Bem, sinto muito. Estou muito ocupado
e preciso ir embora.
548
00:37:28,500 --> 00:37:30,680
Tenho milh�es de coisas
pra fazer, milh�es...
549
00:37:30,700 --> 00:37:34,380
Sei que � muito ocupado.
Ligue para mim se precisar.
550
00:37:34,400 --> 00:37:37,000
Farei isso.
At� logo, meu camarada.
551
00:37:42,000 --> 00:37:43,101
Epa, a reuni�o!
552
00:37:50,502 --> 00:37:53,452
Pode-se enganar algumas pessoas
algumas vezes...
553
00:37:53,493 --> 00:37:55,000
Quade n�o pode ser Prefeito!
554
00:37:55,201 --> 00:37:57,401
Quade n�o pode ser Prefeito!
555
00:37:57,800 --> 00:38:00,300
Pode-se enganar algumas pessoas
algumas vezes,
556
00:38:00,321 --> 00:38:02,100
metade das pessoas metade das vezes,
557
00:38:02,120 --> 00:38:04,303
um quarto das pessoas
um quarto das vezes,
558
00:38:04,604 --> 00:38:07,304
mas Quade n�o pode ser Prefeito.
559
00:38:11,605 --> 00:38:14,605
Milhares de pessoas lotam cais
para receber Mlle. Fifi.
560
00:38:14,906 --> 00:38:19,506
Multid�o n�o consegue ver estrela.
561
00:38:20,607 --> 00:38:24,000
Isso � suic�dio, Nifty,
cobrir o cartaz do Quade.
562
00:38:24,021 --> 00:38:26,700
Quero viver pra assistir
a esse espet�culo.
563
00:38:36,601 --> 00:38:38,401
Danny! Vem c�!
564
00:38:40,502 --> 00:38:42,102
- T� vendo aquele cara?
- Sim.
565
00:38:42,123 --> 00:38:43,703
- V� peg�-lo.
- Claro.
566
00:38:46,000 --> 00:38:48,104
- Por aqui, senhor.
- Obrigado.
567
00:38:48,165 --> 00:38:51,455
Ol�, Inspetor!
Est� muito...
568
00:38:54,056 --> 00:38:56,256
- Est� muito bem disposto.
- Escuta, Bailey.
569
00:38:56,557 --> 00:38:58,700
Sabe que n�o devia cobrir
meus cartazes, n�o �?
570
00:38:58,721 --> 00:39:01,300
- Claro, Inspetor.
- Ent�o por que cobriu?
571
00:39:01,701 --> 00:39:05,501
Foi apenas um erro tipogr�fico.
Mandarei eliminar imediatamente.
572
00:39:05,522 --> 00:39:07,900
Neste momento, sen�o antes.
Sim, senhor.
573
00:39:09,001 --> 00:39:10,900
- Espera a�!
- Hm?
574
00:39:10,991 --> 00:39:12,001
Vem c�!
575
00:39:13,202 --> 00:39:16,602
Escuta, como � essa Mlle. Fifi?
576
00:39:16,623 --> 00:39:20,800
Ora, Mlle. Fifi � linda!
� um sonho. S� um momento...
577
00:39:20,821 --> 00:39:24,400
Olha s� essas fotos, n�o � uma beleza,
n�o � magn�fica?
578
00:39:24,441 --> 00:39:27,300
E nem lhe fazem justi�a,
� muito mais bonita que isso.
579
00:39:27,301 --> 00:39:31,201
Sim, senhor. Ser� a maior estreia
que esta cidade j� viu.
580
00:39:31,222 --> 00:39:34,000
Nova York ficar� a seus p�s!
581
00:39:34,021 --> 00:39:36,801
- Pelo jeito precisarei de uma frisa.
- Sim, sim, claro.
582
00:39:36,822 --> 00:39:38,402
Frisa.
Com prazer.
583
00:39:38,603 --> 00:39:41,780
- Para quantos?
- Para uns seis ou oito.
584
00:39:41,800 --> 00:39:44,000
Seis ou oito?
Farei para seis.
585
00:39:44,021 --> 00:39:45,201
Melhor para oito.
586
00:39:45,402 --> 00:39:47,802
- Oito?
- Oito.
587
00:39:48,503 --> 00:39:49,603
Para oito.
588
00:39:51,104 --> 00:39:53,700
Pronto, a melhor frisa da casa
589
00:39:53,721 --> 00:39:55,701
Perd�o, deixei cair meu l�pis.
590
00:39:56,602 --> 00:39:57,600
Ah, aqui est�.
591
00:39:57,601 --> 00:40:01,940
Bem, preciso ir. Tenho milh�es
de coisas pra fazer, milh�es.
592
00:40:01,999 --> 00:40:03,541
Ocupad�ssimo!
593
00:40:12,942 --> 00:40:14,500
- Oi, Nifty.
- Ol�, Mac.
594
00:40:14,521 --> 00:40:17,200
Um momento.
Alguma not�cia da Peaches?
595
00:40:17,221 --> 00:40:20,300
Peaches? Ah, claro.
Recebi um cart�o dela ontem.
596
00:40:20,321 --> 00:40:23,301
- Onde ela est�?
- Onde est�? Ora...
597
00:40:23,342 --> 00:40:25,400
Continua l� em Boston.
598
00:40:25,621 --> 00:40:27,300
O que est� fazendo aqui?
599
00:40:27,321 --> 00:40:30,001
O Inspetor queria uma frisa
para a estreia.
600
00:40:30,602 --> 00:40:35,602
- Tamb�m gostaria de uma.
- Bem, te darei um passe pra estreia.
601
00:40:37,303 --> 00:40:39,180
- Toma.
- Obrigado pela gentileza.
602
00:40:39,200 --> 00:40:40,500
De nada.
603
00:40:41,901 --> 00:40:44,900
Pena que n�o se satisfa�a
com bananas de feira.
604
00:40:56,901 --> 00:40:58,990
LOTA��O ESGOTADA.
LUGARES APENAS EM P�
605
00:41:09,391 --> 00:41:11,400
Estou com os nervos em frangalhos.
606
00:41:11,421 --> 00:41:13,201
Estou encharcado de suor.
607
00:41:13,222 --> 00:41:15,800
Devia trocar essa roupa molhada
por um martini seco.
608
00:41:15,821 --> 00:41:17,101
�...
Hm?
609
00:44:11,102 --> 00:44:13,100
Muito obrigada.
610
00:44:13,101 --> 00:44:19,101
Senhoras e senhores, cantarei agora
minha can��o em ingl�s.
611
00:44:20,202 --> 00:44:23,202
Perdoem meu ingl�s.
N�o � muito bom.
612
00:44:34,603 --> 00:44:41,953
# Precisa bater os calcanhares, #
# Beijar sua m�o #
613
00:44:41,994 --> 00:44:45,054
# Se quiser conquistar Fifi #
614
00:44:45,055 --> 00:44:52,000
# Ter� que lhe comprar joias caras #
# E preparar-se para enfrentar duelos #
615
00:44:52,801 --> 00:44:59,701
# Ter� que trat�-la bem #
# Dizer sempre oui mademoiselle #
616
00:44:59,742 --> 00:45:03,102
# Se quiser conquistar Fifi #
617
00:45:03,103 --> 00:45:05,103
# Diga n�o #
618
00:45:05,204 --> 00:45:06,904
# Tanto faz #
619
00:45:06,999 --> 00:45:10,405
# Haver� milh�es de outros #
# Que bater�o os calcanhares #
620
00:45:10,456 --> 00:45:14,506
# E beijar�o sua m�o #
# Para conquistar Fifi. #
621
00:45:15,307 --> 00:45:23,600
# Precisa bater os calcanhares, #
# Beijar sua m�o #
622
00:45:23,651 --> 00:45:27,101
# Se quiser conquistar Fifi #
623
00:45:27,192 --> 00:45:34,502
# Tem que lhe comprar joias caras #
# E preparar-se para enfrentar duelos #
624
00:45:34,553 --> 00:45:38,663
# Ter� que trat�-la bem #
# Dizer sempre oui mademoiselle #
625
00:45:38,694 --> 00:45:42,400
# Se quiser conquistar Fifi #
626
00:45:43,101 --> 00:45:47,701
# Se quiser conhecer Fifi #
627
00:45:47,702 --> 00:45:51,702
# Por que n�o sobe pra me ver? #
628
00:45:51,793 --> 00:45:56,103
# Batendo os calcanhares #
# Beijando suas m�os #
629
00:45:56,104 --> 00:46:04,504
# Voc� conquistar� Fifi #
630
00:46:25,205 --> 00:46:28,700
Grande espet�culo.
Mlle. Fifi tem muito talento.
631
00:46:28,701 --> 00:46:32,601
D� um total de $9,352,00
632
00:46:32,622 --> 00:46:34,300
- E 50 centavos.
- �.
633
00:46:34,321 --> 00:46:36,900
Parece que fizemos um tremendo
sucesso, hein?
634
00:46:36,941 --> 00:46:43,301
�timo. Pra ficarmos em casa
s� faltam $248.365,17.
635
00:46:43,322 --> 00:46:45,102
- Dezoito centavos.
- Dezenove.
636
00:46:46,803 --> 00:46:48,200
Dezenove centavos.
637
00:46:49,301 --> 00:46:50,501
Entre.
638
00:46:52,202 --> 00:46:55,700
Sabia que voc� conseguiria.
Foi um arraso!
639
00:46:55,701 --> 00:46:59,500
Gente saindo pelo ladr�o.
Todos a seus p�s.
640
00:46:59,601 --> 00:47:03,850
Viu o McCarey l� me olhando?
Ser� que me reconheceu?
641
00:47:03,851 --> 00:47:05,600
N�o, n�o tem a menor chance.
642
00:47:06,101 --> 00:47:07,401
Vai ver quem �.
643
00:47:12,302 --> 00:47:13,550
Ah, � voc�.
644
00:47:13,571 --> 00:47:15,950
O Sr. Quade pediu que entregasse
este cart�o para Mlle. Fifi.
645
00:47:15,971 --> 00:47:17,300
Quer que eu aguarde uma resposta.
646
00:47:17,451 --> 00:47:20,701
Quade?
Bem, deixa comigo.
647
00:47:22,402 --> 00:47:24,662
Peaches, � do Quade.
648
00:47:24,683 --> 00:47:28,000
Est� bancando o apressadinho.
Convidou-a pra jantar com ele.
649
00:47:28,001 --> 00:47:30,601
Preferia jantar com uma cascavel.
650
00:47:30,622 --> 00:47:31,622
Calma, Peaches.
651
00:47:31,643 --> 00:47:34,503
Todas essa flores, orqu�deas,
foi Quade quem mandou.
652
00:47:34,524 --> 00:47:36,800
N�o percebe? Quade vai ser
o pr�ximo Prefeito.
653
00:47:36,801 --> 00:47:40,451
E quando um cara como ele
cai de quatro cai mesmo.
654
00:47:40,472 --> 00:47:41,800
Cai no esgoto, isso sim.
655
00:47:41,801 --> 00:47:44,480
Que mal faria v�-lo?
656
00:47:44,500 --> 00:47:45,600
Ficou maluco?
657
00:47:45,601 --> 00:47:50,500
Se sa�sse com ele fingindo ser outra pessoa
e depois ele descobrisse quem eu era...
658
00:47:50,521 --> 00:47:53,470
...estaria usando algemas em vez
dessas pulseiras.
659
00:47:53,491 --> 00:47:56,000
Sim, talvez tenha raz�o.
660
00:47:56,020 --> 00:47:57,901
Sim, voc� sempre tem raz�o.
661
00:47:58,502 --> 00:48:01,302
Ah... o que eu mando dizer?
662
00:48:01,303 --> 00:48:02,803
Hm...
663
00:48:03,404 --> 00:48:06,204
Diga que Mlle. Fifi n�o est�
com disposi��o.
664
00:48:06,235 --> 00:48:10,200
Diga que Mlle. Fifi n�o gosta de sair
com desconhecidos.
665
00:48:10,261 --> 00:48:13,801
Talvez daqui a uma semana, um m�s,
um ano. Talvez nunca.
666
00:48:13,802 --> 00:48:18,200
Diga que Mlle. Fifi � t�o temperamental
que se aborreceu! V�, v�, v�!
667
00:48:18,221 --> 00:48:19,901
- Diga para ele!
- Est� bem.
668
00:48:20,402 --> 00:48:22,600
- Ol�. Est� com o Sr. Quade?
- Sim.
669
00:48:22,621 --> 00:48:25,700
- Mlle. Fifi mandou dizer...
- N�o precisa dizer.
670
00:48:25,701 --> 00:48:28,101
Ouvi tudo. N�o sou surdo.
671
00:48:29,402 --> 00:48:31,830
Uma entrada para amanh�
na primeira fila.
672
00:48:31,851 --> 00:48:36,631
Sinto muito, tudo esgotado.
Mlle. Fifi � a coqueluche de Paris.
673
00:48:37,932 --> 00:48:39,999
- N�o diga.
- Com certeza.
674
00:48:40,999 --> 00:48:44,800
- Ah, chegou.
- Sinto muito, ela n�o pode v�-lo.
675
00:48:44,851 --> 00:48:47,701
- N�o pode me...
- N�o vai v�-lo nunca.
676
00:48:48,402 --> 00:48:49,800
N�o vai, n�?
677
00:48:49,801 --> 00:48:52,101
� t�o temperamental que se irrita
consigo mesma.
678
00:48:52,532 --> 00:48:54,400
Mais alguma coisa?
679
00:48:54,431 --> 00:48:56,800
E tamb�m n�o est� com disposi��o
de v�-lo.
680
00:48:59,401 --> 00:49:01,101
N�o est� com disposi��o.
681
00:49:01,702 --> 00:49:03,602
Quem ela pensa que �?
682
00:49:04,803 --> 00:49:07,303
Ningu�m disse pra ela
que sou Inspetor de Pol�cia?
683
00:49:08,004 --> 00:49:10,404
N�o sabe que eu mando nesta cidade?
684
00:49:12,105 --> 00:49:16,400
Acha que vai me esnobar como
um guardinha de tr�nsito qualquer, �?
685
00:49:16,999 --> 00:49:20,101
E eu mandando orqu�deas car�ssimas
para ela.
686
00:49:21,002 --> 00:49:23,500
N�o sabe com quem est� se metendo.
687
00:49:23,901 --> 00:49:27,300
Ponho essa casa abaixo...
fecho esse teatro.
688
00:49:27,801 --> 00:49:29,900
� isso, fecharei o teatro.
689
00:49:30,501 --> 00:49:34,201
- Fechar sob que pretexto?
- Sugira um.
690
00:49:35,402 --> 00:49:36,780
- � assombrado!
- Ora...
691
00:49:36,800 --> 00:49:38,481
- � frio demais.
- � quente demais.
692
00:49:40,082 --> 00:49:43,000
- � uma arapuca para inc�ndios.
- �, isso mesmo...
693
00:49:43,021 --> 00:49:45,301
Isso, uma arapuca...
694
00:49:45,802 --> 00:49:47,702
Ei, McCarey, vem c�.
695
00:49:49,603 --> 00:49:51,600
- Ol�, Inspetor.
- Tenho um servi�o para voc�.
696
00:49:51,621 --> 00:49:53,450
- �?
- Este lugar � uma arapuca...
697
00:49:53,471 --> 00:49:54,851
...para inc�ndio e quero que voc�
o interdite.
698
00:49:55,672 --> 00:49:58,200
N�o � nenhuma arapuca.
� novo em folha.
699
00:49:58,201 --> 00:50:01,300
Ouviu o que disse.
� uma arapuca. Feche-o.
700
00:50:02,001 --> 00:50:05,700
Escolheu a pessoa errada, Inspetor.
N�o farei parte de nenhuma arma��o.
701
00:50:05,721 --> 00:50:08,301
N�o falei arma��o,
e sim arapuca de inc�ndio.
702
00:50:08,322 --> 00:50:10,200
Como esse cachimbo que est� fumando.
703
00:50:10,221 --> 00:50:12,900
N�o importa. Recebeu suas ordens,
cumpra-as.
704
00:50:12,901 --> 00:50:15,601
N�o cumprirei ordens desse tipo.
Meta isso na sua cabe�a.
705
00:50:16,602 --> 00:50:19,302
Ora, seu tirazinho insolente.
Veja l� como fala...
706
00:50:19,323 --> 00:50:20,303
Epa!
707
00:50:20,404 --> 00:50:22,850
Voc�s viram! Ele tentou me acertar!
Voc�s viram, n�o foi?
708
00:50:22,871 --> 00:50:25,300
Vi sim, ia te dar um murro.
709
00:50:25,331 --> 00:50:26,550
Tudo bem.
710
00:50:26,851 --> 00:50:29,999
Estava esperando voc� dar
um passo em falso.
711
00:50:30,700 --> 00:50:33,250
Foi insolente, insubordinado e atrevido.
712
00:50:33,251 --> 00:50:37,280
Agora tenho testemunhas para provar
que tentou agredir um superior.
713
00:50:37,330 --> 00:50:39,181
Voc� que decide.
714
00:50:39,882 --> 00:50:42,782
Ei, espera, espera...
Passa o distintivo.
715
00:50:42,883 --> 00:50:45,000
N�o use perto de sua pele,
pode manchar.
716
00:50:46,401 --> 00:50:48,800
Hm, voc� voltou, hein?
717
00:50:50,601 --> 00:50:52,201
At� logo, Inspetor.
718
00:50:52,402 --> 00:50:55,502
Gostei de ver, Mac.
Sinto muito que tenha perdido seu...
719
00:50:55,523 --> 00:50:58,503
Esquece, Nifty. J� estava mesmo
cansado de ser policial.
720
00:51:00,704 --> 00:51:02,204
Agora est� nas suas m�os.
721
00:51:06,505 --> 00:51:10,605
N�o s� isso, mas McCarey devolveu os $200
pro cara que comprou sua ponte.
722
00:51:10,626 --> 00:51:12,806
- Fez isso por mim, hein?
- Sim.
723
00:51:13,207 --> 00:51:16,480
E, como disse, perdeu seu distintivo
por recusar-se a interditar o teatro...
724
00:51:16,500 --> 00:51:18,461
porque Quade dizia que era
uma arapuca de inc�ndio.
725
00:51:18,482 --> 00:51:20,200
- N�o � nenhuma arapuca.
- Claro que n�o.
726
00:51:20,221 --> 00:51:24,000
Mas se Quade perceber a jogada
teremos que dar no p�.
727
00:51:24,701 --> 00:51:28,550
� o poder que subiu � cabe�a dele.
Mas n�o vai ficar assim.
728
00:51:28,600 --> 00:51:30,800
Vou me arriscar.
729
00:51:30,801 --> 00:51:34,101
Ent�o mudou de ideia.
Vai sair com ele? Vai mesmo?
730
00:51:34,102 --> 00:51:37,380
Farei mais que isso.
Vou arruin�-lo. Liga pra ele!
731
00:51:37,400 --> 00:51:40,281
�timo! �timo! �timo!
732
00:51:40,382 --> 00:51:44,000
O sol est� reluzente
e os p�ssaros cantando alegremente...
733
00:51:44,101 --> 00:51:46,201
Me ponha em contato
com o Departamento de Pol�cia.
734
00:51:49,902 --> 00:51:51,302
Quade falando.
Sim?
735
00:51:52,503 --> 00:51:54,503
Ol�, Inspetor.
736
00:51:54,804 --> 00:51:57,800
Estou ligando da parte de Mlle. Fifi.
737
00:51:57,821 --> 00:51:59,001
Agrade�a as flores.
738
00:51:59,052 --> 00:52:02,802
Ela pediu que lhe agradecesse
pelas flores.
739
00:52:02,823 --> 00:52:04,520
Queria mandar umas pra ele.
740
00:52:04,521 --> 00:52:09,500
Ela gostaria de lhe mandar umas...
Uh.. isto �... ela queria se desculpar.
741
00:52:09,540 --> 00:52:13,800
Naturalmente, ela n�o sabia
que voc� era "o" John Quade.
742
00:52:14,901 --> 00:52:18,000
Mlle. acha voc� um homem muito gentil.
743
00:52:18,001 --> 00:52:19,999
- De amargar.
- De amargar...
744
00:52:20,000 --> 00:52:22,800
Quer dizer, a liga��o est� de amargar.
745
00:52:24,301 --> 00:52:28,501
Haveria possibilidade de marcar
um encontro para voc�s dois?
746
00:52:29,502 --> 00:52:30,900
Sou muito exclusiva.
747
00:52:30,921 --> 00:52:33,900
Mlle. � muito exigente
quanto a seus relacionamentos.
748
00:52:33,901 --> 00:52:36,401
Sim, com certeza.
749
00:52:36,402 --> 00:52:40,302
O tipo de mulher que tem de tratar
com luvas de pelica.
750
00:52:40,323 --> 00:52:44,203
Luvas de pelica, joias, peles
e limusines de quebra.
751
00:52:44,224 --> 00:52:47,300
Diga-lhe que adoraria marcar
um encontro.
752
00:52:48,501 --> 00:52:49,701
Uh-huh...
753
00:52:49,722 --> 00:52:54,242
Algu�m quer fechar seu teatro?
Ora, que pena.
754
00:52:54,743 --> 00:52:58,000
Sim, posso dar um jeito, mas...
755
00:52:58,001 --> 00:53:01,201
...tratarei disso depois de me encontrar
com Mlle. Fifi.
756
00:53:01,202 --> 00:53:04,000
Claro, claro, Bailey.
At� logo.
757
00:53:05,001 --> 00:53:06,901
T� vendo o que uma l�bia faz?
758
00:53:06,992 --> 00:53:09,502
Quem n�o mexe um pauzinho
fica sozinho.
759
00:53:11,203 --> 00:53:14,603
- Bem, chegamos.
- � como entrar no covil do le�o.
760
00:53:19,004 --> 00:53:21,800
Mlle. Fifi!
O inspetor est� aguardando-a.
761
00:53:24,201 --> 00:53:27,301
Inspetor Quade, Mlle. Fifi chegou!
762
00:53:27,302 --> 00:53:31,100
Ah, Inspetor Quade,
apresento-lhe Mlle. Fifi.
763
00:53:31,101 --> 00:53:33,600
Mlle, � uma honra.
764
00:53:34,601 --> 00:53:36,100
Monsieur.
765
00:53:37,301 --> 00:53:42,001
Leve o beb� para passear,
respirar ar fresco. Voc� tamb�m.
766
00:53:42,002 --> 00:53:44,702
Oui, oui, Mademoiselle,
oui, oui. Vamos, rapaz.
767
00:53:45,424 --> 00:53:50,504
- Quem s�o esses homens?
- S�o membros do esquadr�o.
768
00:53:50,505 --> 00:53:54,205
Rapazes, t�m o prazer de receber
uma visita de Mlle. Fifi.
769
00:53:56,306 --> 00:54:00,406
Hm, dois � bom, uma multid�o � demais.
770
00:54:00,457 --> 00:54:03,507
Hm, captei... Vamos para minha
sala particular.
771
00:54:03,538 --> 00:54:05,408
Mademoiselle.
772
00:54:13,009 --> 00:54:16,609
Fique � vontade, Mlle.
Sente-se.
773
00:54:16,630 --> 00:54:19,410
Sentarei quando n�o precisar
mais ficar em p�.
774
00:54:19,511 --> 00:54:21,700
Mandarei um dos rapazes comprar champanhe.
775
00:54:21,721 --> 00:54:24,101
Mande todos os rapazes.
mande todos!
776
00:54:24,122 --> 00:54:26,202
- Mande todos.
- Ah... claro.
777
00:54:28,603 --> 00:54:30,803
Podem it todos comprar champanhe.
778
00:54:31,004 --> 00:54:32,804
Champanhe!
779
00:54:34,805 --> 00:54:37,200
Parece que o chefe vai mergulhar
de cabe�a.
780
00:54:37,221 --> 00:54:40,331
Minha primeira impress�o foi
de que n�o gostava muito de mim.
781
00:54:40,352 --> 00:54:45,500
�s vezes me engano.
Gosto mais a cada minuto.
782
00:54:45,521 --> 00:54:48,780
Me apaixonei assim que a vi
no espet�culo ontem.
783
00:54:48,781 --> 00:54:52,700
Ah, meu espet�culo!
O que vai ser do meu lindo espet�culo...
784
00:54:52,731 --> 00:54:54,700
...se fecharem meu teatro?
785
00:54:54,721 --> 00:54:58,301
- Ningu�m vai fechar seu teatro.
- Ah, mas algu�m est� tentando.
786
00:54:58,322 --> 00:55:00,400
Mas voc� n�o permitir�, n�o?
787
00:55:00,421 --> 00:55:02,800
Sim... quer dizer,
n�o, n�o permitirei.
788
00:55:02,821 --> 00:55:05,700
Minha palavra aqui � lei.
Sou o chefe.
789
00:55:05,701 --> 00:55:08,000
- Sabe o que isso significa?
- Eu mando e desmando.
790
00:55:08,030 --> 00:55:10,700
Ah, voc� � o manda-chuva, sim?
791
00:55:10,721 --> 00:55:14,701
E nas pr�ximas elei��es concorrerei
para Prefeito, sabia?
792
00:55:14,732 --> 00:55:18,502
Ah, voc� � um homem muito esperto.
793
00:55:19,493 --> 00:55:21,500
Um homem brilhante.
794
00:55:21,551 --> 00:55:26,101
- Gosto muito de voc�.
- Hm, mademoiselle...
795
00:55:28,302 --> 00:55:30,100
Como se atreve?
796
00:55:30,201 --> 00:55:34,300
Como se atreve a entrar no meu boudoir...
isto �, nesta sala sem bater?
797
00:55:34,321 --> 00:55:36,900
N�o sei, achei que talvez...
798
00:55:36,921 --> 00:55:40,001
Quem � este homem? N�o gosto dele.
Ponha ele para fora!
799
00:55:40,022 --> 00:55:42,680
- O qu�?
- Mlle. engana-se. Ele n�o pretendia...
800
00:55:42,681 --> 00:55:44,600
Ponha para fora!
Ponha para fora!
801
00:55:44,621 --> 00:55:47,000
Ora, Quade, vai ficar a�
e permitir que ela...
802
00:55:47,001 --> 00:55:48,999
Ele fica onde eu puser!
803
00:55:49,020 --> 00:55:52,800
Mlle., eu n�o posso. Ele � amigo meu.
� chefe dos bombeiros.
804
00:55:52,821 --> 00:55:57,000
Ah, ent�o � voc� o bombeiro!
805
00:55:57,021 --> 00:56:00,901
� voc� que quer fechar meu teatro!
806
00:56:00,902 --> 00:56:02,900
Ora, sua cascavel!
807
00:56:02,921 --> 00:56:06,301
Fora desta sala,
seu s grande 'cochon'!
808
00:56:07,642 --> 00:56:09,700
Isso � agress�o!
Vou chamar a pol�cia!
809
00:56:09,721 --> 00:56:12,200
Pol�cia? Acha que sou o qu�,
um pequin�s?
810
00:56:12,201 --> 00:56:14,501
Se manda daqui. Depois eu te conto.
811
00:56:14,902 --> 00:56:17,200
Volto num instante, mademoiselle.
812
00:56:26,501 --> 00:56:28,301
John Quade, o honesto!
813
00:56:28,332 --> 00:56:31,300
T�o honesto que usa um saca-rolhas
como r�gua.
814
00:56:53,400 --> 00:56:55,501
O'Day, Peaches
Evid�ncias e Provas Materiais
815
00:57:08,000 --> 00:57:10,202
Oh, estava t�o solit�ria!
816
00:57:11,503 --> 00:57:15,900
Se sentir� melhor ap�s alguns
copos deste champanhe.
817
00:57:15,921 --> 00:57:18,700
Voc� � t�o atencioso e eu t�o m�.
818
00:57:18,721 --> 00:57:21,550
� meu g�nio terr�vel, terr�vel.
819
00:57:21,571 --> 00:57:26,751
Esquece. Ia despedi-lo de qualquer jeito
quando chegasse a prefeito.
820
00:57:26,772 --> 00:57:32,200
Agora brindemos ao nosso
futuro feliz, mademoiselle.
821
00:57:32,221 --> 00:57:37,500
N�o me chame de mademoiselle.
Chame-me Fifi, hm?
822
00:57:37,601 --> 00:57:41,471
Fifi. E voc� me chame John.
823
00:57:41,492 --> 00:57:44,772
Hm... Johnny...
824
00:57:53,673 --> 00:57:58,173
1895? Ora, que vinagre horr�vel.
825
00:57:58,174 --> 00:58:02,444
Como pode fazer isso comigo?
N�o sabe que sou delicada?
826
00:58:02,465 --> 00:58:04,845
- Mademoiselle, eu n�o quis...
- N�o me toque!
827
00:58:04,866 --> 00:58:08,800
- Vou embora! N�o admito!
- Por favor! N�o seja temperamental.
828
00:58:08,821 --> 00:58:10,900
- Assim voc� acaba comigo.
- E como � que eu fico?
829
00:58:10,921 --> 00:58:13,300
Adora quando se enche de emo��o,
de fogo...
830
00:58:13,321 --> 00:58:15,800
Ora, minhas emo��es s�o minha arte!
831
00:58:15,821 --> 00:58:18,001
� o que todos dizem de mim.
832
00:58:18,022 --> 00:58:22,102
Mlle. Fifi � uma artista emocional!
833
00:58:22,203 --> 00:58:23,900
Eles t�m raz�o.
834
00:58:23,941 --> 00:58:25,201
Claro.
835
00:58:27,502 --> 00:58:32,702
Como me lembro daquela noite divina
no Teatro Nacional em Paris...
836
00:58:32,723 --> 00:58:34,600
- Onde?
- N�o interrompa!
837
00:58:34,601 --> 00:58:40,401
...com o rei da Pr�ssia no camarote real,
a casa lotada feito sardinhas!
838
00:58:40,422 --> 00:58:41,900
- Puxa.
- Sil�ncio!
839
00:58:41,921 --> 00:58:45,200
Ent�o, quando comecei
minha grande cena emocional...
840
00:58:45,221 --> 00:58:48,600
...dava para ouvir um alfinete cair!
841
00:58:48,621 --> 00:58:50,420
- O rei gostou?
- Se gostou?
842
00:58:50,441 --> 00:58:54,180
Gostou tanto que estourou uma veia!
843
00:58:54,200 --> 00:58:55,830
Puxa, voc� � o m�ximo!
844
00:58:55,851 --> 00:58:56,931
Mais que isso!
845
00:58:56,932 --> 00:58:58,650
Estou louco pra te segurar
nos meus bra�os!
846
00:58:58,671 --> 00:59:02,800
- Louco pra beij�-la, louco pra...
- Ah, louco, hein?
847
00:59:02,851 --> 00:59:06,550
Eu fui grandiosa, magnifique,
merveilleuse...
848
00:59:06,571 --> 00:59:09,951
A multid�o aplaudia, aplaudia, aplaudia...
849
00:59:09,972 --> 00:59:12,752
...at� descer a cortina!
850
00:59:12,773 --> 00:59:16,100
Ah, tira da�, tira da�,
tira da�...
851
00:59:16,254 --> 00:59:20,554
Ah, agora irei para meu lindo autom�vel.
852
00:59:20,595 --> 00:59:22,355
Venha, venha, venha.
853
00:59:22,456 --> 00:59:26,500
Meu magn�fico p�blico me espera.
854
00:59:27,001 --> 00:59:30,500
Au revoir!
Adeus, adeus!
855
00:59:39,701 --> 00:59:40,800
Quem �?
856
00:59:40,801 --> 00:59:42,400
Sou eu, McCarey.
857
00:59:43,201 --> 00:59:44,900
Ah, pode entrar.
858
00:59:48,701 --> 00:59:50,800
- Bon soir, monsieur.
- Boa noite.
859
00:59:50,821 --> 00:59:53,801
- Asseyez-vous. Sente-se.
- Obrigado.
860
00:59:53,822 --> 00:59:55,902
- Enquanto eu tiro uma coisa.
- Hm?
861
00:59:55,923 --> 00:59:58,500
- S� a pulseira.
- Ah...
862
00:59:59,601 --> 01:00:03,800
Mandei cham�-lo porque fiquei t�o triste
por ter perdido seu emprego...
863
01:00:03,821 --> 01:00:05,300
- ...tentando me ajudar.
- N�o foi nada.
864
01:00:05,321 --> 01:00:07,100
O que importa � que o show
vai continuar.
865
01:00:07,121 --> 01:00:11,140
Claro, mas isso foi f�cil.
Hoje fui ao escrit�rio do Sr. Quade...
866
01:00:11,161 --> 01:00:14,800
...e enrolei ele direitinho.
867
01:00:14,821 --> 01:00:18,001
Sou esperta demais para ele.
868
01:00:18,042 --> 01:00:20,102
Isso porque � francesa.
� uma ra�a muito esperta.
869
01:00:20,133 --> 01:00:22,303
Ora, n�o precisa me adular.
870
01:00:22,804 --> 01:00:25,600
- Incomoda-se se eu fumar?
- N�o, n�o sou nada conservador.
871
01:00:26,621 --> 01:00:29,570
Na Europa toda mulher elegante fuma.
872
01:00:29,590 --> 01:00:31,999
Conhe�o mulheres aqui que tamb�m fumam.
873
01:00:32,020 --> 01:00:33,800
Em lugares como o Trigger Max.
874
01:00:33,821 --> 01:00:36,300
Ah, Trigger Max, hein?
875
01:00:36,321 --> 01:00:40,300
- Voc� n�o deve conhecer.
- Parece muito interessante.
876
01:00:40,301 --> 01:00:42,500
Para algumas pessoas, sim.
877
01:00:43,601 --> 01:00:46,701
- Voc� daria um bom pol�tico.
- �?
878
01:00:46,722 --> 01:00:49,402
Fala muito e n�o diz nada.
879
01:00:49,423 --> 01:00:52,903
- O que quer dizer, Mademoiselle?
- O que voc� acha?
880
01:00:52,954 --> 01:00:55,400
Voc� � uma mulher dif�cil de entender.
881
01:00:55,421 --> 01:00:59,701
Talvez isso explique por que tenho pensado
tanto em voc� desde que a vi.
882
01:00:59,732 --> 01:01:04,102
Ah, ent�o gosta da francesa misteriosa
de cabelos negros.
883
01:01:04,123 --> 01:01:06,240
Gostaria tanto quanto se fosse loira.
884
01:01:06,241 --> 01:01:09,500
� que gostei muito de uma loira...
at� agora.
885
01:01:09,541 --> 01:01:12,101
Pena que eu tenha perdido tanto tempo.
886
01:01:12,122 --> 01:01:13,500
Como assim perdeu tempo?
887
01:01:13,521 --> 01:01:16,380
Se soubesse quando seu barco ia aportar
teria ido l� receb�-la.
888
01:01:16,400 --> 01:01:18,900
Ah, essa � uma grande tradi��o americana.
889
01:01:18,921 --> 01:01:20,840
Ir at� o navio quando a pessoa parte...
890
01:01:20,861 --> 01:01:23,741
- ...e receber o navio quando ela chega.
- Sim.
891
01:01:23,762 --> 01:01:27,000
Especialmente quando se est� interessado
na pessoa partindo ou chegando.
892
01:01:27,021 --> 01:01:29,800
Est� ficando quente demais aqui dentro.
893
01:01:29,851 --> 01:01:33,300
Por que n�o admite a verdade?
Por que mandou me chamar?
894
01:01:36,021 --> 01:01:38,801
Por que acha que mandei te chamar?
895
01:01:42,002 --> 01:01:43,200
Ora!
896
01:01:44,201 --> 01:01:45,780
Bela cena de se ver!
897
01:01:45,800 --> 01:01:48,500
Como se atreve a entrar sem bater?
898
01:01:48,521 --> 01:01:51,700
Como ousa entrar sem convite impresso?
899
01:01:51,721 --> 01:01:54,400
Ningu�m entra aqui sem ser chamado
por Mlle. Fifi!
900
01:01:54,421 --> 01:01:56,940
- Chamou ele?
- Chamou, sim, e da�?
901
01:01:56,961 --> 01:01:58,580
- Estou falando com ela.
- Fale com educa��o!
902
01:01:58,600 --> 01:02:01,570
- N�o me diga como falar!
- J� era hora de algu�m dizer!
903
01:02:01,571 --> 01:02:04,600
- Seu tirinha de...
- Parem, antes que eu fique fora de mim!
904
01:02:04,621 --> 01:02:08,300
Escuta aqui, Fifi, n�o sei como ele entrou
aqui mas n�o entra mais.
905
01:02:08,321 --> 01:02:10,901
Mlle. Fifi n�o recebe ordens de ningu�m!
906
01:02:10,922 --> 01:02:14,600
De mim recebe. Quem manda aqui sou eu!
Ou obedece ou fecho este teatro hoje mesmo!
907
01:02:14,621 --> 01:02:15,700
- Est� me ouvindo?
- Calma a�!
908
01:02:15,721 --> 01:02:19,550
Seu tratante! O show vai continuar
eu te enfiar no xilindr�!
909
01:02:20,751 --> 01:02:24,700
- Quem � voc�?
- Sabe muito bem. Olha direito.
910
01:02:24,721 --> 01:02:26,801
J� trocamos ideias antes.
911
01:02:29,000 --> 01:02:30,700
Ah...
912
01:02:32,000 --> 01:02:36,320
Mademoiselle Fifi � Peaches O'Day, hein?
913
01:02:36,341 --> 01:02:38,600
- E n�o pode fazer nada.
- Ah, �?
914
01:02:38,621 --> 01:02:41,150
Uma coisa eu posso.
Posso chamar o cambur�o...
915
01:02:41,171 --> 01:02:45,051
...e fichar sua namoradinha
por falsidade ideol�gica.
916
01:02:45,072 --> 01:02:47,200
Isso n�o � crime, � talento!
917
01:02:47,201 --> 01:02:49,500
- Ent�o pode ser por roubo.
- Trouxe um mandado?
918
01:02:49,521 --> 01:02:52,201
Mandado? Tenho provas suficientes
no meu escrit�rio...
919
01:02:52,222 --> 01:02:54,100
- ...pra mand�-la pro cadafalso.
- Tinha...
920
01:02:54,121 --> 01:02:56,300
...mas um f�sforo botou fogo em tudo.
921
01:02:56,321 --> 01:02:58,950
Est�o loucos se acham que podem
se safar com isso.
922
01:02:58,971 --> 01:03:02,370
McCarey, n�o gosto desse homem!
Pra fora com ele.
923
01:03:02,371 --> 01:03:05,850
- Fora daqui!
- Voc�s v�o se ver comigo!
924
01:03:05,871 --> 01:03:09,051
Quem manda aqui sou eu...
925
01:03:12,952 --> 01:03:14,002
Trocaram socos?
926
01:03:14,053 --> 01:03:19,403
- McCarey, voc� resolveu tudo.
- Com certeza, resolveu muito bem.
927
01:03:19,404 --> 01:03:22,540
Quando Quade for eleito
voc� estar� numa encrenca...
928
01:03:22,561 --> 01:03:25,841
...e Peaches volta � luta em Boston
no Bunker Hill.
929
01:03:25,862 --> 01:03:29,200
- Isso se for eleito.
- N�o decidimos que n�o podia?
930
01:03:29,221 --> 01:03:32,701
- Sua elei��o j� est� no papo.
- Tamb�m tenho alguns trunfos no papo.
931
01:03:32,702 --> 01:03:35,202
- Pode revel�-los?
- Rapazes...
932
01:03:35,253 --> 01:03:37,503
Eis seu pr�ximo prefeito de Nova York.
933
01:03:37,604 --> 01:03:41,604
- Boa noite, Sr. Prefeito.
- Sente-se! Ele ainda n�o foi eleito.
934
01:03:41,625 --> 01:03:43,800
- N�o, mas vai ser.
- Quem vai votar nele?
935
01:03:43,821 --> 01:03:46,100
Nasceu e foi criado nas cal�adas
de Nova York.
936
01:03:46,121 --> 01:03:48,300
� t�o honesto que me d� vergonha.
937
01:03:48,321 --> 01:03:51,600
Receio que n�o seja qualifica��o suficiente
para governar um estado.
938
01:03:51,621 --> 01:03:52,700
Quem disse?
939
01:03:52,721 --> 01:03:54,500
Sou policial h� 15 anos.
940
01:03:54,521 --> 01:03:59,301
D� para entender de governan�a fazendo ronda
na 5a Avenida, no Bowery e na Delancey St.
941
01:03:59,322 --> 01:04:03,150
S� precisa saber que todos precisam
de emprego, lugar pra dormir, comida e...
942
01:04:03,171 --> 01:04:04,251
...tiaras de brilhantes.
943
01:04:04,272 --> 01:04:07,200
Ele disse o mesmo que o Comit� de Reforma
vem dizendo h� meses.
944
01:04:07,221 --> 01:04:11,200
- Ent�o fa�a ele seu candidato.
- Claro, mas preciso perguntar aos outros.
945
01:04:11,221 --> 01:04:14,671
- N�o pergunte, diga!
- Quem vai votar num policial?
946
01:04:14,692 --> 01:04:18,550
F�cil. Faremos uma campanha
nunca antes vista.
947
01:04:18,551 --> 01:04:20,700
- Voc� conhece tudo quanto � artista.
- Com certeza.
948
01:04:20,721 --> 01:04:23,240
Faremos um show que far� o Barnum e Bailey
parecer circo de pulgas.
949
01:04:23,261 --> 01:04:25,400
Assim ter�o que aceit�-lo, sen�o...
950
01:04:25,421 --> 01:04:27,200
Escuta, rapazes, o neg�cio � o seguinte.
951
01:04:27,221 --> 01:04:28,299
Vem c�.
952
01:04:28,320 --> 01:04:29,800
A ideia � essa...
953
01:04:33,001 --> 01:04:37,500
McCAREY INDICADO PARA PREFEITO
PELO COMIT� DE REFORMA
954
01:04:37,901 --> 01:04:40,770
PEACHES O'DAY ORGANIZA
CAMPANHA DE McCAREY
955
01:04:40,999 --> 01:04:44,071
ARTISTAS SE UNEM EM APOIO A PEACHES
956
01:04:48,472 --> 01:04:49,872
L� vem a Peaches.
957
01:04:53,173 --> 01:04:54,373
Ol�, rapaz!
958
01:04:55,274 --> 01:04:57,300
Peaches, d� pra me aproveitar no seu show?
959
01:04:57,301 --> 01:04:58,551
Ei, ele � bom.
960
01:04:58,582 --> 01:05:00,999
Serve pode cabalar votos pra gente
l� no Bronx.
961
01:05:18,900 --> 01:05:20,300
L� vem a Peaches!
962
01:05:40,501 --> 01:05:41,901
McCAREY PARA PREFEITO
GOVERNO LIMPO
963
01:05:45,502 --> 01:05:48,280
Devemos este show a Peaches O'Day.
E a�, gostaram?
964
01:05:51,081 --> 01:05:53,600
- At� o grande com�cio em Madison Square!
- Todos l�!
965
01:05:53,601 --> 01:05:55,501
Algum problema com...
966
01:05:56,402 --> 01:05:57,900
...McCarey?
967
01:05:57,931 --> 01:05:59,801
Nada!
Nada!
968
01:05:59,852 --> 01:06:01,400
Obrigado, pessoal, obrigado!
969
01:06:01,451 --> 01:06:03,501
Peaches fez a sua parte,
espero que fa�am a sua...
970
01:06:03,522 --> 01:06:07,402
...quero fazer a minha.
Logo, cerveja de gra�a para todos!
971
01:06:39,800 --> 01:06:42,303
"RIAM, CANTEM E VOTEM"
DIZ PEACHES O''DAY
972
01:06:42,504 --> 01:06:46,504
CHANCES DE QUADE DIMINUEM
COM CAMPANHA CHEGANDO AO FINAL
973
01:06:47,405 --> 01:06:49,805
- N�o est� indo nada bem...
- Calado, estou tentando pensar!
974
01:06:49,806 --> 01:06:52,206
- Olha s�!
- O que posso servir-lhes?
975
01:06:52,307 --> 01:06:55,400
Sete l�deres distritais abandonam Quade
em favor de McCarey.
976
01:06:56,201 --> 01:06:58,801
Rapazes, McCarey tem que sumir.
977
01:06:58,802 --> 01:07:01,600
- Pra onde?
- Quer dizer que posso dar um jeito nele?
978
01:07:01,641 --> 01:07:04,101
Preciso ser mais claro?
979
01:07:04,302 --> 01:07:06,402
Acho que preciso.
Escutem.
980
01:07:06,403 --> 01:07:10,970
McCarey n�o aparecer� amanh�
no Madison Square.
981
01:07:10,991 --> 01:07:13,000
- Vai sim, � o que est� dizendo no...
- � o que estou tentando...
982
01:07:13,021 --> 01:07:16,101
- Como vou impedi-lo?
- N�o quero saber como.
983
01:07:16,122 --> 01:07:17,900
Mas impe�a-o.
984
01:07:18,601 --> 01:07:20,441
Tem certeza que o Sr. McCarey
n�o est�?
985
01:07:20,462 --> 01:07:24,150
Escuta, n�o nasci grudada nele,
Sr. Daus... Daufi...
986
01:07:24,171 --> 01:07:26,550
Meu nome � Krausmeyer.
987
01:07:26,571 --> 01:07:30,500
Pode treinar sua dic��o em outro lugar?
Estou ocupada tentando eleger um prefeito.
988
01:07:30,521 --> 01:07:32,650
Mas � justamente isso.
989
01:07:32,671 --> 01:07:36,251
N�o vai eleger ningu�m
se o Sr. McCarey n�o for.
990
01:07:36,252 --> 01:07:38,550
- For o qu�?
- For do verbo ser.
991
01:07:38,551 --> 01:07:41,460
Teu c�rebro est� rateando.
O que est� tentando dizer?
992
01:07:41,461 --> 01:07:46,700
Parece que o Sr. Quade mandou
mat�-lo, liquid�-lo, assassin�-lo.
993
01:07:46,720 --> 01:07:50,200
- Quem vai faz�-lo?
- Dois ac�litos de Quade.
994
01:07:50,201 --> 01:07:52,950
Um deles se chama Danny the Dope.
995
01:07:52,951 --> 01:07:54,930
- Deve ser Danny the Dip.
- Isso.
996
01:07:54,951 --> 01:07:56,900
Obrigada. J� est� na folha
de pagamento municipal.
997
01:07:56,921 --> 01:07:59,900
Agora vai que tenho que somar
dois mais dois.
998
01:07:59,901 --> 01:08:02,500
- Falou, Charlie, at� logo...
- Kraus... Kraus...
999
01:08:02,521 --> 01:08:03,701
At� logo, at� logo...
1000
01:08:07,502 --> 01:08:10,600
Rapazes, sabia que ia pintar isso.
Quade mandou apagarem McCarey.
1001
01:08:10,631 --> 01:08:13,401
- Quer dizer mat�-lo?
- Isso � terr�vel!
1002
01:08:13,422 --> 01:08:15,552
- Bem, vou me informar.
- Quer que vamos com voc�?
1003
01:08:15,573 --> 01:08:17,153
N�o aonde eu vou.
1004
01:08:17,754 --> 01:08:20,200
O que n�s vamos fazer?
1005
01:08:21,000 --> 01:08:22,921
O que n�s vamos fazer?
1006
01:08:22,992 --> 01:08:24,822
�, o que vamos fazer?
1007
01:08:26,623 --> 01:08:29,900
- Temos que coloc�-lo num local seguro.
- Tir�-lo da cidade.
1008
01:08:30,501 --> 01:08:32,600
Pod�amos sequestr�-lo.
1009
01:08:42,001 --> 01:08:44,400
N�o tenho medo de Quade nem de ningu�m.
N�o vou me esconder.
1010
01:08:44,421 --> 01:08:47,501
- Hoje voc� n�o pode se arriscar de sair.
- N�o seja apressado, meu jovem.
1011
01:08:47,522 --> 01:08:50,000
- Sinto muito, mas tenho que ir.
Claro, ele est� muito ocupado...
1012
01:08:50,021 --> 01:08:52,250
- ...mas tem tempo para um drink.
- Claro, s� um drink.
1013
01:08:52,271 --> 01:08:54,400
- Que tal, hein, Mac?
- Tudo bem, mas r�pido.
1014
01:08:54,421 --> 01:08:57,000
Sabe como dizem,
um drink n�o faz mal a ningu�m.
1015
01:08:57,021 --> 01:08:59,420
Rapaz, voc� ser� o pr�ximo prefeito
de Nova York...
1016
01:08:59,441 --> 01:09:02,200
...e Nova York precisa do tipo de homem
que voc� ser�.
1017
01:09:02,801 --> 01:09:04,701
O homem que conhece sua Nova York.
1018
01:09:05,802 --> 01:09:08,202
Da ba�a at� as serras.
Sim, senhor.
1019
01:09:08,203 --> 01:09:10,000
- Um prefeito que conhece...
- Ao prefeito!
1020
01:09:10,021 --> 01:09:11,880
- Obrigado, obrigado.
- Ao prefeito!
1021
01:09:11,900 --> 01:09:14,581
- Senhores, ao novo prefeito de Nova York.
- Ao prefeito!
1022
01:09:14,599 --> 01:09:15,650
Obrigado.
1023
01:09:29,151 --> 01:09:30,700
Que foi que aconteceu com ele?
1024
01:09:31,801 --> 01:09:34,601
N�o deve ser nada,
apenas uma indigest�o.
1025
01:09:34,702 --> 01:09:37,960
- O importante agora � a campanha.
- Sim, a campanha.
1026
01:09:37,981 --> 01:09:44,500
Como dizia, quero que saiba que os milh�es
dos Van Doons est�o a seu servi�o.
1027
01:09:44,541 --> 01:09:47,281
Cavalheiros, brindemos agora � Peaches.
1028
01:09:47,300 --> 01:09:50,600
- Aqui est�. � Peaches!
- � Peaches O'Day!
1029
01:09:53,001 --> 01:09:56,001
Peaches n�o apenas � bonita
mas tamb�m tem talento.
1030
01:09:56,102 --> 01:09:57,402
Ela tem...
1031
01:10:05,000 --> 01:10:09,003
- Deve ser este whisky.
- Bobagem, n�o tem nada de errado com ele.
1032
01:10:09,034 --> 01:10:12,400
Quando crian�a tomava Toddy toda manh�.
1033
01:10:12,431 --> 01:10:16,900
Mais tarde passei a toma licor de menta...
1034
01:10:16,931 --> 01:10:21,001
Bem, aqui est�.
� Peaches O'Day!
1035
01:10:21,022 --> 01:10:22,400
� Peaches.
1036
01:10:36,601 --> 01:10:38,101
Fe...
1037
01:10:39,602 --> 01:10:41,302
...liz Ano Novo!
1038
01:10:50,003 --> 01:10:51,703
Est� bom.
1039
01:10:57,604 --> 01:11:01,104
- Parece que desmaiou.
- Vem a calhar. Vamos.
1040
01:11:15,605 --> 01:11:17,205
McCAREY DESAPARECE
1041
01:11:17,406 --> 01:11:20,856
QUADE: "McCAREY TEME DERROTA
E FOGE DO PA�S!"
1042
01:11:20,999 --> 01:11:24,887
PEACHES ALEGA QUE QUADE MENTE!
ELEITORES NUM DILEMA
1043
01:11:25,488 --> 01:11:27,188
O que n�s vamos fazer?
1044
01:11:27,219 --> 01:11:29,589
Vamos eleger o prefeito, isso sim.
1045
01:11:29,610 --> 01:11:31,400
Se ele n�o voltar serei eu a prefeita.
1046
01:11:31,401 --> 01:11:33,350
N�o pode. � inconstitucional.
1047
01:11:33,371 --> 01:11:35,000
N�o com a minha constitui��o.
1048
01:11:35,021 --> 01:11:36,500
Sou uma sufragista.
1049
01:11:39,801 --> 01:11:43,601
PEACHES PROMOVE PARADA
APESAR DE AUS�NCIA DE McCAREY
1050
01:11:43,772 --> 01:11:50,102
JUNTA ELEITORAL DECIDE QUE McCAREY APARE�A
AT� MEIA-NOITE OU NOME SER� RETIRADO DA CHAPA
1051
01:11:53,803 --> 01:11:57,300
- N�o pode fazer manicure ou algo assim?
- Acha que sou fresco?
1052
01:11:57,301 --> 01:12:00,999
Vai sobrar pra voc�s se n�o me soltarem
pro com�cio na Madison Square.
1053
01:12:01,050 --> 01:12:03,100
Pode ver muito bem pela janela.
1054
01:15:43,501 --> 01:15:47,200
Ei! Cad�...
Cad� ele?
1055
01:16:13,501 --> 01:16:15,501
- � agora.
- Est� bem.
1056
01:16:29,602 --> 01:16:31,802
Peaches mandou soltarem-no agora.
1057
01:16:40,103 --> 01:16:43,303
Acredite em mim, pessoal,
n�o t�m como errar com McCarey.
1058
01:16:43,324 --> 01:16:47,204
Isso eu descobri. � o tipo de homem
que voc�s querem.
1059
01:16:47,225 --> 01:16:49,405
Pelo menos � o tipo de homem
que eu quero.
1060
01:16:49,436 --> 01:16:51,106
Isto �, para prefeito.
1061
01:16:58,007 --> 01:17:03,100
Ou�am! McCarey n�o aparecer�
eu avisei que n�o iria!
1062
01:17:03,121 --> 01:17:05,601
Ele � um embusteiro e abandonou voc�s.
1063
01:17:05,602 --> 01:17:09,302
Mas eu estou aqui.
N�o tenha nada a esconder na minha vida.
1064
01:17:09,363 --> 01:17:12,603
Tudo que quero � uma chance
para lhes provar...
1065
01:17:12,624 --> 01:17:14,880
...o que posso fazer por esta cidade.
1066
01:17:14,900 --> 01:17:19,181
Ele n�o quer dizer 'fazer pela cidade'
mas como 'se servir da cidade'.
1067
01:17:19,200 --> 01:17:23,500
Mas isso n�o responde
� pergunta de onde est� McCarey!
1068
01:17:23,521 --> 01:17:25,500
Ele n�o est� onde voc� pensa.
1069
01:17:25,520 --> 01:17:29,401
O neg�cio � o seguinte!
Eu estou aqui, McCarey n�o!
1070
01:17:29,462 --> 01:17:31,900
E digo mais a voc�s eleitores.
1071
01:17:31,961 --> 01:17:37,400
Se McCarey aparecer
quero cair duro aqui mesmo!
1072
01:17:37,421 --> 01:17:39,101
Desejo cumprido!
1073
01:17:41,702 --> 01:17:43,202
O vencedor!
1074
01:17:46,403 --> 01:17:49,600
Votem em McCarey...
1075
01:17:51,201 --> 01:17:53,601
Bom trabalho, rapazes.
Toma os pap�is que prometi pra voc�s.
1076
01:17:53,632 --> 01:17:56,202
Obrigado. S� fizemos isso por voc�,
Srta. Peaches.
1077
01:17:56,203 --> 01:17:58,003
Agora saiam de vez desta cidade.
1078
01:17:59,004 --> 01:18:02,104
Que bom estar com voc� de novo.
Pensei que n�o a veria mais.
1079
01:18:02,105 --> 01:18:05,405
O pessoal do Quade me sequestrou.
- Eu sei. Trabalhavam para mim.
1080
01:18:05,426 --> 01:18:06,800
- O qu�?
- �.
1081
01:18:06,821 --> 01:18:08,501
Todos juntos na parada!
1082
01:18:28,202 --> 01:18:38,502
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
88027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.