Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,022 --> 00:00:37,608
Est�s bem?
2
00:00:43,489 --> 00:00:45,867
Vamos l�.
3
00:00:46,951 --> 00:00:48,953
Pronto, agora est� melhor.
4
00:00:50,913 --> 00:00:52,415
Caminha deste lado.
5
00:00:52,915 --> 00:00:53,958
N�o.
6
00:00:54,542 --> 00:00:57,712
Vou caminhar deste lado
para poder proteger-te.
7
00:00:58,296 --> 00:01:00,840
�s o meu her�i.
8
00:01:02,967 --> 00:01:04,343
M�e.
9
00:01:05,344 --> 00:01:07,221
Posso dar-te a m�o?
10
00:01:08,723 --> 00:01:10,183
Claro!
11
00:01:11,642 --> 00:01:12,768
Boa!
12
00:01:24,155 --> 00:01:27,116
Ela n�o tem um guarda-chuva?
13
00:01:34,290 --> 00:01:35,541
Vou emprestar-lhe o meu.
14
00:01:37,668 --> 00:01:38,711
Ichigo!
15
00:01:47,887 --> 00:01:50,890
Est� frio.
16
00:01:51,807 --> 00:01:52,850
Ichigo!
17
00:01:52,934 --> 00:01:55,228
M�e, tenho frio.
18
00:01:56,437 --> 00:01:57,688
Ichigo!
19
00:02:07,740 --> 00:02:08,908
Ichigo...
20
00:02:27,927 --> 00:02:32,598
UM FILME ORIGINAL NETFLIX
21
00:03:22,690 --> 00:03:23,941
BURACO MISTERIOSO
22
00:03:49,675 --> 00:03:54,096
KARAKURA
23
00:03:57,975 --> 00:03:59,226
Seu rufia!
24
00:04:03,981 --> 00:04:06,609
Qual � o teu problema?
25
00:04:08,861 --> 00:04:10,071
Voc�s os tr�s.
26
00:04:12,865 --> 00:04:14,158
Olhem para ali.
27
00:04:15,868 --> 00:04:19,163
CABELO: COR DE LARANJA, OLHOS: CASTANHOS,
ESTUDANTE DE LICEU
28
00:04:19,997 --> 00:04:20,998
O que tem?
29
00:04:24,377 --> 00:04:26,921
Pergunta. O que veem?
30
00:04:29,590 --> 00:04:31,175
Responde-me!
31
00:04:31,258 --> 00:04:34,261
Flores para uma crian�a
que foi atropelada.
32
00:04:34,345 --> 00:04:35,429
Correto!
33
00:04:37,598 --> 00:04:39,016
HABILIDADE
34
00:04:39,100 --> 00:04:42,478
Pergunta. Quem as atirou para o ch�o?
35
00:04:43,229 --> 00:04:44,480
N�s... com os nossos skates.
36
00:04:47,566 --> 00:04:48,901
Correto!
37
00:04:53,155 --> 00:04:54,156
HABILIDADE ESPECIAL!
38
00:04:56,075 --> 00:04:57,910
Devem-lhe um pedido de desculpas.
39
00:05:05,584 --> 00:05:08,963
ELE CONSEGUE VER FANTASMAS
40
00:05:09,547 --> 00:05:10,840
Ele?
41
00:05:10,923 --> 00:05:12,174
Quem?
42
00:05:12,258 --> 00:05:13,467
Pe�am desculpa!
43
00:05:16,429 --> 00:05:18,723
Perdoa-nos!
44
00:05:18,806 --> 00:05:20,641
N�o � a mim, � a ele!
45
00:05:20,725 --> 00:05:21,809
O qu�?
46
00:05:22,518 --> 00:05:24,937
Pedimos desculpa!
47
00:05:27,273 --> 00:05:29,900
Lamentamos muito!
48
00:05:38,325 --> 00:05:41,078
Afugentei-os de vez.
49
00:05:42,163 --> 00:05:42,997
Obrigado.
50
00:05:43,581 --> 00:05:46,542
N�o andes por a�. Vai para o c�u.
51
00:05:47,126 --> 00:05:48,294
Est� bem.
52
00:05:53,716 --> 00:05:56,093
Tu vais para o inferno!
53
00:06:04,393 --> 00:06:05,269
Chad.
54
00:06:06,145 --> 00:06:09,106
Ichigo, � melhor teres cuidado.
55
00:06:12,693 --> 00:06:14,153
Obrigado.
56
00:06:23,162 --> 00:06:24,955
- Cheguei.
- Ol�, Ichigo.
57
00:06:26,499 --> 00:06:27,625
Est�s atrasado.
58
00:06:27,708 --> 00:06:28,834
Pai!
59
00:06:28,918 --> 00:06:29,835
PAI DO ICHIGO
60
00:06:29,919 --> 00:06:31,378
Porque chegaste t�o tarde?
61
00:06:31,462 --> 00:06:32,838
Ainda s�o sete da tarde!
62
00:06:32,922 --> 00:06:34,340
N�o respondas.
63
00:06:35,841 --> 00:06:39,720
Jantamos como uma fam�lia,
n�o te esque�as!
64
00:06:39,803 --> 00:06:42,890
Guiei uma alma perdida para o c�u.
65
00:06:42,973 --> 00:06:45,684
N�o te pedi para fazeres isso!
66
00:06:45,768 --> 00:06:47,895
N�o posso evitar a forma como nasci.
67
00:06:48,562 --> 00:06:50,231
Parem com isso.
68
00:06:50,314 --> 00:06:51,190
IRM�S DO ICHIGO
69
00:06:51,273 --> 00:06:52,816
Comam antes que arrefe�a.
70
00:06:52,900 --> 00:06:53,984
Deixa-os estar, Yuzu.
71
00:06:54,068 --> 00:06:56,737
Para mim, chega! Boa noite!
72
00:06:56,820 --> 00:06:59,365
- E o jantar?
- Espera!
73
00:06:59,448 --> 00:07:01,116
N�o vou comer a tua comida.
74
00:07:01,700 --> 00:07:03,369
Aquele malandro...
75
00:07:03,452 --> 00:07:04,620
Ichigo!
76
00:07:04,703 --> 00:07:08,791
Ele est� stressado.
Tem visto mais fantasmas ultimamente.
77
00:07:11,001 --> 00:07:14,380
Ele conta-vos essas coisas?
78
00:07:15,130 --> 00:07:16,090
Sim.
79
00:07:17,967 --> 00:07:20,469
A mim n�o conta os problemas dele.
80
00:07:21,804 --> 00:07:24,265
Eu tamb�m n�o contaria, pai.
81
00:07:25,975 --> 00:07:27,184
Espera, Yuzu.
82
00:07:28,519 --> 00:07:32,022
Comunicas como se tivesses 14 anos.
83
00:07:32,106 --> 00:07:34,984
Eu n�o te confiaria nada.
84
00:07:35,067 --> 00:07:36,694
V� l�, Karin.
85
00:07:37,611 --> 00:07:38,612
Karin?
86
00:07:43,659 --> 00:07:45,870
Ultimamente, os mi�dos
t�m-me faltado ao respeito.
87
00:07:46,871 --> 00:07:50,416
Masaki, onde � que eu errei?
88
00:08:16,108 --> 00:08:17,109
Est� perto.
89
00:08:23,365 --> 00:08:24,617
O qu�?
90
00:08:26,744 --> 00:08:27,995
Tu...
91
00:08:29,038 --> 00:08:30,706
Consegues ver-me?
92
00:08:30,789 --> 00:08:34,126
Em que s�culo morreste? Vai-te embora.
93
00:08:46,388 --> 00:08:50,184
N�o, n�o quero ir para o inferno.
94
00:08:50,768 --> 00:08:54,688
N�o tenhas medo.
Vais para o Mundo das Almas.
95
00:08:55,564 --> 00:08:57,566
� um lugar tranquilo.
96
00:09:10,120 --> 00:09:11,789
O que raio foi aquilo?
97
00:09:11,872 --> 00:09:13,040
Para onde foi?
98
00:09:18,671 --> 00:09:19,505
A Grand Fisher?
99
00:09:20,714 --> 00:09:22,591
N�o. � a Fishbone.
100
00:09:24,301 --> 00:09:25,678
� enorme.
101
00:09:26,679 --> 00:09:27,972
O que � que � enorme?
102
00:09:28,555 --> 00:09:31,141
A casa � toda tua, n�o �, fantasma?
103
00:09:31,225 --> 00:09:32,101
Aprisionar!
104
00:09:36,313 --> 00:09:38,065
O que � isto, fantasma?
105
00:09:38,148 --> 00:09:40,567
Sou uma ceifadora de almas,
n�o um fantasma.
106
00:09:42,611 --> 00:09:43,487
Ceifadora de almas?
107
00:09:43,570 --> 00:09:44,780
Pai!
108
00:09:46,073 --> 00:09:46,907
Yuzu...
109
00:09:46,991 --> 00:09:49,660
- Est� aqui.
- O que � que est� aqui?
110
00:09:59,169 --> 00:10:01,922
Um humano... quebrou o meu feiti�o.
111
00:10:05,217 --> 00:10:06,844
- Yuzu.
- Est�s bem?
112
00:10:06,927 --> 00:10:10,014
Porque gritaste, Yuzu?
113
00:10:14,435 --> 00:10:17,438
Ouvi uma voz assustadora.
114
00:10:18,439 --> 00:10:20,065
Que voz?
115
00:10:23,068 --> 00:10:24,194
Onde?
116
00:10:36,165 --> 00:10:37,458
Bolas...
117
00:10:41,170 --> 00:10:42,337
O que raio era aquilo?
118
00:10:44,089 --> 00:10:45,799
Ele viu a Vazia.
119
00:10:57,519 --> 00:10:58,979
O que � esta coisa?
120
00:10:59,938 --> 00:11:02,024
Yuzu! Larga-a!
121
00:11:10,991 --> 00:11:14,036
Eu quero a tua alma.
122
00:11:14,745 --> 00:11:15,788
N�o te mexas!
123
00:11:29,051 --> 00:11:33,347
Para veres uma Vazia
deves ter uma carga espiritual forte.
124
00:11:33,430 --> 00:11:34,348
O qu�?
125
00:11:34,431 --> 00:11:36,600
As Vazias comem as almas como a tua.
126
00:11:36,683 --> 00:11:37,768
� isso que ela quer.
127
00:11:40,854 --> 00:11:44,316
Eu quero a tua alma.
128
00:11:44,399 --> 00:11:45,400
A minha?
129
00:11:52,282 --> 00:11:56,787
D�-me a tua alma.
130
00:12:01,667 --> 00:12:02,835
O que se passa?
131
00:12:04,086 --> 00:12:05,003
O que �?
132
00:12:05,087 --> 00:12:07,172
- Uma Vazia.
- Que �...
133
00:12:08,590 --> 00:12:09,466
Cuidado!
134
00:12:14,471 --> 00:12:16,348
Entrei demasiado.
135
00:12:17,182 --> 00:12:18,976
Larga-o!
136
00:12:46,962 --> 00:12:48,130
Est�s bem?
137
00:12:49,047 --> 00:12:50,716
Ela apanhou o meu bra�o bom.
138
00:12:51,800 --> 00:12:54,887
Mas se n�o luto,
vai devorar as nossas almas.
139
00:12:55,804 --> 00:12:57,222
N�o h� outra forma?
140
00:12:58,765 --> 00:13:00,017
Sim, h�.
141
00:13:00,809 --> 00:13:01,977
Qual �?
142
00:13:05,147 --> 00:13:06,481
Tornares-te um ceifador.
143
00:13:08,191 --> 00:13:09,067
Desculpa?
144
00:13:09,902 --> 00:13:12,404
S� os ceifadores � que conseguem
derrotar as Vazias.
145
00:13:13,238 --> 00:13:17,409
Por isso, tens de te tornar um.
� a nossa �nica hip�tese.
146
00:13:17,492 --> 00:13:18,702
Como?
147
00:13:21,038 --> 00:13:24,291
Apunhalo-te no meio do peito
148
00:13:24,875 --> 00:13:28,295
e injeto a minha energia
atrav�s da Zanpakuto.
149
00:13:28,378 --> 00:13:29,755
Se falharmos...
150
00:13:32,049 --> 00:13:33,342
... morremos.
151
00:13:33,425 --> 00:13:35,135
- Nem pensar!
- Temos de arriscar!
152
00:13:35,218 --> 00:13:37,846
A Vazia far� tudo para te apanhar.
153
00:13:42,059 --> 00:13:45,938
D�-me a tua alma.
154
00:13:46,730 --> 00:13:48,273
Ichigo...
155
00:13:49,441 --> 00:13:50,984
Tenho medo.
156
00:13:52,235 --> 00:13:53,737
Ichigo...
157
00:14:00,535 --> 00:14:01,828
Decide!
158
00:14:12,255 --> 00:14:13,215
F�-lo!
159
00:15:00,178 --> 00:15:03,098
A forte carga espiritual dele
160
00:15:04,683 --> 00:15:06,476
est� a fazer crescer a espada!
161
00:15:38,050 --> 00:15:39,551
�s mesmo...
162
00:15:41,428 --> 00:15:42,929
... apenas um humano?
163
00:15:45,057 --> 00:15:46,183
O que mais seria?
164
00:15:48,310 --> 00:15:49,811
Sou apenas um humano.
165
00:15:49,895 --> 00:15:54,316
CABELO: COR DE LARANJA, OLHOS: CASTANHOS,
ESTUDANTE DE LICEU, CEIFADOR DE ALMAS
166
00:16:01,656 --> 00:16:02,741
Ser� que foi um sonho?
167
00:16:11,416 --> 00:16:13,043
Foi intenso.
168
00:16:33,522 --> 00:16:35,232
Isto aconteceu...
169
00:16:36,233 --> 00:16:37,109
... ontem � noite?
170
00:16:38,068 --> 00:16:39,403
Foi um cami�o.
171
00:16:40,320 --> 00:16:43,698
Um acidente. O condutor perdeu o controlo.
172
00:16:45,283 --> 00:16:46,952
O que se passa?
173
00:16:47,035 --> 00:16:48,120
O que foi?
174
00:16:48,912 --> 00:16:50,163
O que aconteceu?
175
00:16:51,415 --> 00:16:53,125
Yuzu, est�s bem?
176
00:16:53,834 --> 00:16:55,001
O qu�?
177
00:16:56,044 --> 00:16:58,713
N�o te lembras de ontem � noite?
178
00:16:59,881 --> 00:17:01,383
Como assim?
179
00:17:04,803 --> 00:17:07,472
Pai, o que aconteceu aqui?
180
00:17:17,649 --> 00:17:18,733
Para!
181
00:17:21,403 --> 00:17:23,572
Est�s outra vez a pensar no Ichigo?
182
00:17:23,655 --> 00:17:25,198
N�o, n�o estou!
183
00:17:26,158 --> 00:17:29,077
O que � que ele tem de bom, Orihime?
184
00:17:29,786 --> 00:17:34,124
� rabugento, infantil
e o cabelo dele � cor de laranja.
185
00:17:34,207 --> 00:17:35,584
� divertido.
186
00:17:36,209 --> 00:17:37,502
�?
187
00:17:37,586 --> 00:17:39,921
Tu n�o entendes, Tatsuki.
188
00:17:40,714 --> 00:17:44,217
Quando penso naquela cara rabugenta...
189
00:17:49,181 --> 00:17:50,765
Ele � ador�vel!
190
00:17:50,849 --> 00:17:52,267
Isto ultrapassa-me.
191
00:17:53,018 --> 00:17:57,647
Um cami�o despistou-se
contra a casa do Ichigo.
192
00:17:57,731 --> 00:17:58,857
Um cami�o?
193
00:17:58,940 --> 00:18:00,484
Ele est� bem?
194
00:18:01,902 --> 00:18:04,488
Est� morto. Teve morte imediata.
195
00:18:05,530 --> 00:18:06,740
Estou vivo.
196
00:18:08,033 --> 00:18:09,576
Pois est�s!
197
00:18:09,659 --> 00:18:12,078
Ichigo, est�s bem?
198
00:18:12,162 --> 00:18:13,246
Claro que estou.
199
00:18:13,330 --> 00:18:16,291
Nada consegue matar os da tua esp�cie.
200
00:18:17,209 --> 00:18:18,835
E tu, Chad?
201
00:18:19,336 --> 00:18:21,755
- Gra�as a Deus!
- Acalma-te.
202
00:18:21,838 --> 00:18:25,050
Como � que foi um cami�o despistar-se
contra a tua casa?
203
00:18:25,133 --> 00:18:27,761
- N�o foi um cami�o.
- Ent�o, foi o qu�?
204
00:18:27,844 --> 00:18:28,929
Um guindaste?
205
00:18:29,012 --> 00:18:32,349
Uma criatura enfiou a sua m�o enorme
atrav�s da parede.
206
00:18:35,810 --> 00:18:37,938
Bateste com a cabe�a, Ichigo?
207
00:18:38,522 --> 00:18:40,023
� o que parece.
208
00:18:40,106 --> 00:18:42,067
- Eu estou bem.
- Bom dia!
209
00:18:48,031 --> 00:18:50,784
A Rukia Kuchiki � a nossa nova colega.
210
00:18:51,451 --> 00:18:52,786
Este � o Ichigo.
211
00:18:56,414 --> 00:18:58,250
- Conhece-la?
- N�o.
212
00:18:58,333 --> 00:18:59,251
Ichigo.
213
00:19:01,920 --> 00:19:03,463
Este texto est� correto?
214
00:19:05,674 --> 00:19:08,009
FAZ UMA CENA E MORRES!
215
00:19:11,972 --> 00:19:13,431
N�o podes voltar?
216
00:19:13,515 --> 00:19:17,018
S� os ceifadores � que podem viajar
para o Mundo das Almas.
217
00:19:17,644 --> 00:19:21,856
N�o posso voltar
porque perdi os meus poderes de ceifadora.
218
00:19:22,482 --> 00:19:25,402
Para onde foram os teus poderes?
219
00:19:30,198 --> 00:19:33,326
Dei-te mais do que pretendia.
220
00:19:34,077 --> 00:19:36,705
Por causa da tua forte carga espiritual.
221
00:19:37,622 --> 00:19:39,374
Eu n�o sou um ceifador, sou?
222
00:19:40,417 --> 00:19:44,170
A tua alma transformou-se
na alma de um ceifador.
223
00:19:46,047 --> 00:19:49,467
Ent�o, agora que n�o �s uma ceifadora,
as pessoas conseguem ver-te?
224
00:19:51,595 --> 00:19:55,432
N�o, disfarcei-me de humana
com um corpo falso.
225
00:19:55,515 --> 00:19:58,143
Ceifadores, esp�ritos
e Vazias s�o invis�veis.
226
00:19:58,768 --> 00:20:02,063
Seja como for,
preciso dos meus poderes de volta.
227
00:20:03,898 --> 00:20:05,400
Espera!
228
00:20:08,820 --> 00:20:10,989
Sou eu!
229
00:20:12,449 --> 00:20:15,952
Aquele sou eu!
O que est� a acontecer comigo?
230
00:20:19,414 --> 00:20:23,084
Apunhala-me com a espada
para inverter os poderes.
231
00:20:23,168 --> 00:20:24,502
- Espera!
- Com as duas m�os!
232
00:20:25,378 --> 00:20:27,797
- Pronto?
- N�o, por favor!
233
00:20:38,767 --> 00:20:39,851
O que foi?
234
00:20:40,644 --> 00:20:41,728
N�o funcionou.
235
00:20:44,147 --> 00:20:45,023
O qu�?
236
00:20:45,607 --> 00:20:47,525
A tua energia � muito fraca.
237
00:20:54,532 --> 00:20:56,660
O que fazemos agora?
238
00:20:57,160 --> 00:20:58,161
Ent�o?
239
00:21:02,040 --> 00:21:03,375
J� sei.
240
00:21:03,875 --> 00:21:08,129
Podes trabalhar comigo
como ceifador substituto.
241
00:21:08,213 --> 00:21:09,631
Trabalhar?
242
00:21:10,632 --> 00:21:11,633
Tenta perceber.
243
00:21:12,884 --> 00:21:14,803
H� dois tipos de almas.
244
00:21:17,013 --> 00:21:19,516
As Completas, as almas normais.
245
00:21:20,058 --> 00:21:23,520
Os fantasmas que v�s s�o deste tipo.
246
00:21:24,646 --> 00:21:27,941
As outras s�o as Vazias e comem almas.
247
00:21:28,483 --> 00:21:33,071
S�o as almas daquelesque morreram ressentidos.
248
00:21:35,532 --> 00:21:37,992
Os ceifadores t�m duas tarefas.
249
00:21:38,618 --> 00:21:43,331
Guiar as Completas at� ao Mundo das Almasatrav�s de um ritual.
250
00:21:44,457 --> 00:21:46,251
O Enterro das Almas.
251
00:21:48,336 --> 00:21:51,005
Foi o que fiz �quele homem no teu quarto.
252
00:21:53,758 --> 00:21:58,304
A outra tarefa � destruir as Vaziascom a Zanpakuto.
253
00:21:59,764 --> 00:22:02,058
Ir�s ajudar-me a fazer a �ltima.
254
00:22:04,144 --> 00:22:05,145
Nem pensar!
255
00:22:05,228 --> 00:22:09,274
As Vazias podem magoar inocentes!
256
00:22:09,357 --> 00:22:14,279
E depois? S� lutei ontem � noite
para proteger a minha fam�lia.
257
00:22:14,779 --> 00:22:17,198
Devolver-te-ei os teus poderes.
258
00:22:17,282 --> 00:22:20,785
- A tua energia � muito fraca.
- Ontem disseste que era forte!
259
00:22:20,869 --> 00:22:24,164
At� pode funcionar, mas vai matar-te.
260
00:22:25,123 --> 00:22:28,543
A tua alma tem uma carga forte,mas n�o est� treinada.
261
00:22:29,169 --> 00:22:35,258
O teu corpo � fraco e n�o sobreviver�.
262
00:22:35,341 --> 00:22:36,926
O que devo fazer?
263
00:22:37,010 --> 00:22:40,472
Destr�i as Vazias
para aumentar a tua energia.
264
00:22:41,055 --> 00:22:44,559
Mas, para aguentares a energia,ter�s de treinar.
265
00:22:44,642 --> 00:22:45,894
Treinar?
266
00:22:46,644 --> 00:22:49,564
Rende-te ao teu destino.
267
00:22:49,647 --> 00:22:50,773
Esquece!
268
00:22:51,691 --> 00:22:53,401
Que se lixe o destino!
269
00:22:54,152 --> 00:22:55,862
Eu quero ser o que sou!
270
00:22:58,198 --> 00:22:59,449
Cheguei.
271
00:23:00,909 --> 00:23:02,118
Ol�.
272
00:23:02,202 --> 00:23:04,329
Viste o meu pijama?
273
00:23:04,412 --> 00:23:05,705
E porque haveria de o ter visto?
274
00:23:07,916 --> 00:23:10,084
N�o o encontro.
275
00:23:18,176 --> 00:23:19,844
N�o entres assim no meu quarto!
276
00:23:19,928 --> 00:23:21,387
� o meu quarto.
277
00:23:21,888 --> 00:23:23,014
� o pijama da Yuzu!
278
00:23:23,097 --> 00:23:25,433
N�o tenho casa nem roupa
279
00:23:25,517 --> 00:23:28,061
e precisas da minha ajuda
para te tornares um ceifador.
280
00:23:28,144 --> 00:23:29,896
Esquece.
281
00:23:29,979 --> 00:23:32,148
Rende-te ao teu destino.
282
00:23:33,441 --> 00:23:34,275
Ichigo!
283
00:23:34,359 --> 00:23:35,860
Quem est� a�?
284
00:23:36,819 --> 00:23:38,029
Sim?
285
00:23:40,156 --> 00:23:41,574
- O que se passa?
- Nada.
286
00:23:46,454 --> 00:23:47,747
Ol�!
287
00:23:52,502 --> 00:23:55,672
Nem penses em esconder aqui mi�das!
288
00:23:55,755 --> 00:23:57,090
N�o estava a esconder.
289
00:24:01,177 --> 00:24:02,679
Ouve, ceifadora.
290
00:24:03,304 --> 00:24:04,514
Rukia Kuchiki.
291
00:24:04,597 --> 00:24:06,057
CEIFADORA DE ALMAS
292
00:24:06,140 --> 00:24:07,308
� como me chamo.
293
00:24:08,059 --> 00:24:10,979
Vai-te embora.
294
00:24:11,062 --> 00:24:14,816
N�o podes fugir ao teu destino
de ser um agente ceifador.
295
00:24:14,899 --> 00:24:18,903
Respeita as regras da vida da comunidade.
296
00:24:18,987 --> 00:24:21,364
Como assim, comunidade?
297
00:24:30,081 --> 00:24:31,541
Pai!
298
00:24:32,750 --> 00:24:33,793
Vamos.
299
00:24:36,963 --> 00:24:37,922
O qu�?
300
00:24:39,465 --> 00:24:40,675
Cuidado!
301
00:24:41,801 --> 00:24:42,719
Ent�o?
302
00:24:45,179 --> 00:24:46,264
O que � isto?
303
00:24:47,849 --> 00:24:49,267
O treino de ceifador.
304
00:24:50,393 --> 00:24:52,353
Isto n�o � treinar!
305
00:24:54,272 --> 00:24:55,189
Para!
306
00:24:58,401 --> 00:25:00,069
Basta!
307
00:25:01,779 --> 00:25:03,406
Espera!
308
00:25:03,489 --> 00:25:04,824
N�o te v�s embora.
309
00:25:06,743 --> 00:25:07,994
Ichigo!
310
00:25:08,077 --> 00:25:10,788
- Ol�.
- Namoras com a mi�da nova?
311
00:25:10,872 --> 00:25:12,415
Claro que n�o!
312
00:25:12,498 --> 00:25:13,416
Foste r�pido.
313
00:25:15,251 --> 00:25:17,253
N�o perdes tempo.
314
00:25:19,839 --> 00:25:22,634
Ele s� est� a mostrar-lhe as coisas.
315
00:25:22,717 --> 00:25:25,136
O que � que lhe mostraste?
316
00:25:25,219 --> 00:25:26,304
Mas que malcriado!
317
00:25:28,723 --> 00:25:29,891
Ol�.
318
00:25:29,974 --> 00:25:32,101
Somos apenas colegas.
319
00:25:33,186 --> 00:25:36,147
- Posso falar contigo?
- Sim, menina Kuchiki.
320
00:25:39,192 --> 00:25:42,487
D�i-te o est�mago? Vamos � enfermaria.
321
00:25:45,156 --> 00:25:46,324
Ela bateu-lhe.
322
00:25:46,407 --> 00:25:48,117
Viram aquilo?
323
00:25:52,580 --> 00:25:54,040
N�o! Doeu!
324
00:26:04,717 --> 00:26:06,761
Tenho mais que fazer!
325
00:26:07,887 --> 00:26:08,930
Vou-me embora.
326
00:26:18,898 --> 00:26:20,650
Sua...
327
00:26:23,236 --> 00:26:25,780
Agora n�o �s ceifadora, por isso...
328
00:26:44,882 --> 00:26:46,592
Raios partam.
329
00:27:11,409 --> 00:27:14,370
N�o tens amigos. Eu posso ser teu amigo.
330
00:27:18,458 --> 00:27:21,878
Um ceifador e um humano
nunca podem ser amigos.
331
00:27:22,628 --> 00:27:24,088
Estou a brincar.
332
00:27:24,172 --> 00:27:26,048
N�o sejas t�o s�ria.
333
00:27:28,718 --> 00:27:32,555
N�o preciso de amigos.
Vivo segundo o c�digo dos ceifadores.
334
00:27:32,638 --> 00:27:34,724
C�digo dos ceifadores?
335
00:27:37,351 --> 00:27:39,020
Ol�, Ichigo.
336
00:27:40,813 --> 00:27:41,939
Orihime.
337
00:27:42,440 --> 00:27:43,775
O que se passa?
338
00:27:44,901 --> 00:27:46,778
Bem, n�s...
339
00:27:48,863 --> 00:27:49,906
Rukia?
340
00:27:49,989 --> 00:27:52,575
Sauda��es, Orihime.
341
00:27:52,658 --> 00:27:53,576
Isso � antigo!
342
00:27:53,659 --> 00:27:56,162
- Est� no teu livro.
- Na minha BD?
343
00:27:56,245 --> 00:27:58,664
- � japon�s moderno.
- N�o �.
344
00:27:58,748 --> 00:28:00,875
Desculpem interromper.
345
00:28:01,584 --> 00:28:03,711
- At� logo.
- Mas...
346
00:28:07,965 --> 00:28:11,677
Ela est� completamente enganada
em rela��o a n�s.
347
00:28:12,720 --> 00:28:13,554
Vamos continuar.
348
00:28:13,638 --> 00:28:15,014
Para mim, chega.
349
00:28:15,097 --> 00:28:17,683
Os ceifadores obedecem
aos seus superiores.
350
00:28:18,226 --> 00:28:20,228
Desde quando � que sou teu s�bdito?
351
00:28:20,937 --> 00:28:23,648
Preciso que me ajudes a voltar.
352
00:28:23,731 --> 00:28:25,983
Tu safas-te bem neste mundo!
353
00:28:26,818 --> 00:28:29,487
Podes ser treinadora de esgrima.
354
00:28:30,112 --> 00:28:31,113
Adeus.
355
00:28:52,176 --> 00:28:55,680
LOJA DO URAHARA
356
00:29:08,317 --> 00:29:09,986
Como est� o teu corpo falso?
357
00:29:10,862 --> 00:29:14,157
Fica-te bem ser uma estudante de liceu.
358
00:29:14,782 --> 00:29:16,325
N�o sejas rid�culo.
359
00:29:17,160 --> 00:29:19,453
N�o tenho outra alternativa.
360
00:29:22,248 --> 00:29:25,668
Tenho uma bateria nova para ti.
361
00:29:26,377 --> 00:29:27,628
Toma.
362
00:29:54,322 --> 00:29:55,823
Tens algum plano?
363
00:29:59,160 --> 00:30:03,122
Os ceifadores que d�o os seus poderes
a um humano podem ser executados.
364
00:30:05,541 --> 00:30:09,212
N�o tiveste alternativa,
mas desafiaste o c�digo dos ceifadores.
365
00:30:10,129 --> 00:30:12,632
Eles podem descobrir.
366
00:30:18,679 --> 00:30:21,349
N�o consigo localizar
a carga espiritual dela.
367
00:30:21,933 --> 00:30:26,229
A Rukia n�o perderia
para uma Vazia como a Fishbone.
368
00:30:27,772 --> 00:30:28,856
Ela deu mesmo...
369
00:30:30,066 --> 00:30:32,193
... os poderes dela a um humano?
370
00:30:32,276 --> 00:30:33,486
Encontra-a.
371
00:30:34,528 --> 00:30:36,572
Se lhe deu os poderes dela...
372
00:30:37,615 --> 00:30:39,033
... det�m-na.
373
00:30:40,868 --> 00:30:42,787
� uma ordem superior.
374
00:31:12,024 --> 00:31:13,359
Quem �s tu?
375
00:31:14,277 --> 00:31:15,820
Ent�o...
376
00:31:19,031 --> 00:31:20,533
... consegues ver-me.
377
00:31:22,576 --> 00:31:24,203
O que queres?
378
00:31:24,996 --> 00:31:29,375
Senti a tua forte carga espiritual
e encontrei-te.
379
00:31:34,213 --> 00:31:35,381
A Rukia.
380
00:31:36,465 --> 00:31:37,758
Conhece-la?
381
00:31:38,884 --> 00:31:41,721
A ceifadora que te visitou.
382
00:31:41,804 --> 00:31:42,888
Uma ceifadora?
383
00:31:43,556 --> 00:31:45,057
Como se eu soubesse o que isso �.
384
00:31:45,141 --> 00:31:46,726
N�o te fa�as de parvo!
385
00:31:48,477 --> 00:31:51,731
Ela perseguia uma Vazia
conhecida por Grand Fisher.
386
00:31:51,814 --> 00:31:54,984
E foi atra�da pelos teus poderes.
387
00:31:55,067 --> 00:31:56,652
Grand Fisher?
388
00:31:56,736 --> 00:31:57,987
Ouve.
389
00:31:59,322 --> 00:32:00,781
Onde est� a Rukia?
390
00:32:02,408 --> 00:32:04,744
N�o conhe�o nenhum ceifador.
391
00:32:05,786 --> 00:32:07,830
N�o me mintas.
392
00:32:34,315 --> 00:32:35,816
A flecha...
393
00:32:51,290 --> 00:32:52,249
Significa...
394
00:32:53,667 --> 00:32:54,960
... que � um Quincy.
395
00:33:18,651 --> 00:33:19,860
Rukia.
396
00:33:21,237 --> 00:33:22,863
Diz-me por que raz�o est�s aqui.
397
00:33:24,740 --> 00:33:26,283
Como assim?
398
00:33:27,368 --> 00:33:32,832
Odeio ser o �ltimo a saber o que se passa.
399
00:33:34,834 --> 00:33:36,043
Como assim, o que se passa?
400
00:33:36,127 --> 00:33:37,420
Est�s a mentir.
401
00:33:38,838 --> 00:33:40,589
N�o me escondas coisas.
402
00:33:42,091 --> 00:33:43,926
N�o estou a esconder nada.
403
00:33:44,009 --> 00:33:47,471
Ent�o, porque � que o ceifador ruivo
me tentou matar?
404
00:33:51,684 --> 00:33:52,893
Eu sabia.
405
00:33:55,104 --> 00:33:56,188
Desembucha.
406
00:34:02,862 --> 00:34:04,238
Ent�o, vou contar-te.
407
00:34:04,738 --> 00:34:07,283
Vieste para perseguir uma Vazia poderosa.
408
00:34:07,366 --> 00:34:09,994
Agora, o ceifador ruivo quer-te.
409
00:34:10,077 --> 00:34:12,663
E quase morri por te ter escondido.
410
00:34:12,746 --> 00:34:14,498
Cala-te e come�a a treinar.
411
00:34:14,582 --> 00:34:16,125
Est�s a gozar?
412
00:34:16,208 --> 00:34:18,335
N�o me envolvas nisto!
413
00:34:18,419 --> 00:34:20,004
Tens de treinar!
414
00:34:20,087 --> 00:34:21,630
Para qu�?
415
00:34:21,714 --> 00:34:25,009
N�o quero saber se est�s aqui enfiada!
416
00:34:25,092 --> 00:34:27,720
Quem disse que podias viver aqui...
417
00:34:30,055 --> 00:34:31,390
Treina ou...
418
00:34:32,766 --> 00:34:34,143
... vais morrer.
419
00:34:40,608 --> 00:34:42,276
Tens a certeza?
420
00:34:43,819 --> 00:34:49,533
Quando surge uma Vazia,
a Rukia aparece com aquele humano.
421
00:35:19,146 --> 00:35:21,607
Onde achas que ela vive?
422
00:35:22,775 --> 00:35:26,320
- Talvez com o Ichigo.
- A s�rio?
423
00:35:26,403 --> 00:35:29,406
Tem calma. � s� um boato.
424
00:35:32,284 --> 00:35:34,119
LUTA CONTIGO MESMO!
425
00:35:35,037 --> 00:35:36,288
Pai...
426
00:35:46,215 --> 00:35:47,049
Tu �s...
427
00:35:47,841 --> 00:35:48,926
... um ceifador.
428
00:35:52,680 --> 00:35:54,139
Bem me parecia.
429
00:35:55,224 --> 00:35:57,017
�s idiota?
430
00:35:57,101 --> 00:35:59,478
A tua carga espiritual � forte.
431
00:36:00,437 --> 00:36:06,026
Mas ficou mais forte nos �ltimos dias,
desde que a mi�da nova chegou.
432
00:36:06,819 --> 00:36:08,362
Aquela mi�da
433
00:36:08,445 --> 00:36:11,907
parece humana, portanto, � um corpo falso.
434
00:36:14,952 --> 00:36:16,370
Quem �s tu?
435
00:36:16,954 --> 00:36:19,665
Nunca reparaste em mim, pois n�o?
436
00:36:20,332 --> 00:36:24,753
Foste transferido para aqui h� um ano,
mas nunca fal�mos.
437
00:36:26,255 --> 00:36:27,923
Quem raio �s tu?
438
00:36:29,425 --> 00:36:31,468
Chamo-me Uryu Ishida.
439
00:36:33,304 --> 00:36:37,099
Como sabes
que tenho uma carga espiritual forte?
440
00:36:37,808 --> 00:36:41,854
Sou da tribo Quincy.
E os ceifadores mataram os meus.
441
00:36:43,606 --> 00:36:46,066
Mas ser� que n�o existe ningu�m s�o?
442
00:36:46,150 --> 00:36:47,192
Observa.
443
00:37:13,052 --> 00:37:14,428
As flechas ontem...
444
00:37:16,680 --> 00:37:17,806
Eras tu.
445
00:37:18,474 --> 00:37:20,517
Est�s convencido?
446
00:37:21,185 --> 00:37:23,979
Sou humano, mas consigo destruir Vazias.
447
00:37:24,563 --> 00:37:29,943
Vivo para exorcizar Vazias
e vingar a minha tribo.
448
00:37:31,487 --> 00:37:35,741
H� um ano, senti o teu poder
e, por isso, vim para c�.
449
00:37:41,830 --> 00:37:43,207
Espera!
450
00:37:43,290 --> 00:37:44,500
Desafio-te.
451
00:37:45,209 --> 00:37:46,251
O qu�?
452
00:37:46,835 --> 00:37:49,880
Partilhamos o mundo com outros seres.
453
00:37:51,256 --> 00:37:52,633
Humanos,
454
00:37:53,342 --> 00:37:54,677
almas perdidas,
455
00:37:55,260 --> 00:37:58,180
almas que se tornaram Vazias e ceifadores.
456
00:37:58,263 --> 00:38:00,933
H� ainda os que odeiam os ceifadores.
457
00:38:01,016 --> 00:38:04,687
H� um mundo turbulento
que as pessoas n�o veem.
458
00:38:05,562 --> 00:38:09,775
Se �s um ceifador,
o meu destino � derrotar-te.
459
00:38:10,359 --> 00:38:12,486
Espera! Isto � muito complicado!
460
00:38:12,569 --> 00:38:17,825
Irei provar que os Quincy
s�o superiores aos ceifadores.
461
00:38:19,618 --> 00:38:20,786
N�o fa�as isso!
462
00:38:20,869 --> 00:38:21,912
Usa a tua espada.
463
00:38:21,995 --> 00:38:22,913
N�o!
464
00:38:25,916 --> 00:38:27,209
Bem, ent�o...
465
00:38:28,168 --> 00:38:30,671
... terei de te obrigar a ser um ceifador.
466
00:38:49,064 --> 00:38:50,482
O que fizeste?
467
00:38:52,526 --> 00:38:53,736
Ichigo!
468
00:38:53,819 --> 00:38:55,362
As Vazias v�m a�!
469
00:38:57,448 --> 00:38:58,282
M�os ao trabalho!
470
00:38:58,991 --> 00:39:01,326
O qu�? Espera um minuto!
471
00:39:06,248 --> 00:39:08,125
- O que foi?
- Vazias!
472
00:39:08,208 --> 00:39:09,752
E depois?
473
00:39:09,835 --> 00:39:14,590
Exorciza-as para aumentares o teu poder.
Depois, j� posso voltar!
474
00:39:14,673 --> 00:39:18,343
Nem pensar. Quem � que quer saber
de ceifadores e Vazias?
475
00:39:18,427 --> 00:39:21,472
Ajudem-me, por favor!
476
00:39:21,555 --> 00:39:22,598
Aquela voz...
477
00:39:23,766 --> 00:39:24,600
Espera!
478
00:39:31,231 --> 00:39:35,277
Tantas Vazias! Algu�m est� a atra�-las?
479
00:39:37,529 --> 00:39:40,491
Podem atacar pessoas ou esp�ritos
a qualquer momento.
480
00:39:49,875 --> 00:39:51,627
Tenho medo.
481
00:39:51,710 --> 00:39:54,463
Ele ainda n�o foi para o c�u.
482
00:40:03,263 --> 00:40:04,598
Espera!
483
00:40:04,681 --> 00:40:08,727
Tens de proteger todas as pessoas
e os esp�ritos, n�o s� a ele.
484
00:40:09,228 --> 00:40:10,187
O qu�?
485
00:40:10,270 --> 00:40:13,482
Os ceifadores tratam todos os esp�ritos
e as pessoas de forma igual.
486
00:40:13,982 --> 00:40:17,027
Se o queres salvar, faz um juramento.
487
00:40:20,572 --> 00:40:22,866
Que se lixe o juramento do ceifador!
488
00:40:33,544 --> 00:40:34,795
Sai daqui.
489
00:40:38,215 --> 00:40:41,593
N�o sou t�o nobre para arriscar
a minha vida por estranhos...
490
00:40:43,178 --> 00:40:47,099
... ou t�o mesquinho
para abandonar quem est� em apuros!
491
00:40:59,278 --> 00:41:00,404
Estou aqui!
492
00:41:22,050 --> 00:41:23,176
Cuidado!
493
00:41:41,987 --> 00:41:43,113
Renji!
494
00:42:04,092 --> 00:42:05,719
�s lento.
495
00:42:27,324 --> 00:42:29,034
N�o te metas com ceifadores.
496
00:42:39,461 --> 00:42:41,004
Isto foi f�cil.
497
00:42:48,387 --> 00:42:49,763
N�o, Renji.
498
00:42:55,477 --> 00:42:57,562
N�o te desviaste.
499
00:42:58,397 --> 00:43:00,065
Fui gentil contigo.
500
00:43:01,942 --> 00:43:03,068
Porque est�s aqui?
501
00:43:03,151 --> 00:43:04,736
Tu sabes porqu�.
502
00:43:05,320 --> 00:43:09,366
Para te levar de volta
e matar o humano com os teus poderes.
503
00:43:12,786 --> 00:43:15,872
Que olhar � esse?
504
00:43:17,374 --> 00:43:20,043
� ofensivo que pare�as t�o humana!
505
00:43:22,587 --> 00:43:27,467
Ambos nascemos no Distrito de Rukon
e fomos adotados pelo nobre Cl� Kuchiki.
506
00:43:28,093 --> 00:43:32,347
Foste treinada para ser
uma ceifadora de almas de elite!
507
00:43:34,558 --> 00:43:37,185
N�o devias parecer-te com um humano.
508
00:43:39,813 --> 00:43:42,524
N�o �, Capit�o Kuchiki?
509
00:43:47,320 --> 00:43:48,530
Irm�o...
510
00:44:07,424 --> 00:44:09,426
Porque quebraste o c�digo?
511
00:44:11,678 --> 00:44:15,807
Dei-lhe os meus poderes
para que n�o fosse comida.
512
00:44:16,767 --> 00:44:19,311
Dei-lhe os meus poderes todos por engano.
513
00:44:19,394 --> 00:44:21,396
S� desculpas.
514
00:44:25,650 --> 00:44:28,445
O que fizeste � crime.
515
00:44:30,113 --> 00:44:33,950
Serias executada
se voltasses para o Mundo das Almas.
516
00:44:36,495 --> 00:44:40,082
Ele tem de te devolver os teus poderes.
517
00:44:41,833 --> 00:44:43,376
S� depois ser�s perdoada.
518
00:44:43,460 --> 00:44:48,423
Se fizer isso agora, ele morre.
A carga dele est� muito fraca.
519
00:44:49,466 --> 00:44:50,634
E?
520
00:44:52,385 --> 00:44:53,637
Deixa-o morrer.
521
00:44:57,098 --> 00:44:59,935
Fui eu que lhe dei os meus poderes.
522
00:45:01,520 --> 00:45:02,979
A culpa n�o foi dele.
523
00:45:07,275 --> 00:45:10,695
A tarefa de um ceifador
n�o � matar homens inocentes.
524
00:45:15,325 --> 00:45:17,869
Porque tens pena dele?
525
00:45:17,953 --> 00:45:19,579
N�o tenho.
526
00:45:19,663 --> 00:45:21,581
Recupera os teus poderes
527
00:45:22,916 --> 00:45:24,042
e mata-o.
528
00:45:25,669 --> 00:45:27,087
Sen�o, Rukia,
529
00:45:28,713 --> 00:45:30,215
vais morrer.
530
00:45:37,681 --> 00:45:39,266
Tens at� � lua cheia.
531
00:45:40,809 --> 00:45:42,060
Espera.
532
00:45:42,561 --> 00:45:43,645
Irm�o!
533
00:45:44,688 --> 00:45:47,232
Leva a Vazia para oeste, Renji.
534
00:46:05,500 --> 00:46:11,590
Os teus ferimentos devem sarar
antes de voltares ao teu lado humano.
535
00:46:12,173 --> 00:46:15,343
Ou podes morrer, o teu corpo e a tua alma.
536
00:46:21,057 --> 00:46:22,601
O que vamos fazer?
537
00:46:24,436 --> 00:46:25,812
Rukia...
538
00:46:43,246 --> 00:46:45,540
Pronto, agora est� melhor.
539
00:46:46,708 --> 00:46:48,209
Caminha deste lado.
540
00:46:48,293 --> 00:46:49,794
N�o.
541
00:46:49,878 --> 00:46:53,715
Vou caminhar deste lado
para poder proteger-te.
542
00:46:53,798 --> 00:46:56,968
�s o meu her�i.
543
00:46:59,012 --> 00:47:01,348
Posso dar-te a m�o?
544
00:47:01,932 --> 00:47:03,516
Claro!
545
00:47:08,229 --> 00:47:09,272
Ichigo!
546
00:47:24,829 --> 00:47:27,207
M�e?
547
00:47:51,856 --> 00:47:52,941
Pai...
548
00:47:53,900 --> 00:47:56,236
J� acordaste.
549
00:47:58,822 --> 00:48:01,366
Tiveste um grande acidente.
550
00:48:02,742 --> 00:48:04,452
Uma colega trouxe-te para casa.
551
00:48:05,662 --> 00:48:07,956
Tr�-la c� um dia destes!
552
00:48:15,588 --> 00:48:17,465
Sonhei com a m�e.
553
00:48:19,175 --> 00:48:22,303
O anivers�rio da morte dela est� pr�ximo.
554
00:48:24,305 --> 00:48:26,474
�s vezes, sonho com ela.
555
00:48:33,523 --> 00:48:35,150
Eu tamb�m. Todas as noites.
556
00:48:42,115 --> 00:48:44,868
N�o consegui proteg�-la.
557
00:48:47,912 --> 00:48:49,581
A m�e morreu...
558
00:48:52,876 --> 00:48:54,461
... por minha causa.
559
00:49:04,679 --> 00:49:06,222
Pelos vistos...
560
00:49:09,392 --> 00:49:11,186
... n�o consigo proteger ningu�m.
561
00:49:13,063 --> 00:49:14,814
Est�s enganado, filho.
562
00:49:17,150 --> 00:49:18,568
O amor da minha vida
563
00:49:19,611 --> 00:49:21,196
morreu para te proteger.
564
00:49:24,074 --> 00:49:25,658
Orgulho-me dela por isso.
565
00:49:31,956 --> 00:49:32,957
Malta!
566
00:49:34,167 --> 00:49:37,253
O Ichigo teve um acidente!
567
00:49:37,337 --> 00:49:38,838
Ele est� bem?
568
00:49:41,382 --> 00:49:43,927
Est� morto. Teve morte imediata.
569
00:49:44,010 --> 00:49:45,345
Estou vivo.
570
00:49:46,054 --> 00:49:49,557
�timo! Nada consegue matar
os da tua esp�cie, n�o �?
571
00:49:49,641 --> 00:49:51,267
Ichigo!
572
00:49:54,062 --> 00:49:55,772
A ligadura...
573
00:49:58,316 --> 00:49:59,734
N�o � nada.
574
00:50:34,269 --> 00:50:36,688
O Ichigo n�o � o mesmo.
575
00:50:37,772 --> 00:50:39,691
A Rukia deixou-o?
576
00:50:39,774 --> 00:50:42,443
Eles namoravam?
577
00:50:42,527 --> 00:50:44,362
Tu sabias!
578
00:50:44,904 --> 00:50:46,781
Esta � a tua oportunidade, Orihime.
579
00:50:47,782 --> 00:50:51,077
ICHIGO KUROSAKI
580
00:50:51,161 --> 00:50:52,704
Ele n�o est� preparado.
581
00:51:00,211 --> 00:51:02,589
Recupera os teus poderes
582
00:51:03,631 --> 00:51:04,757
e mata-o.
583
00:51:06,676 --> 00:51:08,219
Sen�o, Rukia...
584
00:51:09,429 --> 00:51:10,805
... vais morrer.
585
00:51:13,141 --> 00:51:14,893
Tens at� � lua cheia.
586
00:51:31,492 --> 00:51:32,327
Cuidado!
587
00:51:34,412 --> 00:51:36,831
Larga-o!
588
00:51:39,959 --> 00:51:41,377
Ouve, Rukia.
589
00:51:44,881 --> 00:51:46,341
Naquela noite,
590
00:51:48,635 --> 00:51:50,511
porque me salvaste?
591
00:51:55,350 --> 00:51:59,896
N�o sou ningu�m, mas deste-me
os teus poderes de ceifadora,
592
00:52:01,147 --> 00:52:03,524
sabendo que isso te iria incriminar.
593
00:52:07,946 --> 00:52:09,322
Naquela noite,
594
00:52:10,657 --> 00:52:13,826
ambos pod�amos ter morrido.
595
00:52:19,165 --> 00:52:20,625
Mas...
596
00:52:24,045 --> 00:52:26,589
... tu salvaste-me.
597
00:52:29,425 --> 00:52:31,469
Arriscaste a tua vida.
598
00:52:39,727 --> 00:52:40,728
Rukia?
599
00:53:16,723 --> 00:53:17,724
Espera...
600
00:53:18,808 --> 00:53:19,809
Ele deve saber!
601
00:53:33,698 --> 00:53:34,615
Ali est� ele!
602
00:53:36,117 --> 00:53:37,785
O Mundo das Almas, onde �?
603
00:53:41,581 --> 00:53:43,166
�s t�o bruto.
604
00:53:44,125 --> 00:53:46,669
A Rukia desapareceu. Voltou para l�?
605
00:53:47,253 --> 00:53:48,796
Como � que vou saber?
606
00:53:48,880 --> 00:53:52,050
Tens de me dizer onde fica
o Mundo das Almas!
607
00:53:52,133 --> 00:53:55,636
E qu�? Vais traz�-la de volta?
608
00:53:58,264 --> 00:53:59,682
E se for?
609
00:54:00,641 --> 00:54:02,101
Curioso.
610
00:54:02,769 --> 00:54:07,398
O ceifador que te atacou� um excelente lutador
611
00:54:07,982 --> 00:54:09,609
chamado Renji Abarai.
612
00:54:09,692 --> 00:54:11,361
Diz-me onde fica!
613
00:54:12,695 --> 00:54:15,073
N�o sei como chegar at� l�.
614
00:54:15,156 --> 00:54:16,741
N�o sabes?
615
00:54:18,201 --> 00:54:19,410
Mas...
616
00:54:20,703 --> 00:54:22,955
... conhe�o algu�m que sabe.
617
00:54:25,875 --> 00:54:30,755
Um ceifador foi exilado do Mundo das Almase vive aqui.
618
00:54:33,883 --> 00:54:34,884
O que posso fazer?
619
00:54:37,470 --> 00:54:42,058
N�o creio que a Rukia tenha voltado
para o Mundo das Almas.
620
00:54:43,309 --> 00:54:45,603
Se tivesse voltado, seria executada.
621
00:54:46,437 --> 00:54:49,524
Ela n�o desperdi�aria a vida dela assim.
622
00:54:52,068 --> 00:54:55,738
Acho que te est� a tentar proteger.
623
00:54:56,781 --> 00:54:57,907
Como?
624
00:55:00,827 --> 00:55:06,874
Ela arriscaria a vida dela
pedindo ao irm�o para te poupar.
625
00:55:10,711 --> 00:55:12,588
Para me proteger.
626
00:55:14,715 --> 00:55:17,427
Aquele humano vai atrair a Grand Fisher.
627
00:55:18,928 --> 00:55:22,181
Irei exorciz�-la e redimir-me
628
00:55:22,890 --> 00:55:24,976
para agradar aos superiores.
629
00:55:25,560 --> 00:55:27,061
Deixa-o viver.
630
00:55:30,606 --> 00:55:31,983
Rukia...
631
00:55:35,862 --> 00:55:37,572
... tens algum plano?
632
00:55:40,116 --> 00:55:44,036
Se a Rukia fizer isso,
633
00:55:44,620 --> 00:55:46,914
ser� morta ali mesmo.
634
00:55:49,834 --> 00:55:53,504
Pelo irm�o impiedoso, o Byakuya.
635
00:55:58,926 --> 00:56:03,055
Podes entrar no Mundo das Almasem qualquer lugar.
636
00:56:03,139 --> 00:56:06,684
O portal favorito dos ceifadores� aqui perto.
637
00:56:07,268 --> 00:56:10,021
Arriscarias a tua vida por ele?
638
00:56:10,104 --> 00:56:11,314
N�o.
639
00:56:11,397 --> 00:56:14,317
Desobedecerias ao teu irm�o mais velho?
640
00:56:16,277 --> 00:56:18,279
N�o confias em mim?
641
00:56:20,907 --> 00:56:22,575
Desafiar-me-ias
642
00:56:23,409 --> 00:56:25,161
para o proteger?
643
00:56:27,205 --> 00:56:29,916
Responde-me, Rukia.
644
00:56:33,169 --> 00:56:34,504
Responde.
645
00:56:37,882 --> 00:56:41,636
Despacha-te e mata aquele humano, Rukia.
646
00:56:43,554 --> 00:56:44,680
S� assim
647
00:56:45,890 --> 00:56:47,475
poder�s ser perdoada.
648
00:56:53,731 --> 00:56:54,899
Rukia!
649
00:56:55,942 --> 00:56:57,652
Porque n�o mat�-lo?
650
00:56:57,735 --> 00:57:00,738
A Grand Fisher vai com�-lo,
de qualquer maneira!
651
00:57:01,489 --> 00:57:05,243
Ele n�o passa de um isco,
de um monte de esterco! Mata-o!
652
00:57:05,326 --> 00:57:07,036
J� chega!
653
00:57:16,003 --> 00:57:17,672
Senta-te e observa.
654
00:57:18,506 --> 00:57:20,925
Essa Grand n�o-sei-o-qu�...
655
00:57:21,843 --> 00:57:23,719
Vou destru�-la!
656
00:57:27,765 --> 00:57:29,559
Chegaste na hora certa.
657
00:57:30,977 --> 00:57:33,104
Eu vou mat�-lo por ti!
658
00:57:33,187 --> 00:57:34,230
Renji!
659
00:57:34,814 --> 00:57:35,898
Espera.
660
00:57:38,943 --> 00:57:41,320
V�. D� o teu melhor, humano.
661
00:57:42,363 --> 00:57:43,406
Mas, Capit�o...
662
00:57:44,323 --> 00:57:46,200
Destr�i a Grand Fisher.
663
00:57:47,243 --> 00:57:48,411
Sim.
664
00:57:49,328 --> 00:57:50,997
Com uma condi��o.
665
00:57:53,457 --> 00:57:55,209
Se eu vencer,
666
00:57:56,294 --> 00:57:58,045
libertas a Rukia.
667
00:58:05,845 --> 00:58:06,929
Rukia,
668
00:58:07,972 --> 00:58:10,641
completa o meu treino de ceifador
669
00:58:11,517 --> 00:58:13,686
e eu derrotarei a Grand Fisher.
670
00:58:14,854 --> 00:58:19,483
Recuperar�s os teus poderes
com tr�s vezes mais energia.
671
00:58:37,960 --> 00:58:42,048
H� 54 anos que n�s, os ceifadores,perseguimos a Grand Fisher.
672
00:58:44,675 --> 00:58:50,473
� mais poderosa e �gil do que qualqueroutra Vazia com que j� lutei.
673
00:58:53,142 --> 00:58:54,518
Usa um isco
674
00:58:55,102 --> 00:58:58,230
para atrair os que t�muma carga espiritual forte
675
00:58:58,773 --> 00:59:00,274
e ca�a as suas almas.
676
00:59:01,984 --> 00:59:04,195
� medida que os teus poderes aumentam,
677
00:59:05,404 --> 00:59:07,490
sentir-se-� atra�da por ti.
678
00:59:14,038 --> 00:59:14,872
N�o?
679
00:59:48,823 --> 00:59:50,032
Olha.
680
00:59:50,116 --> 00:59:51,784
O que se passa?
681
00:59:57,665 --> 01:00:00,751
O Ichigo estava praticar kendo
junto ao rio.
682
01:00:00,835 --> 01:00:02,169
Estava?
683
01:00:02,253 --> 01:00:05,297
Estava a treinar com a Rukia.
684
01:00:05,381 --> 01:00:07,550
O Ichigo? Porqu�?
685
01:00:07,633 --> 01:00:10,177
- Para emagrecer?
- Ser uma estrela de filmes de a��o!
686
01:00:10,261 --> 01:00:11,762
- Sim.
- Certo?
687
01:00:11,846 --> 01:00:15,725
Uma estrela de filmes de a��o!
Bem, l� f�sico tem ele.
688
01:00:15,808 --> 01:00:17,852
Assim � que �!
689
01:00:20,896 --> 01:00:22,690
Uma nota sobre o exorcismo.
690
01:00:23,441 --> 01:00:26,193
N�o est�s a matar a Vazia.
691
01:00:27,278 --> 01:00:29,780
Est�s a redimir os seus pecados.
692
01:00:31,365 --> 01:00:33,325
Ataca a testa.
693
01:00:33,909 --> 01:00:37,413
Nem a Grand Fisher tolera
que a atinjam a�.
694
01:00:37,496 --> 01:00:38,998
Essa � a Grand Fisher?
695
01:00:39,832 --> 01:00:41,167
Mais ou menos.
696
01:00:41,250 --> 01:00:43,085
Vou lutar contra isto?
697
01:00:43,169 --> 01:00:44,879
Olha que � grande.
698
01:00:46,422 --> 01:00:48,591
Disseste que me persegue?
699
01:00:49,467 --> 01:00:51,385
- Sim.
- Desde quando?
700
01:00:52,470 --> 01:00:55,222
Desde que eras crian�a.
701
01:00:59,894 --> 01:01:01,604
Achas que a vi?
702
01:01:04,190 --> 01:01:06,233
S� tu � que sabes.
703
01:01:07,777 --> 01:01:10,071
Os avistamentos da Grand Fisher s�o raros.
704
01:01:10,821 --> 01:01:13,074
Alguns dizem que � um monstro.
705
01:01:13,657 --> 01:01:16,410
Outros dizem que � uma flor mal�fica.
706
01:01:19,580 --> 01:01:20,664
O que era?
707
01:01:22,833 --> 01:01:24,752
Originalmente, digo.
708
01:01:25,461 --> 01:01:28,380
- Desculpa?
- Antes de se transformar numa Vazia.
709
01:01:29,715 --> 01:01:33,094
No in�cio, era o esp�rito de uma rapariga.
710
01:01:37,598 --> 01:01:38,724
Uma rapariga...
711
01:01:47,149 --> 01:01:48,150
O que foi?
712
01:01:48,234 --> 01:01:49,777
O esp�rito de uma rapariga...
713
01:01:51,112 --> 01:01:52,780
Lembras-te de alguma coisa?
714
01:01:54,198 --> 01:01:55,449
Sim.
715
01:01:57,660 --> 01:01:58,702
Rukia...
716
01:02:02,373 --> 01:02:04,875
... isto parece ser algo pessoal.
717
01:02:15,970 --> 01:02:19,014
H� uns tempos, o Ichigo bateu nuns rufias.
718
01:02:20,266 --> 01:02:21,851
Eles podem aparecer.
719
01:02:22,977 --> 01:02:26,397
Ele est� a preparar-se para isso?
720
01:02:28,816 --> 01:02:31,569
O vosso amigo vai enfrentar algo maior.
721
01:02:34,697 --> 01:02:38,701
Poder� ser de mais para ele.
722
01:02:40,536 --> 01:02:46,083
Ele pode morrer,
mas vai aceitar o desafio.
723
01:03:58,072 --> 01:03:59,114
Consegui!
724
01:04:04,870 --> 01:04:05,746
V�!
725
01:04:06,538 --> 01:04:07,373
Bate aqui!
726
01:04:09,667 --> 01:04:10,751
Boa!
727
01:04:11,418 --> 01:04:13,587
- Conseguiste!
- Certo?
728
01:04:15,673 --> 01:04:17,925
- O que foi isto?
- Bate a�.
729
01:04:22,513 --> 01:04:24,181
Isso mesmo.
730
01:04:24,682 --> 01:04:26,100
Gosto disso.
731
01:04:32,439 --> 01:04:34,441
Tens a certeza, Capit�o?
732
01:04:34,525 --> 01:04:36,902
Seja como for, n�o conseguir�.
733
01:04:37,861 --> 01:04:40,948
� apenas um isco
para atrair a Grand Fisher.
734
01:04:42,449 --> 01:04:44,702
Ir�s destruir a Grand Fisher.
735
01:04:46,620 --> 01:04:50,124
E matar�s a Rukia.
736
01:04:57,047 --> 01:04:59,675
Ela n�o ser� capaz de o matar.
737
01:05:01,593 --> 01:05:03,095
Est� apegada a ele.
738
01:05:05,222 --> 01:05:09,435
Isso � t�o mortal para um ceifador
como estar doente.
739
01:05:11,270 --> 01:05:12,730
Enfraquece o ceifador...
740
01:05:14,648 --> 01:05:17,443
... e, se for grave, � letal.
741
01:05:22,531 --> 01:05:27,536
Estamos aqui para preparar
a cerim�nia do memorial da m�e.
742
01:05:28,454 --> 01:05:30,664
Algu�m tem alguma ideia? Levantem a m�o!
743
01:05:30,748 --> 01:05:31,915
Eu tenho!
744
01:05:31,999 --> 01:05:33,667
A Yuzu trata do almo�o.
745
01:05:33,751 --> 01:05:37,171
A Karin trata das flores,
do incenso e das oferendas.
746
01:05:37,254 --> 01:05:38,464
N�o nos ignores!
747
01:05:38,547 --> 01:05:39,923
Eu levantei a m�o!
748
01:05:40,507 --> 01:05:42,593
Eu trato da cerveja.
749
01:05:42,676 --> 01:05:45,346
- Isso � para ti.
- Nem pensar.
750
01:05:45,429 --> 01:05:48,057
� para mim e para a vossa m�e.
751
01:05:49,099 --> 01:05:51,643
Traz mais coisas.
752
01:05:56,231 --> 01:05:58,317
Vais fazer um piquenique?
753
01:06:00,736 --> 01:06:01,695
Um piquenique...
754
01:06:03,489 --> 01:06:04,698
Acho que sim.
755
01:06:06,283 --> 01:06:08,202
Vamos visitar a campa da minha m�e.
756
01:06:09,828 --> 01:06:14,249
O meu pai e as minhas irm�s adoravam-na.
757
01:06:17,044 --> 01:06:18,420
Eles adoravam-na
758
01:06:20,297 --> 01:06:22,091
e eu afastei-a das vidas deles.
759
01:06:24,802 --> 01:06:26,678
� assim t�o valioso,
760
01:06:28,305 --> 01:06:29,848
o v�nculo familiar?
761
01:06:31,892 --> 01:06:35,437
N�o tens ningu�m � tua espera em casa?
762
01:06:37,773 --> 01:06:38,857
N�o tenho pais.
763
01:06:50,411 --> 01:06:52,204
Podias ficar no nosso mundo.
764
01:06:55,207 --> 01:06:56,875
Serei teu amigo.
765
01:06:59,586 --> 01:07:01,046
Isso � imposs�vel.
766
01:07:01,630 --> 01:07:03,006
Porqu�?
767
01:07:03,090 --> 01:07:04,800
� contra o c�digo.
768
01:07:07,511 --> 01:07:08,846
O c�digo...
769
01:07:10,013 --> 01:07:12,391
Os ceifadores s�o t�o inflex�veis.
770
01:07:24,653 --> 01:07:25,821
Seja como for...
771
01:07:32,578 --> 01:07:33,662
... obrigada.
772
01:07:38,834 --> 01:07:40,669
Quando dizes coisas assim,
773
01:07:42,504 --> 01:07:43,714
sinto-me feliz.
774
01:08:17,289 --> 01:08:18,582
Aqui vamos n�s!
775
01:08:19,374 --> 01:08:24,922
Fico t�o cansada
de subir esta colina todos os anos.
776
01:08:25,005 --> 01:08:26,215
Despachem-se!
777
01:08:27,132 --> 01:08:28,509
Vou ser o primeiro a chegar.
778
01:08:29,426 --> 01:08:33,430
Pai, est�s a fazer batota!
779
01:08:35,557 --> 01:08:40,395
Ichigo, podes ir � m�quina
de venda autom�tica?
780
01:08:40,479 --> 01:08:42,773
Tenho tanta sede.
781
01:08:42,856 --> 01:08:46,485
- Eu quero um sumo de anan�s.
- E porque s� pedem agora?
782
01:08:46,568 --> 01:08:47,986
S� tenho sede agora!
783
01:08:48,779 --> 01:08:50,989
Est� bem. V�o andando.
784
01:08:52,866 --> 01:08:53,867
Vamos.
785
01:09:05,170 --> 01:09:06,588
Viste alguma coisa?
786
01:09:06,672 --> 01:09:07,798
Ainda nada.
787
01:09:09,716 --> 01:09:13,720
MASAKI KUROSAKI
788
01:09:15,847 --> 01:09:18,809
� tua, Masaki.
789
01:09:32,281 --> 01:09:33,615
Sobre o Ichigo...
790
01:09:36,702 --> 01:09:38,370
N�o lhe podes dizer
791
01:09:39,913 --> 01:09:41,623
que a culpa n�o � dele?
792
01:09:50,549 --> 01:09:53,010
O que faz aqui aquela rapariga?
793
01:10:12,321 --> 01:10:13,405
Est� pr�ximo.
794
01:10:18,201 --> 01:10:19,620
O que foi?
795
01:10:20,203 --> 01:10:21,371
Est�s bem?
796
01:10:38,055 --> 01:10:40,599
Porque demoram tanto?
797
01:10:53,028 --> 01:10:54,237
A Grand Fisher!
798
01:11:00,118 --> 01:11:01,995
Eu sabia que eras tu.
799
01:11:08,460 --> 01:11:09,503
Rukia!
800
01:11:11,171 --> 01:11:12,297
Pronta!
801
01:11:16,843 --> 01:11:18,470
Tu mataste a minha m�e!
802
01:11:24,393 --> 01:11:26,353
Ataca por tr�s!
803
01:11:41,159 --> 01:11:42,577
Ichigo.
804
01:11:44,579 --> 01:11:45,664
M�e.
805
01:12:00,137 --> 01:12:01,471
Ichigo.
806
01:12:12,941 --> 01:12:14,693
Tive tantas saudades tuas.
807
01:12:26,621 --> 01:12:27,706
� uma ilus�o!
808
01:12:38,592 --> 01:12:41,470
Como te atreves
a trazer a minha m�e para a nossa luta?
809
01:12:41,553 --> 01:12:43,972
Tenho estado � tua espera!
810
01:12:50,353 --> 01:12:53,690
Onde est�s, Yuzu? Karin?
811
01:12:56,443 --> 01:12:57,944
Dorme um pouco.
812
01:13:09,998 --> 01:13:11,291
J� come�ou.
813
01:13:17,964 --> 01:13:20,217
- O que � aquilo?
- Um tornado!
814
01:13:23,261 --> 01:13:24,513
Fujam!
815
01:14:03,468 --> 01:14:04,886
� um tornado!
816
01:14:06,721 --> 01:14:08,431
Mas que...
817
01:14:30,871 --> 01:14:32,080
� um tornado?
818
01:14:32,873 --> 01:14:34,165
Meu Deus!
819
01:14:38,211 --> 01:14:39,212
Est� aqui.
820
01:14:51,725 --> 01:14:52,851
Malta!
821
01:14:56,646 --> 01:14:57,981
Ichigo...
822
01:14:58,565 --> 01:15:00,191
N�o me conseguem ver.
823
01:15:07,407 --> 01:15:08,658
Raios!
824
01:15:39,272 --> 01:15:40,106
Chad.
825
01:15:41,733 --> 01:15:43,401
Cuida deles.
826
01:15:48,490 --> 01:15:49,616
Ichigo...
827
01:15:51,451 --> 01:15:53,078
Tamb�m o sentiste, Chad?
828
01:15:54,746 --> 01:15:56,665
- O qu�?
- O Ichigo?
829
01:15:57,415 --> 01:16:01,336
Tenho a certeza de que era ele.
830
01:16:06,883 --> 01:16:08,551
Saiam todos!
831
01:16:09,219 --> 01:16:10,804
Por aqui!
832
01:16:11,554 --> 01:16:12,722
Depressa!
833
01:16:50,051 --> 01:16:50,969
Ichigo!
834
01:16:53,138 --> 01:16:58,268
Tenho de vencer esta luta,
custe o que custar!
835
01:17:17,162 --> 01:17:18,621
Foi por pouco.
836
01:17:19,414 --> 01:17:20,415
Tu!
837
01:17:22,876 --> 01:17:24,085
Um Quincy!
838
01:17:48,610 --> 01:17:50,445
Maldito sejas!
839
01:17:51,362 --> 01:17:52,906
Eu trato disto.
840
01:17:52,989 --> 01:17:56,242
Preciso de ti vivo
para te poder desafiar um dia.
841
01:18:27,148 --> 01:18:30,652
Vou acabar contigo!
842
01:19:00,849 --> 01:19:02,016
Ichigo!
843
01:19:08,439 --> 01:19:09,482
� testa!
844
01:19:20,618 --> 01:19:21,619
Falhei?
845
01:19:36,384 --> 01:19:38,344
M�e, eu protejo-te.
846
01:20:19,719 --> 01:20:20,845
Ichigo!
847
01:20:21,763 --> 01:20:24,307
Est�s bem?
848
01:20:43,409 --> 01:20:44,827
Obrigado.
849
01:20:46,788 --> 01:20:48,498
N�o te iludas.
850
01:20:49,207 --> 01:20:50,875
Era a minha oportunidade.
851
01:20:53,503 --> 01:20:55,463
Tu e essa tua atitude.
852
01:21:03,096 --> 01:21:05,390
Estou surpreendido.
Destru�ste a Grand Fisher.
853
01:21:12,146 --> 01:21:15,024
Um Quincy deixa-me a espada enferrujada.
854
01:21:19,279 --> 01:21:20,488
Agora, morre.
855
01:21:21,239 --> 01:21:22,573
N�o, Renji!
856
01:21:22,657 --> 01:21:23,616
Rukia...
857
01:21:26,953 --> 01:21:29,455
... para de fingir que �s humana.
858
01:21:36,921 --> 01:21:38,756
O que foi, Rukia?
859
01:21:43,011 --> 01:21:45,847
Onde est� a ceifadora que eras?
860
01:21:48,474 --> 01:21:52,979
Um humano e uma ceifadora
n�o se devem envolver emocionalmente.
861
01:21:57,275 --> 01:21:59,152
Mata-o.
862
01:22:04,073 --> 01:22:06,117
Ordeno-to, pela �ltima vez.
863
01:22:11,748 --> 01:22:12,957
Rukia.
864
01:22:19,422 --> 01:22:20,590
Tu
865
01:22:21,674 --> 01:22:23,134
n�o podes ser curada.
866
01:22:32,894 --> 01:22:33,978
Renji.
867
01:22:36,064 --> 01:22:37,190
Mata...
868
01:22:37,857 --> 01:22:39,275
... os dois.
869
01:22:49,035 --> 01:22:51,162
Guarda a espada, imbecil.
870
01:22:51,996 --> 01:22:52,872
Ichigo.
871
01:22:53,873 --> 01:22:55,416
Eu protejo-te.
872
01:22:58,586 --> 01:23:00,838
- N�o, foge!
- N�o vou fugir.
873
01:23:37,291 --> 01:23:38,751
�s lento.
874
01:23:41,337 --> 01:23:42,755
Est�s morto!
875
01:24:21,085 --> 01:24:22,295
S� isso?
876
01:25:25,816 --> 01:25:27,318
� s� isso que tens para dar?
877
01:25:38,538 --> 01:25:39,872
� a minha vez.
878
01:25:41,415 --> 01:25:45,044
Chegas 2000 anos cedo de mais
para ser meu rival.
879
01:25:52,760 --> 01:25:55,513
Ouve o rugir da Zabimaru!
880
01:26:44,729 --> 01:26:45,980
Adeus.
881
01:27:07,001 --> 01:27:09,503
Parece que matei o teu namorado.
882
01:27:12,798 --> 01:27:16,302
Sem ressentimentos, Rukia.
883
01:27:34,904 --> 01:27:37,239
Algo me diz...
884
01:27:42,286 --> 01:27:44,497
... que n�o me ir�s derrotar.
885
01:27:57,385 --> 01:27:59,303
Ele � invenc�vel?
886
01:28:43,013 --> 01:28:46,058
Renji... afasta-te.
887
01:29:09,248 --> 01:29:10,750
Prepara-te.
888
01:29:27,600 --> 01:29:28,768
�s lento.
889
01:29:41,447 --> 01:29:42,740
Ichigo!
890
01:29:55,461 --> 01:29:56,795
Espera l�.
891
01:30:04,887 --> 01:30:09,099
Se te consegues levantar, foge!
N�o est�s � altura dele!
892
01:30:32,289 --> 01:30:33,415
Rukia,
893
01:30:35,626 --> 01:30:37,419
est� na altura de despertares.
894
01:30:43,050 --> 01:30:44,385
Eu...
895
01:30:45,302 --> 01:30:46,845
... protejo-a.
896
01:31:05,990 --> 01:31:07,741
Ainda n�o acabei.
897
01:32:31,992 --> 01:32:33,327
Ichigo!
898
01:33:39,351 --> 01:33:41,019
Ainda n�o.
899
01:33:49,611 --> 01:33:51,405
Ele n�o desiste.
900
01:33:57,077 --> 01:34:01,749
Ainda n�o acab�mos.
901
01:34:04,293 --> 01:34:06,420
Como te atreves?
902
01:34:32,946 --> 01:34:34,364
Humano reles!
903
01:34:36,784 --> 01:34:40,829
Como te atreves
a agarrar na capa do meu irm�o?
904
01:34:47,127 --> 01:34:48,962
Aproximas-te mais
905
01:34:50,589 --> 01:34:52,549
e dou cabo de ti!
906
01:35:23,622 --> 01:35:24,748
Irm�o...
907
01:35:26,959 --> 01:35:28,669
Despertei.
908
01:35:30,712 --> 01:35:32,297
Eu, Rukia Kuchiki,
909
01:35:33,882 --> 01:35:36,635
imploro que o meu pecado seja redimido.
910
01:35:40,597 --> 01:35:42,224
Falas a s�rio?
911
01:35:51,483 --> 01:35:52,484
Sim.
912
01:36:17,676 --> 01:36:19,011
Muito bem.
913
01:36:22,764 --> 01:36:24,016
Voltaremos.
914
01:36:27,019 --> 01:36:28,061
Sim.
915
01:36:47,456 --> 01:36:49,166
Devolve-me os meus poderes.
916
01:36:55,088 --> 01:36:59,468
E ter�s de volta
a vida normal que querias.
917
01:37:03,096 --> 01:37:04,431
Como resultado,
918
01:37:07,100 --> 01:37:08,769
esquecer�s tudo.
919
01:37:12,230 --> 01:37:13,690
Incluindo eu.
920
01:37:16,443 --> 01:37:17,819
Tudo.
921
01:37:26,411 --> 01:37:28,622
Estou farta de humanos!
922
01:37:30,791 --> 01:37:32,376
Principalmente, de ti.
923
01:37:33,961 --> 01:37:36,588
�s desordeiro, temperamental
924
01:37:38,006 --> 01:37:39,549
e irrespons�vel!
925
01:37:59,319 --> 01:38:00,362
Rukia.
926
01:38:13,166 --> 01:38:14,501
Adeus...
927
01:38:17,212 --> 01:38:18,422
... Ichigo.
928
01:39:27,866 --> 01:39:29,242
Eu fui protegido...
929
01:39:32,579 --> 01:39:33,747
... de novo.
930
01:40:17,499 --> 01:40:18,875
Bom dia.
931
01:40:18,959 --> 01:40:20,502
Dormiste muito.
932
01:40:21,962 --> 01:40:23,463
Est�s bem?
933
01:40:27,551 --> 01:40:29,302
Tive um sonho.
934
01:40:31,096 --> 01:40:32,681
N�o me lembro dos pormenores,
935
01:40:34,224 --> 01:40:35,934
mas foi longo.
936
01:40:46,736 --> 01:40:49,281
- J� te levantaste, Ichigo.
- Sim.
937
01:40:51,408 --> 01:40:54,035
Come bem e vive bem.
938
01:40:54,786 --> 01:40:57,747
Envelhece bem at� ficares careca.
939
01:41:00,333 --> 01:41:02,127
E morre a sorrir, filho.
940
01:41:06,798 --> 01:41:08,842
Faz com que a tua vida valha a pena viver.
941
01:41:24,900 --> 01:41:28,486
O tornado na esta��o de comboios
foi devastador!
942
01:41:28,570 --> 01:41:30,280
O Ichigo estava l�.
943
01:41:31,114 --> 01:41:32,532
Ele est� bem?
944
01:41:34,784 --> 01:41:36,745
- Est�...
- Estou vivo.
945
01:41:37,287 --> 01:41:39,998
Boa! Eu sabia que estavas bem.
946
01:41:42,834 --> 01:41:44,586
Ichigo...
947
01:41:47,088 --> 01:41:49,716
Est�s diferente.
948
01:41:50,342 --> 01:41:52,844
Est�s... mais alto?
949
01:41:54,304 --> 01:41:55,472
Nada disso.
950
01:41:56,431 --> 01:41:59,142
Tens a minha gratid�o, Ichigo.
951
01:42:00,352 --> 01:42:04,522
Nunca ningu�m arriscou a vida por mim.
952
01:42:04,606 --> 01:42:05,857
Bom dia.
953
01:42:05,941 --> 01:42:06,900
Espera.
954
01:42:08,568 --> 01:42:10,237
Alguma vez fal�mos?
955
01:42:11,947 --> 01:42:13,448
N�o.
956
01:42:15,200 --> 01:42:16,493
� um prazer conhecer-te.
957
01:42:17,160 --> 01:42:18,203
Sim.
958
01:42:25,669 --> 01:42:30,423
Voltei para o Mundo das Almaspara redimir os meus pecados,
959
01:42:31,132 --> 01:42:33,260
mas n�o me arrependo do que fiz.
960
01:42:35,178 --> 01:42:37,138
Fiz um amigo humano.
961
01:42:41,726 --> 01:42:42,727
Mas...
962
01:42:43,520 --> 01:42:45,855
... a mem�ria que t�m de mim...
963
01:42:46,648 --> 01:42:48,441
... foi apagada.
964
01:42:52,153 --> 01:42:53,280
A tua tamb�m.
965
01:42:53,363 --> 01:42:55,865
N�o te ir�s lembrar de mim.
966
01:42:58,827 --> 01:42:59,995
Nunca.
967
01:43:00,745 --> 01:43:04,165
FAZ UMA CENA E MORRES!
968
01:43:09,504 --> 01:43:10,547
Acho eu.
969
01:48:14,601 --> 01:48:16,603
Traduzido por: Cristiana Antas62426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.