Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,160 --> 00:00:41,640
Good Lord.
2
00:00:50,600 --> 00:00:54,520
Later every morning, that lad,
isn't he, Marina?
3
00:00:55,360 --> 00:00:57,280
Disgraceful.
4
00:01:05,440 --> 00:01:07,400
Is that the last of them, then, sir?
5
00:01:07,920 --> 00:01:09,480
I would have been quite happy to...
6
00:01:09,560 --> 00:01:11,720
No. I wanted to write them myself.
7
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
Seems only right.
8
00:01:16,080 --> 00:01:21,480
Old friends, you see, George?
Old friends.
9
00:01:38,200 --> 00:01:41,800
Extra! Extra! Read all about it!
World on the brink!
10
00:02:29,320 --> 00:02:33,720
Well, then...
Captain Hastings?
11
00:02:34,000 --> 00:02:35,520
A few words?
Really?
12
00:02:36,280 --> 00:02:37,440
Me?
13
00:02:38,240 --> 00:02:40,960
Well, I don't really...
14
00:02:44,280 --> 00:02:46,360
Hard to know what to say, isn't it?
15
00:02:47,160 --> 00:02:48,520
Gosh.
16
00:02:49,800 --> 00:02:51,280
My friends.
17
00:02:56,280 --> 00:02:57,800
I know.
18
00:02:58,640 --> 00:03:02,920
To my master.
The best of masters.
19
00:03:05,520 --> 00:03:07,880
To our dear friend.
20
00:03:08,200 --> 00:03:10,240
To Monsieur Hercule Poirot.
21
00:03:11,680 --> 00:03:14,080
God rest his soul.
22
00:04:06,400 --> 00:04:10,720
"I urge you to believe
that I speak the truth,
23
00:04:10,840 --> 00:04:14,800
that the world is in the grip of
sinister forces bent on tipping.
24
00:04:14,880 --> 00:04:18,280
Beware. Beware the Big Four."
25
00:04:18,960 --> 00:04:20,240
Secret societies?
26
00:04:20,360 --> 00:04:22,560
Sinister plans for world domination?
27
00:04:22,640 --> 00:04:26,720
It's all a bit Bulldog Drummond,
don't you think, Mr Tysoe?
28
00:04:27,240 --> 00:04:30,800
At first, yeah, I did.
29
00:04:30,840 --> 00:04:33,240
But I've had more letters since.
I think there's something in it.
30
00:04:33,320 --> 00:04:36,560
You remember that locomotive that came
off the rails, the Plymouth Express?
31
00:04:36,600 --> 00:04:37,400
Course.
32
00:04:37,480 --> 00:04:40,920
My correspondent claims
that was the work of the Big Four.
33
00:04:40,960 --> 00:04:42,520
And the riots in India.
34
00:04:42,600 --> 00:04:43,720
Local agitators.
35
00:04:43,800 --> 00:04:44,760
Not according to these.
36
00:04:44,840 --> 00:04:46,640
A crank, young man.
37
00:04:46,960 --> 00:04:52,480
The idea there's some sort of
organising power controlling the world,
38
00:04:52,600 --> 00:04:54,920
it's a very common fantasy amongst
paranoiacs.
39
00:04:55,560 --> 00:04:57,200
Mr Ingles.
40
00:04:58,040 --> 00:04:59,520
I've been doing some research.
41
00:04:59,600 --> 00:05:02,240
Mr Tysoe,..
42
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
we stand on the edge of an
abyss.
43
00:05:04,200 --> 00:05:06,920
Germany, Italy.
A storm is gathering.
44
00:05:06,960 --> 00:05:10,200
We've enough to worry about without
some far-fetched nonsense like this.
45
00:05:10,880 --> 00:05:12,840
Far-fetched? Is it?
46
00:05:21,800 --> 00:05:23,880
If you could go over to the
left of the chessboard, please.
47
00:05:23,960 --> 00:05:25,480
Sir.
48
00:05:37,480 --> 00:05:39,320
Well, there's a sight for sore eyes.
49
00:05:39,960 --> 00:05:44,360
Ah! Mille tonnerres.
Mon cher Inspector Japp.
50
00:05:44,440 --> 00:05:45,720
Hello, Poirot.
51
00:05:45,800 --> 00:05:46,760
Ah, mon ami. Mon ami.
52
00:05:46,840 --> 00:05:51,760
It has been too long. Far too long.
My dear Inspector Japp.
53
00:05:51,840 --> 00:05:53,640
Assistant Commissioner now if you
don't mind.
54
00:05:54,280 --> 00:05:55,240
Pardon.
55
00:05:55,320 --> 00:05:59,120
I've been following your progress
with the interest most keen.
56
00:06:02,040 --> 00:06:04,200
You are here in the capacity
professional?
57
00:06:05,120 --> 00:06:07,400
I'm not quite a spent force yet,
Poirot.
58
00:06:07,560 --> 00:06:11,560
They still wheel me out for
the occasional important assignment.
59
00:06:11,680 --> 00:06:15,600
Lot of foreign bigwigs here tonight.
60
00:06:15,680 --> 00:06:17,320
Mr Ryland over there's
61
00:06:17,400 --> 00:06:21,400
requested a discreet
police presence for this chess match.
62
00:06:21,480 --> 00:06:24,360
It's nice to get out from behind a desk
and stretch the old pins again.
63
00:06:24,440 --> 00:06:27,040
Though there won't be many more
assignments like this, I fancy.
64
00:06:27,120 --> 00:06:29,920
Well, you know, time,
it catches up with us all.
65
00:06:30,200 --> 00:06:35,760
Perhaps for Poirot also the moment
came to think of the life that is quiet.
66
00:06:35,840 --> 00:06:37,440
You retire, Poirot?
67
00:06:37,520 --> 00:06:41,640
Never. You attract mayhem,
always have done.
68
00:06:45,480 --> 00:06:46,800
Who's the lady?
69
00:06:47,400 --> 00:06:49,520
Ah, that is the great Madame
Olivier.
70
00:06:50,080 --> 00:06:50,920
Ah, right,
71
00:06:51,000 --> 00:06:54,080
one of Ryland's Peace
Party johnnies.
72
00:06:54,120 --> 00:06:55,920
– One of your lot, isn't she?
– What?
73
00:06:55,960 --> 00:07:00,720
– Belgian?
– Non. She's French, not Belgian.
74
00:07:01,160 --> 00:07:02,960
But in her field she is a genius.
75
00:07:02,960 --> 00:07:06,560
Her research into the nervous system
is truly groundbreaking.
76
00:07:08,400 --> 00:07:11,400
You might say she has the greatest
brain in the Western world.
77
00:07:13,040 --> 00:07:15,480
The greatest scientific brain,
indeed.
78
00:07:15,640 --> 00:07:16,960
Of course.
79
00:07:18,960 --> 00:07:21,760
Ah, well, excuse me, Poirot. Duty
calls.
80
00:07:21,840 --> 00:07:23,560
Assistant Commissioner.
81
00:07:24,160 --> 00:07:25,440
Oh, pardon me, sir.
82
00:07:27,360 --> 00:07:28,640
Monsieur Poirot.
83
00:07:28,680 --> 00:07:30,080
Madame Olivier.
84
00:07:30,160 --> 00:07:35,400
May I introduce Stephen Paynter
of the British diplomatic corps,
85
00:07:35,520 --> 00:07:37,720
an invaluable supporter
of the Peace Party.
86
00:07:37,760 --> 00:07:40,640
A cause most worthy, monsieur.
87
00:07:40,880 --> 00:07:42,360
And this is...
88
00:07:42,760 --> 00:07:43,960
Do remind me.
89
00:07:44,080 --> 00:07:46,440
Dr Quentin,
Mr Paynter's personal physician.
90
00:07:46,480 --> 00:07:49,280
Quite the turnout, madame.
You must be pleased.
91
00:07:49,400 --> 00:07:51,200
We have done it together, all of us.
92
00:07:51,280 --> 00:07:53,160
Ladies, gentlemen,
93
00:07:53,440 --> 00:07:56,760
may I welcome you
to our informal little soiree
94
00:07:56,840 --> 00:08:01,880
on behalf of our guiding light
and founder Li Chang Yen.
95
00:08:02,400 --> 00:08:08,960
Now, ill health prevents him from leaving
China, but he is with us in spirit.
96
00:08:09,040 --> 00:08:12,200
We're all aware of the
international situation,
97
00:08:12,280 --> 00:08:15,840
at the grave pass at which
the civilised world finds itself,
98
00:08:16,080 --> 00:08:19,600
which is why we in the Peace Party
see it as our mission, our duty,
99
00:08:19,680 --> 00:08:24,120
to avoid the lamps going out once
again.
100
00:08:26,080 --> 00:08:29,360
One day, years ago, I
woke up and I realised
101
00:08:29,400 --> 00:08:34,600
that I hadn't a clue
what to do with all my money.
102
00:08:35,120 --> 00:08:38,760
Tell us how you got
your money, Mr Ryland.
103
00:08:38,840 --> 00:08:41,560
This is an invitation-only event,
sir.
104
00:08:41,680 --> 00:08:44,440
You won't answer my telephone calls,
Mr Ryland.
105
00:08:44,520 --> 00:08:46,520
How else am I supposed to reach you?
106
00:08:46,760 --> 00:08:47,960
This is intolerable.
107
00:08:48,040 --> 00:08:51,120
What are you hiding?
Who are the Big Four?
108
00:08:56,960 --> 00:09:02,000
Well, it seems that everyone wants to
be here tonight. And why wouldn't they?
109
00:09:02,320 --> 00:09:06,920
To witness this demonstration of
unity between East and West
110
00:09:06,960 --> 00:09:10,320
via this ancient and beautiful game.
111
00:09:10,880 --> 00:09:14,400
Now, I would like to thank our
friend, the Russian ambassador,
112
00:09:14,480 --> 00:09:18,280
for coaxing our guest out of
retirement.
113
00:09:19,200 --> 00:09:23,440
May I introduce to you
the illustrious Dr Ivan Savaranoff.
114
00:09:23,800 --> 00:09:24,920
Who?
115
00:09:25,880 --> 00:09:29,240
Dr Savaranoff. He is the greatest
of the Russian grand masters.
116
00:09:30,760 --> 00:09:32,640
You are not a player of chess?
117
00:09:32,880 --> 00:09:34,800
No. Dominoes is more in my line,
Poirot.
118
00:09:41,160 --> 00:09:42,560
Welcome, sir.
119
00:09:42,920 --> 00:09:44,320
He's getting on a bit.
120
00:09:44,520 --> 00:09:48,200
It is many years since he's been
seen in public, mon ami.
121
00:09:48,440 --> 00:09:53,280
I warn you, sir, I may be an amateur,
122
00:09:54,080 --> 00:09:56,640
but I won't be beat without a fight.
123
00:09:58,240 --> 00:10:00,560
That's always been my motto.
124
00:10:02,280 --> 00:10:06,640
Well, then, without further ado,
let battle commence.
125
00:10:13,240 --> 00:10:15,520
Pawn to king four.
126
00:10:20,720 --> 00:10:23,040
Pawn to king four.
127
00:10:25,280 --> 00:10:28,360
Knight to king's bishop three.
128
00:10:32,320 --> 00:10:35,000
Knight to queen's bishop three.
129
00:10:51,720 --> 00:10:55,240
A doctor! Someone call a doctor!
130
00:10:57,720 --> 00:11:02,200
Can I help, monsieur?
I have some expertise.
131
00:11:06,160 --> 00:11:10,400
I'm afraid it's too late.
He's gone.
132
00:11:28,320 --> 00:11:30,880
They had trouble getting
this out of his hand.
133
00:11:30,960 --> 00:11:32,800
Rigor mortis, I expect.
134
00:11:33,960 --> 00:11:35,720
I expect so.
135
00:11:37,840 --> 00:11:40,640
If you please to show Poirot
the belongings of the old man.
136
00:11:44,240 --> 00:11:46,560
I don't know what you're getting
yourself so broody about, Poirot.
137
00:11:46,600 --> 00:11:49,320
You only had to look at him to
know he wasn't long for this world.
138
00:11:49,400 --> 00:11:52,200
Natural causes, dicky ticker. It says
so here.
139
00:11:53,840 --> 00:11:55,440
Quelle coincidence.
140
00:11:55,520 --> 00:11:56,440
What's that?
141
00:11:56,520 --> 00:12:00,280
The researches of Madame Olivier
concern the effects
142
00:12:00,360 --> 00:12:02,520
of atropine and morphine and so on
on the heart and the nervous system.
143
00:12:02,600 --> 00:12:05,120
Ah, so that's what she meant
by "expertise".
144
00:12:05,320 --> 00:12:10,640
Oui. But, alas, it was too late for her
to save him.
145
00:12:10,960 --> 00:12:14,120
So, after all these years of being a
recluse,
146
00:12:14,200 --> 00:12:17,200
he agrees to travel halfway round
the world for a publicity stunt.
147
00:12:18,120 --> 00:12:21,960
I have no doubt that Dr Savaranoff
was paid most handsomely.
148
00:12:22,040 --> 00:12:24,600
Ah, but why was Ryland
prepared to pay so much?
149
00:12:24,680 --> 00:12:25,920
You again.
150
00:12:25,960 --> 00:12:26,800
Yes, we were
never formally introduced.
151
00:12:26,880 --> 00:12:28,520
Lawrence Boswell Tysoe,
152
00:12:28,560 --> 00:12:30,120
Associated
Papers.
153
00:12:30,200 --> 00:12:31,280
Come on, son.
Mon ami.
154
00:12:31,360 --> 00:12:35,920
What is your interest
here, Monsieur Tysoe?
155
00:12:35,960 --> 00:12:38,840
Something fishy about
the old man's death.
156
00:12:38,880 --> 00:12:41,160
Dr Savaranoff died of natural causes.
157
00:12:41,240 --> 00:12:42,040
Really?
158
00:12:42,120 --> 00:12:45,800
Don't tell me the great Hercule Poirot
would bother with something like this
159
00:12:45,880 --> 00:12:48,240
unless foul play was suspected.
160
00:12:48,320 --> 00:12:51,600
If and when we have something to announce
to the press, you'll be the first to know.
161
00:12:51,680 --> 00:12:53,080
Don't be so hasty.
162
00:12:53,320 --> 00:12:58,960
Play your cards right, maybe I can supply
you with the truth about Abe Ryland,
163
00:12:59,080 --> 00:13:00,760
fill you in on the skeleton s
he's got hiding in his closet
164
00:13:00,800 --> 00:13:03,640
and what he knows about the Big
Four.
165
00:13:03,920 --> 00:13:06,240
What is this Big Four?
166
00:13:06,720 --> 00:13:08,760
Ring me, Mr Poirot.
167
00:13:10,160 --> 00:13:11,680
You won't regret it.
168
00:13:11,760 --> 00:13:13,280
Ring me.
169
00:13:20,600 --> 00:13:23,400
Curtain up in five,
ladies and gentlemen.
170
00:13:23,560 --> 00:13:25,400
I'll have a word with someone.
171
00:13:25,560 --> 00:13:26,400
There she is.
172
00:13:26,480 --> 00:13:27,760
Look, there she is.
173
00:13:30,120 --> 00:13:32,600
Stop it, you terrible boys.
174
00:13:32,840 --> 00:13:34,040
Got your number.
175
00:13:34,120 --> 00:13:37,960
Flossie, I say. Those boys are
just outrageous, aren't they?
176
00:13:40,280 --> 00:13:42,720
Did you ever play Juliet, Flossie?
177
00:13:42,760 --> 00:13:45,240
Yes. Quite recently, actually.
178
00:13:45,320 --> 00:13:46,440
Oh...right.
179
00:13:46,520 --> 00:13:50,160
You're not reading that rubbish
again, are you?
180
00:13:50,280 --> 00:13:51,640
It's not rubbish.
181
00:13:51,840 --> 00:13:55,520
It gives me the horrors,
all these rumours about another war.
182
00:13:55,720 --> 00:13:59,960
Oh, I almost forgot.
Reg asked me to give this to you.
183
00:14:00,280 --> 00:14:02,360
Somebody must have left it at stage
door.
184
00:14:02,440 --> 00:14:03,960
A letter? For me?
185
00:14:06,160 --> 00:14:07,960
Must be fan mail.
186
00:14:08,160 --> 00:14:09,480
Well, open it, then.
187
00:14:09,840 --> 00:14:11,280
Ooh, even better, a valentine.
188
00:14:11,360 --> 00:14:13,040
But it's April.
189
00:14:13,280 --> 00:14:14,800
Oh, yes, so it is.
190
00:14:15,800 --> 00:14:22,680
"Dear Flossie, never forgotten,
until we meet again. 4 kisses."
191
00:14:22,800 --> 00:14:24,600
Well? Who is it from?
192
00:14:25,120 --> 00:14:26,520
It doesn't say.
193
00:14:41,680 --> 00:14:43,080
Monsieur Tysoe.
194
00:14:45,080 --> 00:14:46,840
Knew you'd come.
195
00:14:47,120 --> 00:14:49,760
Can't resist a
scoop, eh?
196
00:14:49,920 --> 00:14:52,480
You'd have made a good journalist,
Mr Poirot.
197
00:14:52,560 --> 00:14:56,360
I think Poirot has the wrong kind
of morality for the work.
198
00:14:56,480 --> 00:14:58,480
You're too modest, I'm sure.
199
00:14:59,480 --> 00:15:01,080
S'il vous plait.
200
00:15:11,240 --> 00:15:16,160
Monsieur Tysoe, you spoke of skeletons
in the armoire of Monsieur Ryland.
201
00:15:16,240 --> 00:15:17,760
Arm what?
202
00:15:18,320 --> 00:15:19,640
Oh, I see, in the cupboard.
203
00:15:21,560 --> 00:15:25,680
Well, let me tell you, Abe Ryland
is not the man
204
00:15:25,760 --> 00:15:27,200
everyone thinks he is.
205
00:15:27,280 --> 00:15:30,720
Real name's Abram
Ryakhin, born in Kursk.
206
00:15:30,800 --> 00:15:35,200
Appeared in America about 25 years
ago, the outbreak of the Great War.
207
00:15:35,560 --> 00:15:36,960
Changed his name,
his voice, his whole identity.
208
00:15:37,480 --> 00:15:40,680
So my question is: why?
209
00:15:42,880 --> 00:15:44,760
What is it that you know?
210
00:15:46,480 --> 00:15:49,200
I know how he made his money. Arms
– dealing.
211
00:15:49,600 --> 00:15:55,800
He made millions. Selling weapons
to the Allies and the Kaiser.
212
00:15:56,640 --> 00:15:59,680
– You have proof of this?
– Naturally.
213
00:15:59,960 --> 00:16:03,320
And maybe he was planning
on doing the same thing again.
214
00:16:03,520 --> 00:16:06,560
What is this Big Four
that you mentioned?
215
00:16:06,640 --> 00:16:08,840
Certain... information
been coming my way.
216
00:16:09,440 --> 00:16:12,200
Letters.
217
00:16:13,040 --> 00:16:14,720
And what do they say, these letters?
218
00:16:14,840 --> 00:16:18,680
Well, not so fast, now, not so fast.
I've shared my information on Ryland.
219
00:16:18,800 --> 00:16:21,800
It's only fair you show a little
reciprocity, wouldn't you say?
220
00:16:23,040 --> 00:16:24,400
What is it you want?
221
00:16:24,480 --> 00:16:26,320
Full access to your investigation.
222
00:16:26,440 --> 00:16:28,880
I work alongside you and your copper
pal.
223
00:16:28,960 --> 00:16:30,080
Monsieur Tysoe,
224
00:16:30,160 --> 00:16:33,680
you seem to be a man
who is ambitious, who is creative
225
00:16:33,800 --> 00:16:36,280
and perhaps even
with some level of intelligence.
226
00:16:36,360 --> 00:16:37,840
That supposed to be a compliment?
227
00:16:38,280 --> 00:16:40,760
But you are not a man of discretion,
monsieur.
228
00:16:41,080 --> 00:16:43,400
Were we to share information,
229
00:16:43,480 --> 00:16:45,960
what would stop it from
appearing in your newspaper?
230
00:16:48,800 --> 00:16:52,400
It seems I'll have to play a
lone hand in this investigation.
231
00:16:52,680 --> 00:16:54,400
That would be foolish, monsieur.
232
00:16:54,520 --> 00:16:57,200
You would be wise
to reveal what you know,
233
00:16:57,280 --> 00:16:59,560
for your own safety if for nothing
else.
234
00:17:00,280 --> 00:17:02,920
I don't respond to threats, Mr
Poirot.
235
00:17:03,040 --> 00:17:06,080
If you change your mind,
you know where to find me.
236
00:17:18,200 --> 00:17:22,160
You've let Li Chang Yen know
what happened last night?
237
00:17:22,480 --> 00:17:24,160
I've telegraphed.
238
00:17:24,720 --> 00:17:27,160
Then there is nothing more
we can do for now.
239
00:17:28,080 --> 00:17:29,640
What is troubling you?
240
00:17:29,840 --> 00:17:36,400
We have enemies out there, Regine. Those
who seek to destroy both us and our work.
241
00:17:36,480 --> 00:17:40,800
And I've learned that in this life
you can only trust number one.
242
00:18:00,520 --> 00:18:05,360
They had trouble getting this out
of his hand. Rigor mortis, I expect.
243
00:18:08,960 --> 00:18:12,240
Ruy Lopez...
244
00:18:16,800 --> 00:18:19,320
Assistant Commissioner Japp, s'il
vous plait.
245
00:18:45,480 --> 00:18:49,560
Will this take long, gentlemen?
I'm a very busy man.
246
00:18:52,200 --> 00:18:53,880
Monsieur Ryland...
247
00:18:55,640 --> 00:19:00,120
Do you remember the exact succession
of moves made by Dr Savaranoff?
248
00:19:00,720 --> 00:19:01,480
Of course.
249
00:19:01,600 --> 00:19:04,600
He used the Ruy Lopez opening.
It's the soundest in the game.
250
00:19:04,680 --> 00:19:07,360
And Savaranoff was
reputed to favour this?
251
00:19:07,400 --> 00:19:08,600
Yeah. So what?
252
00:19:08,680 --> 00:19:11,960
What was the third move
of the white piece in this opening?
253
00:19:12,080 --> 00:19:14,240
Bishop to queen's knight five.
254
00:19:14,320 --> 00:19:17,960
The exact move that sealed the fate
of Dr Savaranoff.
255
00:19:18,160 --> 00:19:20,080
If you please to be patient.
256
00:19:22,080 --> 00:19:25,840
This, it is the white bishop
from the chess set,
257
00:19:26,120 --> 00:19:29,680
the exact piece that Dr Savaranoff
was clutching in his hand when he died.
258
00:19:31,240 --> 00:19:33,120
They look identical, no?
259
00:19:33,440 --> 00:19:36,480
Two white bishops from
the same chess set?
260
00:19:44,960 --> 00:19:48,920
There is a rather thin metal
which passes up through this chessman.
261
00:19:48,960 --> 00:19:50,480
What?
262
00:19:55,880 --> 00:19:57,800
What?
263
00:20:07,840 --> 00:20:09,880
The table, it is electrified,
264
00:20:10,280 --> 00:20:14,440
and so when Dr Savaranoff places the white
bishop upon this particular silver square,
265
00:20:14,520 --> 00:20:19,360
the electric current passes right
through his body killing him instantly.
266
00:20:19,440 --> 00:20:21,480
– He was electrocuted.
– Oui, bien sur.
267
00:20:21,560 --> 00:20:25,200
The table is clamped to the floor,
so the current passes through it.
268
00:20:25,280 --> 00:20:28,240
It is, en effet,
the killing machine most elaborate.
269
00:20:28,360 --> 00:20:31,040
From where was it obtained, may I
ask?
270
00:20:31,120 --> 00:20:34,960
You'd have to ask one of my staff. I
don't concern myself with such matters.
271
00:20:35,080 --> 00:20:37,600
You do not concern yourself
with the death of a man?
272
00:20:37,840 --> 00:20:41,480
He was an old man. Old men
tend to die, in my experience.
273
00:20:41,680 --> 00:20:43,040
From natural causes, yes,
274
00:20:43,080 --> 00:20:45,560
not
usually via electrified chess tables.
275
00:20:45,960 --> 00:20:48,440
Now, you just listen to me.
276
00:20:48,680 --> 00:20:50,280
If you truly believe
and in this colourful way
277
00:20:50,360 --> 00:20:53,440
Savaranoff was murdered
278
00:20:53,520 --> 00:20:56,600
Monsieur Poirot suggests,
that's your prerogative.
279
00:20:56,680 --> 00:21:00,040
But if you are even suggesting
that I had anything to do with it,
280
00:21:00,560 --> 00:21:02,960
then you're gonna have to
get yourself some proof.
281
00:21:25,800 --> 00:21:27,080
Hello?
282
00:21:27,200 --> 00:21:30,480
Could you put me through
to Mr Tysoe, please?
283
00:21:38,960 --> 00:21:40,600
He isn't?
284
00:21:40,720 --> 00:21:44,440
No, no message. Thank you.
285
00:22:00,520 --> 00:22:02,480
A Madame Olivier to see you, sir.
286
00:22:03,160 --> 00:22:04,840
Please to show her in, George.
287
00:22:04,880 --> 00:22:06,320
This way, madam.
288
00:22:06,440 --> 00:22:08,800
I shall come straight to the point,
monsieur.
289
00:22:09,760 --> 00:22:11,680
You have seen this?
290
00:22:13,680 --> 00:22:15,800
"Does the great detective,
Monsieur Hercule Poirot,
291
00:22:15,880 --> 00:22:21,320
have suspicions regarding
the death of Ivan Savaranoff?
292
00:22:21,440 --> 00:22:25,640
And his mysterious Peace Party?"
293
00:22:27,640 --> 00:22:29,200
Calm yourself, madame.
294
00:22:29,400 --> 00:22:30,960
It is merely the tittle-tattle.
295
00:22:31,080 --> 00:22:34,240
We have no evidence
that Monsieur Ryland is involved.
296
00:22:34,320 --> 00:22:38,960
There are those who seek to discredit
all of us in the Peace Party, monsieur.
297
00:22:39,000 --> 00:22:42,520
I implore you,
do nothing to aid these people.
298
00:22:44,600 --> 00:22:46,400
Excusez-moi, madame.
299
00:22:52,080 --> 00:22:53,800
Hercule Poirot speaks.
300
00:22:53,880 --> 00:22:57,560
Ryland was meant to meet
some German dignitary last night.
301
00:22:57,680 --> 00:22:59,320
– He never turned up.
– Comment?
302
00:22:59,400 --> 00:23:02,960
We haven't a clue where he's got to.
He's gone, Poirot. He's disappeared.
303
00:23:58,120 --> 00:23:59,560
Good afternoon, sir.
304
00:24:00,120 --> 00:24:01,760
You must be Meadows.
305
00:24:01,840 --> 00:24:04,560
This is the local man on the case,
Poirot.
306
00:24:04,640 --> 00:24:05,480
It's an honour, sir,
307
00:24:05,560 --> 00:24:07,480
and an honour
to meet you too, Mr Poirot,
308
00:24:07,560 --> 00:24:10,000
although I don't know that there's
very much to interest you here..
309
00:24:10,080 --> 00:24:11,800
Fairly grubby little
murder if you ask me,
310
00:24:11,880 --> 00:24:15,400
and not too much doubt
about who's to blame, neither.
311
00:24:15,920 --> 00:24:18,240
The victim was Jonathan Whalley,
312
00:24:18,400 --> 00:24:20,920
something of a recluse and a...
313
00:24:21,920 --> 00:24:24,080
Sinophile.
314
00:24:24,200 --> 00:24:26,080
Yeah, whatever that is.
315
00:24:27,960 --> 00:24:32,160
It means that he was a lover
of all things Chinese, mon ami.
316
00:24:33,960 --> 00:24:38,680
Ah, and this is the reason for our
interest in this case, Inspector Meadows.
317
00:24:38,760 --> 00:24:42,040
The late Monsieur Jonathan Whalley
was the author of this biography.
318
00:24:42,120 --> 00:24:44,760
Have you got the details
of the household, Inspector?
319
00:24:44,840 --> 00:24:49,320
Well, there are two servants.
Robert Grant, man-servant. He lives in.
320
00:24:49,400 --> 00:24:52,720
And Betsy Andrews, housekeeper and
cook.
321
00:24:52,960 --> 00:24:55,480
You've worked for Mr Whalley
for some time?
322
00:24:55,560 --> 00:25:03,160
Oh, years. He was a queer old cove.
Kept himself to himself.
323
00:25:03,240 --> 00:25:05,520
Had his little obsessions
like they all do at that age.
324
00:25:05,600 --> 00:25:06,800
Obsessions?
325
00:25:06,880 --> 00:25:09,280
Crackers about all things Chinese.
326
00:25:10,120 --> 00:25:12,360
– Did he ever marry?
– No!
327
00:25:12,600 --> 00:25:14,960
Can you imagine it?
328
00:25:15,080 --> 00:25:17,000
What woman would have him?
329
00:25:17,120 --> 00:25:18,480
Woe betide you
330
00:25:18,520 --> 00:25:21,720
if you tried to move
one of his precious books
331
00:25:21,800 --> 00:25:24,520
or tidy up his bloomin' letters.
332
00:25:24,600 --> 00:25:27,120
Were there any other friends or
family?
333
00:25:27,320 --> 00:25:29,080
Friends? No.
334
00:25:29,600 --> 00:25:32,520
He had a sister. But she died.
335
00:25:32,800 --> 00:25:34,200
There was a...a young nephew
336
00:25:34,280 --> 00:25:37,640
who came here to stay with him
when he was orphaned.
337
00:25:37,720 --> 00:25:39,080
That was before my time, though.
338
00:25:39,160 --> 00:25:43,320
By all accounts, they didn't get on.
339
00:25:44,240 --> 00:25:50,120
Madame Andrews, can you tell to us exactly
what occurred this morning, precisement?
340
00:25:50,360 --> 00:25:53,760
Grant went out to get the milk,
as he does every day.
341
00:25:53,840 --> 00:25:58,440
I popped out to have a natter
with Mrs Stubbs at Laburnum's.
342
00:25:58,680 --> 00:26:01,480
She's buried two children, poor
soul,
343
00:26:01,560 --> 00:26:06,160
and her husband's none too clever
at the moment.
344
00:26:06,640 --> 00:26:08,560
And which of you returned first?
345
00:26:08,680 --> 00:26:09,960
Oh, that would be Grant.
346
00:26:10,000 --> 00:26:14,440
He came in by the back door,
put the milk in the larder...
347
00:26:14,520 --> 00:26:20,320
...and then went into his room to
read the paper and have a smoke.
348
00:26:20,560 --> 00:26:23,080
So it was you who
discovered the body, madame?
349
00:26:24,480 --> 00:26:26,640
Just...just there he was.
350
00:26:27,400 --> 00:26:31,960
Poor soul, he'd been knocked silly
and had his throat slit.
351
00:26:34,040 --> 00:26:37,720
Oh, nasty, it was.
352
00:26:49,680 --> 00:26:52,880
So the story about Grant going and
fetching milk is true at least, then.
353
00:26:53,040 --> 00:26:54,240
Oui.
354
00:26:54,760 --> 00:26:55,960
What is it, Poirot?
355
00:26:56,600 --> 00:26:57,960
Une jambe de mouton.
356
00:26:58,520 --> 00:27:00,440
– Mutton, sir?
– Oui.
357
00:27:00,960 --> 00:27:03,400
Still frozen. There's ice on it.
358
00:27:04,880 --> 00:27:08,320
You're not suggesting
he used a frozen leg of mutton
359
00:27:08,400 --> 00:27:10,040
to cosh the old gentleman, are you,
sir?
360
00:27:10,080 --> 00:27:12,120
And then cut his throat
with the wishbone?
361
00:27:12,160 --> 00:27:14,080
What is the day, mon ami?
362
00:27:14,240 --> 00:27:18,040
The day?
Well, Monday, of course.
363
00:27:19,120 --> 00:27:22,800
To commit a murder on a Monday,
it is a mistake most grave.
364
00:27:22,880 --> 00:27:25,240
Monsieur Robert Grant is in custody?
365
00:27:25,320 --> 00:27:28,080
We've taken him in for questioning.
366
00:27:28,160 --> 00:27:30,320
Grant's story was that
he went straight to his bedroom
367
00:27:30,360 --> 00:27:32,920
and that it was Betsy Andrews
who discovered the body.
368
00:27:32,960 --> 00:27:35,280
But then there's the
matter of the footprints.
369
00:27:35,920 --> 00:27:40,400
Whalley kept his most valuable Chinese
curios locked in this cabinet here.
370
00:27:40,480 --> 00:27:41,600
And is it locked now?
371
00:27:41,640 --> 00:27:42,880
Key's in the lock, sir.
372
00:27:42,960 --> 00:27:45,560
Mr Whalley kept it on his person
on his watch chain at all times.
373
00:27:45,600 --> 00:27:46,960
But someone has removed it.
374
00:27:47,040 --> 00:27:48,720
Mr Whalley was fond of boasting
that his most prized possession
375
00:27:48,760 --> 00:27:53,280
was a set of little ivory figures
that he kept in here,
376
00:27:53,320 --> 00:27:56,240
18th century apparently,
377
00:27:56,280 --> 00:27:57,920
and they're
gone.
378
00:27:57,960 --> 00:28:02,520
And this bloody footprint here...
379
00:28:02,760 --> 00:28:04,440
Oh, begging your pardon, sir.
380
00:28:04,640 --> 00:28:07,320
It's all right, Meadows.
We know what you mean.
381
00:28:07,840 --> 00:28:10,240
Well, it matches exactly with
Grant's boot.
382
00:28:10,320 --> 00:28:12,000
And a footprint which
if Monsieur Grant
383
00:28:12,000 --> 00:28:13,680
were telling the truth he
could not have made.
384
00:28:13,760 --> 00:28:14,800
Quite so, sir.
385
00:28:14,840 --> 00:28:17,520
So you now have the opportunity
and the motive.
386
00:28:17,560 --> 00:28:21,520
All that you require now is that,
oh, so elusive element, the proof.
387
00:28:21,560 --> 00:28:22,800
The missing figures?
388
00:28:22,840 --> 00:28:27,040
I have no doubt you will find them
hidden in the room of Monsieur Grant,
389
00:28:27,080 --> 00:28:29,280
probably underneath his bed.
390
00:28:39,440 --> 00:28:42,440
Fancy seeing you here, Mr Poirot.
391
00:28:42,480 --> 00:28:44,680
You seem to be everywhere at once.
392
00:28:45,120 --> 00:28:47,480
May Poirot inquire what
it is that you do here?
393
00:28:47,520 --> 00:28:50,160
The news of this crime,
it has not yet been released.
394
00:28:50,240 --> 00:28:53,080
– I'm here for the same reason you are.
– Indeed?
395
00:28:53,760 --> 00:28:55,760
Whalley knew something.
396
00:28:55,960 --> 00:29:00,360
Something dangerous, that much is obvious.
So somebody got him out of the way.
397
00:29:00,440 --> 00:29:03,560
And it was your source who once
again gave to you this tip-off?
398
00:29:03,720 --> 00:29:05,720
I'm in possession
of certain information, yeah.
399
00:29:05,800 --> 00:29:08,840
Well, well,
if it isn't the proverbial bad penny.
400
00:29:08,960 --> 00:29:10,480
Assistant Commissioner.
401
00:29:10,520 --> 00:29:13,960
You can account for your movements
at the time of Mr Whalley's death?
402
00:29:14,040 --> 00:29:14,840
That's uncalled for.
403
00:29:14,880 --> 00:29:16,600
Oh, we've got him now, sir.
404
00:29:21,520 --> 00:29:23,520
Honest to God, I never did it.
405
00:29:23,560 --> 00:29:24,920
It's a frame-up, that's what it is.
406
00:29:25,080 --> 00:29:28,080
I came back and went
straight to my room.
407
00:29:28,160 --> 00:29:30,360
I never knew anything till Betsy
screamed, so help me God I didn't.
408
00:29:30,400 --> 00:29:32,880
If you do not tell the truth,
then that is the end of it.
409
00:29:32,920 --> 00:29:34,720
– But, guv'nor...
– No, monsieur.
410
00:29:34,960 --> 00:29:36,400
You did go into the drawing room.
411
00:29:36,480 --> 00:29:39,400
You did know that your master was dead.
You were preparing to make a bolt for it
412
00:29:39,480 --> 00:29:42,600
when Madame Andrews
made the discovery so terrible.
413
00:29:43,000 --> 00:29:45,840
Come, now. Is that not so?
414
00:29:46,280 --> 00:29:49,920
I say solemnly
to tell to me the truth now.
415
00:29:50,040 --> 00:29:52,320
It is your only chance.
416
00:29:54,080 --> 00:29:57,960
Yeah. It's just as you say.
417
00:29:58,560 --> 00:29:59,960
Mr Whalley?
418
00:30:00,400 --> 00:30:02,440
I came in and went
straight over to the master,
419
00:30:02,480 --> 00:30:04,800
and there he was dead on the floor,
blood all around.
420
00:30:05,560 --> 00:30:06,440
Then I got the wind up proper.
421
00:30:06,560 --> 00:30:10,920
They'd ferret out my record
and say it was me who'd done him in.
422
00:30:11,000 --> 00:30:13,080
And the figures of ivory?
423
00:30:13,240 --> 00:30:15,360
They was gonna blame the murder
on me anyway.
424
00:30:15,480 --> 00:30:17,840
The master had said
how they was worth a lot of loot.
425
00:30:17,920 --> 00:30:19,640
I might as well go the whole hog.
426
00:30:20,200 --> 00:30:22,400
And then before I
could make a run for it,
427
00:30:22,400 --> 00:30:24,560
Betsy was back and
screaming the place down.
428
00:30:24,800 --> 00:30:27,000
You expect us
to believe all that, Grant?
429
00:30:27,200 --> 00:30:28,800
You ought to be ashamed of yourself
telling such bare-faced lies
430
00:30:28,880 --> 00:30:31,560
to an important man like Mr Poirot
here.
431
00:30:31,640 --> 00:30:33,160
Monsieur Grant,
432
00:30:33,720 --> 00:30:35,800
when were you released from prison?
433
00:30:35,840 --> 00:30:37,040
Two months ago.
434
00:30:37,120 --> 00:30:39,560
And how did you obtain your position
in the household?
435
00:30:40,000 --> 00:30:42,640
Through one of the
prisoners' help societies.
436
00:30:42,720 --> 00:30:44,720
Bloke met me when I come out.
437
00:30:44,760 --> 00:30:46,640
He said this before, Poirot.
438
00:30:46,720 --> 00:30:50,160
There's no record of any such society
placing him with Jonathan Whalley.
439
00:30:50,240 --> 00:30:54,480
I swear it, sir. It
was a pastor, a priest.
440
00:30:54,840 --> 00:30:57,800
Do you recall what he
looked like, this pastor?
441
00:30:57,920 --> 00:30:59,440
No. I'm sorry, sir.
442
00:30:59,480 --> 00:31:03,200
He just sort of looked middling
height, ordinary, you know?
443
00:31:04,760 --> 00:31:07,040
I'm afraid I must go ahead
and charge this man, sir.
444
00:31:08,120 --> 00:31:11,120
No. If you do, Inspector Meadows,
you will charge the wrong man.
445
00:31:12,760 --> 00:31:14,920
Monsieur Grant is not the killer.
446
00:31:15,800 --> 00:31:19,680
Thank you, sir. I knew you'd believe me.
447
00:31:23,320 --> 00:31:24,560
Merci.
448
00:31:24,680 --> 00:31:27,680
Sir, I've been thinking this over
and it doesn't add up.
449
00:31:28,120 --> 00:31:29,760
If it's not Grant, well,
450
00:31:29,840 --> 00:31:31,720
no one else
approached the cottage all morning.
451
00:31:31,800 --> 00:31:34,680
The neighbours' curtains twitch
like billyo here in Hoppaton.
452
00:31:34,760 --> 00:31:36,480
If there'd been a stranger
come into the house, well...
453
00:31:36,560 --> 00:31:40,120
You're not suggesting Betsy Andrews?
454
00:31:41,000 --> 00:31:43,840
Poirot will describe for you
the killer of Jonathan Whalley.
455
00:31:44,080 --> 00:31:45,880
The murderer was a man
who was clever, very clever.
456
00:31:46,240 --> 00:31:49,360
First he posed as a prison visitor.
457
00:31:49,400 --> 00:31:51,480
Then he obtained a
post for Monsieur Grant,
458
00:31:51,560 --> 00:31:53,880
with the deliberate intention
of making him the scaping goat.
459
00:31:54,080 --> 00:31:59,360
Then he gave to him a pair of boots,
one of two pairs that were duplicate.
460
00:31:59,760 --> 00:32:03,440
The other he kept for himself. Then
he drove up outside the house in a van.
461
00:32:03,680 --> 00:32:09,960
Leaving it in full view, he entered
the house, committed the murder
462
00:32:10,000 --> 00:32:12,440
wearing the boots identical.
Then he drove away.
463
00:32:12,480 --> 00:32:15,680
This man, he wore a hat of straw...
464
00:32:15,760 --> 00:32:19,480
and his clothing was
slightly bloodstained.
465
00:32:19,560 --> 00:32:22,520
But, Poirot, the whole village
would have seen him.
466
00:32:22,600 --> 00:32:25,520
Vrai dire. Everybody saw him,
and nobody saw him.
467
00:32:25,640 --> 00:32:28,680
He drove up in the van of a butcher.
468
00:32:35,040 --> 00:32:37,320
This leg of mutton would
not have remained frozen
469
00:32:37,400 --> 00:32:39,320
if it was delivered on Saturday.
470
00:32:39,760 --> 00:32:42,640
Non. Someone delivered
this leg of mutton today,
471
00:32:43,520 --> 00:32:47,160
moreover someone on whom a trace of blood
here and there would attract no attention.
472
00:32:47,920 --> 00:32:50,960
Blimey. I'll get round
and arrest the butcher straightaway.
473
00:32:51,200 --> 00:32:53,600
No, do not trouble yourself,
Inspector.
474
00:32:53,680 --> 00:32:56,320
The real butcher would have made
no such delivery today.
475
00:32:56,680 --> 00:32:59,640
No, this is a business most dark,
mes amis,
476
00:33:00,000 --> 00:33:04,560
and I fear we are only at the
beginning of a long, long game.
477
00:33:20,840 --> 00:33:22,160
Mr Tysoe!
478
00:33:46,160 --> 00:33:48,160
You cannot say
you have not been warned.
479
00:33:48,400 --> 00:33:51,080
I know. That's why I'm here now
480
00:33:51,280 --> 00:33:53,200
and putting everything
I've got in front of you.
481
00:33:56,080 --> 00:33:58,600
It started with anonymous tip-offs.
482
00:33:59,040 --> 00:34:00,600
Train crashes,
483
00:34:00,680 --> 00:34:02,040
riots.
484
00:34:02,120 --> 00:34:04,480
I went to Ingles at the Foreign
Office.
485
00:34:04,520 --> 00:34:05,680
Dismissed it out of hand.
486
00:34:05,760 --> 00:34:08,200
Then the messages
started to become more cryptic.
487
00:34:08,880 --> 00:34:10,000
Merci.
488
00:34:10,600 --> 00:34:20,640
"The game will begin shortly, a battle
of wits, and then a king shall fall".
489
00:34:20,760 --> 00:34:23,280
That arrived along with
a dossier on Ryland.
490
00:34:23,400 --> 00:34:25,080
"A king shall fall."
491
00:34:25,120 --> 00:34:26,720
Yeah, obviously referring
to the chess game.
492
00:34:26,800 --> 00:34:28,440
This was next.
493
00:34:30,440 --> 00:34:33,320
"Death will come to Hoppaton
village.
494
00:34:33,400 --> 00:34:35,920
The dragon shall feast."
495
00:34:36,200 --> 00:34:39,120
Jonathan Whalley of Hoppaton,
he is found dead.
496
00:34:39,200 --> 00:34:41,480
Someone on the inside
was trying to tip me off.
497
00:34:41,840 --> 00:34:45,040
Someone inside the Big
Four turned traitor.
498
00:34:45,120 --> 00:34:48,320
Now they've found him out and he's lying
in a morgue with a knife in his back.
499
00:34:49,200 --> 00:34:51,080
Have you identified the deceased
man?
500
00:34:51,160 --> 00:34:52,200
No, nothing yet.
501
00:34:52,240 --> 00:34:53,880
– There's something else.
– Indeed?
502
00:34:57,640 --> 00:34:59,400
his was inside his coat pocket,
503
00:34:59,560 --> 00:35:01,680
addressed to me like all the others.
504
00:35:01,760 --> 00:35:03,480
That's where you should have
left it. That's evidence.
505
00:35:03,560 --> 00:35:04,560
Yeah, well.
506
00:35:06,800 --> 00:35:08,280
Playing cards?
507
00:35:11,320 --> 00:35:18,760
Of a kind, oui. But the first
one is of the origin Chinese.
508
00:35:18,880 --> 00:35:23,720
Li Chang Yen. Has to be. Brains
behind the so-called Peace Party.
509
00:35:26,200 --> 00:35:30,520
Deux. That's a Chance
card from a Monopoly set.
510
00:35:30,600 --> 00:35:33,080
You don't have to be a genius
to work that one out.
511
00:35:33,120 --> 00:35:34,400
Ryland.
512
00:35:34,640 --> 00:35:35,880
Le numero trois.
513
00:35:36,960 --> 00:35:39,840
Why does it say D and not Q?
514
00:35:40,840 --> 00:35:44,200
Because this is from a French pack
of playing cards, mon ami.
515
00:35:44,800 --> 00:35:45,920
La dame. Une dame
francaise. Et finalement,
516
00:35:45,920 --> 00:35:47,040
from the major arcana of the tarot...
517
00:35:47,480 --> 00:35:50,960
Quatre. C'est la mort. Death.
518
00:35:52,200 --> 00:35:59,360
Mrs Japp got dealt one like
that on Southend Pier.
519
00:35:59,720 --> 00:36:03,280
Gypsy Meg. Three months
later the cat died.
520
00:36:06,400 --> 00:36:08,520
One, two, three, four.
521
00:36:08,760 --> 00:36:12,400
Whoever the dead man was, he was trying
to give me a clue to their identities.
522
00:36:14,360 --> 00:36:15,960
What is it, Poirot?
523
00:36:17,480 --> 00:36:20,520
Do you not observe, mon ami?
The edge of this card, it is burnt.
524
00:36:26,560 --> 00:36:33,240
"A toast to our future. All my love.
4 kisses."
525
00:36:39,400 --> 00:36:41,560
You're going to miss your cue
if you're not careful, darling.
526
00:36:41,640 --> 00:36:43,040
Blast.
527
00:36:49,240 --> 00:36:54,400
Oh. Ah Ling. We can't wait any
longer.
528
00:36:56,280 --> 00:36:59,120
Please,
ring the gong for dinner.
529
00:36:59,400 --> 00:37:02,640
You're asking too much
of the new regime.
530
00:37:02,720 --> 00:37:04,320
Remember our dream, everything
we talked about, all we can achieve.
531
00:37:04,400 --> 00:37:06,080
I don't think I can go through with it.
532
00:37:06,240 --> 00:37:07,120
Stephen...
533
00:37:07,160 --> 00:37:10,160
I don't have your certainty.
I'm not like you.
534
00:37:10,280 --> 00:37:12,320
It's wrong, what we're
doing, it's all wrong.
535
00:37:30,200 --> 00:37:33,400
Still no news of Mr Ryland,
Madame Olivier?
536
00:37:33,480 --> 00:37:34,920
Nothing at all.
537
00:37:35,400 --> 00:37:38,120
And it is also very
damaging to the party.
538
00:37:38,240 --> 00:37:41,480
He should be protesting his
innocence.
539
00:37:41,880 --> 00:37:44,680
The newspapers are full of talk
about the Big Four.
540
00:37:44,760 --> 00:37:46,120
No, it is nonsense.
541
00:37:46,200 --> 00:37:47,600
Quite.
542
00:37:48,560 --> 00:37:52,040
It's true that there is bad blood between
America and Russia, though, isn't it,
543
00:37:52,360 --> 00:37:54,200
after Savaranoff's death?
544
00:37:54,640 --> 00:37:59,040
I've been speaking
with the Soviet ambassador,
545
00:37:59,120 --> 00:38:01,200
My husband the conciliator.
546
00:38:01,320 --> 00:38:05,280
What would the world
do without you, my dear?
547
00:38:05,320 --> 00:38:08,080
Let's hope we'll never find out.
548
00:38:08,160 --> 00:38:09,760
I'll drink to that.
549
00:38:11,640 --> 00:38:16,560
Oh, they're here.
I hoped they'd join us eventually.
550
00:38:16,600 --> 00:38:18,760
It's really not that late, my dear.
551
00:38:18,840 --> 00:38:19,680
So sorry. So very, very sorry.
552
00:38:19,760 --> 00:38:21,720
Can you ever forgive me, Auntie Di?
553
00:38:21,800 --> 00:38:25,440
I was out with the chaps
and time just ran away from me.
554
00:38:26,400 --> 00:38:28,160
You're on your own, are you, Gerald?
555
00:38:28,280 --> 00:38:31,280
I thought you were bringing
Miss Struthers with you tonight.
556
00:38:31,360 --> 00:38:32,920
Oh, good Lord, so I was.
557
00:38:32,960 --> 00:38:37,920
Well, Amelia will have sorted herself out.
She's probably had a better offer, what?
558
00:38:37,960 --> 00:38:41,240
Or did I leave her at that blessed
party?
559
00:38:41,320 --> 00:38:45,080
You're here now, Gerald, that's all
that matters. Why don't you sit down?
560
00:38:45,160 --> 00:38:47,760
So sorry. You must be
la grande dame, Madame O.
561
00:38:47,800 --> 00:38:48,920
Madame!
562
00:38:48,960 --> 00:38:51,760
Uncle Stephen
speaks terribly highly of you.
563
00:38:51,840 --> 00:38:54,320
You're staying for a few days,
that's right.
564
00:38:54,440 --> 00:38:57,120
I'm the black sheep of the family.
565
00:38:57,320 --> 00:38:59,440
A pleasure to meet you, Gerald.
566
00:39:02,680 --> 00:39:04,240
Oh, uh, yes, remind me again.
567
00:39:04,440 --> 00:39:05,920
Gerald.
568
00:39:06,480 --> 00:39:07,720
The name's Quentin.
569
00:39:08,320 --> 00:39:11,440
Oh, of course, of course. Uncle
Stephen's sore bones. Terribly sorry.
570
00:39:11,560 --> 00:39:12,720
Have you eaten, Gerald?
571
00:39:12,760 --> 00:39:15,600
Ah Ling's finest curry? Rather.
572
00:39:15,680 --> 00:39:18,000
Fill up the bowl. Now, where's
the wine? Anyone for a top-up?
573
00:39:22,240 --> 00:39:24,320
That's him, poor bugger.
574
00:39:24,440 --> 00:39:27,760
Stabbed in the lower back
with some force. Kitchen knife.
575
00:39:27,840 --> 00:39:29,240
But observe, mes amis.
Despite all the efforts of the staff
576
00:39:29,320 --> 00:39:34,200
in this mortuary to wash him down,
the dirt, it is deep, it is ingrained.
577
00:39:34,320 --> 00:39:36,560
He'd been on the run from the Big
Four.
578
00:39:36,640 --> 00:39:39,480
You're hardly going to stop
and run a tub, are you?
579
00:39:40,080 --> 00:39:42,520
And yet you say his
clothes, his evening dress,
580
00:39:42,600 --> 00:39:43,880
they are of some quality, yes?
581
00:39:43,920 --> 00:39:45,840
Very nice, yes. Bit
old-fashioned, mind.
582
00:39:46,400 --> 00:39:48,200
Poirot, he would like to see them.
Sir.
583
00:39:50,480 --> 00:39:53,720
It's been so kind of Uncle Stephen
to take me on.
584
00:39:53,760 --> 00:39:55,360
Don't you think, madame?
585
00:39:55,440 --> 00:39:56,800
Indeed.
586
00:39:56,840 --> 00:39:59,440
Prodigal returns and all that.
587
00:39:59,520 --> 00:40:02,920
It was the least I could do
for my brother's boy.
588
00:40:02,960 --> 00:40:07,840
It's all under the bridge now.
Family feud forgiven and forgotten.
589
00:40:07,880 --> 00:40:10,800
I'm glad to have been able to make
amends in some small way.
590
00:40:16,920 --> 00:40:19,280
It's curious, most curious.
591
00:40:19,360 --> 00:40:20,760
What is?
592
00:40:20,960 --> 00:40:22,760
The cloth, it is of
the quality most fine,
593
00:40:22,760 --> 00:40:24,600
and yet the fashion,
it is of since 30 years.
594
00:40:24,640 --> 00:40:26,200
No labels.
595
00:40:33,640 --> 00:40:35,160
What is it?
596
00:40:35,280 --> 00:40:36,480
There's a fragment, that is all.
597
00:40:36,520 --> 00:40:37,280
A name?
598
00:40:37,320 --> 00:40:38,760
Of a kind, oui, but...
599
00:40:39,680 --> 00:40:44,200
E-R-M-A-N. Herman? German?
600
00:40:44,360 --> 00:40:47,720
You think he stole the clothes,
some kind of disguise?
601
00:40:47,880 --> 00:40:52,880
Now, mes amis, we must discover
the identity of this man
602
00:40:53,000 --> 00:40:55,320
and find out his connection
with the Big Four.
603
00:41:02,360 --> 00:41:03,760
Stephen!
604
00:41:05,880 --> 00:41:07,120
Stephen!
605
00:41:07,960 --> 00:41:09,240
Stephen!
606
00:41:09,760 --> 00:41:11,280
Unlock the door!
607
00:41:12,600 --> 00:41:14,200
Ah Ling, hurry!
608
00:41:15,440 --> 00:41:17,240
Stephen, answer me!
609
00:41:55,080 --> 00:41:57,080
What a terrible way for a man to
die.
610
00:41:57,840 --> 00:41:59,360
Ruddy odd if you ask me.
611
00:41:59,840 --> 00:42:01,200
Why the fire?
612
00:42:01,600 --> 00:42:03,360
I mean, it makes the face
completely unrecognisable.
613
00:42:03,960 --> 00:42:07,200
Oui. Do you think
that was the intention?
614
00:42:07,320 --> 00:42:08,880
Poirot, he has thought of this,
615
00:42:10,040 --> 00:42:13,640
but there seems little doubt that the
dead person is Monsieur Stephen Paynter.
616
00:42:13,720 --> 00:42:19,360
So, the killer pulls him off the bed
and drags him over to the fire.
617
00:42:19,400 --> 00:42:22,320
Not the easiest way to kill a man.
Constable.
618
00:42:22,360 --> 00:42:24,600
There would have been
a struggle tremendous.
619
00:42:24,640 --> 00:42:27,600
And screams, screams which nobody
in the house admits to hearing.
620
00:42:27,640 --> 00:42:29,320
Who discovered the body?
621
00:42:29,880 --> 00:42:31,280
Chinese manservant.
Chinese, Poirot.
622
00:42:31,360 --> 00:42:36,160
And Diana Paynter, the wife of 30 years.
623
00:42:36,400 --> 00:42:40,080
Smelt the smoke apparently
from her own bedroom.
624
00:42:40,120 --> 00:42:43,520
Alors Madame Paynter does not share
the bed chamber with her husband?
625
00:42:43,680 --> 00:42:45,280
Didn't you hear me, Poirot?
626
00:42:47,040 --> 00:42:51,280
at this type of sleeping arrangement,
if we had the room.
627
00:42:52,080 --> 00:42:54,960
See you, Inspector, the finger?
628
00:42:55,040 --> 00:42:56,480
A clue most bizarre, no?
629
00:42:56,760 --> 00:43:01,920
Now, apparently Mr Paynter kept a notepad,
a pen and a bottle of ink by his bedside,
630
00:43:02,280 --> 00:43:04,920
and this is what he wrote last
night.
631
00:43:09,360 --> 00:43:10,240
Dr Quentin,
632
00:43:10,360 --> 00:43:12,920
you were the personal physician
of the late Monsieur Paynter?
633
00:43:13,520 --> 00:43:14,680
That's correct.
634
00:43:15,200 --> 00:43:17,120
Stephen had a heart condition, easily
managed with the right medication.
635
00:43:17,200 --> 00:43:20,000
But it was thought prudent that
there should be someone on hand.
636
00:43:20,520 --> 00:43:23,640
What has his state of mind been
lately?
637
00:43:23,720 --> 00:43:26,800
He'd been anxious. All this stuff in
the papers is enough to alarm anyone.
638
00:43:26,920 --> 00:43:29,960
And now Ryland's vanished.
It's a great blow to the party.
639
00:43:30,600 --> 00:43:33,240
When did you last see him alive,
Doctor?
640
00:43:33,320 --> 00:43:34,960
Around 11:30 last night.
641
00:43:35,040 --> 00:43:36,920
He asked to see me
before he retired to bed.
642
00:43:37,040 --> 00:43:38,320
How did you find him?
643
00:43:38,400 --> 00:43:39,680
He was very agitated.
644
00:43:39,760 --> 00:43:42,960
I suggested a tonic, but he said
he just wanted to get to bed.
645
00:43:44,400 --> 00:43:46,960
One final question, if I may, Doctor.
646
00:43:47,360 --> 00:43:48,640
Merci.
647
00:43:49,800 --> 00:43:51,920
Do you recognise this man?
648
00:43:52,280 --> 00:43:54,120
He does look vaguely familiar.
649
00:43:54,160 --> 00:43:55,760
For what reason?
650
00:43:56,160 --> 00:43:59,160
He's something to do
with the Peace Party, I think.
651
00:43:59,360 --> 00:44:04,280
I met so many people that I
really couldn't say for sure.
652
00:44:05,080 --> 00:44:06,960
No, I don't know him.
653
00:44:07,080 --> 00:44:09,360
Try to think carefully, madame.
654
00:44:09,440 --> 00:44:12,920
Perhaps you met him through your late
husband and his work?
655
00:44:12,960 --> 00:44:15,880
Stephen rarely thought to include me
in his work, monsieur.
656
00:44:16,400 --> 00:44:20,440
I'm sorry I can't be
any more help to you.
657
00:44:22,240 --> 00:44:24,720
We do not wish to distress you,
madame.
658
00:44:25,560 --> 00:44:27,640
I loved my husband, monsieur.
659
00:44:29,280 --> 00:44:36,240
But I realised some time ago that my
affection was no longer reciprocated.
660
00:44:37,880 --> 00:44:43,560
Last night I learned for certain
what I had suspected for some time,
661
00:44:44,640 --> 00:44:46,360
that he...
662
00:44:48,360 --> 00:44:49,920
that he...
663
00:44:50,040 --> 00:44:52,880
That he and Madame Olivier
were conducting the love affair?
664
00:44:54,320 --> 00:44:55,880
How did you...?
665
00:44:56,360 --> 00:45:02,520
This Poirot had observed
at the chess tournament.
666
00:45:02,760 --> 00:45:06,360
Did you hear any kind of
disturbance in the night, Mr Paynter?
667
00:45:06,600 --> 00:45:11,120
No. Believe me, after the amount of
booze I put away,
668
00:45:11,120 --> 00:45:14,360
it's a miracle I woke at all this
morning. Dead to the world, I was.
669
00:45:17,160 --> 00:45:19,200
Are you sure I can't get you
anything?
670
00:45:22,880 --> 00:45:25,320
Bit early for me, sir.
Thank you all the same.
671
00:45:25,600 --> 00:45:27,440
It would be for me too usually,
672
00:45:27,640 --> 00:45:29,880
but,
you know, poor old Uncle Stephen.
673
00:45:30,000 --> 00:45:32,520
You hear about these kind of freak
accidents happening all the time.
674
00:45:32,600 --> 00:45:37,280
Still, a shock when it happens
to one of your nearest and dearest.
675
00:45:37,360 --> 00:45:39,920
You think, then,
that this was an accident?
676
00:45:40,480 --> 00:45:42,480
Well, what else could it have been?
677
00:45:44,640 --> 00:45:46,760
How did you and your
uncle get on together?
678
00:45:47,240 --> 00:45:49,320
Well, I don't feel I had the chance
to get to know him properly.
679
00:45:49,400 --> 00:45:51,720
I've only been here a few months.
680
00:45:52,120 --> 00:45:53,200
Is that so?
681
00:45:53,240 --> 00:45:56,560
Yes. Father and Uncle Stephen
fell out, you see.
682
00:45:56,600 --> 00:45:58,960
There'd been an incident
when I was only a nipper.
683
00:45:59,000 --> 00:46:01,320
And do you know the
nature of this incident?
684
00:46:01,400 --> 00:46:02,360
Well, this.
685
00:46:02,400 --> 00:46:04,240
A firework exploded in
my face.
686
00:46:04,320 --> 00:46:06,520
Father always blamed Uncle Stephen.
687
00:46:06,960 --> 00:46:11,160
I don't even remember it, of course,
but they never spoke again.
688
00:46:16,040 --> 00:46:19,000
So he gets a tidy sum
as a result of Paynter's death.
689
00:46:19,120 --> 00:46:21,240
And the manner of his death,
so violent and dramatic.
690
00:46:21,320 --> 00:46:27,240
The fire that consumes the face of
Monsieur Paynter. And as he lies dying,
691
00:46:27,760 --> 00:46:34,600
he dips his finger into the ink and
scrawls the letter G onto a notepad,
692
00:46:34,720 --> 00:46:37,520
a final desperate attempt to
indicate the identity of his killer.
693
00:46:37,560 --> 00:46:40,280
Gerald did it for revenge
and for the cash?
694
00:46:40,360 --> 00:46:42,040
Non, non, mon ami.
695
00:46:42,280 --> 00:46:47,120
A fourth murder with a connecti on
to the Peace Party and the Big Four?
696
00:46:47,320 --> 00:46:51,480
Non. This is an attempt most crude
to frame young Monsieur Gerald.
697
00:46:53,400 --> 00:46:56,080
Well, I suppose
we'd better have the big one in.
698
00:46:58,200 --> 00:47:00,160
I shall do all I can to assist you.
699
00:47:00,960 --> 00:47:05,120
This is a terrible loss for the
world, and for me personally.
700
00:47:05,200 --> 00:47:08,920
Perhaps you can assist us, madame,
with the identity of this man?
701
00:47:09,640 --> 00:47:11,720
He's not known to me, monsieur.
702
00:47:12,040 --> 00:47:16,120
Then perhaps you should take
a closer look, madame.
703
00:47:16,720 --> 00:47:22,800
My eyesight is excellent. I can assure
you, I do not know who this man is.
704
00:47:23,600 --> 00:47:26,720
Madame, last night you
and Monsieur Paynter
705
00:47:26,720 --> 00:47:29,840
conversed in private, is it right?
706
00:47:29,920 --> 00:47:32,880
Yes, we talked of the
future of the Peace Party.
707
00:47:33,120 --> 00:47:34,120
That's a lie.
708
00:47:34,160 --> 00:47:35,960
Mrs Paynter, please.
709
00:47:36,560 --> 00:47:39,360
I may not have your world-class brain,
but I have sense enough to know
710
00:47:39,440 --> 00:47:45,040
when my husband is conducting
a love affair behind my back.
711
00:47:45,120 --> 00:47:46,280
Diana.
712
00:47:47,760 --> 00:47:49,480
He wanted to finish it with you,
713
00:47:49,520 --> 00:47:51,960
and your pride couldn't bear it.
714
00:47:52,040 --> 00:47:56,320
I heard him. "It's all wrong. I can't
go on with this." That's what he said.
715
00:47:56,760 --> 00:47:59,440
I wouldn't be surprised if you killed
him rather than let him come back to me.
716
00:47:59,520 --> 00:48:00,880
It is not true.
717
00:48:09,760 --> 00:48:12,640
Monsieur, surely you cannot
believe...
718
00:48:12,760 --> 00:48:14,000
We believe, madame,
719
00:48:14,440 --> 00:48:16,840
that we are dealing with
an organisation so ruthless
720
00:48:16,920 --> 00:48:20,760
that it will not hesitate to execute
any who stand in its way.
721
00:48:21,400 --> 00:48:23,960
If you know anything at all about the
Big Four, I implore you to tell it to us.
722
00:48:24,040 --> 00:48:26,240
I implore you to tell it to us.
723
00:48:26,840 --> 00:48:29,160
You accuse me, monsieur?
724
00:48:29,600 --> 00:48:30,560
There is evidence to suggest,
Madame Olivier,
725
00:48:30,640 --> 00:48:35,520
that one of the members of the Big
Four is a woman, a French woman.
726
00:48:35,680 --> 00:48:41,120
Gentlemen, I find your accusations
contemptible and absurd.
727
00:48:41,960 --> 00:48:43,840
You will try and prevent me if I leave?
728
00:48:44,320 --> 00:48:47,920
No, I can't do that, madame.
You're not under arrest.
729
00:48:48,240 --> 00:48:51,640
You have not heard the last of this,
not by any means.
730
00:48:54,360 --> 00:48:55,960
Mille tonnerres!
731
00:48:56,840 --> 00:49:00,560
We should not have antagonised her.
It is not yet the time.
732
00:49:00,960 --> 00:49:03,600
"I can't go through with
this. It's all wrong."
733
00:49:03,720 --> 00:49:08,160
Maybe he wasn't referring to their
affair, Poirot.
734
00:49:08,440 --> 00:49:13,600
So he was killed because he wanted no more
to do with this organisation so sinister?
735
00:49:14,120 --> 00:49:16,080
Where the hell is this going, Poirot?
736
00:49:16,440 --> 00:49:18,040
We've got nothing to go on, nothing.
737
00:49:18,160 --> 00:49:22,880
There must be a link, mon ami,
a connection however abstruse
738
00:49:23,120 --> 00:49:24,640
between these cases,
something that we have missed.
739
00:49:24,840 --> 00:49:26,280
The link's obvious, Poirot.
740
00:49:26,320 --> 00:49:28,080
It's the ruddy Peace Party.
741
00:49:28,160 --> 00:49:31,360
If what Tysoe's mysterious source
told him is true,
742
00:49:31,440 --> 00:49:34,760
then they're exactly the opposite
of what they claim to be:
743
00:49:34,840 --> 00:49:37,720
fifth columnists working to
start a war, not prevent one.
744
00:49:37,760 --> 00:49:39,600
Poirot must think.
745
00:49:42,880 --> 00:49:44,760
Think.
746
00:50:17,400 --> 00:50:19,120
Assistant Commissioner Japp, sir.
747
00:50:19,200 --> 00:50:20,920
Poirot, she's gone.
748
00:50:21,000 --> 00:50:22,280
Gone? Who has gone, mon ami?
749
00:50:22,360 --> 00:50:24,400
Madame Olivier. She's done a
bunk too,
750
00:50:24,480 --> 00:50:26,360
just like Abe Ryland.
751
00:50:26,440 --> 00:50:29,600
No one's seen hide nor hair of her
since she left Paynter's place.
752
00:50:29,720 --> 00:50:30,920
And there's something else.
753
00:50:30,960 --> 00:50:32,920
We've had the tests back from
Paynter's body.
754
00:50:33,000 --> 00:50:34,840
He was drugged.
755
00:50:34,880 --> 00:50:38,080
That's why he didn't cry out
when his head was put in the fire.
756
00:50:38,160 --> 00:50:41,400
The drug was very specific.
Gelsemine.
757
00:50:41,480 --> 00:50:44,400
Gelsemine?
758
00:50:44,480 --> 00:50:45,600
What is it?
759
00:50:45,680 --> 00:50:48,880
You recall the scientific researches
of Madame Olivier?
760
00:50:48,920 --> 00:50:51,840
They are concerned principally
with the nervous system.
761
00:50:51,960 --> 00:50:55,440
In small quantities gelsemine
is used to treat the heart.
762
00:50:55,520 --> 00:50:58,720
In large quantities it induces paralysis
and immobilisation of the nervous system.
763
00:50:58,760 --> 00:51:00,640
That confirms it. She's in on it
too.
764
00:51:00,720 --> 00:51:04,320
It would appear so.
765
00:51:05,600 --> 00:51:08,400
Such an eventuality, it is tragic, non?
766
00:51:08,480 --> 00:51:11,280
To think that it is
possible that such a woman...
767
00:51:11,320 --> 00:51:14,680
Never mind that.
We're making progress at last.
768
00:51:14,760 --> 00:51:16,080
Yes.
769
00:51:19,520 --> 00:51:21,600
We've identified Number
Three of the Big Four.
770
00:51:41,840 --> 00:51:44,360
You'll find everything
exactly as it was.
771
00:51:44,760 --> 00:51:49,440
Until you catch the fellow who done
it, I'm not allowed to touch a thing.
772
00:51:49,560 --> 00:51:52,040
And there remains no word
from the nephew of Monsieur Whalley?
773
00:51:52,680 --> 00:51:55,320
He does not return to
claim his inheritance?
774
00:51:55,400 --> 00:51:58,160
No. Not that I'm surprised.
775
00:51:58,320 --> 00:52:01,840
I mean, who'd want to live here
knowing what had happened?
776
00:52:01,920 --> 00:52:03,760
I wish he would show up, though.
777
00:52:03,880 --> 00:52:07,360
There's boxes of junk
just sitting up there.
778
00:52:19,120 --> 00:52:22,640
Madame, you said before that he and
his uncle, they did not get on?
779
00:52:24,160 --> 00:52:27,760
So I gather. Before my time, as I say.
780
00:52:27,840 --> 00:52:29,560
And what became of him, madame?
781
00:52:31,440 --> 00:52:34,960
Lived here till he was
in his 20s, I think.
782
00:52:35,040 --> 00:52:40,480
And then...Maybe he went
off and joined the circus.
783
00:52:41,280 --> 00:52:44,520
Just give me a shout when you're done.
784
00:52:44,600 --> 00:52:46,120
Merci, madame.
785
00:53:27,760 --> 00:53:29,480
Братья и сестры.
786
00:53:31,560 --> 00:53:32,720
Дуэль.
787
00:53:33,640 --> 00:53:34,960
Театр.
788
00:53:35,920 --> 00:53:36,880
Помоги себе.
789
00:53:37,000 --> 00:53:38,680
Пигмалион.
Помоги себе.
790
00:53:47,720 --> 00:53:50,400
Oh, no, not again.
791
00:53:50,680 --> 00:53:51,960
They're for you.
792
00:53:53,840 --> 00:53:54,960
How lovely.
793
00:53:55,080 --> 00:54:02,200
"My darling Flossie. Soon our time
will come. 4 kisses."
794
00:54:50,360 --> 00:54:53,040
Of course, there's no grace
about the profession these days.
795
00:54:53,120 --> 00:54:55,760
These young actors and actresses,
they can't project.
796
00:54:55,880 --> 00:54:59,240
They're used to speaking into a microphone
for the wireless or for the talking.
797
00:54:59,320 --> 00:55:05,200
The profession can be a very cruel
place.
798
00:55:08,320 --> 00:55:11,680
– Do you go to the theatre, Mr Poirot?
– Yes, indeed.
799
00:55:11,760 --> 00:55:13,720
Well, then, you must have seen me.
800
00:55:13,800 --> 00:55:16,960
I got wonderful reviews
for my Eliza Doolittle.
801
00:55:17,080 --> 00:55:20,400
"A confident and dazzling
Miss Flossie Monro."
802
00:55:20,520 --> 00:55:21,800
– No.
– No?
803
00:55:21,840 --> 00:55:26,240
Well, I did The Importance Of Being
Earnest at the Vaudeville in '26.
804
00:55:26,280 --> 00:55:27,920
I had a great success with that.
805
00:55:28,040 --> 00:55:30,600
No. Perhaps something more recent.
More recent.
806
00:55:30,840 --> 00:55:39,200
I was at the Duke of York's a few
years ago in Share My Cab, but...
807
00:55:39,280 --> 00:55:43,480
Oh, yes, indeed. This Poirot
did see. What did you play?
808
00:55:44,960 --> 00:55:46,640
The accordion.
809
00:55:49,520 --> 00:55:54,480
For some years ago you appeared in
a repertory theatre company, madame.
810
00:55:55,400 --> 00:55:56,560
Moiselle.
811
00:55:56,640 --> 00:55:59,960
Pardon, mademoiselle.
The Methuselah Players.
812
00:56:00,000 --> 00:56:00,920
Yes!
813
00:56:00,960 --> 00:56:05,400
How on earth do you know about that?
They were happy times.
814
00:56:05,720 --> 00:56:11,320
I have been speaking to some actors. This
company closed down after that season.
815
00:56:11,400 --> 00:56:12,960
Yes, such a shame.
816
00:56:13,080 --> 00:56:14,560
Oh, thank you.
817
00:56:16,640 --> 00:56:17,680
Merci.
818
00:56:22,080 --> 00:56:25,160
Does the name Albert Whalley
mean anything to you?
819
00:56:26,360 --> 00:56:27,560
Whalley?
820
00:56:27,680 --> 00:56:29,080
No, no, I don't think so.
821
00:56:29,160 --> 00:56:30,800
Why, should
it?
822
00:56:30,880 --> 00:56:34,760
He was a member of the audience very
devoted to the Methuselah company.
823
00:56:34,800 --> 00:56:40,360
In fact, he collected mementoes
from the repertory season in 1924.
824
00:56:40,440 --> 00:56:41,880
Oh, a fan, was he? Oh.
825
00:56:41,960 --> 00:56:48,240
You can't expect me to remember
all my admirers over all these years.
826
00:56:48,320 --> 00:56:49,640
Non, mademoiselle?
827
00:56:49,720 --> 00:56:50,560
For instance,
828
00:56:50,640 --> 00:56:55,960
only this past few weeks
I've been sent all sorts of things.
829
00:56:56,040 --> 00:56:58,880
– All from an anonymous admirer.
– Vraiment?
830
00:56:58,960 --> 00:57:00,840
This arrived just the other day.
831
00:57:02,400 --> 00:57:03,960
A valentine in April?
832
00:57:04,040 --> 00:57:06,240
Yes, I thought it was queer too.
833
00:57:06,920 --> 00:57:08,840
But you know what some
of these fans can be like.
834
00:57:09,160 --> 00:57:11,440
You permit Poirot to see?
835
00:57:13,280 --> 00:57:14,960
Merci, mademoiselle.
836
00:57:20,640 --> 00:57:24,760
"Until we meet again."
837
00:57:51,000 --> 00:57:52,680
Hercule Poirot speaks.
838
00:57:54,200 --> 00:57:56,720
Oui, monsieur, an interview,
it is possible.
839
00:57:58,760 --> 00:58:00,680
Bon. What is your address, monsieur?
840
01:00:18,720 --> 01:00:21,040
What a difference a few weeks make.
841
01:00:21,120 --> 01:00:22,320
Quite, sir.
842
01:00:22,640 --> 01:00:26,520
I sent away that journalist fellow
with a flea in his ear
843
01:00:26,600 --> 01:00:31,560
and now it seems he was right after all.
Bulldog Drummond come to life.
844
01:00:31,680 --> 01:00:33,920
And the best of men lies
dead.
845
01:00:33,960 --> 01:00:35,760
Monsieur Poirot was a brilliant man.
846
01:00:35,840 --> 01:00:39,680
Lord knows we could do
with more like him at this moment.
847
01:00:40,280 --> 01:00:42,840
Is there any hope for peace, sir?
848
01:00:42,880 --> 01:00:47,400
This Big Four business has the entire
international community on edge.
849
01:00:47,520 --> 01:00:49,480
Do you have anything
concrete to go on, sir?
850
01:00:49,520 --> 01:00:50,840
Nothing.
851
01:00:50,960 --> 01:00:56,920
Li Chang Yen has put out a statement
denying any knowledge of the Big Four.
852
01:00:56,960 --> 01:00:57,880
He would, wouldn't he?
853
01:00:57,920 --> 01:01:00,800
Ryland and Madame Olivier
are still nowhere to be seen.
854
01:01:00,840 --> 01:01:02,960
What about Number Four?
855
01:01:03,640 --> 01:01:06,320
How does one track down Death
himself?
856
01:01:06,640 --> 01:01:08,160
Poirot knew.
857
01:01:08,440 --> 01:01:13,080
If only we could find out what
knowledge he took with him to his grave.
858
01:01:20,800 --> 01:01:23,560
He always liked things just so,
didn't he?
859
01:01:25,880 --> 01:01:26,960
Quite.
860
01:01:27,080 --> 01:01:28,680
He was onto something, wasn't he?
861
01:01:30,440 --> 01:01:32,520
He had to be.
I only wish I knew what.
862
01:01:32,640 --> 01:01:36,560
I've been so wrapped up with all these
new leads that have been coming in.
863
01:01:36,640 --> 01:01:38,280
Poirot seemed quite content to go
off
864
01:01:38,320 --> 01:01:40,960
and pursue things on his own.
865
01:01:41,080 --> 01:01:43,560
I suppose he must have grown
quite used to that.
866
01:01:43,640 --> 01:01:45,440
Yes, I suppose so.
One thing we know for certain.
867
01:01:45,520 --> 01:01:50,120
He was getting too close to the
Big Four, so they eliminated him.
868
01:01:50,120 --> 01:01:51,160
Yes.
869
01:01:51,240 --> 01:01:52,520
Well?
870
01:01:52,960 --> 01:01:55,880
– What?
– What are we going to do next?
871
01:01:56,600 --> 01:02:00,480
We can't let Poirot die in vain.
We've got to stop them.
872
01:02:00,520 --> 01:02:02,200
Now, hang on, Captain Hastings.
873
01:02:02,880 --> 01:02:05,600
We can't be faint-hearted now, man.
Are you with me or not?
874
01:02:05,640 --> 01:02:08,880
For Poirot's sake, together
we have to stop the Big Four.
875
01:02:08,920 --> 01:02:10,680
Listen, these people mean business.
876
01:02:10,760 --> 01:02:13,520
They'll stop at nothing.
If even Poirot couldn't stop them.
877
01:02:13,600 --> 01:02:17,200
Good Lord, man. I never thought
I'd hear such conchie talk from you.
878
01:02:17,280 --> 01:02:21,240
Well, if you won't do anything to stop
these brutes, then I certainly will.
879
01:02:21,320 --> 01:02:23,320
And I'll leave no stone unturned.
880
01:02:23,440 --> 01:02:24,680
Good day.
881
01:02:32,160 --> 01:02:34,120
So...what do I do now, old chap?
882
01:02:38,560 --> 01:02:40,120
Good old Hastings.
883
01:02:40,280 --> 01:02:43,320
Old soldiers never die, Mr Japp.
884
01:02:43,840 --> 01:02:44,840
Sir.
885
01:02:44,960 --> 01:02:46,320
Yes, George?
886
01:02:46,440 --> 01:02:47,200
What is it?
887
01:02:47,240 --> 01:02:48,680
A telegram has arrived for you,
sir.
888
01:02:48,880 --> 01:02:50,120
For me?
889
01:03:22,560 --> 01:03:24,400
Hello? Anybody here?
890
01:03:27,160 --> 01:03:29,200
It's... It's Miss Monro.
891
01:03:29,920 --> 01:03:32,120
I've come
for the audition.
892
01:03:34,920 --> 01:03:35,880
It's funny,
893
01:03:35,920 --> 01:03:38,480
I was just talking about
this place to someone the other day.
894
01:03:38,560 --> 01:03:42,960
Strange to be back here
after all this time.
895
01:03:44,880 --> 01:03:46,640
I'm not late, am I?
896
01:03:46,680 --> 01:03:48,880
Your letter did
say four.
897
01:03:54,240 --> 01:03:55,680
Hello?
898
01:04:16,240 --> 01:04:19,880
Help... Help me. Please.
899
01:04:27,400 --> 01:04:33,160
What's going on?
What do you want with me?
900
01:04:33,600 --> 01:04:35,560
Welcome
901
01:04:35,880 --> 01:04:38,560
to the lair of the Big Four.
902
01:04:38,600 --> 01:04:39,960
Oh, my God.
903
01:04:40,440 --> 01:04:43,560
You've heard of us. How gratifying.
904
01:04:44,080 --> 01:04:45,840
Talk to me, Miss Monro.
905
01:04:45,920 --> 01:04:49,680
Tell me
all you know about the Big Four.
906
01:04:49,880 --> 01:04:50,840
I don't understand.
907
01:04:50,920 --> 01:04:52,040
Why...?
908
01:04:52,120 --> 01:04:57,160
Waiting, Miss Monro. You wouldn't
want to disappoint me, would you?
909
01:04:58,960 --> 01:05:01,960
I only know what I've
seen in the papers.
910
01:05:02,160 --> 01:05:04,360
What have you read in the papers?
911
01:05:06,120 --> 01:05:10,240
Well...it's all run
from China, isn't it?
912
01:05:10,280 --> 01:05:11,640
Number One.
913
01:05:11,920 --> 01:05:13,120
Go on.
914
01:05:13,200 --> 01:05:16,800
Um...then there's that American
with all the money.
915
01:05:17,160 --> 01:05:18,520
Number Two.
916
01:05:21,320 --> 01:05:22,800
Continue.
917
01:05:23,720 --> 01:05:24,800
Please, I...
918
01:05:24,880 --> 01:05:26,480
Continue!
919
01:05:30,360 --> 01:05:33,320
The French woman. Um...
920
01:05:33,960 --> 01:05:35,560
Madame Olivier.
921
01:05:35,720 --> 01:05:37,200
Number Three.
922
01:05:38,280 --> 01:05:43,840
And Number Four. Tell me
what you know of Number Four.
923
01:05:45,000 --> 01:05:47,440
Nobody knows, do they?
924
01:05:48,760 --> 01:05:50,720
Are you Number Four?
925
01:06:15,720 --> 01:06:20,080
Think back, my darling.
It has been some time.
926
01:06:22,080 --> 01:06:24,400
Do I...know you?
927
01:06:24,440 --> 01:06:27,360
All my gifts, the cards, the roses,
928
01:06:27,520 --> 01:06:31,400
they didn't bring back any memories?
929
01:06:33,040 --> 01:06:34,840
You're my admirer?
You're... you're my fan?
930
01:06:37,680 --> 01:06:39,600
Think, Flossie.
931
01:06:39,920 --> 01:06:44,560
Think back to that season at
this old theatre. 15 years ago.
932
01:06:49,360 --> 01:06:52,040
We performed together
on this very stage.
933
01:06:54,120 --> 01:06:55,680
Claud.
934
01:06:57,600 --> 01:06:59,120
Claud Darrell?
935
01:06:59,680 --> 01:07:01,080
It's...
936
01:07:01,960 --> 01:07:03,600
Is it really you?
937
01:07:04,360 --> 01:07:06,200
It is, my love.
938
01:07:10,600 --> 01:07:14,520
Well, what's this all about, Claud?
It's just a joke.
939
01:07:15,200 --> 01:07:19,600
No, my dear. It's
serious. Deadly serious.
940
01:07:23,160 --> 01:07:28,440
I adore you, Flossie.
Don't you realise that?
941
01:07:30,440 --> 01:07:32,680
I'd do anything for you.
942
01:07:33,560 --> 01:07:35,840
I've done so much already.
943
01:07:38,800 --> 01:07:43,600
All for you. Do you remember
what you said to me on that day?
944
01:07:44,320 --> 01:07:46,600
What day? It was years ago, years.
945
01:07:46,640 --> 01:07:48,840
I can never forget it, you know.
946
01:07:48,960 --> 01:07:51,360
I asked you if I could take you
out to dinner
947
01:07:51,440 --> 01:07:52,240
and you said...
948
01:07:52,320 --> 01:07:56,360
Oh, Claudie. Don't be so ridiculous.
As if I could fancy someone like you.
949
01:07:56,440 --> 01:08:00,960
You're such a funny little shrimp,
aren't you? No, I deserve the best.
950
01:08:01,080 --> 01:08:03,280
Someone who's gonna make
something of himself.
951
01:08:06,480 --> 01:08:11,120
Someone the whole world will remember.
952
01:08:15,520 --> 01:08:18,160
Someone the whole world would remember.
953
01:08:20,160 --> 01:08:23,080
But I was young, wasn't I? I was
young and foolish and full of myself.
954
01:08:23,200 --> 01:08:25,520
The whole world will
remember me now, won't they?
955
01:08:26,760 --> 01:08:29,240
The whole world will
remember the Big Four.
956
01:08:29,320 --> 01:08:34,280
Li Chang Yen, Abe Ryland,
Regine Olivier and me.
957
01:08:34,400 --> 01:08:37,800
Claud Darrell. Number Four.
958
01:08:38,200 --> 01:08:41,280
The Destroyer. Death himself.
959
01:08:43,520 --> 01:08:52,600
You mean you've done all of this,
all of this just for me?
960
01:08:53,600 --> 01:08:55,360
Tell me you love me, Flossie.
961
01:08:56,880 --> 01:08:58,320
Tell me you love me.
962
01:09:11,960 --> 01:09:18,200
I think you're the most
remarkable man... I've ever met.
963
01:09:21,920 --> 01:09:23,800
Let me take you away from here.
964
01:09:30,160 --> 01:09:33,960
Just... Just one thing
to take care of first.
965
01:09:35,560 --> 01:09:37,320
I think not, monsieur.
966
01:10:03,960 --> 01:10:05,440
Oui, monsieur.
967
01:10:05,600 --> 01:10:12,720
Despite the best efforts of the
Big Four, Hercule Poirot, he lives.
968
01:10:17,840 --> 01:10:21,600
You're dead. Dead and buried.
969
01:10:21,680 --> 01:10:28,440
Non. It was all smoke and mirrors.
Is that not the expression?
970
01:10:28,800 --> 01:10:32,800
But now it is time to bring
down the curtain on the Big Four.
971
01:10:32,840 --> 01:10:35,080
I rather think that'll be my decision.
972
01:10:35,120 --> 01:10:37,240
All right, son, the game's up.
973
01:10:38,880 --> 01:10:41,240
You've pulled off some
stunts in your time, Poirot,
974
01:10:41,320 --> 01:10:43,280
but this beats them all.
975
01:10:43,360 --> 01:10:44,640
I should say.
976
01:10:44,640 --> 01:10:47,440
I have much
to explain to you, mes amis,
977
01:10:47,520 --> 01:10:48,760
but first,
978
01:10:48,840 --> 01:10:50,280
if you please, mademoiselle.
979
01:10:53,480 --> 01:10:54,760
Flossie.
980
01:10:57,960 --> 01:10:59,360
Flossie.
981
01:11:00,720 --> 01:11:02,040
Come on.
982
01:11:08,200 --> 01:11:10,320
I think you'd better sit down, sir.
983
01:11:13,840 --> 01:11:19,320
What about these two? Shouldn't
we do something in case they...
984
01:11:20,240 --> 01:11:22,200
One moment, mon ami.
985
01:11:23,360 --> 01:11:25,760
What a pass in which we find ourselves.
986
01:11:26,720 --> 01:11:29,600
The world stands on the brink
of a conflict most terrible.
987
01:11:29,920 --> 01:11:31,920
And what do we discover is behind it
all,
988
01:11:32,920 --> 01:11:36,880
fomenting suspicion on
a scale that is global?
989
01:11:36,960 --> 01:11:44,040
Puppet masters who threaten
to plunge the world into war.
990
01:11:45,080 --> 01:11:46,560
And yet, and yet...
991
01:11:47,680 --> 01:11:54,360
What was the first reaction of
anyone who was told of the Big Four?
992
01:11:54,520 --> 01:11:58,160
That it was like something
from a storybook, n'est pas?
993
01:11:58,240 --> 01:12:00,160
Bulldog Drummond.
994
01:12:00,320 --> 01:12:04,360
Precisement, Monsieur Tysoe,
precisement.
995
01:12:08,120 --> 01:12:12,920
Because that is all it is. Mere
theatre. The Big Four are not real.
996
01:12:13,440 --> 01:12:18,600
They exist only in the crazed
imagination of one man.
997
01:12:18,800 --> 01:12:20,400
That's not possible.
998
01:12:20,440 --> 01:12:23,720
A man
who would plunge the world into chaos
999
01:12:23,800 --> 01:12:27,240
because of a passion that is unrequited.
1000
01:12:29,120 --> 01:12:30,880
Albert Whalley,
1001
01:12:31,480 --> 01:12:35,880
who was later to take on the
stage name of Claud Darrell
1002
01:12:35,960 --> 01:12:38,520
and who for the past few months
1003
01:12:39,680 --> 01:12:41,600
has been masquerading as Dr Quentin.
1004
01:12:41,680 --> 01:12:45,320
But what about Li Chang
Yen? And these two?
1005
01:12:45,400 --> 01:12:48,720
Li Chang Yen is as
innocent as he claims.
1006
01:12:48,800 --> 01:12:50,920
And these poor unfortunate souls
1007
01:12:50,960 --> 01:12:55,440
are merely pawns in the game,
kidnapped and kept here,
1008
01:12:55,520 --> 01:12:59,200
their disappearances orchestrated
to throw suspicion onto them.
1009
01:12:59,240 --> 01:13:00,720
But why don't they say anything?
1010
01:13:00,760 --> 01:13:03,400
Because they are drugged, mon ami.
Drugged with gelsemine.
1011
01:13:03,480 --> 01:13:04,760
Good grief.
1012
01:13:04,800 --> 01:13:09,720
The same drug that was used
to anaesthetise Stephen Paynter
1013
01:13:09,800 --> 01:13:12,240
before he was killed.
1014
01:13:12,320 --> 01:13:16,600
They are fully conscious, but their
physical paralysis, it is complete.
1015
01:13:16,840 --> 01:13:21,200
But mercifully, it would appear in
this case, the effect is only temporary.
1016
01:13:21,960 --> 01:13:24,600
Everyone believed it, though,
didn't they, the Big Four?
1017
01:13:25,960 --> 01:13:31,120
Fleet Street, the police,
the great British public.
1018
01:13:31,200 --> 01:13:32,800
Oui, monsieur, for some time
1019
01:13:32,880 --> 01:13:35,920
even Hercule Poirot was taken
in by your charade so deadly.
1020
01:13:38,280 --> 01:13:40,520
With your help, of course, Mr Tysoe.
1021
01:13:40,560 --> 01:13:42,040
What?
1022
01:13:42,640 --> 01:13:46,320
I just had to wind you up like
a clockwork toy and off you went.
1023
01:13:46,840 --> 01:13:49,400
You and your little newspaper.
1024
01:13:50,080 --> 01:13:55,680
Spreading fear, confusion, hate.
1025
01:13:55,840 --> 01:13:57,400
An emotional soup, pulsing.
1026
01:13:57,960 --> 01:14:00,440
You really have been a most useful
ally.
1027
01:14:02,160 --> 01:14:07,400
But my informer? The letters?
The playing cards?
1028
01:14:08,240 --> 01:14:10,360
All sent from Monsieur Darrell.
1029
01:14:10,440 --> 01:14:13,000
So the fella who turned up
with a knife in his back?
1030
01:14:13,080 --> 01:14:15,200
In reality a tramp
dressed in a theatrical costume,
1031
01:14:15,280 --> 01:14:18,360
the clues of the playing cards
planted upon him.
1032
01:14:18,440 --> 01:14:20,360
Reality, Monsieur Poirot?
1033
01:14:20,440 --> 01:14:24,640
Who is to say where fantasy
ends and reality begins?
1034
01:14:28,000 --> 01:14:30,800
Let us speak of beginnings.
Act One of a drama so very strange.
1035
01:14:33,440 --> 01:14:35,320
Albert Whalley.
1036
01:14:36,960 --> 01:14:40,680
A boy, an orphan,
1037
01:14:42,160 --> 01:14:45,280
poor and unloved...
1038
01:14:45,960 --> 01:14:50,080
who was sent away to live with
his uncle who was cold and aloof.
1039
01:14:52,280 --> 01:14:55,680
Albert Whalley is a name
I haven't used in years.
1040
01:14:55,840 --> 01:15:01,120
Non, but an uncle who
disapproved of your fantasies
1041
01:15:01,120 --> 01:15:03,760
and your desire to tread the boards.
1042
01:15:05,280 --> 01:15:08,080
All those years
of listening to that old fool.
1043
01:15:09,080 --> 01:15:12,520
Going on about his precious
Chinaman, Li Chang Yen.
1044
01:15:13,240 --> 01:15:15,800
I began to see possibilities.
1045
01:15:15,840 --> 01:15:19,880
Then you wormed your
way into the confidences
1046
01:15:19,880 --> 01:15:23,880
of the members of the Peace Party.
1047
01:15:24,520 --> 01:15:25,840
Child's play.
1048
01:15:25,920 --> 01:15:27,640
I forged my references and quietly
took up my position as Dr Quentin.
1049
01:15:27,720 --> 01:15:31,080
Paynter's condition, it's not
really very difficult to research.
1050
01:15:31,200 --> 01:15:35,680
I'm an actor, Monsieur Poirot,
1051
01:15:35,840 --> 01:15:37,560
and a bloody good one.
1052
01:15:37,640 --> 01:15:41,080
Oh, yes, indeed, monsieur,
your ability to blend in,
1053
01:15:41,160 --> 01:15:45,080
to pass yourself off in all manner of
disguises, which has proven so useful.
1054
01:15:45,360 --> 01:15:49,800
You have the genius
of the character actor.
1055
01:16:05,040 --> 01:16:06,960
No! No!
1056
01:16:11,280 --> 01:16:13,080
Mr Tysoe!
1057
01:16:44,720 --> 01:16:48,880
Savaranoff was killed to implicate
Abe Ryland.
1058
01:16:48,960 --> 01:16:53,680
Your uncle died to throw
suspicion onto Li Chang Yen.
1059
01:16:54,360 --> 01:17:00,360
And Stephen Paynter, who was innocent,
murdered to incriminate Madame Olivier.
1060
01:17:01,080 --> 01:17:02,760
He was a weak fool.
1061
01:17:02,840 --> 01:17:04,760
His weakness was his conscience.
1062
01:17:05,320 --> 01:17:07,760
I merely persuaded him
that it wasn't decent
1063
01:17:07,760 --> 01:17:10,200
for them to continue
their silly love affair.
1064
01:17:10,360 --> 01:17:13,680
Diana Paynter
overheard him ending the affair?
1065
01:17:13,760 --> 01:17:16,120
It had nothing to do with the Big
Four?
1066
01:17:16,160 --> 01:17:17,440
Indeed so, mon ami.
1067
01:17:17,520 --> 01:17:22,040
But why?
What the hell was it all for?
1068
01:17:22,080 --> 01:17:23,640
For me.
1069
01:17:25,840 --> 01:17:27,800
Wasn't it, Mr Poirot?
1070
01:17:29,680 --> 01:17:31,400
Oui, mademoiselle.
1071
01:17:34,400 --> 01:17:38,160
For the woman who spurned him
all those years ago.
1072
01:17:40,160 --> 01:17:43,160
For therein lies your tragedy,
Monsieur Darrell.
1073
01:17:44,040 --> 01:17:47,440
The very gift that could have
turned you into the actor supreme...
1074
01:17:47,520 --> 01:17:49,520
makes you forgettable.
1075
01:17:50,760 --> 01:17:55,040
The man who blends in.
1076
01:17:56,960 --> 01:17:59,440
The man whose name
nobody ever can quite remember.
1077
01:17:59,520 --> 01:18:01,560
The man who...disappears.
1078
01:18:04,320 --> 01:18:10,280
Albert Whalley, Claud Darrell,
Dr Quentin, Number Four.
1079
01:18:11,680 --> 01:18:17,960
Whatever you choose to call yourself,
you adore the flourish that is theatrical.
1080
01:18:19,560 --> 01:18:21,520
You've got a nerve.
1081
01:18:22,240 --> 01:18:23,560
Comment?
1082
01:18:23,840 --> 01:18:27,320
All this. You'd already worked out
where I was.
1083
01:18:27,720 --> 01:18:29,960
You could have sent the police
to arrest me at any time.
1084
01:18:30,040 --> 01:18:32,160
But instead you wanted
your grand finale,
1085
01:18:32,240 --> 01:18:34,720
show everyone just
how clever you've been.
1086
01:18:35,720 --> 01:18:38,600
Oh, we're more alike
than you think, Poirot.
1087
01:18:39,520 --> 01:18:40,880
Sit down! Nobody moves!
1088
01:18:41,040 --> 01:18:42,360
Don't be a fool, Darrell.
1089
01:18:42,440 --> 01:18:45,480
You'll never get away.
My men are surrounding the building.
1090
01:18:48,640 --> 01:18:51,080
If Flossie won't have me,
1091
01:18:52,080 --> 01:18:55,960
then we're all going to go out
in a blaze of glory.
1092
01:18:59,840 --> 01:19:01,400
Oh, my God.
1093
01:19:05,320 --> 01:19:08,920
Poirot, we've got to get
everybody out of here.
1094
01:19:09,960 --> 01:19:11,560
One minute...
1095
01:19:12,280 --> 01:19:19,840
before I bring down the
final curtain on the Big Four.
1096
01:19:21,920 --> 01:19:23,040
Poirot.
1097
01:19:23,080 --> 01:19:25,640
You will not do it, monsieur.
1098
01:19:26,760 --> 01:19:29,240
To do all this
for the love of one woman.
1099
01:19:31,840 --> 01:19:37,600
You will not send her to her grave,
Albert Whalley. You cannot.
1100
01:20:05,760 --> 01:20:10,240
It's all right. It's all right, son.
1101
01:20:10,800 --> 01:20:14,480
You've spoilt it all,
you insufferable little man!
1102
01:20:15,200 --> 01:20:18,960
But I am Number Four, do you hear
me?
1103
01:20:20,160 --> 01:20:21,600
The Destroyer.
1104
01:20:26,200 --> 01:20:27,960
Death itself.
1105
01:20:52,480 --> 01:20:54,080
He's dead.
1106
01:21:04,680 --> 01:21:06,560
Good afternoon, gentlemen.
1107
01:21:07,480 --> 01:21:11,960
It is a source of great relief
that after our terrible ordeal
1108
01:21:12,080 --> 01:21:18,880
we are able to clear not only our own
reputations but that of the party as well.
1109
01:21:18,960 --> 01:21:27,200
Li Chang Yen promises that we will
continue to strive for world peace.
1110
01:21:27,280 --> 01:21:34,800
The Big Four has proved to be a fiction,
but still we stand on a precipice.
1111
01:21:35,120 --> 01:21:37,160
The situation remains grim,
1112
01:21:37,800 --> 01:21:43,880
but if war does come, the powers
of light will be united as one.
1113
01:21:45,920 --> 01:21:49,800
I do have the exclusive story of Number
Four to write, so that's some consolation.
1114
01:21:50,040 --> 01:21:54,880
Thanks for the opportunity
to be in at the end, Mr Poirot.
1115
01:21:58,760 --> 01:22:00,920
I hope you've learned your lesson,
mate.
1116
01:22:00,960 --> 01:22:03,160
Check your facts before you print.
1117
01:22:03,720 --> 01:22:07,960
Incidentally, how did
you work it all out?
1118
01:22:10,240 --> 01:22:14,240
It occurred to Poirot for some time that
this case had the flavour of the theatre.
1119
01:22:16,160 --> 01:22:22,040
And the label of the costumier was
the first mistake of Claud Darrell.
1120
01:22:22,800 --> 01:22:26,320
His scrapbook led me
towards Mademoiselle Monro.
1121
01:22:27,560 --> 01:22:30,240
Of course, naturellement, he kept
his eye most closely upon her,
1122
01:22:30,440 --> 01:22:35,880
but when she met with me,
Hercule Poirot, he panicked.
1123
01:22:39,400 --> 01:22:41,160
Hercule Poirot speaks.
1124
01:22:41,480 --> 01:22:43,400
I understand you've been
trying to contact me.
1125
01:22:43,480 --> 01:22:44,920
My name is Claud Darrell.
1126
01:22:45,480 --> 01:22:50,240
Yes, indeed, an interview about your time
at the Methuselah Theatre, it is possible?
1127
01:22:50,640 --> 01:22:53,920
Certainly. I can spare you a moment or two
later on this afternoon.
1128
01:22:54,040 --> 01:22:55,720
What is your address, monsieur?
1129
01:22:55,760 --> 01:22:59,440
Flat A, 41 Wilberforce Road,
Islington.
1130
01:22:59,480 --> 01:23:01,800
– At what hour?
– Shall we say four?
1131
01:23:01,840 --> 01:23:04,120
Parfait. Au revoir.
1132
01:23:44,920 --> 01:23:52,800
I hoped if for one moment Claud Darrell
could believe that his plan had succeeded,
1133
01:23:56,640 --> 01:24:00,240
then the subsequent realisation of his
failure would be all the more devastating.
1134
01:24:00,840 --> 01:24:01,960
I still can't quite believe
I managed to do it,
1135
01:24:02,040 --> 01:24:05,120
convince him I was in love with him.
1136
01:24:05,200 --> 01:24:07,640
I warned Mademoiselle Monro
that she would need courage
1137
01:24:07,840 --> 01:24:11,840
and that it might prove
to be most dangerous.
1138
01:24:12,120 --> 01:24:13,720
But when the moment came that Darrell
1139
01:24:13,720 --> 01:24:15,320
was to make contact with
her again we were ready.
1140
01:24:16,000 --> 01:24:22,760
It was the performance of a lifetime,
mademoiselle.
1141
01:24:23,080 --> 01:24:26,720
I had a wonderful director, Mr
Poirot.
1142
01:24:26,880 --> 01:24:28,160
Merci.
1143
01:24:32,280 --> 01:24:35,480
Well, delightful as this all is.
1144
01:24:39,200 --> 01:24:42,520
I don't suppose you'd be interested
in giving me an exclusive interview?
1145
01:24:42,640 --> 01:24:46,400
"The woman who stole the heart
of Number Four"?
1146
01:24:47,400 --> 01:24:48,840
Perhaps.
1147
01:24:48,960 --> 01:24:51,040
Maybe we could discuss it further,
1148
01:24:51,400 --> 01:24:52,960
over lunch.
1149
01:24:53,400 --> 01:24:55,080
Don't mind if I do.
1150
01:24:55,600 --> 01:24:59,280
The performance of a lifetime
certainly gives a girl an appetite.
1151
01:24:59,320 --> 01:25:00,440
So where do you fancy?
1152
01:25:00,520 --> 01:25:03,640
Simpson's is lovely.
I've not been there for a while.
1153
01:25:11,000 --> 01:25:12,760
Mes amis?
1154
01:25:13,360 --> 01:25:20,960
We're pleased, you know, that...
you're not, you know, dead.
1155
01:25:22,720 --> 01:25:23,520
But...
1156
01:25:23,600 --> 01:25:30,720
Why did you go through with this horrid
charade, making us believe you were dead?
1157
01:25:30,960 --> 01:25:33,800
But it was vital, Miss Lemon,
vital that you should believe it.
1158
01:25:33,840 --> 01:25:35,800
It was necessary for
Poirot to disappear,
1159
01:25:35,960 --> 01:25:40,120
because in this way, the guard
of Number Four, it would be dropped.
1160
01:25:43,200 --> 01:25:44,800
George?
1161
01:25:45,760 --> 01:25:48,360
I'm sure you had the best
intentions, sir.
1162
01:25:48,480 --> 01:25:51,560
No man is a hero to his valet.
1163
01:25:53,840 --> 01:25:56,640
Can you ever forgive me, mes amis?
1164
01:25:58,120 --> 01:26:00,720
It was all for the best...
1165
01:26:01,800 --> 01:26:03,720
...I suppose.
1166
01:26:05,880 --> 01:26:10,120
But you know this affair of the Big
Four, it has done some other good..
1167
01:26:10,160 --> 01:26:13,040
Has it not reunited me
with all my oldest friends?
1168
01:26:13,080 --> 01:26:14,800
Almost all.
1169
01:26:15,120 --> 01:26:17,440
Because where is Hastings?
Where is Captain Hastings?
1170
01:26:17,600 --> 01:26:19,600
Well, there's been no sign of him
since he charged off,
1171
01:26:19,680 --> 01:26:21,720
I'm afraid.
1172
01:26:21,800 --> 01:26:24,840
Surely he must have
heard the news by now.
1173
01:26:29,800 --> 01:26:35,520
Good Lord. Poirot.
I thought you were dead.
1174
01:26:35,720 --> 01:26:38,120
Mon ami, Hastings.
1175
01:26:38,280 --> 01:26:39,960
Mon ami, mon ami.
1176
01:26:40,200 --> 01:26:42,120
It is the most extraordinary thing.
1177
01:26:42,200 --> 01:26:44,920
I was only saying...
93964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.