All language subtitles for borsalino_i_kompaniya_2.18_[torrents.ru]_by_bm11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,287 --> 00:01:57,884 БОРСАЛИНО И КОМПАНИЯ 2 00:02:02,167 --> 00:02:04,886 АЛЕН ДЕЛОН 3 00:02:05,167 --> 00:02:08,762 В фильме ЖАКА ДЕРЕ 4 00:02:09,007 --> 00:02:10,804 В ролях РИККАРДО КУЧЧИОЛА 5 00:02:11,087 --> 00:02:14,602 ДАНИЕЛЬ ИВЕРНЕЛЬ 6 00:02:14,847 --> 00:02:19,204 АНДРЕ ФАЛЬКОН, ЛИОНЕЛЬ ВИТРОН 7 00:02:34,967 --> 00:02:37,606 и КАТРИН РУВЕЛЬ 8 00:02:37,847 --> 00:02:40,361 Авторс ценария пАСКАЛЬ ЖАРДАН 9 00:02:40,807 --> 00:02:43,241 Композитор КЛОД БОЛЛИНГ 10 00:03:07,967 --> 00:03:10,083 Совместное производство АДЕЛ ПРОДЮКОЬОН (Париж), 11 00:03:10,327 --> 00:03:14,366 МЕДУЗА (Рим) И ФИЛМ Продюкоьон (Мюнхен) 12 00:03:19,327 --> 00:03:23,036 продюсер АЛЕН ДЕЛОН 13 00:03:29,007 --> 00:03:32,602 З месяца спустя 14 00:04:09,047 --> 00:04:11,561 повтори имя... только имя. 15 00:04:11,847 --> 00:04:13,644 Вольпон. 16 00:04:14,967 --> 00:04:16,958 Вольпон. Вы его знаете, патрон? 17 00:04:17,207 --> 00:04:19,198 я слышал о нем. 18 00:04:25,087 --> 00:04:27,806 Что с этим делать? 19 00:04:37,767 --> 00:04:40,361 Баккара! Ва-банк! 20 00:04:40,767 --> 00:04:42,723 Мадам везет! 21 00:05:17,967 --> 00:05:20,606 Здравствуйте, комиссар. 22 00:05:22,047 --> 00:05:24,322 А-а, это ты, здравствуй. 23 00:05:39,207 --> 00:05:41,801 (Женское пение) 24 00:05:51,807 --> 00:05:55,766 ""я здесь давно, но меня никто не ждет"" 25 00:05:56,007 --> 00:05:58,805 -хорошо. Вот так. -я поняла. 26 00:05:59,247 --> 00:06:02,842 ""я здесь давно, 27 00:06:03,207 --> 00:06:05,675 но никто..."" 28 00:06:07,287 --> 00:06:10,279 - Мсье Сиффреди? -Он на балконе, в своем кабинете. 29 00:06:10,687 --> 00:06:12,643 Спасибо. Извините. 30 00:06:52,127 --> 00:06:54,595 Здравствуйте. 31 00:07:00,767 --> 00:07:03,600 Да, так намного лучше. 32 00:07:10,647 --> 00:07:12,683 Вам нравится, комиссар? 33 00:07:12,927 --> 00:07:16,283 Очень симпатичное заведение, Мсье Сиффреди. 34 00:07:17,807 --> 00:07:21,243 Да, если бы Капелла Могу видеть все это. 35 00:07:21,687 --> 00:07:24,326 Это была идея Франсуа. 36 00:07:25,287 --> 00:07:27,721 Кстати, по поводу вашего друга... 37 00:07:27,967 --> 00:07:29,923 я полагаю, что вы со своей стороны ведете расследование? 38 00:07:30,167 --> 00:07:32,965 - Все безрезультатно. - Это меня удивляет. 39 00:07:33,207 --> 00:07:35,675 Ведь ваши сыщики Работают лучше моих. 40 00:07:35,927 --> 00:07:38,043 Не всегда. 41 00:07:40,607 --> 00:07:43,201 Утром на верфи нашли труп итальянца. 42 00:07:43,647 --> 00:07:46,036 - Его жестоко избили перед смертью. -Да? 43 00:07:47,407 --> 00:07:50,638 Все больше итальянцев Открывают свое дело в Марселе. 44 00:07:50,887 --> 00:07:53,640 -У них разыгрался аппетит. - Какого рода дела? 45 00:07:53,887 --> 00:07:56,685 Всего понемногу. 46 00:07:57,287 --> 00:08:00,882 Вам знаком некто Джованни Вольпон? 47 00:08:01,207 --> 00:08:03,960 Да, имя, репутация. 48 00:08:04,287 --> 00:08:08,246 Он приехал не с пустыми руками. Серьезный конкурент. 49 00:08:12,607 --> 00:08:16,122 - Зачем вы мне все это говорите? - чтобы вы были поосторожней. 50 00:08:16,367 --> 00:08:19,803 Если вы упадете, я не протяну вам руку. 51 00:08:20,087 --> 00:08:23,045 я смотрю и считаю удары. 52 00:08:24,287 --> 00:08:26,926 Это все, что я могу делать. 53 00:08:46,767 --> 00:08:49,725 Хорошие новости, патрон. На этот раз его нашли. 54 00:08:51,447 --> 00:08:54,678 - где он? - В парижском поезде. 55 00:11:00,407 --> 00:11:03,638 - Вы Франческо Вольпон? -Да. 56 00:11:05,887 --> 00:11:09,084 Вы не ожидали меня увидеть? 57 00:11:09,327 --> 00:11:11,283 Но я вас не знаю. 58 00:11:13,967 --> 00:11:16,879 Сиффреди. Рош Сиффреди. 59 00:11:19,927 --> 00:11:22,202 Друг и компаньон Франсуа Капелла. 60 00:11:27,247 --> 00:11:30,205 Капелла был мне, как брат. 61 00:11:31,287 --> 00:11:33,755 Вы его убили. 62 00:11:41,287 --> 00:11:44,006 Вы выходите здесь. 63 00:11:48,087 --> 00:11:50,681 Вы не посмеете. Мой брат ждет меня на вокзале. 64 00:11:51,007 --> 00:11:53,646 я передам ему привет. 65 00:11:57,207 --> 00:11:59,801 Вы пожалеете об этом! 66 00:12:21,127 --> 00:12:23,083 МАРСЕЛЬ 67 00:13:32,127 --> 00:13:35,324 я думаю, вы незнакомы с мсье Вольпоном. 68 00:13:36,767 --> 00:13:38,280 Джованни Вольпоном. 69 00:13:40,047 --> 00:13:43,676 Вы ехали с моим братом. я пришел его встретить. 70 00:13:44,407 --> 00:13:47,205 - Вы его не видели? - Нет. 71 00:13:47,807 --> 00:13:51,925 - Может, он сошел на ходу?. - Кто знает?. 72 00:13:53,847 --> 00:13:57,123 Мсье, прошу меня простить. Меня ждут дела. 73 00:14:51,847 --> 00:14:54,805 Да, Фернан, это война. 74 00:15:26,167 --> 00:15:28,476 Дай глоточек. 75 00:15:29,007 --> 00:15:30,804 Руки убери. 76 00:15:38,367 --> 00:15:40,961 Самое красивое Заведение во Франции. 77 00:15:41,207 --> 00:15:44,836 говорят, мсье Сиффреди потратил более миллиона золотых франков. 78 00:15:45,127 --> 00:15:49,803 Эти места священны. В Париже они были основаны Св. Людовиком. 79 00:16:19,287 --> 00:16:21,243 Давай! 80 00:16:28,727 --> 00:16:30,240 Молодец! 81 00:16:33,367 --> 00:16:36,325 -С днем рождения, мадам Лола. -Спасибо, господин мэр. 82 00:17:04,087 --> 00:17:06,840 ты веришь, что когда-нибудь мы будем счастливы? 83 00:17:07,087 --> 00:17:08,884 Возможно... 84 00:17:09,127 --> 00:17:11,038 Обязательно. 85 00:17:20,967 --> 00:17:22,923 С днем рождения. 86 00:17:24,047 --> 00:17:26,402 ты сошел сума. 87 00:17:26,927 --> 00:17:29,395 Франсуа тебе его обещал. 88 00:18:08,727 --> 00:18:10,843 Мсье Сиффреди. 89 00:19:23,367 --> 00:19:26,006 А сейчас, прямо из Парижа, 90 00:19:26,367 --> 00:19:32,078 дитя Альказара, король комиков Шарли! 91 00:19:32,367 --> 00:19:34,244 Встречайте Шарли! 92 00:19:45,367 --> 00:19:48,279 Добрый вечер, дамы и господа. 93 00:19:50,407 --> 00:19:53,956 Добрый вечер, мадам, добрый вечер, мадемуазель... 94 00:19:56,127 --> 00:19:59,722 Мсье Сиффреди, звонила мадам Лола. Она срочно хочет вас видеть. 95 00:19:59,967 --> 00:20:03,039 -У нее неприятности. - пальто и шляпу. 96 00:20:04,167 --> 00:20:06,442 И для начала... 97 00:20:11,327 --> 00:20:13,761 публика сегодня прекрасная. 98 00:20:14,047 --> 00:20:18,677 я вам прочту, я вам прочту... 99 00:20:18,927 --> 00:20:21,885 Маленький отрывок из Виктора гюго. 100 00:20:44,447 --> 00:20:47,883 - что делать, патрон? - Все, что можете. я вернусь. 101 00:21:18,807 --> 00:21:20,923 Где мадам? 102 00:21:23,967 --> 00:21:26,197 Помните девушку из Парижа, Соланж? 103 00:21:26,447 --> 00:21:29,962 -Да, что с ней? -Она в беде. Сумасшедший клиент... 104 00:21:38,287 --> 00:21:40,801 что происходит? 105 00:21:59,807 --> 00:22:03,641 я сделал все, что мог. Два укола морфия. 106 00:22:03,927 --> 00:22:06,395 Сейчас она хотя бы не мучается. 107 00:22:07,287 --> 00:22:09,243 Серная кислота. 108 00:22:09,647 --> 00:22:13,606 Если она выживет, она останется слепой и изуродованной. 109 00:22:21,847 --> 00:22:24,680 - Кто? -Он убежал через крышу. 110 00:23:08,207 --> 00:23:11,756 Никому не открывай. я пришлю Люка. Он будет с тобой. 111 00:23:13,807 --> 00:23:15,957 Не бойся. 112 00:23:55,167 --> 00:23:57,123 Где Спада? 113 00:24:18,767 --> 00:24:20,723 Дай. 114 00:24:31,127 --> 00:24:33,083 - Машина Лолы? -Улица Дам... 115 00:24:33,327 --> 00:24:35,283 Едем в клуб. 116 00:24:55,847 --> 00:24:59,635 Узнай, что произошло. Езжай за мной в Альказар, я там буду через час. 117 00:25:30,967 --> 00:25:32,923 я приехал из Альказара. 118 00:25:33,207 --> 00:25:36,643 Они убили трех моих парней и изуродовали одну девушку. 119 00:25:36,887 --> 00:25:39,799 Ваш клуб горит, я знаю. Они не мелочатся. 120 00:25:40,127 --> 00:25:42,595 Кто этот Вольпон? 121 00:25:42,927 --> 00:25:44,918 Неограниченные возможности. 122 00:25:45,167 --> 00:25:47,601 политическая поддержка ультра-правых в Париже. 123 00:25:47,847 --> 00:25:49,917 Международные связи... 124 00:25:50,167 --> 00:25:53,955 Сделайте что-нибудь сейчас же, Или я сам начну действовать. 125 00:25:54,807 --> 00:25:57,799 Делайте, что хотите. Ноя вас предупреждаю. 126 00:25:59,007 --> 00:26:01,441 Неприятности еще не закончились, 127 00:26:01,847 --> 00:26:04,645 тем более что на железнодорожных путях 128 00:26:04,847 --> 00:26:07,805 Нашли тело брата Джованни Вольпона. 129 00:26:13,327 --> 00:26:15,397 Дом опустел. 130 00:26:15,847 --> 00:26:18,315 Плохое предзнаменование. 131 00:26:20,287 --> 00:26:23,404 Общество очень быстро отворачивается, мсье Сиффреди. 132 00:26:23,887 --> 00:26:26,799 Особенно от одиноких. 133 00:26:34,047 --> 00:26:37,244 - что вы делаете? -Собираю чемоданы. 134 00:26:37,687 --> 00:26:40,326 я был уволен менее часа назад. 135 00:26:42,647 --> 00:26:45,320 Мсье, сейчас час ночи, Все кабинеты закрыты. 136 00:26:45,767 --> 00:26:49,646 Позвольте представить вам моего преемника. Комиссара Казнав. 137 00:26:51,407 --> 00:26:55,719 Мсье Сиффреди, если у вас проблемы, я принимаюс9-тиутра. 138 00:27:00,007 --> 00:27:02,202 Извините. 139 00:27:05,327 --> 00:27:07,966 Желаю всего наилучшего. 140 00:27:37,167 --> 00:27:40,603 - Куда вы едете? - В Альказар. 141 00:27:41,727 --> 00:27:43,763 Это ошибка. 142 00:27:44,047 --> 00:27:48,006 Сегодня вечером в этом городе нет ни полиции, ни правосудия. 143 00:27:50,687 --> 00:27:53,804 Уезжайте отсюда, вернетесь позже. 144 00:27:54,647 --> 00:27:57,115 Сожалею, но я остаюсь. 145 00:28:50,327 --> 00:28:52,363 Сюзи! 146 00:32:05,647 --> 00:32:08,400 Не стрелять! Он мне нужен живым! 147 00:32:22,327 --> 00:32:24,636 За ним! 148 00:33:11,087 --> 00:33:15,046 - что с ним делать, патрон? - предложи ему прокатиться. 149 00:33:15,367 --> 00:33:17,323 Давай. 150 00:36:19,247 --> 00:36:21,317 Алло. Сам? 151 00:37:34,007 --> 00:37:38,398 Вы должны знать, что я приехал В этот город с большими надеждами. 152 00:37:39,927 --> 00:37:42,202 Капелла и вы были всего лишь гангстерами, 153 00:37:42,447 --> 00:37:44,881 Которые должны исчезнуть. 154 00:37:45,127 --> 00:37:47,687 Устранение Капеллы было предупреждением. 155 00:37:47,927 --> 00:37:50,885 Но вы меня неправильно поняли. 156 00:37:51,927 --> 00:37:55,283 В эпоху рынка вы Все еще играете в вендетту. 157 00:37:55,807 --> 00:37:58,765 Убийство моего брата Было ошибкой. 158 00:37:59,047 --> 00:38:01,686 Вы меня вынуждаете действовать вашими же методами, 159 00:38:01,927 --> 00:38:03,883 И я сними прекрасно знаком. 160 00:38:04,327 --> 00:38:07,000 Вы, надеюсь, оценили... 161 00:38:08,447 --> 00:38:11,086 Вы хотите что-нибудь сказать? 162 00:38:11,407 --> 00:38:15,002 -Убейте меня поскорей. - Нет, это глупо. 163 00:38:16,167 --> 00:38:19,603 Мы решили очистить этот город, Мсье Сиффреди. 164 00:38:19,967 --> 00:38:24,165 В сотрудничестве с полицией мы унизим воровской мир. 165 00:38:24,687 --> 00:38:27,724 И вы послужите тому примером. 166 00:38:36,407 --> 00:38:38,363 За работу! 167 00:39:54,287 --> 00:39:56,755 Комиссар ждет вас. 168 00:40:21,767 --> 00:40:25,396 - что вам опять нужно? - Все то же, мсье комиссар. 169 00:40:26,887 --> 00:40:29,685 Как же надо любить своего патрона, 170 00:40:29,927 --> 00:40:32,282 чтобы прийти в полицию за сведениями о нем. 171 00:40:32,727 --> 00:40:35,195 Но он же не мог исчезнуть вот так. 172 00:40:35,687 --> 00:40:38,963 Такое случается. Но я его найду. 173 00:40:40,047 --> 00:40:44,120 я уже распорядился. У меня ничего не пропадает. Ничего! 174 00:40:55,007 --> 00:40:57,123 - Еще одну. - Нельзя. 175 00:40:57,367 --> 00:40:59,801 Мне приказано не давать тебе Больше в кредит. 176 00:41:00,047 --> 00:41:01,799 - Всего одну. - Нет. 177 00:41:02,047 --> 00:41:05,198 я не хочу раздробить себе пальцы в ящике своей же кассы. 178 00:41:10,367 --> 00:41:12,198 Рош! 179 00:41:31,727 --> 00:41:34,844 Держи, тебе надо поесть, Иначе сломаешься. 180 00:41:38,207 --> 00:41:41,199 ты знаешь, я на все готов ради Роша Сиффреди. 181 00:41:41,567 --> 00:41:45,082 Не забывай, мы бываем здесь каждые три недели. 182 00:41:45,567 --> 00:41:48,001 Спасибо, не забуду. 183 00:42:31,367 --> 00:42:36,157 ты знаешь, комиссар Казнав устал от тебя, 184 00:42:36,567 --> 00:42:38,876 11 визитов за 2месяца. 185 00:42:39,127 --> 00:42:41,038 Куда вы меня везете? 186 00:42:41,287 --> 00:42:44,723 я решил ответить на вопросы, которые ты задаешь в полиции. 187 00:42:46,367 --> 00:42:49,803 У меня есть для тебя хорошая новость. 188 00:42:50,087 --> 00:42:53,159 Сиффреди, которого ты ищешь, как собака своего хозяина, 189 00:42:56,767 --> 00:42:59,042 вернулся. 190 00:43:02,687 --> 00:43:05,997 - что мне делать, патрон? -Жми на газ и проезжай. 191 00:43:06,247 --> 00:43:09,796 - Но я их задавлю. - И что? 192 00:43:31,247 --> 00:43:33,715 Ладно, иди посмотри. 193 00:43:38,887 --> 00:43:41,117 патрон, патрон... 194 00:43:51,927 --> 00:43:54,600 Что они с вами сделали? 195 00:43:55,927 --> 00:43:58,282 - Еще. - чем будете платить? 196 00:44:01,767 --> 00:44:04,600 - Вон отсюда. - пойдемте со мной отсюда. 197 00:44:04,847 --> 00:44:08,283 -Отстань. - Это жея, патрон. Вы не узнаете? 198 00:44:09,727 --> 00:44:12,685 Он ничего не соображает. теперь моя очередь. 199 00:44:17,967 --> 00:44:20,276 Оставь бутылку. 200 00:44:28,887 --> 00:44:30,957 Минуточку. 201 00:44:31,207 --> 00:44:34,165 Следовало бы быть полюбезней С бедным мальчиком, 202 00:44:34,567 --> 00:44:37,127 который так заботится о тебе. 203 00:44:37,647 --> 00:44:40,241 -Откуда вы? - Его нашли утром. 204 00:44:40,687 --> 00:44:43,281 Валялся на пристани. 205 00:44:49,247 --> 00:44:51,841 попроси повежливей. 206 00:45:00,887 --> 00:45:03,082 пожалуйста. 207 00:45:10,847 --> 00:45:12,997 - прекратите наливать ему. - Заткнись. 208 00:45:13,247 --> 00:45:15,203 Его не отучить от бутылки. 209 00:45:15,607 --> 00:45:19,043 похоже, он выпивал по 10 литров вдень. 210 00:45:25,247 --> 00:45:27,761 Эй, там! что такое? 211 00:45:29,327 --> 00:45:32,558 Сюда, господа. Подходите быстрей. 212 00:45:32,887 --> 00:45:35,924 Сделайте красивые снимки. 213 00:45:36,207 --> 00:45:39,085 посмотрите этот великий спектакль. 214 00:45:39,607 --> 00:45:42,724 Отодвиньтесь. Вот так. 215 00:45:43,247 --> 00:45:45,920 Еще одну с бутылкой. 216 00:45:47,967 --> 00:45:50,765 Вот так! Давайте, отлично! 217 00:45:53,287 --> 00:45:55,278 прекратите! 218 00:46:02,367 --> 00:46:05,120 Он сумасшедший, он буйный. 219 00:46:05,647 --> 00:46:07,603 Он бьет своего друга. 220 00:46:07,887 --> 00:46:09,923 Надо звонить в полицию. 221 00:46:24,567 --> 00:46:27,639 ""МсьеРош-Сиффреди впал в безумие"" . 222 00:46:30,007 --> 00:46:32,999 ""падение мсье Сиффреди"" 223 00:46:35,847 --> 00:46:38,919 по-моему, прекрасный образец! 224 00:46:40,007 --> 00:46:41,963 И это еще не конец! 225 00:46:42,687 --> 00:46:44,962 ""психиатрическая больница"" 226 00:46:46,287 --> 00:46:49,085 печенье! печенье! 227 00:47:01,727 --> 00:47:06,755 я не хочу оставаться здесь. я не болен. Пустите меня! 228 00:47:16,967 --> 00:47:18,923 Как ты? 229 00:47:29,167 --> 00:47:31,727 Все в порядке, Рош?. 230 00:47:43,487 --> 00:47:46,797 З месяца на воде вернули Вас в прежнее состояние. 231 00:47:48,007 --> 00:47:50,680 У вас спокойный вид. 232 00:47:51,927 --> 00:47:54,999 Вы же знаете, что я не сумасшедший. 233 00:47:55,327 --> 00:47:59,718 Здесь нет сумасшедших, для меня здесь все больные. 234 00:48:00,087 --> 00:48:02,885 Во главе с главврачом Вольпоном. 235 00:48:03,807 --> 00:48:06,162 Кому вы пытаетесь это доказать? 236 00:48:06,687 --> 00:48:08,166 Доктор! 237 00:48:10,327 --> 00:48:13,046 г-н директор просит вас зайти к нему. 238 00:48:13,287 --> 00:48:16,279 - Иду. - Здесь многиеумирают. 239 00:49:06,087 --> 00:49:10,638 Мы почти у цели. В Марселе восстановлен порядок. 240 00:49:11,287 --> 00:49:14,882 почти везде на западе ведется та же борьба. 241 00:49:15,287 --> 00:49:17,323 Но, мсье Вольпон, Почему именно Марсель? 242 00:49:18,127 --> 00:49:20,083 Да, почему Марсель? 243 00:49:22,007 --> 00:49:25,966 Этот город- 1-ый мировой рынок Нашего секретного оружия. 244 00:49:29,727 --> 00:49:32,195 Белого оружия. героина. 245 00:49:32,727 --> 00:49:36,686 Наша цель - поставить на колени разлагающиеся слои общества. 246 00:49:36,967 --> 00:49:40,676 Отныне политики будут считаться с химией. 247 00:49:41,927 --> 00:49:46,205 Снабжая наркотиками детей, мы воздействуем на отцов. 248 00:49:47,847 --> 00:49:52,762 Одновременно в Берлине зарождается и набирает силу новый порядок. 249 00:49:53,047 --> 00:49:57,120 появляются люди, которые будут господствовать в Европе! 250 00:50:00,927 --> 00:50:05,318 И если мы правильно Выполним свою работу, 251 00:50:06,927 --> 00:50:12,081 Наши друзья войдут в Марсель Без единого выстрела. 252 00:50:35,487 --> 00:50:37,284 Фернан! 253 00:50:48,367 --> 00:50:50,801 Смотри, вот размеры. 254 00:50:54,407 --> 00:50:56,125 З гроба? 255 00:50:56,407 --> 00:50:59,399 Да, ужасно так говорить, Но это хорошие клиенты. 256 00:50:59,847 --> 00:51:02,964 Сделай им и четвертый. 257 00:51:09,327 --> 00:51:11,716 я привез гробы. 258 00:51:32,127 --> 00:51:34,800 - Здравствуйте. - Все в порядке? 259 00:51:42,167 --> 00:51:45,955 - На вид они незлые. -Да, эти неопасны. 260 00:51:49,967 --> 00:51:54,722 -Для вас только три. - Вы и вы, положите это туда. 261 00:52:06,367 --> 00:52:08,801 На обед! Все на обед! 262 00:52:25,887 --> 00:52:28,355 Нет, нет, это не для вас. 263 00:53:32,247 --> 00:53:34,078 В чем дело? 264 00:53:34,327 --> 00:53:36,283 - Мсье... -Да? 265 00:53:36,727 --> 00:53:40,356 - Рош Сиффреди исчез из клиники. - Когда? Как? 266 00:53:41,967 --> 00:53:45,516 Сегодня после полудня, в пустом гробу. 267 00:53:51,407 --> 00:53:55,161 Однако, он силен! я его недооценил! 268 00:53:57,287 --> 00:54:00,085 - Ему помогли? -Фернан. 269 00:54:00,367 --> 00:54:02,835 Он здорово подготовил побег. 270 00:54:03,087 --> 00:54:06,841 полгода работал в столярной мастерской психушки. 271 00:54:12,127 --> 00:54:15,278 Мсье комиссара Казнава. Да, в полицейское управление. 272 00:54:18,847 --> 00:54:22,840 Мсье комиссар, Рош Сиффреди сбежал из лечебницы. 273 00:54:23,207 --> 00:54:25,846 Ах, вам известно! 274 00:54:26,167 --> 00:54:29,239 Вы можете помочь мне взять его? 275 00:54:29,607 --> 00:54:32,201 Когда поймаете, Передадите его мне. 276 00:54:32,527 --> 00:54:36,361 Да, но это будет нелегко. В конце концов, существует закон. 277 00:54:36,887 --> 00:54:39,481 Закон -для бедных! 278 00:54:51,167 --> 00:54:54,045 - Куда направляемся? - В Жен. 279 00:54:58,607 --> 00:55:01,121 ты видел Лолу? 280 00:55:01,407 --> 00:55:03,079 Нет. 281 00:56:00,367 --> 00:56:02,278 Мама! 282 00:56:37,367 --> 00:56:40,006 -Откуда это прибыло? - Из Дюссельдорфа. 283 00:56:41,487 --> 00:56:44,206 - Куда отправляем? - В Малагу. 284 00:56:50,247 --> 00:56:55,321 я счастлив отметить, что среди учредителей фонда 285 00:56:55,527 --> 00:56:58,519 ""Милосердие и прогресс"" 286 00:56:58,887 --> 00:57:02,846 есть преданные и смелые женщины, которые сохранили чувство долга 287 00:57:03,047 --> 00:57:08,997 и которым я с удовольствием вручаю почетные дипломы. 288 00:59:05,287 --> 00:59:07,243 - Здравствуй. - привет. 289 00:59:12,407 --> 00:59:15,365 -Стефано. - гизепп. 290 00:59:15,567 --> 00:59:17,876 - Марчелло. -Лючано. 291 00:59:18,087 --> 00:59:19,361 Мсье. 292 00:59:21,287 --> 00:59:23,881 Здесь никто нежил в течение20 лет. 293 00:59:24,087 --> 00:59:27,079 Но мсье Сиффредисказал мне- 294 00:59:27,287 --> 00:59:30,279 в городе, скромный и никаких соседей. 295 01:00:07,567 --> 01:00:10,240 Возвращение вызывает Странное чувство. 296 01:00:27,087 --> 01:00:29,760 В детские годы Марсель был сама нежность, 297 01:00:33,087 --> 01:00:35,760 а сегодня я испытываю только злость. 298 01:01:17,167 --> 01:01:19,522 (говорят по-итальянски) 299 01:03:30,887 --> 01:03:35,517 Знаешь, Фернан, прежде, чем потерять жизнь, ты теряешь это. 300 01:04:27,007 --> 01:04:29,567 то, что вы мне сказали однажды в Италии, это правда? 301 01:04:29,927 --> 01:04:33,761 - что сказал? - что вы не хотите в Марсель. 302 01:04:35,607 --> 01:04:38,326 Мне больше нечего делать в Марселе, Фернан. 303 01:04:39,407 --> 01:04:41,443 только уладить пару дел. 304 01:04:47,047 --> 01:04:50,005 я начинаю верить, что Вольпон был прав. 305 01:04:50,207 --> 01:04:52,084 Вольпон? 306 01:04:52,287 --> 01:04:54,562 Больше никогда не будет, Как прежде. 307 01:05:00,607 --> 01:05:03,167 Вы думаете о Лоле, патрон? 308 01:05:06,607 --> 01:05:08,484 Да, Фернан, 309 01:05:09,887 --> 01:05:11,957 я думаю о ней. 310 01:05:37,807 --> 01:05:40,241 Лилиан - в третий. 311 01:06:16,967 --> 01:06:20,039 Лола - в восьмой. 312 01:06:46,407 --> 01:06:48,921 Справа, в конце коридора. 313 01:07:01,407 --> 01:07:03,363 Как тебя зовут?. 314 01:07:07,807 --> 01:07:10,002 Лючано, а тебя Лола? 315 01:07:10,847 --> 01:07:12,200 Да. 316 01:07:17,367 --> 01:07:19,927 ты не кажешься мне жестоким. 317 01:07:25,487 --> 01:07:27,876 Мсье Сиффреди вернулся. 318 01:07:28,887 --> 01:07:32,197 - Рош?. -Да, Рош Сиффреди. 319 01:08:24,567 --> 01:08:27,127 Она там, я ее видел. 320 01:08:28,567 --> 01:08:30,080 Наедине? 321 01:08:30,287 --> 01:08:33,518 Да, я сказал, что вы были там. 322 01:08:33,727 --> 01:08:36,036 Она заплакала. 323 01:08:43,207 --> 01:08:48,645 Кроме нее- 2-З клиента на этаже, девушки. 324 01:08:49,007 --> 01:08:52,124 Один охранник у двери, 325 01:08:52,327 --> 01:08:55,319 Но самое опасное- 6 вооруженных игроков. 326 01:08:55,527 --> 01:08:57,961 Люди Вольпона. 327 01:09:04,647 --> 01:09:06,126 Фернан. 328 01:09:18,047 --> 01:09:19,560 Другой. 329 01:09:35,047 --> 01:09:37,356 -Скоро? - Нет. 330 01:09:37,567 --> 01:09:39,523 Сейчас, потерпи. 331 01:09:45,247 --> 01:09:48,637 - Это опять я. - Каков, а? 332 01:10:29,967 --> 01:10:32,117 Все кончено, Лола. 333 01:10:33,527 --> 01:10:35,483 пошли. 334 01:11:36,087 --> 01:11:39,477 Извините, технические трудности заставили меня задержаться. 335 01:11:39,687 --> 01:11:42,599 Прошу прощения, г-н консул, спасибо, что присоединились. 336 01:11:42,967 --> 01:11:44,559 Неза что, мсье Вольпон. 337 01:12:01,687 --> 01:12:03,166 Ваше здоровье. 338 01:12:05,927 --> 01:12:07,406 Здравствуй. 339 01:12:19,567 --> 01:12:22,559 так, теперь посидите, я сейчас... 340 01:12:38,087 --> 01:12:39,918 Здравствуй. 341 01:12:40,127 --> 01:12:41,526 Здравствуй. 342 01:12:41,727 --> 01:12:45,037 Да, это точно он. Он вернулся. 343 01:12:45,247 --> 01:12:48,683 Он повсюду. Это столь же опасно для вас, как для меня. 344 01:12:49,047 --> 01:12:52,323 хорошо, я еду. Буду через четверть часа. 345 01:12:52,567 --> 01:12:54,285 -Досье. - позже. 346 01:12:54,487 --> 01:12:57,285 что нам делать? перестрелка в Кур пюже, трое убитых. 347 01:12:57,487 --> 01:12:59,557 пожар в игровом зале. паника в паласе. 348 01:12:59,967 --> 01:13:03,243 - префект просил позвонить. - Завтра. 349 01:13:53,527 --> 01:13:55,324 я вернулся. 350 01:14:21,647 --> 01:14:24,639 Вы не будете пить столько, сколько пил я, и не так долго. 351 01:14:25,047 --> 01:14:28,164 Но тем не менее, советую вам иметь здоровую печень. 352 01:14:30,127 --> 01:14:31,606 продолжаем. 353 01:15:08,927 --> 01:15:11,077 Они не придут, мсье. 354 01:15:12,527 --> 01:15:14,643 Все боятся. 355 01:15:15,407 --> 01:15:17,443 Жалкие типы. 356 01:15:17,647 --> 01:15:20,036 Собаки. 357 01:15:20,247 --> 01:15:22,477 Они мне за это заплатят. 358 01:15:30,127 --> 01:15:33,517 я позвонил сообщить вам, что Сам и комиссар Казнав 359 01:15:33,727 --> 01:15:36,321 находятся в "" Баре Моряков"", они пьяны. 360 01:15:41,287 --> 01:15:44,916 Слава ему! Да здравствует новый мир! 361 01:15:45,247 --> 01:15:48,159 (поет по-немецки) 362 01:15:57,487 --> 01:16:01,878 Что за черт?.! Что смотрите, ослы?! 363 01:16:08,047 --> 01:16:10,356 чего уставились? 364 01:16:13,367 --> 01:16:15,483 Валите домой! 365 01:16:21,207 --> 01:16:24,404 - что уставился? - Не нервничайте, комиссар. 366 01:16:24,607 --> 01:16:26,882 Нет больше комиссара. 367 01:16:28,967 --> 01:16:30,923 Что здесь творится? 368 01:16:34,967 --> 01:16:37,561 - В чем дело? -А, полиция. 369 01:16:37,927 --> 01:16:41,442 - Мсье комиссар, пройдемте. - чем обязан? 370 01:16:41,647 --> 01:16:43,444 Мсье комиссар. 371 01:16:48,127 --> 01:16:51,517 пошли, мсье комиссар. пошли, мсье комиссар. 372 01:16:51,727 --> 01:16:56,437 - пойдемте, мсье комиссар. - Нет больше комиссара. 373 01:17:02,127 --> 01:17:03,879 пойдемте. 374 01:17:05,687 --> 01:17:09,919 Оставьте меня в покое. Да здравствуют моряки. 375 01:17:12,167 --> 01:17:15,239 Кто будет платить? 376 01:17:36,287 --> 01:17:38,403 Здравствуйте, комиссар. я поджидал вас. 377 01:17:38,607 --> 01:17:41,167 - Мсье префект ждет на верху. - где наверху?. 378 01:17:41,367 --> 01:17:45,360 - В вашем кабинете. -У меня больше нет кабинета. 379 01:17:49,567 --> 01:17:53,162 Мсье комиссар, Положение очень серьезное. 380 01:17:53,367 --> 01:17:55,801 я читал, мсье префект. 381 01:17:56,167 --> 01:17:58,727 Высший чин полиции вместе С отъявленным гангстером, 382 01:17:59,127 --> 01:18:02,199 Который ударил полицейского, какой бардак. 383 01:18:02,407 --> 01:18:06,116 Не хотели бы вы попробовать снова навести порядок в городе? 384 01:18:10,487 --> 01:18:14,082 Комиссар Казнав занял мой пост, а я был уволен. 385 01:18:14,287 --> 01:18:16,801 я восстанавливаю вас в должности. 386 01:18:17,207 --> 01:18:20,722 Он попросил перевода в колонию. Кайеннуили Мадагаскар - неважно. 387 01:18:22,447 --> 01:18:27,646 я могу рассчитывать на вас и вашу скромность? 388 01:18:29,087 --> 01:18:32,682 Настало время предпринять что-то в отношении Вольпона, 389 01:18:33,087 --> 01:18:35,123 Но с умом. 390 01:18:35,327 --> 01:18:37,716 Да, мсье префект. 391 01:18:38,127 --> 01:18:42,245 Надо, чтобы все Исходило от вас, 392 01:18:42,447 --> 01:18:46,679 И я был бы поставлен перед свершившимся фактом. 393 01:18:48,407 --> 01:18:51,126 -Думаю, у меня есть решение. -Да? 394 01:18:57,047 --> 01:19:00,483 - Можно узнать, какое? - Не суетиться, ничего не делать. 395 01:19:00,687 --> 01:19:06,045 - Вы считаете, так можно? - Можно и нужно. 396 01:19:08,127 --> 01:19:10,118 Небольше трех дней. 397 01:19:45,127 --> 01:19:49,120 -я считал вас мертвым. - Вы ошибались. 398 01:19:50,207 --> 01:19:52,243 чего вы хотите? 399 01:19:52,447 --> 01:19:55,086 Встретиться с Вольпоном на нейтральной территории. 400 01:19:55,287 --> 01:19:57,676 Интересно. И где вы предполагаете? 401 01:19:58,807 --> 01:20:02,277 - В вашем кабинете. -Да? И ничего больше? 402 01:20:03,327 --> 01:20:06,319 Там я хотел бы остаться с ним наедине, всего на 2 минуты. 403 01:20:06,527 --> 01:20:11,555 - Это возможно? -Да, только я предупреждаю, 404 01:20:11,767 --> 01:20:14,156 если Вольпон убьет вас, я его прикрою. 405 01:20:14,367 --> 01:20:16,483 Если вы его - на меня не надейтесь. 406 01:20:16,687 --> 01:20:19,281 - Всегда неподкупный. -Да. 407 01:20:46,487 --> 01:20:49,320 Комиссар, вы отнимаете Мое время. 408 01:20:49,527 --> 01:20:52,360 простите, но я не могу найти свидетельские показания. 409 01:20:52,567 --> 01:20:55,559 по какому поводу вы беспокоите меня? 410 01:20:55,767 --> 01:21:00,716 А, это старое дело. хорошо, вы помните Франсуа Капелла? 411 01:21:01,087 --> 01:21:02,759 Смутно, а что? 412 01:21:03,167 --> 01:21:05,237 я устрою вам очную ставку с Сиффреди. 413 01:21:05,447 --> 01:21:06,800 что? 414 01:21:07,167 --> 01:21:11,604 Закон мне это позволяет, и теперь он един для всех. 415 01:21:12,847 --> 01:21:18,365 - Это угроза? - Нет, вы же меня знаете. 416 01:21:18,727 --> 01:21:21,116 я всего лишь делаю свое дело. 417 01:21:22,847 --> 01:21:24,803 Мсье Сиффреди. 418 01:21:40,607 --> 01:21:42,757 Думаю, вы знакомы. 419 01:21:43,327 --> 01:21:48,321 - Мсье комиссар, можно вас? -я сейчас вернусь. 420 01:21:54,847 --> 01:21:57,805 Вы не очень-то благоразумны, Мсье Сиффреди. 421 01:21:58,167 --> 01:22:01,637 Ваши неаккуратные методы Больше не действуют в Марселе. 422 01:22:05,047 --> 01:22:07,163 такой человек, как вы... 423 01:22:07,407 --> 01:22:11,639 С нами было бы легко договориться. готовятся большие беспорядки. 424 01:22:18,807 --> 01:22:21,275 Это вы хотели меня видеть, предполагаю. 425 01:22:24,327 --> 01:22:28,400 - Вы не скажете, зачем? -Скажу. 426 01:22:28,607 --> 01:22:31,405 чтобы сказать вам в лицо, что я вернулся, чтобы убить вас, 427 01:22:31,607 --> 01:22:33,643 и что я очень скоро это сделаю. 428 01:22:33,847 --> 01:22:35,485 Зачем вы это говорите? 429 01:22:42,167 --> 01:22:44,283 чтобы вы испугались. 430 01:23:00,047 --> 01:23:02,561 Мадемуазель, дайтеЗ9-42. 431 01:23:03,207 --> 01:23:04,720 Какая наглость. 432 01:23:05,607 --> 01:23:07,325 -Сам. -Да. 433 01:23:07,567 --> 01:23:11,082 я в полицейском участке. Да нет же, один. 434 01:23:11,287 --> 01:23:17,078 Слушай меня внимательно. Собери людей, не теряй времени. 435 01:23:21,527 --> 01:23:25,042 - что будем делать? -Ждать и считать удары. 436 01:23:28,367 --> 01:23:31,165 Итак, на чем мы остановились? 437 01:23:31,367 --> 01:23:35,440 - Мсье Сиффреди уж еушел? -Да, ушел. 438 01:24:23,327 --> 01:24:25,443 Собирайся, Лола, ты уезжаешь. 439 01:24:27,247 --> 01:24:29,078 Без тебя? 440 01:24:34,367 --> 01:24:36,403 А ты куда собрался? 441 01:24:38,527 --> 01:24:43,123 Мы едем вместе. я предлагаю тебе Америку. 442 01:24:43,847 --> 01:24:47,283 - Но Америка такая большая. - И что? 443 01:24:47,487 --> 01:24:49,443 -О, Рош. -Да? 444 01:24:49,647 --> 01:24:51,478 Едем сейчас же. 445 01:24:51,687 --> 01:24:53,643 Нет, не сейчас. 446 01:24:53,847 --> 01:24:56,805 Надо уладить Одну маленькую деталь. 447 01:24:57,207 --> 01:24:59,004 Не бойся. 448 01:25:13,447 --> 01:25:15,403 поторапливайтесь. 449 01:25:15,607 --> 01:25:18,075 Быстрее, быстрее. 450 01:27:14,647 --> 01:27:16,319 Фернан. 451 01:28:44,807 --> 01:28:46,399 Лючано. 452 01:30:33,527 --> 01:30:35,518 Не стреляйте. 453 01:30:36,847 --> 01:30:39,680 - где Вольпон? - Не знаю. 454 01:30:41,607 --> 01:30:45,805 - где он? -Садится в поезд через час. 455 01:30:46,207 --> 01:30:49,756 - Куда? - В Берлин. 456 01:30:51,327 --> 01:30:53,477 Позвони ему. 457 01:31:01,447 --> 01:31:04,200 - Зачем ты это делаешь? - Звони. 458 01:31:13,687 --> 01:31:15,166 Алло. 459 01:31:16,847 --> 01:31:19,919 Это вас, мсье. Мсье Сиффреди. 460 01:31:26,567 --> 01:31:27,841 Алло. 461 01:31:30,687 --> 01:31:33,645 -хочу кое-что уточнить. -Да? 462 01:31:34,727 --> 01:31:36,877 Вы умрете в один день с Самом. 463 01:32:17,887 --> 01:32:19,843 В Берлине все пройдет хорошо. 464 01:32:20,207 --> 01:32:24,246 Желаю вернуться на будущей Неделе с точными указаниями. 465 01:32:24,447 --> 01:32:26,517 Ничего не бойтесь. 466 01:32:28,647 --> 01:32:31,639 Вам пора идти. Поезд скоро тронется. 467 01:32:31,847 --> 01:32:33,519 До скорой встречи. 468 01:33:22,567 --> 01:33:24,637 Мсье Вольпон здесь? 469 01:33:24,847 --> 01:33:27,805 - что случилось? -Склады горят. И Сам... 470 01:33:28,207 --> 01:33:30,596 - что? -Они его убили. 471 01:35:33,847 --> 01:35:37,760 ты сделаешь так, как я скажу, и все будет хорошо. 472 01:37:37,247 --> 01:37:40,205 -я могуз нать, почему... - поднимайся. 473 01:37:56,927 --> 01:37:59,157 ты проиграл, Вольпон. 474 01:38:17,447 --> 01:38:19,722 Нет, нет, нет. 475 01:38:22,567 --> 01:38:25,127 Нет, нет. 476 01:38:39,647 --> 01:38:42,286 Нет, нет, нет. 477 01:39:22,847 --> 01:39:25,281 Вы ни о чем не жалеете? 478 01:39:26,367 --> 01:39:28,676 я никогда ни о чем не жалею, Фернан. 479 01:39:28,887 --> 01:39:31,845 Знаете, патрон, Америка очень большая, мы никого незнаем. 480 01:39:32,047 --> 01:39:34,925 -я знаю. -Да? 481 01:40:00,687 --> 01:40:02,996 - Мсье. - Шампанского. 482 01:40:03,367 --> 01:40:04,641 Да. 483 01:40:05,527 --> 01:40:07,518 Вы танцуете? 484 01:40:08,927 --> 01:40:10,883 С каких пор женщины Приглашают мужчин танцевать? 485 01:40:11,087 --> 01:40:14,045 Мсье, на дворе19З7 год. 486 01:40:16,327 --> 01:40:17,601 Да. 45688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.