Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,306 --> 00:00:03,362
WATSON:
Prethodno u u osnovnoj:
2
00:00:03,386 --> 00:00:04,772
Uh, mi smo tu da
vidi Fiona Helbron,
3
00:00:04,772 --> 00:00:06,339
Aka rukavice.
4
00:00:06,339 --> 00:00:07,905
FIONA:
Kažu autizam spektra
5
00:00:07,908 --> 00:00:10,007
, Ali to je stvarno niz
različitih uvjeta
6
00:00:10,009 --> 00:00:11,243
Svi skupljeni zajedno.
7
00:00:11,244 --> 00:00:13,378
Radije pojam
"neuroatypical."
8
00:00:13,380 --> 00:00:16,815
Dan Phil je uhićen,
si me išao kući, razgovarali smo.
9
00:00:16,817 --> 00:00:18,382
I ja sam ga volio.
10
00:00:19,353 --> 00:00:21,085
Možemo li to učiniti opet?
11
00:00:22,021 --> 00:00:23,554
Sam drugačiji, previše.
12
00:00:23,556 --> 00:00:25,190
Od drugih žena koje ste izlazili.
13
00:00:25,192 --> 00:00:27,326
Potrebno je malo
više posla sa mnom.
14
00:00:27,327 --> 00:00:29,126
Znam da
, jer sam ga čula
15
00:00:29,129 --> 00:00:31,096
Iz oba moja
prijašnjih momaka.
16
00:00:31,097 --> 00:00:32,296
Sam malo uplašen.
17
00:00:32,298 --> 00:00:34,765
Sam malo strah, previše.
18
00:00:39,640 --> 00:00:42,073
♪ ♪
19
00:00:42,076 --> 00:00:43,408
Što?
20
00:00:43,409 --> 00:00:45,344
Baš sam diveći
kako ste bili u mogućnosti
21
00:00:45,345 --> 00:00:47,912
Bi tako čvrsto sinoć spavati,
obzirom na stalan seksualni buku.
22
00:00:47,914 --> 00:00:49,881
Nisam čuo svaki seksualni buku.
23
00:00:49,883 --> 00:00:51,450
Kroz zid
iz susjedstva.
24
00:00:51,451 --> 00:00:53,484
Trent i njegova nova ljubavnica,
25
00:00:53,487 --> 00:00:55,320
Stavljanjem vraga u pakao
kao što mi govorimo.
26
00:00:55,322 --> 00:00:58,423
Mi smo samo platili da imaju
cijeli njegovo mjesto zvučno izolirane.
27
00:00:58,424 --> 00:00:59,790
Nema dovoljno dobro, očito.
28
00:00:59,792 --> 00:01:01,460
O, vi ste ludi.
29
00:01:01,462 --> 00:01:02,994
Sam ja?
30
00:01:02,996 --> 00:01:04,862
Dakle, Trent ima novu djevojku.
31
00:01:04,864 --> 00:01:07,031
Imate novu djevojku.
Zašto je to problem?
32
00:01:07,034 --> 00:01:08,367
Cecause to je njihova četvrta noć
33
00:01:08,368 --> 00:01:09,768
Maratonskih aktivnosti
u posljednjih tjedan dana.
34
00:01:09,769 --> 00:01:11,069
To je zbunjujući.
35
00:01:11,070 --> 00:01:12,704
Mirna je neophodna
mom procesu.
36
00:01:12,706 --> 00:01:13,772
Kako ga ne čuje?
37
00:01:13,774 --> 00:01:15,206
Samo sreće valjda.
38
00:01:15,209 --> 00:01:16,942
Možda je ušao
svoj um nesvjesno.
39
00:01:16,944 --> 00:01:19,578
Jesu li vaši snovi ispunjeni dva
crva šamaranje zajedno?
40
00:01:19,579 --> 00:01:22,213
Kečap boca se
puta stisnuo
41
00:01:22,216 --> 00:01:24,615
Dok obližnje morž
izdaje zvečku smrt?
42
00:01:24,617 --> 00:01:25,683
OK, shvaćam.
43
00:01:25,686 --> 00:01:27,853
Uvjeravam vas, vi ne.
44
00:01:34,495 --> 00:01:36,061
Ne.
Nemojte što?
45
00:01:36,063 --> 00:01:38,963
Mess s njim.
Ja sam ozbiljna.
46
00:01:38,966 --> 00:01:40,632
Ne motorna pila umjetnosti u studiju,
47
00:01:40,634 --> 00:01:42,667
Nema marširanje bendova
u knjižnici.
48
00:01:42,668 --> 00:01:45,537
On je lijep momak, a mi smo upravo
ga je uvjerio da se presele natrag u.
49
00:01:45,539 --> 00:01:47,338
Ne obećava ništa.
50
00:01:47,341 --> 00:01:49,307
Ako rastankom Trent
je cijena pravde,
51
00:01:49,308 --> 00:01:50,908
Povijest će
na našoj strani.
52
00:01:50,911 --> 00:01:52,510
Završiti kavu
i oblačiti.
53
00:01:52,513 --> 00:01:53,578
Dok spavao
54
00:01:53,579 --> 00:01:54,780
Smo primili poziv.
55
00:01:54,781 --> 00:01:56,680
Potencijalni klijent
je na putu ovamo.
56
00:01:58,051 --> 00:02:00,519
(Zatvaranje vrata)
57
00:02:02,256 --> 00:02:06,057
HOLMES: moram priznati,
gospodin Springer, vaš poziv
58
00:02:06,060 --> 00:02:07,626
Nas je iznenadilo.
59
00:02:07,628 --> 00:02:09,728
Mi ne bi očekivao od vas
zatražiti naše usluge.
60
00:02:09,729 --> 00:02:13,064
Zašto? Budući da ste stavili dvije moje
partnera iza rešetaka prošli mjesec?
61
00:02:13,067 --> 00:02:16,867
Nije vrsta stvar
koja teži da nas pobijedi navijača.
62
00:02:16,870 --> 00:02:18,903
To je radio u moju korist.
63
00:02:18,906 --> 00:02:20,372
Dakle, oni nisu počinili ubojstvo,
64
00:02:20,373 --> 00:02:22,174
Toliko i pružiti vam
ubojstvo-Lachemi.
65
00:02:22,175 --> 00:02:24,009
Jeste li u redu?
66
00:02:24,010 --> 00:02:26,044
On će biti u redu.
67
00:02:26,045 --> 00:02:29,514
Ovo je moj sin Brian.
On je razlog zbog kojeg sam nazvao.
68
00:02:29,515 --> 00:02:32,616
I u pravu ste,
Ja vas ne vole.
69
00:02:32,618 --> 00:02:33,852
Ali ti si najbolji.
70
00:02:33,853 --> 00:02:35,920
A to je ništa
veze s mojim tvrtke.
71
00:02:37,723 --> 00:02:39,123
Nestale slučaj.
72
00:02:39,126 --> 00:02:41,192
Liječnik zove
Vincent Bader.
73
00:02:41,194 --> 00:02:43,194
Nitko ga vidjela
šest dana.
74
00:02:43,197 --> 00:02:45,030
To je sve što su policajci imaju.
75
00:02:45,031 --> 00:02:46,198
I došli ste
u posjedu
76
00:02:46,199 --> 00:02:47,832
Od policije podnijeti kako?
77
00:02:47,835 --> 00:02:49,668
Recimo
tvrtke tima za sigurnost
78
00:02:49,670 --> 00:02:51,937
Ima svoj udio
umirovljenih detektiva.
79
00:02:51,938 --> 00:02:53,271
Oh.
80
00:02:53,272 --> 00:02:55,740
Upravljanje bol stručnjak,
on co-vlasnik
81
00:02:55,741 --> 00:02:57,275
Centar u blizini Lenox Hill.
82
00:02:57,276 --> 00:02:58,742
A što je vaš interes u njemu?
83
00:02:58,745 --> 00:03:00,245
Minimalan.
84
00:03:00,247 --> 00:03:02,646
Brian je pacijent,
vidjet ćete da u spisu.
85
00:03:04,418 --> 00:03:05,650
Dakle, vi ste osoba od interesa
86
00:03:05,651 --> 00:03:06,717
U liječničkoj
nestanka.
87
00:03:06,719 --> 00:03:08,286
Bilo je
svađe
88
00:03:08,288 --> 00:03:10,021
Ispred njegova ureda
89
00:03:10,022 --> 00:03:12,623
Dva dana prije nego što je nestao
i prijetnje su čuo?
90
00:03:12,626 --> 00:03:14,626
Reci im.
91
00:03:16,096 --> 00:03:17,929
Nikada nisam
mu ništa.
92
00:03:17,931 --> 00:03:19,531
Baš sam ljuta.
93
00:03:19,533 --> 00:03:21,133
SPRINGER: Klinac je nikada nije ni
udario bejzbol,
94
00:03:21,134 --> 00:03:22,766
Kamoli čovjeka.
95
00:03:22,769 --> 00:03:23,935
Tako ćete kroz
96
00:03:23,937 --> 00:03:26,704
Recept opioida
povlačenje, hmm?
97
00:03:26,706 --> 00:03:30,141
Ti si vidim bol
stručnjaka, a sada niste.
98
00:03:30,144 --> 00:03:31,776
Brian je uvijek bila krhka.
99
00:03:31,777 --> 00:03:35,680
Jedna ozljeda ili neki drugi njegov
cijeli život, uglavnom bol u leđima.
100
00:03:35,682 --> 00:03:37,649
WATSON: Ovaj argument
ljudi čuo,
101
00:03:37,651 --> 00:03:39,550
Dr Bader ti odrezati svoje lijekove?
102
00:03:39,552 --> 00:03:41,953
Ne, nisam. Bader je
onaj koji ga je dobio zakačen.
103
00:03:41,954 --> 00:03:44,088
Brian je težak da biste dobili
neke tablete od njega,
104
00:03:44,091 --> 00:03:47,591
Unatoč mojim uputama
suprotno.
105
00:03:47,593 --> 00:03:49,561
Idemo ti donijeti čaj.
106
00:03:49,562 --> 00:03:51,862
(Tiho):
naprijed.
107
00:04:01,807 --> 00:04:03,441
Što?
108
00:04:03,443 --> 00:04:05,342
Samo ide kroz moje teorije
109
00:04:05,344 --> 00:04:08,379
O podrijetlu
kronične boli svoga sina.
110
00:04:08,382 --> 00:04:10,215
Ne da ću ikada
moći dokazati.
111
00:04:10,217 --> 00:04:12,283
Sjećam se
nekoliko fotografija njega
112
00:04:12,286 --> 00:04:13,518
U svom uredu.
113
00:04:13,520 --> 00:04:14,953
On je jako volio nosio
114
00:04:14,955 --> 00:04:17,622
Dugih rukava,
duge hlače u toplom vremenu.
115
00:04:17,624 --> 00:04:19,423
Isprva nisam
mislim ništa o tome,
116
00:04:19,425 --> 00:04:21,826
Ali sada se pitam
li je sakriti masnice.
117
00:04:23,764 --> 00:04:24,995
Da.
118
00:04:24,997 --> 00:04:27,932
God kronična
natrag ozljede on ima,
119
00:04:27,935 --> 00:04:30,668
Je počela na svoju ruku,
to nije?
120
00:04:30,670 --> 00:04:32,704
Postoje dvije stvari
bi trebali znati,
121
00:04:32,706 --> 00:04:34,305
Gospodin Springer.
122
00:04:34,307 --> 00:04:36,740
Prvi je da ću
Vas šakom u lice.
123
00:04:37,644 --> 00:04:39,009
(uzdiše)
124
00:04:39,012 --> 00:04:42,047
Drugi... jest da ćemo
uzeti svoj slučaj.
125
00:04:44,418 --> 00:04:48,418
♪ Osnovnoj 4x18 ♪ font>
spremni ili ne font>
Original Air Date 27. ožujka 2016.
126
00:04:48,420 --> 00:04:54,920
Sinkronizacija, korigirana elderman font>
@elder_man font>
127
00:04:54,944 --> 00:05:14,797
♪ ♪ font> b>
128
00:05:21,605 --> 00:05:24,699
Vince me nazvao iz svog ureda
četvrtak popodne.
129
00:05:25,382 --> 00:05:27,781
Rekao je da ide u teretanu
nakon po našem mišljenju on ima
130
00:05:27,783 --> 00:05:29,415
Članstvo u
u gradu.
131
00:05:29,418 --> 00:05:31,617
A onda je
trajnu ed večeru
132
00:05:31,620 --> 00:05:34,153
U restoranu u Midtown.
133
00:05:34,156 --> 00:05:36,622
On nikada ne bi napravio to bilo.
134
00:05:36,625 --> 00:05:38,858
Postoje dva automobila u
driveway-- je jedan od njih njegovo?
135
00:05:38,860 --> 00:05:40,159
On uzima vlak.
136
00:05:40,161 --> 00:05:41,562
Rekli ste
si unajmio
137
00:05:41,564 --> 00:05:43,062
Od oca dijete
138
00:05:43,064 --> 00:05:44,630
Koji je ispitan od strane policajaca?
139
00:05:44,632 --> 00:05:46,667
Moji upiti su
na mladićevo ime.
140
00:05:46,668 --> 00:05:48,968
Je li to u redu?
141
00:05:48,971 --> 00:05:51,939
To nije kao što je učinio bilo što.
142
00:05:51,941 --> 00:05:53,273
Možda si u pravu.
143
00:05:53,274 --> 00:05:56,242
U mom iskustvu,
krivac
144
00:05:56,245 --> 00:05:58,911
Rijetko angažira nekoga
da istraži.
145
00:05:58,913 --> 00:06:00,814
No, ako ne
smeta mi da vas pitam,
146
00:06:00,815 --> 00:06:03,216
Zašto misliš da je nevin?
147
00:06:03,218 --> 00:06:05,117
Za ženu tko je
muž je nestalo
148
00:06:05,120 --> 00:06:07,086
Gotovo tjedan dana,
vam se činiti prilično zabrinuto.
149
00:06:07,088 --> 00:06:10,356
To je zato
nisam concerned-- sam ljut.
150
00:06:10,358 --> 00:06:12,091
Vince ne laže
151
00:06:12,093 --> 00:06:15,329
U jarku negdje,
je pobjegla s nekim riđokos.
152
00:06:15,331 --> 00:06:17,663
Vjerojatno je pacijent ili medicinska sestra.
153
00:06:17,665 --> 00:06:19,065
Netko je upoznao na poslu.
154
00:06:19,067 --> 00:06:20,533
I mislite da je to zbog toga?
155
00:06:20,536 --> 00:06:21,601
Moje dvije prijateljice
156
00:06:21,603 --> 00:06:22,903
Vidio ga kupuju joj ručak
157
00:06:22,904 --> 00:06:24,637
U gradu prije nekoliko tjedana.
158
00:06:24,639 --> 00:06:26,606
Znate, gledajući preko njegova
ramena, cijelog posla.
159
00:06:26,608 --> 00:06:30,310
Kažu bila je toliko mršava da
htjeli poslati preko odrezak.
160
00:06:30,312 --> 00:06:32,178
Pitao sam Vince
161
00:06:32,180 --> 00:06:34,480
O it-- on ne bi
reci mi tko je ona.
162
00:06:34,483 --> 00:06:36,216
Dakle, što još
bih trebala misliti?
163
00:06:36,218 --> 00:06:37,985
Spomenuli ste sve ovo
164
00:06:37,987 --> 00:06:40,353
Kada izvijestio ga je nestalo
policiji.
165
00:06:40,355 --> 00:06:42,990
Da jesam, ne bi
gledao ga na sve.
166
00:06:42,992 --> 00:06:45,891
Moj rođak je policajac.
Ja znam kako se to radi.
167
00:06:45,894 --> 00:06:48,028
Još uvijek treba pripremiti
sami za najgore.
168
00:06:48,029 --> 00:06:50,697
Pojedinosti o nestanku svoga
muža,
169
00:06:50,699 --> 00:06:52,699
I napuštanje
njegovog poslovanja,
170
00:06:52,701 --> 00:06:58,071
Oni ne apsolutno odgovara
profil varanje muža.
171
00:07:00,442 --> 00:07:03,744
Postoji još jedan razlog
Mislim da je Vince je u redu.
172
00:07:04,879 --> 00:07:06,947
Dopustite mi da vam pokazati.
173
00:07:21,963 --> 00:07:23,829
Hmm...
174
00:07:23,831 --> 00:07:26,033
Dakle, to je značilo da ukazuju
da je vaš muž
175
00:07:26,035 --> 00:07:27,901
Ne spadaju u naškodio
jer izgleda kao
176
00:07:27,903 --> 00:07:29,468
On planira malu invaziju.
177
00:07:29,471 --> 00:07:30,937
Vince je prepper.
178
00:07:30,939 --> 00:07:32,471
Jeste li upoznati s pojmom?
179
00:07:32,473 --> 00:07:34,374
Da, on je uvjeren
da društvo kao što znamo
180
00:07:34,375 --> 00:07:37,310
Je na rubu kolapsa
i to je njegova dužnost da bude spreman.
181
00:07:37,312 --> 00:07:38,845
Nisam briga
jedan ili drugi način,
182
00:07:38,846 --> 00:07:40,379
Sve dok on nije
puhati previše novca.
183
00:07:40,382 --> 00:07:41,480
Osjećao bolje.
184
00:07:41,483 --> 00:07:42,481
Point je, Vince
185
00:07:42,483 --> 00:07:44,550
Opsjednut
samoobrani.
186
00:07:44,552 --> 00:07:46,485
On nije netko
pljačkaš ili otmičar
187
00:07:46,487 --> 00:07:47,821
Će dobiti
skočiti na.
188
00:07:47,822 --> 00:07:49,255
Nemojte me krivo shvatiti, ipak.
189
00:07:49,257 --> 00:07:51,557
Kad se pojavi,
Ja ću ga ubiti.
190
00:07:51,560 --> 00:07:53,927
MAN:
ja ne kupiti ga
191
00:07:53,928 --> 00:07:55,961
Vince nikada ne bi
prevariti Jennifer.
192
00:07:55,963 --> 00:07:57,564
On je voli.
193
00:07:57,566 --> 00:08:00,634
Dakle, alternativa je da
nešto mu se dogodilo.
194
00:08:00,636 --> 00:08:03,235
Pa, to je ono što
Ja sam zabrinut.
195
00:08:03,237 --> 00:08:04,971
Ali, hej, ja ću biti
oduševljeni ako sam u krivu.
196
00:08:04,973 --> 00:08:06,273
Molim te.
197
00:08:06,274 --> 00:08:08,208
Tako da je rekao da su
izvan ureda
198
00:08:08,209 --> 00:08:10,242
Dana kad je nestao?
199
00:08:10,245 --> 00:08:12,512
Moja djevojka je imala...
obiteljsku stvar
200
00:08:12,514 --> 00:08:13,947
Na jezeru ronkonkoma.
201
00:08:13,949 --> 00:08:15,915
Sam uzeo dugi
vikend.
202
00:08:15,918 --> 00:08:18,317
Vince i ja smo razgovarali na telefon
da day-- rade stvari.
203
00:08:18,319 --> 00:08:20,821
Činilo se normalno.
204
00:08:20,822 --> 00:08:22,988
Julie Monahan, rep droga.
205
00:08:22,990 --> 00:08:24,591
Što je s njom?
Gospođa Bader spomenuo
206
00:08:24,593 --> 00:08:26,893
Nešto
riđokos s partnerom.
207
00:08:28,297 --> 00:08:30,596
Julie čini joj rundi ovdje
svaki mjesec ili više.
208
00:08:30,598 --> 00:08:32,264
Ona je flirty.
209
00:08:32,267 --> 00:08:33,633
Sa svim dečkima.
210
00:08:33,634 --> 00:08:36,036
Ženski dokumenti, također, ako se to radi.
211
00:08:36,038 --> 00:08:37,903
To je njen posao da se na taj način,
to nije pravi.
212
00:08:37,905 --> 00:08:41,640
Nikad nisam mislio Vince bi
imati... djelovao na njega.
213
00:08:41,643 --> 00:08:43,610
Imate li nešto protiv
ako sam objesiti na ovo?
214
00:08:43,611 --> 00:08:44,677
Naravno.
215
00:08:46,414 --> 00:08:47,947
BELL:
Znaš, ne treba
216
00:08:47,950 --> 00:08:49,649
Dovesti odvjetnika,
Gospođa Monahan.
217
00:08:49,650 --> 00:08:51,485
Koliko znamo, da ste
nije u nevolji.
218
00:08:51,486 --> 00:08:53,052
Ako Vincent Bader je u redu,
219
00:08:53,054 --> 00:08:54,888
Nije zločin
učinjeno.
220
00:08:54,889 --> 00:08:57,190
Ću ti odrezati,
detektive. Pogrešno ste shvatili.
221
00:08:57,192 --> 00:08:59,393
Gospođa Monahan nije znao
Dr. Bader je nestalo
222
00:08:59,394 --> 00:09:00,659
Dok ju je nazvao.
223
00:09:00,662 --> 00:09:02,062
A da jesi,
224
00:09:02,063 --> 00:09:03,596
Ona može imati informacije
koji bi mogao pomoći.
225
00:09:03,599 --> 00:09:05,499
God da je,
ona je zabrinuta da
226
00:09:05,500 --> 00:09:07,868
Možda ju je dobiti u nevolji,
zato što te doveo.
227
00:09:07,870 --> 00:09:09,001
Da.
228
00:09:09,004 --> 00:09:10,636
Je sve što je učinila
229
00:09:10,639 --> 00:09:12,304
Manje loše nego što ona misli
dogodilo dr Bader?
230
00:09:12,307 --> 00:09:13,907
Za oko
tisuću milja.
231
00:09:13,908 --> 00:09:15,841
Redu,
Ne mogu ništa obećati,
232
00:09:15,844 --> 00:09:18,177
, Ali ako je to istina, ja sam siguran
gospođe Monahan suradnja
233
00:09:18,179 --> 00:09:19,745
Će se uzeti u obzir,
234
00:09:19,748 --> 00:09:22,081
I ja bi baciti bez obzira na podršku
sam mogla na taj način.
235
00:09:24,219 --> 00:09:28,053
Prije nekoliko tjedana,
Vince mi je došla s problemom.
236
00:09:28,056 --> 00:09:30,023
On je prodajom narkotika
237
00:09:30,024 --> 00:09:32,359
Iz svoje prakse
do dilera droge.
238
00:09:32,360 --> 00:09:33,692
Oksikodon,
239
00:09:33,695 --> 00:09:35,761
Hidrokodon, morfij.
240
00:09:35,764 --> 00:09:38,432
Vam je reći imena dilera '?
241
00:09:40,001 --> 00:09:42,001
On mi je rekao
on je počeo small--
242
00:09:42,004 --> 00:09:44,703
On je samo potrebno da bi neki
dodatni novac na side--
243
00:09:44,706 --> 00:09:47,307
Ali onda oni čuvaju žele više
244
00:09:47,308 --> 00:09:50,744
A prijeti
ga povrijediti ako on stao.
245
00:09:50,745 --> 00:09:53,547
To je bio
događa mjesecima.
246
00:09:53,548 --> 00:09:54,914
Tada je dobio obavijest
247
00:09:54,917 --> 00:09:56,850
Bureau
narkotika izvršenju
248
00:09:56,851 --> 00:09:59,552
Rekavši da je njegova praksa
bio gore za reviziju.
249
00:09:59,554 --> 00:10:01,221
Revizija?
Oni dolaze na svoje urede
250
00:10:01,222 --> 00:10:03,923
I pregledati sve svoje
kontroliranih tvari.
251
00:10:03,926 --> 00:10:05,491
Oni provjerite točenja
evidencije,
252
00:10:05,494 --> 00:10:07,427
Doslovno računati
svaku tabletu.
253
00:10:07,428 --> 00:10:08,928
Ako Bader bio
prodaje tableta ilegalno,
254
00:10:08,931 --> 00:10:10,363
Bilježe se kratko.
255
00:10:10,365 --> 00:10:12,698
Država će pokrenuti
punu istragu.
256
00:10:12,701 --> 00:10:14,801
Kako kratki govorimo?
257
00:10:14,802 --> 00:10:17,671
Više od 200.000 $ u tabletama.
258
00:10:17,673 --> 00:10:19,972
Vince uspaničio.
259
00:10:19,975 --> 00:10:24,043
On je pitao za moju pomoć i ja...
260
00:10:24,046 --> 00:10:28,715
Posudio mu je dovoljno zaliha,
iz knjiga,
261
00:10:28,716 --> 00:10:31,017
Tako da kada
dođe BNE
262
00:10:31,019 --> 00:10:32,351
Došli da odrade svoj broj,
263
00:10:32,354 --> 00:10:33,820
Sve pojavio
biti u redu.
264
00:10:33,822 --> 00:10:35,788
Nakon toga, on je dao
265
00:10:35,790 --> 00:10:37,224
Pilule natrag na mene.
266
00:10:37,225 --> 00:10:38,859
Bio sam kupio
vrijeme kada je to potrebno.
267
00:10:38,860 --> 00:10:40,826
Bilo bi godina
pred drugim revizije,
268
00:10:40,828 --> 00:10:43,395
Kako bi mogao
jastuk njegove albume s vremenom
269
00:10:43,398 --> 00:10:45,331
Učiniti sve, čak i van.
270
00:10:45,334 --> 00:10:47,200
Zašto baš si mu pomogao?
271
00:10:47,201 --> 00:10:51,071
Zato što ga je stavio u džep
umjesto dilera.
272
00:10:51,072 --> 00:10:54,307
Ona je sama zaradila
velikog kupca za život.
273
00:10:54,308 --> 00:10:57,443
Nakon toga, zakleo mi se
274
00:10:57,446 --> 00:10:59,913
Da će
break off s dilerima.
275
00:10:59,914 --> 00:11:01,681
God je trebalo.
276
00:11:01,682 --> 00:11:06,019
Ako Vince nedostaje, moram
mislim da su ti momci koji su uključeni.
277
00:11:07,288 --> 00:11:08,654
Watson?
278
00:11:08,657 --> 00:11:10,222
Hej, gdje si?
279
00:11:10,225 --> 00:11:12,759
Midtown. Zaustavio sam
Vincent Bader teretani.
280
00:11:12,760 --> 00:11:14,860
Njegova supruga je rekao da je
svoju torbu s njim
281
00:11:14,863 --> 00:11:16,296
Ujutro je nestao.
282
00:11:16,298 --> 00:11:17,797
Nije se pojavila.
283
00:11:17,798 --> 00:11:20,200
Ja samo potvrditi za sebe
da on nikada nije napravio ovdje.
284
00:11:20,201 --> 00:11:21,701
Moguće je susreo
uz faul
285
00:11:21,702 --> 00:11:23,202
Između njegova ureda i ovdje.
286
00:11:23,205 --> 00:11:26,105
Također je moguće da on nikada
namjeravao ići u teretanu.
287
00:11:26,107 --> 00:11:27,706
Torba je možda sadržavao
dodatne odjeće.
288
00:11:27,708 --> 00:11:29,909
On možda ne uklapa u profil
varanje supruga,
289
00:11:29,912 --> 00:11:31,644
, Ali on može biti
bjegunac supruga.
290
00:11:31,647 --> 00:11:33,613
Pogotovo ako je nedavno
prekinuo posao
291
00:11:33,615 --> 00:11:34,713
S krijumčarima droge.
292
00:11:34,716 --> 00:11:35,948
Dakle, imaš moju poruku.
293
00:11:35,951 --> 00:11:37,484
Ako su mu namijenjeni štetu,
294
00:11:37,485 --> 00:11:38,985
Bi on mogao biti u bijegu.
295
00:11:38,986 --> 00:11:40,586
Svaki napredak identificirajući ih?
296
00:11:40,588 --> 00:11:42,355
Marcus upravo prošao Bader-a
telefonske zapise na narkotike.
297
00:11:42,356 --> 00:11:44,990
Nestale
već prošao kroz njih,
298
00:11:44,993 --> 00:11:47,126
, Ali sada znamo da je
ono što smo tražili,
299
00:11:47,129 --> 00:11:49,129
Možda nešto će skočiti van.
300
00:11:49,130 --> 00:11:50,129
(Zvono buzzes)
301
00:11:50,131 --> 00:11:51,530
O, netko je na vratima.
302
00:11:51,533 --> 00:11:53,099
Uh, ja ću te kasnije.
303
00:11:57,972 --> 00:11:59,605
Fiona, hi.
304
00:11:59,607 --> 00:12:01,140
Uh, uđite.
305
00:12:01,143 --> 00:12:03,576
Je Sherlock kući?
306
00:12:03,578 --> 00:12:04,878
Ne, on je upravo sada,
307
00:12:04,879 --> 00:12:06,613
, Ali on bi trebao biti vratiti
u malo,
308
00:12:06,615 --> 00:12:07,980
Ako želite čekati.
309
00:12:07,982 --> 00:12:10,082
Znate li koliko brzo
on će biti ovdje?
310
00:12:10,085 --> 00:12:11,585
Uh, možda 45 minuta.
311
00:12:11,586 --> 00:12:13,219
Ću se vratiti drugi put.
312
00:12:13,221 --> 00:12:16,889
Pripremio sam ono što želim
reći Sherlock.
313
00:12:16,892 --> 00:12:18,024
Sam to određeno vrijeme,
314
00:12:18,025 --> 00:12:19,592
Tako da znam koliko dugo
to će potrajati.
315
00:12:19,595 --> 00:12:21,327
A ako ne znam
koliko dugo će to trajati,
316
00:12:21,330 --> 00:12:23,495
Neću znati
kad ću se vratiti u moj ured
317
00:12:23,498 --> 00:12:25,565
Ili ono vrijeme
ću završiti svoj posao,
318
00:12:25,567 --> 00:12:28,100
I neću sviđa.
319
00:12:29,337 --> 00:12:31,370
(Vrata zatvara)
320
00:12:33,040 --> 00:12:35,040
(Točnim vremenom se vraćaju)
Hej.
321
00:12:35,043 --> 00:12:36,442
Kad se vratiš?
322
00:12:36,445 --> 00:12:37,844
Upravo stigao.
323
00:12:37,846 --> 00:12:40,080
Vidio sam informaciju
Marcus poslan više.
324
00:12:40,081 --> 00:12:42,849
Emmett Wahl.
325
00:12:42,850 --> 00:12:44,568
Plod od
opojnih momčadi u radu?
326
00:12:44,592 --> 00:12:46,187
Da. Prepoznali
327
00:12:46,187 --> 00:12:48,388
Broj na Bader-a
telefonske zapise odmah.
328
00:12:48,389 --> 00:12:49,755
No, to nije bio Wahl's--
je njegova majka.
329
00:12:49,758 --> 00:12:51,024
Imaju prisluškivanje na njega.
330
00:12:51,025 --> 00:12:52,392
Očigledno je bio
poslovanje
331
00:12:52,394 --> 00:12:54,059
Njezina mjesta
za neko vrijeme sada.
332
00:12:54,062 --> 00:12:56,895
On dobiva
proizvoda za trgovinu ljudima pilule grupe
333
00:12:56,898 --> 00:12:58,597
Zove Silver željeznicom.
334
00:12:58,600 --> 00:13:00,033
Ime je dobio po putničkog vlaka
335
00:13:00,034 --> 00:13:01,467
Koji radi gore i dolje
istočnoj obali.
336
00:13:01,470 --> 00:13:02,802
Pozivanje na njihovom teritoriju?
337
00:13:02,803 --> 00:13:04,638
Rekao bih te mogao
pitati Wahl sebe
338
00:13:04,639 --> 00:13:06,373
Kad smo razgovarati s njim,
, ali ne bih smetala.
339
00:13:06,375 --> 00:13:08,008
On je bio poziv
Bader ured svaki dan
340
00:13:08,009 --> 00:13:10,076
Pita za njega, uključujući i danas.
341
00:13:10,077 --> 00:13:13,480
Dakle, oni ne znaju svoja
gdje ništa više nego mi.
342
00:13:13,481 --> 00:13:15,649
Što je to?
343
00:13:16,918 --> 00:13:18,817
Metil merkaptana?
344
00:13:18,820 --> 00:13:20,720
To je odorant dodao
na prirodni plin
345
00:13:20,721 --> 00:13:21,921
Osigurati svoju aromu.
346
00:13:21,923 --> 00:13:23,123
Što je za?
347
00:13:24,592 --> 00:13:26,659
Sherlock?
348
00:13:26,662 --> 00:13:27,961
Ti iskreno ne čujemo?
349
00:13:27,962 --> 00:13:29,495
Što? Je li Trent ponovno u seksu?
350
00:13:29,498 --> 00:13:30,596
On zuji.
351
00:13:30,599 --> 00:13:31,931
Nekoliko dobro postavljeni kapi ovo
352
00:13:31,932 --> 00:13:33,566
Dovoljno simulirati
curenje plina.
353
00:13:33,567 --> 00:13:35,835
Izričito rekao
"nema glasne zvukove."
354
00:13:35,836 --> 00:13:38,370
Ga Dakle evakuacijom privremeno
dok je grad provjerava svoj dom
355
00:13:38,373 --> 00:13:39,572
Je čast svoje želje.
356
00:13:39,573 --> 00:13:41,040
Što se događa s tobom?
357
00:13:41,043 --> 00:13:42,775
Ova fiksacija on Trent,
358
00:13:42,778 --> 00:13:44,677
Probijanje Lloyd Springer
u lice?
359
00:13:44,679 --> 00:13:46,111
Springer zaslužio
više od udarca.
360
00:13:46,114 --> 00:13:47,614
Nešto nije u redu
361
00:13:47,615 --> 00:13:49,649
Između vas i Fiona?
362
00:13:49,650 --> 00:13:51,850
Zašto bi me to pitate?
363
00:13:51,852 --> 00:13:53,952
Jer ona došla ranije,
htio razgovarati s vama,
364
00:13:53,955 --> 00:13:55,922
Ali nešto o tome
činilo čudno.
365
00:13:55,923 --> 00:13:57,423
Ona je neuroatypical.
366
00:13:57,426 --> 00:13:59,325
Razgovora s njom
često čudno,
367
00:13:59,326 --> 00:14:02,028
Barem prema standardima
one koji ne znaju ništa bolje.
368
00:14:02,029 --> 00:14:03,596
Ti znaš da nije
ono što sam mislio.
369
00:14:03,597 --> 00:14:05,197
Odd za nju.
370
00:14:05,200 --> 00:14:08,634
(Telefon zvoni)
371
00:14:10,004 --> 00:14:11,336
Marcus?
372
00:14:11,339 --> 00:14:12,905
Hej, mislio sam da dečki
bi željeli znati
373
00:14:12,908 --> 00:14:14,206
Vincent Bader je tijelo pojavilo.
374
00:14:14,208 --> 00:14:16,875
M.E. je uzimanje pogled
odmah.
375
00:14:16,878 --> 00:14:18,745
Tijelo je pronađeno
376
00:14:18,746 --> 00:14:20,547
Zamotan u tarp
i vezan sa uže.
377
00:14:20,548 --> 00:14:23,615
Nekoliko ju je uočio
off put u park šuma.
378
00:14:23,618 --> 00:14:25,918
Mislimo da je ubijen negdje drugdje
i preselio tamo.
379
00:14:25,921 --> 00:14:27,419
Izgleda kao da je netko
rastvorila mu je glava
380
00:14:27,422 --> 00:14:29,522
Sjekirom.
Grannis: Slažem se.
381
00:14:29,524 --> 00:14:32,057
Sharp, heavy-blade
djelovanje klina.
382
00:14:32,059 --> 00:14:33,860
ali neke druge rane
383
00:14:33,861 --> 00:14:35,461
Plitko,
384
00:14:35,463 --> 00:14:38,264
Iz instrumenta
s uskom, kukastim kraju.
385
00:14:38,265 --> 00:14:39,466
Može biti više napadača,
386
00:14:39,467 --> 00:14:41,868
različite oružja.
387
00:14:41,870 --> 00:14:43,669
Ili jedan napadač
388
00:14:43,672 --> 00:14:46,940
S višenamjenskom tool--
389
00:14:46,942 --> 00:14:48,707
Nešto slično.
390
00:14:48,710 --> 00:14:50,844
To je sjekirica,
crowbar i čekić
391
00:14:50,846 --> 00:14:53,011
Sve u jednom, a to je popularan
među preživljavatelji.
392
00:14:53,014 --> 00:14:56,750
Kako su paracord i čvorova
koristi za prijevoz tijela.
393
00:14:56,751 --> 00:14:59,418
Mislim da je moguće
Vincent Bader nije ubio
394
00:14:59,421 --> 00:15:00,953
Više tablete protiv bolova.
395
00:15:00,956 --> 00:15:03,222
Ti misliš da je ubijen
strane kolega prepper?
396
00:15:03,225 --> 00:15:05,225
Dokazi
će podupirati.
397
00:15:05,226 --> 00:15:06,926
Bilo bi ironično,
zar ne?
398
00:15:06,927 --> 00:15:08,961
Dr Bader-a
naglasak na preživljavanje
399
00:15:08,964 --> 00:15:11,063
Donosi njegov kraj.
400
00:15:23,000 --> 00:15:25,668
Našu sućut zbog vašeg gubitka.
401
00:15:25,669 --> 00:15:27,736
Uh...
402
00:15:27,739 --> 00:15:29,672
Nikad, hm,
403
00:15:29,673 --> 00:15:32,274
Susreo bilo koji od drugih preppers
Vince je znao.
404
00:15:32,277 --> 00:15:34,376
Znao sam susreo nekoliko
osobno. Uglavnom...
405
00:15:34,379 --> 00:15:37,279
Uglavnom, on je samo razgovarao s njima
na ploče za raspravu.
406
00:15:37,282 --> 00:15:40,316
Smo htjeti pogledati
na svom računalu, a zatim.
407
00:15:40,317 --> 00:15:42,184
Da, sve što vam je potrebno.
408
00:15:44,022 --> 00:15:47,056
Spomenuo sam crvenokosu ženu
409
00:15:47,057 --> 00:15:50,525
Savjetniku
koji je došao da me jučer vidjeli.
410
00:15:50,528 --> 00:15:52,729
Da.
Gledali smo u nju.
411
00:15:53,764 --> 00:15:55,130
Nisu aferu.
412
00:15:59,303 --> 00:16:02,437
Oh, uh, ne znam
ako je to ništa, ali, uh,
413
00:16:02,440 --> 00:16:04,606
Vince obično
obrađene novac.
414
00:16:04,609 --> 00:16:06,643
No, s njim otišao,
sam morao gledati preko
415
00:16:06,644 --> 00:16:10,446
Bankarski izjave
sinoć.
416
00:16:10,447 --> 00:16:13,316
Proveo je 100.000 $ na nešto
prije nekoliko mjeseci
417
00:16:13,317 --> 00:16:16,152
Da on nikada mi je rekao o tome.
Možda ga je zadržao u tajnosti
418
00:16:16,153 --> 00:16:17,754
Cecause je mislio
bih biti lud.
419
00:16:17,755 --> 00:16:20,456
To je nešto što se zove
, uh, The Keep?
420
00:16:20,457 --> 00:16:23,393
♪ ♪
421
00:16:37,408 --> 00:16:40,076
To je ono što Bader-a
$ 100,000 otišao.
422
00:16:40,077 --> 00:16:41,911
Keep.
U vrh
423
00:16:41,913 --> 00:16:44,147
U luksuznim Doomsday bunkera.
424
00:16:44,149 --> 00:16:46,481
Izgrađen unutar prestao s radom
hladnog rata uporište
425
00:16:46,484 --> 00:16:49,384
Na tajnoj lokaciji
samo izvan grada.
426
00:16:49,386 --> 00:16:51,220
Vlasništvu i upravljani od strane ovog čovjeka.
427
00:16:51,221 --> 00:16:53,588
Ronnie Wright.
Bivši marinac,
428
00:16:53,591 --> 00:16:55,857
Opstanak stručnjak, sitničar.
429
00:16:55,860 --> 00:16:58,260
Njegov prodaje parcele touts
ne samo da je site-a
430
00:16:58,263 --> 00:17:00,229
Sigurnost, ali i...
431
00:17:00,230 --> 00:17:03,231
Isključivost
njegovih članova.
432
00:17:03,234 --> 00:17:04,967
To je prilično otmjen.
433
00:17:04,969 --> 00:17:07,135
Ako ste ljubitelj potrošnja
vječnosti živ zakopan
434
00:17:07,137 --> 00:17:09,172
Sa skupinom tako narcisoidni
misle da je
435
00:17:09,173 --> 00:17:11,074
Nadživio čovječanstvo
je dobra ideja.
436
00:17:11,076 --> 00:17:12,642
Radije ću se rastopiti s masama
437
00:17:12,644 --> 00:17:14,042
I završiti s tim,
zar ne?
438
00:17:14,045 --> 00:17:15,478
To nije kako sam zamislio
pripremajući. Mislim,
439
00:17:15,480 --> 00:17:18,247
Kad kažeš "preživljavatelji,"
vidim bradati momci
440
00:17:18,249 --> 00:17:19,715
Nosio gas-maske kopanje rupe
441
00:17:19,718 --> 00:17:21,349
U svojim dvorištima
graditi skloništa.
442
00:17:21,352 --> 00:17:23,219
To je
vrtnog prepper.
443
00:17:23,221 --> 00:17:26,088
Keep caters
na jedinstveno podli podskupa:
444
00:17:26,090 --> 00:17:27,390
Bogati prepper.
445
00:17:27,392 --> 00:17:28,990
Uz bezbroj
446
00:17:28,992 --> 00:17:31,661
scenarij za sudnji dan
da pohađati običnu preppers--
447
00:17:31,663 --> 00:17:33,362
Globalni pandemija,
nuklearni holokaust,
448
00:17:33,364 --> 00:17:35,330
Socijalistički zombiji
dolaze da jedu njihove guns--
449
00:17:35,333 --> 00:17:38,201
One bogate i brinuti
da su siromašni će ustajati
450
00:17:38,202 --> 00:17:39,801
S bakljama i vilama.
451
00:17:39,804 --> 00:17:41,237
Koji, moglo bi se reći,
452
00:17:41,239 --> 00:17:42,471
Neće biti najgora stvar
na svijetu.
453
00:17:42,473 --> 00:17:44,373
Dakle, što misliš?
454
00:17:44,375 --> 00:17:46,642
Da li to ima ikakve veze
Vincent Bader ubojstvom?
455
00:17:46,644 --> 00:17:49,045
Gospođa Bader je bio u pravu
o njemu razgovarate online
456
00:17:49,047 --> 00:17:50,445
S drugim preppers,
457
00:17:50,448 --> 00:17:53,115
Uključujući mnogo rasprava
O zadržati.
458
00:17:53,117 --> 00:17:55,751
Dr Bader i nekoliko drugih
sretne duše
459
00:17:55,753 --> 00:17:57,319
Su prihvaćeni u.
460
00:17:57,322 --> 00:18:00,155
Mnoge druge preppers,
, naravno, nisu bili.
461
00:18:00,157 --> 00:18:03,125
Ovdje nalazimo alarmantnu količinu
prijetnje smrću
462
00:18:03,127 --> 00:18:05,327
Od potonjeg bivše.
463
00:18:05,329 --> 00:18:07,262
Dakle, možda netko
koji nisu dobili u Keep
464
00:18:07,265 --> 00:18:08,931
Naljutio, a onda ga je ubio.
465
00:18:08,932 --> 00:18:11,000
Bijes
gotovo je i za očekivati,
466
00:18:11,001 --> 00:18:14,237
Obzirom na egzistencijalnu strašne
koja troši ovoj grupi.
467
00:18:14,239 --> 00:18:16,873
Za njih
Keep je splav.
468
00:18:16,875 --> 00:18:19,442
U ovom trenutku, svi smo
imaju su user ručke.
469
00:18:19,443 --> 00:18:21,109
Ali mogu misliti na jednog čovjeka
470
00:18:21,112 --> 00:18:23,011
Tko bi mogao znati ime
svake pojedine osobe
471
00:18:23,013 --> 00:18:24,713
On ikada okrenuo.
472
00:18:24,715 --> 00:18:26,182
Naravno, ali ako su svi
kao paranoidni
473
00:18:26,183 --> 00:18:27,583
Kao što kažu da su,
on neće samo
474
00:18:27,585 --> 00:18:29,050
Pomoć dva policijska savjetnika.
475
00:18:29,053 --> 00:18:31,153
Koji je razlog zašto mi se ne
će mu prići
476
00:18:31,155 --> 00:18:32,721
Kao policijski savjetnici.
477
00:18:34,125 --> 00:18:37,160
Raspitao sam se o svom
ocu nakon što se zove.
478
00:18:37,162 --> 00:18:39,127
Ne znam kako nisam
čuo za njega prije.
479
00:18:39,130 --> 00:18:40,663
Impresivno krugovi
seli u.
480
00:18:40,664 --> 00:18:42,798
Deveti je njegov omiljeni
u ovo doba godine.
481
00:18:42,800 --> 00:18:44,432
Žao mi?
482
00:18:44,434 --> 00:18:46,769
Moj otac je zainteresiran
u rezervira više mjesta
483
00:18:46,770 --> 00:18:49,471
U tvrđavu, uključujući i one
za Watson i ja.
484
00:18:49,473 --> 00:18:51,374
Drago mi je da to čujem.
485
00:18:51,375 --> 00:18:53,643
Mi bi trebao veterinar
vaš izbor process--
486
00:18:53,644 --> 00:18:55,711
Vidjeti tko vas pustiti u
, a tko niste.
487
00:18:55,712 --> 00:18:56,979
Bi Moramo znati
tko smo
488
00:18:56,980 --> 00:18:59,248
Bunking s. Razumiješ.
Ja,
489
00:18:59,250 --> 00:19:01,817
Sam totalno ga dobiti, ali ne mogu
dati tu informaciju van
490
00:19:01,819 --> 00:19:04,153
Za ne-članove.
Ne želite me
491
00:19:04,154 --> 00:19:06,489
Govori sljedeći momak
ovdje o tebi, zar ne?
492
00:19:06,490 --> 00:19:08,557
Dobar odgovor.
Nakon što su u,
493
00:19:08,559 --> 00:19:09,791
Ja ću vam dati
svaki naziv.
494
00:19:09,794 --> 00:19:11,594
Svi se nadamo da nikada
dođe do njega,
495
00:19:11,596 --> 00:19:14,163
, Ali ti bi mogao biti živi s
ljudi za dugo vremena.
496
00:19:14,164 --> 00:19:16,833
Prvo što je prvi, though--
ja ću vas odvesti na stranicu.
497
00:19:16,835 --> 00:19:19,969
Nakon što ga vidim, obećavam ti,
nećete imati bilo kakve sumnje.
498
00:19:19,971 --> 00:19:22,171
(Otvara vrata)
499
00:19:23,708 --> 00:19:26,474
Sam ti ja potrebna obje svoje telefone
prije nego što krenemo.
500
00:19:26,477 --> 00:19:29,045
To je održavati tajnost
lokacije.
501
00:19:29,047 --> 00:19:32,615
Očito da će se dati
koordinate nakon što su članovi.
502
00:19:44,194 --> 00:19:47,096
Smo s autoceste sada.
503
00:19:47,097 --> 00:19:49,664
Željeznički prijelaz.
504
00:19:49,666 --> 00:19:51,767
Sam osjećaj u mom
stražnjicu, znaš.
505
00:19:51,769 --> 00:19:53,336
Mm.
506
00:19:53,337 --> 00:19:55,538
Sam katalogizaciju korake
na našem putu glasno
507
00:19:55,539 --> 00:19:58,273
Ih uklanjati.
To će mi pomoći da vizualizirate
508
00:19:58,276 --> 00:20:00,476
, Gdje su vlasti
naći će naša tijela.
509
00:20:00,478 --> 00:20:02,244
Ti stvarno ne
mislim da su oni...
510
00:20:06,817 --> 00:20:09,818
Bih reći da smo bili
na L.I.E. za 62 milja.
511
00:20:13,090 --> 00:20:15,523
Stvari su prilično dobri
između mene i Fiona.
512
00:20:15,526 --> 00:20:18,560
Izrazio si neke
zabrinutost sinoć.
513
00:20:18,563 --> 00:20:20,528
Bih dopuštaju, međutim,
514
00:20:20,530 --> 00:20:23,531
Da, uh, mehanika
iz odnosa ima,
515
00:20:23,534 --> 00:20:26,434
Znaš, ostavi me
nešto o raspoloženju kasno.
516
00:20:26,436 --> 00:20:28,371
U "mehaničari"?
Da.
517
00:20:28,373 --> 00:20:30,573
Mi smo vodeći
stvari sporo.
518
00:20:33,243 --> 00:20:35,478
Niste imali spolni odnos još.
Nismo.
519
00:20:37,181 --> 00:20:39,080
To je bio izazov.
520
00:20:39,083 --> 00:20:42,585
Nisam bio "ekskluzivni"
dosta za neko vrijeme.
521
00:20:42,586 --> 00:20:46,588
Za posljednjih nekoliko godina,
seks je, uh...
522
00:20:46,590 --> 00:20:50,292
Calisthenic izvodi
s istomišljenicima.
523
00:20:50,295 --> 00:20:52,127
Ne mogu, naravno,
počine Fionom
524
00:20:52,130 --> 00:20:54,163
I, uh, držati
moje vježbe režima,
525
00:20:54,164 --> 00:20:57,566
Tako... to je nestala.
526
00:20:57,567 --> 00:21:02,171
Da, to je bio 47 dana od
moj zadnji čin seksualne odnose.
527
00:21:02,173 --> 00:21:05,173
To je dugo vremena za vas.
528
00:21:05,175 --> 00:21:06,608
Stvarno dugo vremena.
529
00:21:06,611 --> 00:21:10,613
E, pa,
Fiona je... poseban,
530
00:21:10,615 --> 00:21:13,615
Pa sam odlučio napraviti
poseban napor.
531
00:21:13,617 --> 00:21:16,685
Sam zapravo učinio neki istraživanje
dalje, uh, odnosi
532
00:21:16,688 --> 00:21:18,621
S pojedincima
na spektra,
533
00:21:18,623 --> 00:21:21,123
Razgovarao s nekim stručnjacima
na terenu.
534
00:21:21,125 --> 00:21:24,326
Ja... mislim da se isplati.
535
00:21:27,030 --> 00:21:29,230
Ponosan sam na vas.
536
00:21:30,335 --> 00:21:32,701
Ono, ne mogu reći da?
537
00:21:33,805 --> 00:21:35,704
(uzdasi)
538
00:21:44,715 --> 00:21:47,016
Ovuda.
539
00:21:49,420 --> 00:21:52,288
Entry sustav funkcionira kao
sef u.
540
00:21:52,289 --> 00:21:54,457
Svaki član dobiva
njegov ili njezin vlastiti ključ.
541
00:21:54,459 --> 00:21:56,325
Moji suradnici i ja
svaki zadržati kopiju
542
00:21:56,326 --> 00:21:58,094
Drugog ključa
na našem osobe
543
00:21:58,096 --> 00:21:59,929
U svakom trenutku.
Jedan od nas je uvijek
544
00:21:59,931 --> 00:22:01,830
Roku od 30 minuta
ove točke.
545
00:22:01,833 --> 00:22:04,099
I mi smo nikad svi zajedno
istovremeno.
546
00:22:04,102 --> 00:22:06,935
Taj način bunker Uvijek
osigurati sve što je potrebno.
547
00:22:06,938 --> 00:22:09,904
I ti i ja možemo biti sigurni da
netko će uvijek biti ovdje
548
00:22:09,906 --> 00:22:11,874
Nas pustiti unutra kad stvari
konačno idu u stranu.
549
00:22:11,875 --> 00:22:13,843
(Beeping)
Upravo tako.
550
00:22:13,845 --> 00:22:16,511
♪ ♪
551
00:22:38,036 --> 00:22:41,703
Ovo je bio NORAD komunikacija
središte još u 80-ima.
552
00:22:41,705 --> 00:22:44,807
Zajamčena
nuklearne preživljavanja.
553
00:22:44,808 --> 00:22:47,308
HOLMES:
ga testirali, zar ne?
554
00:22:47,310 --> 00:22:49,644
Nema veze.
Ako to ne uspije,
555
00:22:49,646 --> 00:22:52,080
Ćemo teško se traži
naš novac natrag, hoćemo?
556
00:22:52,083 --> 00:22:54,115
Pažljivo ide
dolje tim stepenicama.
557
00:22:54,117 --> 00:22:55,917
Su strme.
558
00:23:06,364 --> 00:23:08,564
Dobrodošli Kula.
559
00:23:10,233 --> 00:23:12,567
(Vrata zatvara)
560
00:23:12,569 --> 00:23:14,103
(Kratak beeping)
561
00:23:16,807 --> 00:23:18,507
Između onih...
562
00:23:18,509 --> 00:23:20,276
I spremište u leđa,
563
00:23:20,278 --> 00:23:22,377
Imamo dovoljno
hraniti 80 usta
564
00:23:22,380 --> 00:23:24,579
Četiri godine.
565
00:23:29,619 --> 00:23:31,619
Očito, ovi
sve su dehidrirane hrane.
566
00:23:31,622 --> 00:23:33,221
Jedan od naših
osnivača
567
00:23:33,223 --> 00:23:35,324
Je chef--
ako vam se ne sviđa njegova recepte,
568
00:23:35,326 --> 00:23:36,959
Li mu reći za večerom.
569
00:23:40,431 --> 00:23:41,630
Dolje je uslužni krilo.
570
00:23:41,632 --> 00:23:43,598
Dugoročna
pohranu.
571
00:23:43,601 --> 00:23:45,101
Diesel generator.
572
00:23:45,103 --> 00:23:47,936
Kada je mreža ide dolje,
naši svjetla ostati na.
573
00:23:47,939 --> 00:23:50,239
Ultra-low čestice
filtriranje zraka.
574
00:23:50,240 --> 00:23:52,974
The Andromeda Strain mogao
ubiti sve gore.
575
00:23:52,977 --> 00:23:54,542
Mi bi biti u redu.
576
00:23:54,545 --> 00:23:57,078
Ambulanti
je tamo dolje.
577
00:23:57,080 --> 00:23:58,980
Potpuno opremljena za
hitne operacije.
578
00:23:58,982 --> 00:24:02,151
Antibiotike, antivirusna,
jod tablete...
579
00:24:02,153 --> 00:24:03,786
Plus oko tisuću flasterima.
580
00:24:03,788 --> 00:24:06,188
Također smo dobili vrhunski kirurg
u grupi.
581
00:24:06,190 --> 00:24:09,023
Zapravo, ja sam kirurg.
Možda ja ih poznajem.
582
00:24:09,026 --> 00:24:10,625
Dobar pokušaj.
583
00:24:10,627 --> 00:24:11,926
Hajde.
584
00:24:11,929 --> 00:24:14,395
Ću vam pokazati
spavanje.
585
00:24:18,803 --> 00:24:21,036
To je A-Wing.
586
00:24:21,038 --> 00:24:23,905
Još tri krila
baš kao i ona.
587
00:24:23,907 --> 00:24:26,040
Pet soba u svakoj.
588
00:24:26,042 --> 00:24:28,743
Igra Soba je ovdje.
589
00:24:32,016 --> 00:24:33,982
RONNIE:
Teretana je u B,
590
00:24:33,984 --> 00:24:37,118
Vinski podrum, C,
pištolj trezor u D.
591
00:24:37,121 --> 00:24:38,854
No, svatko ima pristup
svemu.
592
00:24:38,855 --> 00:24:42,657
Naravno. ne bi htio
odvojiti vino od pištolja.
593
00:24:42,660 --> 00:24:45,027
(Šarke škripa)
594
00:24:45,028 --> 00:24:46,494
Ovo je standardni izgled.
595
00:24:46,497 --> 00:24:48,998
Ali... vi ste dobrodošli
dovesti u svoj stvari,
596
00:24:49,000 --> 00:24:50,532
Organizirati ga kako god želite.
597
00:24:50,535 --> 00:24:52,634
Sobe su
vlastiti privatni prostor.
598
00:24:52,636 --> 00:24:55,371
HOLMES: Što je više
nego što se može reći i za stanicu
599
00:24:55,373 --> 00:24:56,372
Ćeš se naći
sebe u.
600
00:24:56,374 --> 00:24:57,806
No, na
svijetle strane,
601
00:24:57,807 --> 00:25:00,776
Ćete biti sigurniji u zatvoru
tijekom katastrofe nego ovdje.
602
00:25:00,778 --> 00:25:01,977
Molim?
603
00:25:01,979 --> 00:25:03,711
Ti si prijevara,
, a ovaj objekt
604
00:25:03,713 --> 00:25:05,748
Je fasada.
605
00:25:05,750 --> 00:25:08,951
Vaš ultra-low čestice
sustav filtracije...
606
00:25:08,952 --> 00:25:10,586
Je nepostojeći.
607
00:25:10,587 --> 00:25:13,622
Betonskih zidova iza panela
puknut od desetljeća zanemarivanja.
608
00:25:13,624 --> 00:25:15,423
Mirisao sam kalup
iz vode dospjeća
609
00:25:15,425 --> 00:25:17,593
Trenutak smo stigli.
610
00:25:19,363 --> 00:25:20,596
♪ ♪
611
00:25:20,597 --> 00:25:22,431
Odobrava,
si pošteđena ni trošak
612
00:25:22,432 --> 00:25:24,400
Gdje će impresionirati
svoj marks--
613
00:25:24,402 --> 00:25:26,367
Fancy namještaj,
u...
614
00:25:27,404 --> 00:25:30,372
... HD
televisions--
615
00:25:30,374 --> 00:25:33,342
Ali ništa
nisu odmah vidljive
616
00:25:33,344 --> 00:25:35,411
Bilo nedostaje...
617
00:25:36,447 --> 00:25:38,012
... Ili žalosno
neadekvatna.
618
00:25:38,015 --> 00:25:40,348
Dakle, ovaj objekt je u stanju
zaštite nikoga
619
00:25:40,351 --> 00:25:42,851
Iz ništa.
620
00:25:42,853 --> 00:25:44,420
♪ ♪
621
00:25:44,422 --> 00:25:47,489
Kladim se da čak ne moraju
generatora.
622
00:25:59,069 --> 00:26:00,935
Što je to?
623
00:26:02,573 --> 00:26:04,606
To zaključavanje ploča je novo.
Boja je bio retuširana.
624
00:26:04,608 --> 00:26:06,508
Netko prisilio da otvori vrata,
625
00:26:06,509 --> 00:26:08,576
A beton se ovdje
je usitnjeno.
626
00:26:08,578 --> 00:26:09,877
On je bio izbačen.
627
00:26:09,880 --> 00:26:11,747
Što bi se reći da je?
628
00:26:13,617 --> 00:26:15,617
Izgleda kao krv.
629
00:26:17,020 --> 00:26:19,087
Ti mi dade svoj telefon.
630
00:26:19,089 --> 00:26:21,656
Imaš dobar signal-- trebali
staviti na svoje web stranice.
631
00:26:23,193 --> 00:26:25,227
Kapetane.
632
00:26:25,229 --> 00:26:27,730
Upravo sam ti poslao naš položaj.
Watson i vjerujem
633
00:26:27,731 --> 00:26:29,865
Smo pronašli site
dr Bader ubojstva
634
00:26:29,866 --> 00:26:32,667
A razlog
je ubijen.
635
00:26:40,429 --> 00:26:42,980
BELL: U osnovi, mi smo u potrazi
na dva scenarija.
636
00:26:43,079 --> 00:26:45,532
I početi s vama
komandni desetke žrtava
637
00:26:45,534 --> 00:26:47,201
Od milijuna
dolara.
638
00:26:47,202 --> 00:26:48,935
A je verzija koju
žele da vjerujemo...
639
00:26:48,938 --> 00:26:50,770
To nije verzija.
Nisam to učiniti.
640
00:26:50,772 --> 00:26:52,038
Otkrili ste
Vincent Bader
641
00:26:52,040 --> 00:26:53,807
Unutar vašeg bunkera
već mrtav.
642
00:26:53,808 --> 00:26:56,542
Nisam mogao pozvati policiju
bez rizika za prijevaru,
643
00:26:56,545 --> 00:26:58,111
Pa premjestili ste
tijelo umjesto.
644
00:26:58,113 --> 00:26:59,479
Znam da sam učinio nešto pogrešno,
645
00:26:59,480 --> 00:27:00,814
, Ali to je ono što se dogodilo.
646
00:27:00,816 --> 00:27:02,682
Druga verzija je
ste bili s Bader
647
00:27:02,684 --> 00:27:05,152
Kad je vidio iza zavjese,
, a za isti razlog,
648
00:27:05,153 --> 00:27:07,487
(Telefoni zujanje)
ste ga ubili.
649
00:27:07,489 --> 00:27:10,590
GREGSON: Dopustite mi da vam kažem zašto
smo željeli tu verziju bolje.
650
00:27:10,593 --> 00:27:13,125
Rekao si naše kolege
traje dvije tipke
651
00:27:13,127 --> 00:27:14,760
Ući u bunkeru.
652
00:27:14,762 --> 00:27:16,829
Dakle, objasniti kako Bader
653
00:27:16,832 --> 00:27:19,266
Dobio tamo
bez vas znajući o tome.
654
00:27:19,268 --> 00:27:22,169
Netko je provalio u moj ured
četvrtak navečer.
655
00:27:22,171 --> 00:27:24,438
Jedino što nedostaje
bio komplet ključeva.
656
00:27:24,440 --> 00:27:27,207
To je razlog zašto sam otišao provjeriti
na The Imajte na prvom mjestu,
657
00:27:27,209 --> 00:27:29,209
A to je kad
sam pronašao dr Bader.
658
00:27:29,211 --> 00:27:31,377
Ne mislim
ste prijavili ovaj provale.
659
00:27:31,380 --> 00:27:32,813
HOLMES: Pa, on
ne može, zar ne?
660
00:27:32,815 --> 00:27:34,647
Pod pretpostavkom da je provala u
ni dogodilo.
661
00:27:34,650 --> 00:27:36,883
Vaša kuća od karata je izgrađena
na iluziju sigurnosti.
662
00:27:36,884 --> 00:27:39,685
Što će vaši klijenti misle
ako ne može zaštititi svoj vlastiti ured?
663
00:27:41,390 --> 00:27:43,323
On je ubijen sjekirom.
664
00:27:43,325 --> 00:27:45,459
Pravo?
Osoba koja je to učinio
665
00:27:45,461 --> 00:27:47,527
Bi imali na ljuljački
sjekiru
666
00:27:47,528 --> 00:27:48,862
Preko glave.
667
00:27:48,864 --> 00:27:50,297
Rekao si
668
00:27:50,298 --> 00:27:51,798
Ti si doctor--
znate o
669
00:27:51,799 --> 00:27:53,099
Sudaranje sindrom?
670
00:27:53,102 --> 00:27:55,868
Upala tetiva
u okretaljka pljuska
671
00:27:55,871 --> 00:27:57,971
Uzrokovane ponovljenom
stresa. Zašto?
672
00:27:57,972 --> 00:28:01,508
Zabrljao sam ramena
kupanje u srednjoj školi.
673
00:28:01,509 --> 00:28:04,344
Nisam mogao zamahnuo sjekiru
ako sam htjela.
674
00:28:07,115 --> 00:28:09,348
Nisam nikad bio u...
675
00:28:09,351 --> 00:28:11,652
Marinaca, u redu?
676
00:28:11,653 --> 00:28:14,887
Okrenuo su me
zbog mojih ramena
677
00:28:14,890 --> 00:28:16,355
Kada sam pokušao da se prijavite.
678
00:28:16,357 --> 00:28:20,059
Moraš biti u mogućnosti
da to provjeri. Pravo?
679
00:28:23,464 --> 00:28:24,964
(uzdasi)
680
00:28:26,335 --> 00:28:28,669
U redu, recimo
on govori istinu.
681
00:28:28,671 --> 00:28:30,971
Bader i netko drugi pogon
na bunkeru zajedno,
682
00:28:30,972 --> 00:28:32,905
Oni otkriti
cijela stvar je lažna,
683
00:28:32,907 --> 00:28:34,907
Tako da je drugi tip
odleti ručku.
684
00:28:34,910 --> 00:28:37,711
Možda je netko Bader
uvjeren kupiti u tvrđavu,
685
00:28:37,712 --> 00:28:40,012
Pa je okrivio Bader za
ga izgubiti svoj novac.
686
00:28:40,015 --> 00:28:41,682
Možda, ali još uvijek
ne znam što se
687
00:28:41,683 --> 00:28:43,282
Radili vani
na prvom mjestu.
688
00:28:43,285 --> 00:28:45,251
Provjerite Marine priču Wrighta.
689
00:28:45,253 --> 00:28:47,386
Provjerite je li ova
ramena stvar je stvarna.
690
00:28:47,388 --> 00:28:50,156
Ako je tako, moramo početi
češljanje kroz svoje druge klijente.
691
00:28:50,159 --> 00:28:53,859
U najmanju ruku, on gleda
prijevare i koči kazneni progon.
692
00:28:53,862 --> 00:28:56,829
Ja sam prilično siguran da će odustati
tog popisa imena sada.
693
00:28:56,832 --> 00:28:58,964
HOLMES:
Isprike nemam
694
00:28:58,967 --> 00:29:01,567
Bilo vino za ponuditi.
Danas je dan u tjednu.
695
00:29:01,569 --> 00:29:04,371
Sutra je ujedno i dan u tjednu.
696
00:29:04,373 --> 00:29:06,539
Ne pijem vino radnim danom.
697
00:29:06,541 --> 00:29:09,875
To utječe na moj san.
Ja sam ga testirao.
698
00:29:09,877 --> 00:29:11,411
Ah. Koliko god bih imati.
699
00:29:11,413 --> 00:29:13,680
Voda je u redu.
700
00:29:20,989 --> 00:29:23,557
Hvala. (hlače)
701
00:29:23,558 --> 00:29:27,461
Uh, Watson je rekao da zaustavljen.
Ja-ti texted...
702
00:29:27,462 --> 00:29:29,730
Imam nešto
reći.
703
00:29:31,032 --> 00:29:33,366
Sam ga zapamtio ispred vremena...
704
00:29:33,368 --> 00:29:35,535
Jer je teško.
705
00:29:35,537 --> 00:29:37,871
Pa, ja ću nastojati
ne prekidati.
706
00:29:39,240 --> 00:29:41,775
Ti si vrlo obziran prema meni.
707
00:29:41,777 --> 00:29:44,544
Sam primjetio da.
Vrlo oprezni.
708
00:29:44,546 --> 00:29:47,547
To je jedna od stvari
volio sam najviše o vama
709
00:29:47,548 --> 00:29:50,016
Na prvom mjestu.
710
00:29:50,018 --> 00:29:52,885
Kada smo prvi počeli izlaziti,
činilo se kao da me je volio
711
00:29:52,887 --> 00:29:55,654
Jer sam bila žena
da vam se svidio.
712
00:29:55,656 --> 00:29:59,125
Nije bilo važno što
sam neuroatypical.
713
00:29:59,127 --> 00:30:00,660
To je...
714
00:30:00,662 --> 00:30:03,096
To važno, očito.
715
00:30:03,097 --> 00:30:07,134
No .. ona je također...
nije stvar za vas.
716
00:30:07,135 --> 00:30:10,470
I sada se osjeća kao da ste
sami ne bude sa mnom.
717
00:30:10,471 --> 00:30:12,305
Ti si bio oprezan.
Vi radite
718
00:30:12,307 --> 00:30:14,473
Ono što mislite da ste
trebao učiniti,
719
00:30:14,476 --> 00:30:16,375
Jer sam drugačiji.
720
00:30:16,377 --> 00:30:20,313
I... koja čini da se osjećam
kao projekt
721
00:30:20,315 --> 00:30:23,383
Ili problem za vas riješiti.
722
00:30:23,384 --> 00:30:24,750
I...
723
00:30:24,752 --> 00:30:27,220
To nije način na koji
Želim osjetiti.
724
00:30:27,221 --> 00:30:29,256
Dakle...
725
00:30:29,258 --> 00:30:31,223
Sam...
726
00:30:31,226 --> 00:30:33,660
Razbijanje s vama.
727
00:30:35,663 --> 00:30:38,464
Hvala na vodi.
728
00:30:42,604 --> 00:30:46,006
Marcus i ja bili prolazi kroz
imenima Imajte članova,
729
00:30:46,008 --> 00:30:48,708
Kada se to jednom uhvaćen naše oči.
Clyde Staller.
730
00:30:48,710 --> 00:30:51,278
BELL: Nema mnogo o njemu
online, osim što je on napravio
731
00:30:51,279 --> 00:30:53,646
Kamion novca
prije oko tri godine
732
00:30:53,648 --> 00:30:55,048
Prodaje pokretanje softvera
733
00:30:55,049 --> 00:30:57,416
I da je on zapravo mrzi
plaćanje poreza.
734
00:30:57,419 --> 00:30:59,920
Zvuči baš kao i bilo tko drugi
tko će biti na ovom popisu.
735
00:30:59,922 --> 00:31:02,321
Zbog čega mu skočiti van?
Prepoznao sam
736
00:31:02,324 --> 00:31:04,156
Ime svoje tvrtke,
gorljivi vojske.
737
00:31:04,159 --> 00:31:05,459
Ranije danas, Sherlock i ja
738
00:31:05,461 --> 00:31:07,359
Tražili
na raspravu zajednice
739
00:31:07,362 --> 00:31:08,361
Da Bader razgovarali o.
740
00:31:08,363 --> 00:31:10,063
Jedna od preppersrazgovarao je s
741
00:31:10,065 --> 00:31:11,765
imali ime ArdentArmyBader preporučuje .
742
00:31:11,767 --> 00:31:13,799
Keep da Staller
na tom brodu.
743
00:31:13,801 --> 00:31:16,336
I od izgleda datuma
u Wright datoteku,
744
00:31:16,337 --> 00:31:18,904
Staller kupio na temelju toga.
Dakle, ako netko
745
00:31:18,906 --> 00:31:21,273
Će biti ljuta na Bader
preko bunkeri bude lažna,
746
00:31:21,276 --> 00:31:23,410
Shvatiti
je dobio biti taj tip.
747
00:31:23,412 --> 00:31:25,144
BELL: Staller volio
buncati o
748
00:31:25,146 --> 00:31:26,746
Koliko je mistrusts
vladu.
749
00:31:26,748 --> 00:31:29,415
Možda možemo namamiti ga
to učiniti osobno.
750
00:31:36,157 --> 00:31:38,791
Staller je unutra.
Imam ovdje samo nakon što sam učinio.
751
00:31:38,794 --> 00:31:41,427
Njegove uske traperice čine
izgledi za skrivenom oružja
752
00:31:41,430 --> 00:31:43,195
Prilično tanak.
To je dobro znati.
753
00:31:43,198 --> 00:31:44,564
Kako je prošlo
s Fionom?
754
00:31:44,566 --> 00:31:46,732
Ćemo kasnije raspravljati.
755
00:31:48,903 --> 00:31:50,336
Hej, ti dečki imaju
pogrešnom idejom.
756
00:31:50,338 --> 00:31:52,305
Ne znam ništa
o ubojstvu.
757
00:31:52,307 --> 00:31:55,608
Će biti iznenađen koliko
mnoge ispovijedi početi na taj način.
758
00:31:55,611 --> 00:31:58,744
U redu, da sam bio ljut
jer Keep je prevarant.
759
00:31:58,747 --> 00:32:01,914
Znao sam Keep je prevarant.
760
00:32:01,916 --> 00:32:04,384
To je razlog zašto sam bio zainteresiran
u njoj na prvo mjesto.
761
00:32:04,385 --> 00:32:05,818
Li objasniti.
762
00:32:05,820 --> 00:32:07,319
Želim da biste dobili moj novčanik van,
763
00:32:07,321 --> 00:32:09,489
Vam pokazati moje vozačku dozvolu.
Da li je to u redu?
764
00:32:09,490 --> 00:32:10,923
Zašto ne bih ga dobiti za vas.
765
00:32:10,925 --> 00:32:12,459
Da.
766
00:32:16,365 --> 00:32:18,131
Moje pravo ime je Jeff Danks.
767
00:32:18,133 --> 00:32:19,932
Sam urednik
za Bunksaw.com.
768
00:32:19,934 --> 00:32:22,536
Ti si novinar.
Da. Ja sam...
769
00:32:22,538 --> 00:32:26,405
Pisanje izlaganje
Na zadržati.
770
00:32:28,242 --> 00:32:30,809
"" Ayn Rand je slegnuo ramenima '
771
00:32:30,811 --> 00:32:32,711
"Jeff Danks.
Naravno sudnji dan bunker
772
00:32:32,713 --> 00:32:33,913
"Za bogate je muljaža.
773
00:32:33,915 --> 00:32:35,015
"Nisu ovi momci
koji inzistiraju,
774
00:32:35,017 --> 00:32:36,715
'Svaki čovjek za sebe? "
775
00:32:36,718 --> 00:32:38,785
Clyde Staller,
tech poduzetnik,
776
00:32:38,787 --> 00:32:41,020
Je persona
ste stvorili na internetu.
777
00:32:41,022 --> 00:32:43,022
Novouspostavljene milijunaš,
bez formalnog obrazovanja.
778
00:32:43,025 --> 00:32:45,825
Nedostatak povijesti je
vrlina, a ne crvena zastava.
779
00:32:45,826 --> 00:32:47,826
Izljev nekoliko
od pravih političkih stavova,
780
00:32:47,828 --> 00:32:49,596
Možete infiltrirati
u prepper zajednice.
781
00:32:49,597 --> 00:32:51,565
Pa kako si znao?
782
00:32:51,567 --> 00:32:53,032
Samo dobra stara
istraživanja.
783
00:32:53,035 --> 00:32:54,901
Sam počeo raditi komad
na preppers.
784
00:32:54,903 --> 00:32:57,336
Čuli Keep
i počeo kopati.
785
00:32:57,338 --> 00:33:00,673
Tako mnogi ljudi pada
za kontra ovakvim
786
00:33:00,675 --> 00:33:02,474
Jer ih je stroga tajna stvar
uvjerava
787
00:33:02,477 --> 00:33:04,978
Ne gledati usko.
Oni ne bi trebali znati
788
00:33:04,980 --> 00:33:06,946
Koji je Wright
vojni savjetnik,
789
00:33:06,949 --> 00:33:08,981
Pa prihvatiti da oni ne mogu.
790
00:33:08,983 --> 00:33:11,250
No, to ostavlja papirnati trag
kada pokušate kupiti
791
00:33:11,252 --> 00:33:13,319
30.000 litara dizela.
792
00:33:13,321 --> 00:33:15,922
Nije bilo teško potvrditi
da oni nikada nisu.
793
00:33:15,923 --> 00:33:18,290
Isto vrijedi i za njegovu zaliha
hrane, antibiotici,
794
00:33:18,292 --> 00:33:20,026
Njegov generator.
795
00:33:20,028 --> 00:33:21,627
Hvala
, gospodine Danks.
796
00:33:21,630 --> 00:33:23,997
Ti su vrlo
pomoći. Moramo ići
797
00:33:23,999 --> 00:33:25,565
Vincent Bader kuće.
Naime,
798
00:33:25,567 --> 00:33:27,133
Mu garaža.
799
00:33:27,134 --> 00:33:29,769
(Zujanja)
800
00:33:36,577 --> 00:33:39,613
BELL: Zamislite koliko pomoći
bismo mogli biti
801
00:33:39,615 --> 00:33:41,247
Ako nam rekli
ono što smo tražili.
802
00:33:41,249 --> 00:33:43,083
Pa, ja ne tražim
za ništa.
803
00:33:43,085 --> 00:33:45,951
Nadam se da potvrdi
odsutnosti stavke.
804
00:33:45,953 --> 00:33:48,153
Dobro, pa što
nismo li u potrazi za?
805
00:33:48,155 --> 00:33:51,423
Kako je gospodin Danks označeno off
bunkeru ne-zalihama,
806
00:33:51,425 --> 00:33:53,626
Nova teorija počela razvijati.
807
00:33:53,628 --> 00:33:55,996
To je bug-out bag.
808
00:33:55,998 --> 00:33:59,365
To je apsolutni osnove
da je sudnji dan prepper
809
00:33:59,367 --> 00:34:00,967
Će zgrabite
kada Armageddon
810
00:34:00,969 --> 00:34:03,502
Konačno sviće.
Ovaj torba
811
00:34:03,505 --> 00:34:06,006
Se prodaje kao kit.
812
00:34:07,808 --> 00:34:10,476
Uključeno u tom kompletu...
813
00:34:10,478 --> 00:34:14,447
Je višenamjenski alat
poput one ubojica koristi.
814
00:34:14,449 --> 00:34:17,117
Said alat nije u ovu torbu.
815
00:34:17,119 --> 00:34:19,119
Smo razmišljati
alat pripadao
816
00:34:19,121 --> 00:34:21,121
Na drugu prepper.
Bader ubojica.
817
00:34:21,123 --> 00:34:23,556
Ili, prije otkrića
da je bunker bio goli,
818
00:34:23,557 --> 00:34:26,393
Da je to oružje
prilika našli na mjestu zločina.
819
00:34:26,394 --> 00:34:28,027
No Bader donio funkcije
sebe.
820
00:34:28,030 --> 00:34:30,030
To je sigurno bio
u svojoj teretani torbu.
821
00:34:30,032 --> 00:34:32,197
Ali zašto? Mi još uvijek ne znamo
što je radio tamo.
822
00:34:32,199 --> 00:34:35,434
To je mjesto gdje je nova teorija,
ljubaznošću gospodina Danks, dolazi u.
823
00:34:35,436 --> 00:34:37,903
Znam zašto Bader je te noći otišao
do bunkera.
824
00:34:37,905 --> 00:34:39,405
A s kim.
825
00:34:46,552 --> 00:34:48,313
Cijenite li silazi,
Dr. Wallace.
826
00:34:48,318 --> 00:34:50,239
Nadam se da ne moraju žonglirati
previše pacijenata.
827
00:34:50,277 --> 00:34:52,911
Nema problema. Sve
Ja mogu pomoći.
828
00:34:52,914 --> 00:34:55,581
Veliki. Znate Gospođa Watson.
To je detektiv Bell
829
00:34:55,583 --> 00:34:58,384
I Sherlock Holmes.
Sjedni.
830
00:34:58,385 --> 00:35:00,318
(grunts)
831
00:35:00,320 --> 00:35:04,889
Neke informacije je došao na svjetlo
oko dr Bader ubojstva.
832
00:35:04,891 --> 00:35:07,226
To bi moglo imati utjecaja
na svoju praksu,
833
00:35:07,228 --> 00:35:09,728
Tako... mislili smo
trebali znati.
834
00:35:09,730 --> 00:35:12,565
Supruga mi je rekao
da je ubijen u...
835
00:35:12,567 --> 00:35:14,400
Sudnji dan bunker.
836
00:35:14,402 --> 00:35:16,168
To ga je još prepper ubio.
837
00:35:16,170 --> 00:35:17,570
HOLMES: Vjerujemo da
to je ono što je ubojica
838
00:35:17,572 --> 00:35:19,438
Nam namjera da misle.
Vaš partner
839
00:35:19,440 --> 00:35:22,173
Dobivši sam uključen
sa skupinom pilula ljudima
840
00:35:22,175 --> 00:35:24,610
Zove Silver željeznicom.
Imamo razloga za razmišljanje
841
00:35:24,612 --> 00:35:27,246
Je pokušao razbiti stvari off
s njima, ali nije mogao.
842
00:35:27,248 --> 00:35:29,469
Ti misliš Vince ubijen
strane dilera droge?
843
00:35:29,492 --> 00:35:30,994
Mi bi pomislio da
844
00:35:30,994 --> 00:35:32,992
Osim što nisu znali
da je mrtav.
845
00:35:32,992 --> 00:35:36,021
Još je netko tko je imao razloga
da ga ubije preko svojih loših odluka.
846
00:35:36,021 --> 00:35:38,222
Ti. Zbog nereda
ga je uvalio
847
00:35:38,222 --> 00:35:40,090
Mogao podnijeti
cijeli praksu prema dolje.
848
00:35:40,092 --> 00:35:42,092
HOLMES: Mi bi bili sami traže
neko vrijeme
849
00:35:42,094 --> 00:35:44,527
Što je dr Bader radi
u bunkeru te noći.
850
00:35:44,530 --> 00:35:46,295
On je imao potrebu.
851
00:35:46,297 --> 00:35:48,364
Imao bandu droga
disanje mu se niz vrat.
852
00:35:48,367 --> 00:35:50,367
On je prebrodila
jedna vlada inspekcije,
853
00:35:50,369 --> 00:35:52,568
Ali njegova sreća nije mogla izdržati.
Trebala mu je tablete protiv bolova,
854
00:35:52,570 --> 00:35:54,371
I trebalo mu je puno od njih.
855
00:35:54,373 --> 00:35:57,974
Ambulanti na Keep treba
su ih imali na tisuće.
856
00:35:57,976 --> 00:35:59,610
Sada, dr Bader vas
zove dan kad je ubijen.
857
00:35:59,612 --> 00:36:01,510
Rekao si tako sebi.
Možda je to bio prvi put
858
00:36:01,512 --> 00:36:03,914
Ti je rekao o neredu
bio. Možda to nije bio.
859
00:36:03,916 --> 00:36:06,382
U svakom slučaju, siđebunker s njim te noći
860
00:36:06,385 --> 00:36:08,552
Da mu pomogne ukrasti pilule.
861
00:36:10,289 --> 00:36:12,556
Sad, problem je biopilule ne postoji .
862
00:36:12,557 --> 00:36:15,826
Tako da je neki brzi math.
863
00:36:15,827 --> 00:36:17,260
Ako Bader je zadržao davanje
Silver šina pilule,
864
00:36:17,262 --> 00:36:19,161
On će je uništiti
svoju praksu.
865
00:36:19,164 --> 00:36:21,264
Ako je prestao
i srebro Rail ga ubili,
866
00:36:21,266 --> 00:36:23,666
Istraga
u njegovo ubojstvo od strane bande droge
867
00:36:23,668 --> 00:36:25,335
Će uništiti
svoje prakse.
868
00:36:25,336 --> 00:36:27,436
U svakom slučaju, bio je će propast
vaš posao.
869
00:36:27,438 --> 00:36:29,172
HOLMES:
To nije fer.
870
00:36:29,173 --> 00:36:31,273
Ali ako je umro ondje,
871
00:36:31,275 --> 00:36:34,110
izgledi će pastimnogo više u svoju korist .
872
00:36:34,112 --> 00:36:35,579
Ti nisi znao Ronnie Wright.
873
00:36:35,581 --> 00:36:37,981
pretpostavio si da ne biobavijestiti policiju
874
00:36:37,983 --> 00:36:40,282
da je ubojstvo dogodilounutar Keep
875
00:36:40,284 --> 00:36:43,487
i stavio con u opasnostiako nema tijelo pronađeno, .
876
00:36:43,489 --> 00:36:45,454
To je bilo super.
Ako je pronađeno tijelo,
877
00:36:45,456 --> 00:36:47,690
Ona usmjerena prema Ronnieju,
koja je još uvijek velika.
878
00:36:47,693 --> 00:36:50,661
Bilo kako bilo,
vaša praksa ostaje netaknut.
879
00:36:50,663 --> 00:36:53,563
Ne znam gdje
ste uzimajući ništa od toga.
880
00:36:53,565 --> 00:36:55,097
Rekao sam ti,
881
00:36:55,099 --> 00:36:57,400
Bio sam sa svojom djevojkom
i njezinu obitelj cijeli vikend
882
00:36:57,402 --> 00:36:58,702
Na jezeru ronkonkoma.
883
00:36:58,704 --> 00:37:00,469
Provjerili smo,
, a to je istina.
884
00:37:01,873 --> 00:37:04,273
No, tu je oko
prozora dva i pol sata
885
00:37:04,275 --> 00:37:06,409
Noću, kada je vaša djevojka
i njezina obitelj
886
00:37:06,411 --> 00:37:07,911
Otišao u kino bez tebe.
887
00:37:07,913 --> 00:37:09,813
Rekao si im da
ne osjeća dobro.
888
00:37:09,815 --> 00:37:12,815
To nije dovoljno vremena da ide
do grada i natrag, ali...
889
00:37:12,818 --> 00:37:14,418
Bunker u manorville,
890
00:37:14,420 --> 00:37:16,485
Koji je mnogo bliži
do ronkonkoma.
891
00:37:16,487 --> 00:37:19,056
Dakle, ako Bader došao do vas,
biste imali
892
00:37:19,057 --> 00:37:20,791
Dovoljno vremena da mu pomogne
provaliti u bunkeru
893
00:37:20,793 --> 00:37:22,224
Ukrasti drogu.
894
00:37:22,226 --> 00:37:24,594
GREGSON: To je fotografija
od vas branje gore Bader
895
00:37:24,596 --> 00:37:27,030
Na željezničkoj stanici ronkonkoma.
896
00:37:27,032 --> 00:37:31,902
Koliko nam je poznato, to je posljednji
slika Vincenta Bader živ.
897
00:37:31,903 --> 00:37:33,436
Sada, molim te,
898
00:37:33,438 --> 00:37:36,873
Želiš me opet reći
koliko je to pogrešno smo?
899
00:37:39,010 --> 00:37:41,610
Molim vas, uđite.
900
00:37:51,690 --> 00:37:53,222
Hvala vam
došli.
901
00:37:53,224 --> 00:37:55,525
Znam da je protivno
vašim željama.
902
00:37:55,527 --> 00:37:59,061
Prekinula sam s vama, tako da smo
ne viđati više.
903
00:37:59,063 --> 00:38:03,199
Ali da uporaba riječi
"vidi" je figurativno.
904
00:38:03,202 --> 00:38:06,068
Mi još uvijek možemo vidjeti jedni druge.
905
00:38:07,840 --> 00:38:11,340
I-Znam da cijenimo
iskrenost i izravnost,
906
00:38:11,342 --> 00:38:13,610
Tako, hm,
ja ću-ću biti izravna s tobom.
907
00:38:13,612 --> 00:38:15,811
Mislim da si me krivo procijenio.
908
00:38:16,849 --> 00:38:18,849
Kažem da je bez prigovora.
909
00:38:18,851 --> 00:38:20,851
Ja samo mislim da bi trebao znati.
910
00:38:22,019 --> 00:38:23,320
Rekao si da bi imala
911
00:38:23,322 --> 00:38:25,755
Dvije ozbiljne veze
u prošlosti.
912
00:38:25,757 --> 00:38:28,724
Moglo bi vas iznenaditi da uče
koja stavlja vam barem jedan,
913
00:38:28,726 --> 00:38:30,626
I vjerojatno dvije, ispred mene.
914
00:38:30,628 --> 00:38:33,829
Imala sam
jednu veliku romansu
915
00:38:33,831 --> 00:38:35,798
U mom životu.
916
00:38:35,800 --> 00:38:38,702
Jedan će biti pod velikim pritiskom
nazvati djevojka.
917
00:38:38,704 --> 00:38:41,871
A još teže pritisnuta na poziv
taj odnos uspjeh.
918
00:38:41,873 --> 00:38:43,873
Nikada nisam osjećao
919
00:38:43,876 --> 00:38:45,641
Potreba izvan toga.
920
00:38:45,643 --> 00:38:47,610
Dio razloga za to
921
00:38:47,612 --> 00:38:50,880
Je da su odnosi
teško za mene.
922
00:38:50,882 --> 00:38:53,382
Ti osjetio
da sam bio stvaranje
923
00:38:53,385 --> 00:38:55,851
Dodatni napor
kako bi stvari raditi s vama.
924
00:38:55,853 --> 00:38:58,188
U to, bili ste u pravu.
925
00:38:58,190 --> 00:39:01,858
Ali pretpostaviti da je to bio
zato što su drugačiji.
926
00:39:01,860 --> 00:39:03,860
Nije.
927
00:39:03,862 --> 00:39:06,429
To je zato što sam drugačiji.
928
00:39:07,365 --> 00:39:09,266
I zbog
929
00:39:09,268 --> 00:39:11,300
Ti si rijetka žena
sam naići
930
00:39:11,302 --> 00:39:15,572
Za koje vjerujem
taj dodatni napor se isplati.
931
00:39:15,574 --> 00:39:17,940
Dakle, bez obzira
budućnost drži,
932
00:39:17,943 --> 00:39:21,378
Hoćemo li se opet vidjeti
ili ne,
933
00:39:21,380 --> 00:39:24,481
Htjela sam da znaš.
934
00:39:27,286 --> 00:39:29,286
Joan kući?
935
00:39:29,288 --> 00:39:30,653
Ne
936
00:39:30,655 --> 00:39:32,722
Zatražio sam
ona nam dati malo privatnosti.
937
00:39:32,724 --> 00:39:35,057
Redu.
Mislim da bismo trebali imati spolni odnos odmah.
938
00:39:37,708 --> 00:39:39,909
Želite li imati spolni odnos sada?
939
00:39:40,811 --> 00:39:43,713
I-ja ne ne žele imati...
940
00:39:51,259 --> 00:39:57,759
Sinkronizacija, korigirana
elderman font> @elder_man font>
69733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.