All language subtitles for The.Guest.E13.181024.1080p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,672 --> 00:00:24,374 Park Il Do is the superior spirit. 2 00:00:24,374 --> 00:00:26,576 Park Il Do controls the inferior spirits. 3 00:00:26,576 --> 00:00:28,545 And the inferior spirits possess people. 4 00:00:28,545 --> 00:00:30,013 That crazy murderer who killed... 5 00:00:30,013 --> 00:00:32,082 the family and cop is your brother, right? 6 00:00:32,082 --> 00:00:33,250 It wasn't Priest Choi. 7 00:00:33,250 --> 00:00:35,485 Park Il Do did it after he moved from my body. 8 00:00:35,485 --> 00:00:37,287 Priest Choi is not Park Il Do. 9 00:00:37,287 --> 00:00:40,390 He's just a possessed one that Park Il Do is controlling. 10 00:00:40,390 --> 00:00:41,425 What? 11 00:00:41,425 --> 00:00:45,028 You shouldn't have said that to him. 12 00:00:45,028 --> 00:00:46,296 Father. 13 00:00:46,296 --> 00:00:48,665 It's my fault for abandoning you. 14 00:00:48,665 --> 00:00:49,666 What are you saying? 15 00:00:49,666 --> 00:00:51,368 You weren't Park Il Do. 16 00:00:51,368 --> 00:00:52,536 How did you know? 17 00:00:52,536 --> 00:00:55,138 That's because Park Il Do is your grandpa. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,206 Grandpa! 19 00:00:57,674 --> 00:00:59,676 My father got possessed and killed someone. 20 00:00:59,676 --> 00:01:01,111 Help me. 21 00:01:01,611 --> 00:01:03,013 Dad! 22 00:01:03,246 --> 00:01:05,382 No, Dad! Hang in there! 23 00:01:05,382 --> 00:01:07,884 It's my fault. It's because I found my father. 24 00:01:07,884 --> 00:01:10,087 It's not your fault. Park Il Do is just evil. 25 00:01:10,087 --> 00:01:12,222 We saved Seo Yoon and Kim Yoon Hee. 26 00:01:12,389 --> 00:01:14,224 We saved them together. 27 00:01:14,891 --> 00:01:17,127 They will all die if they stay near you. 28 00:01:17,127 --> 00:01:21,264 Including that priest and the female officer. 29 00:01:21,398 --> 00:01:23,300 I want to quit looking for Park Il Do. 30 00:01:23,300 --> 00:01:25,802 Forget Park Il Do and all. I just want to live quietly. 31 00:01:25,802 --> 00:01:27,370 I don't think he has really given up. 32 00:01:27,370 --> 00:01:28,772 I have to catch Park Il Do. 33 00:01:28,772 --> 00:01:31,475 I'll send the darn demon to the underworld. 34 00:01:31,475 --> 00:01:32,909 How could you do it alone? 35 00:01:32,909 --> 00:01:35,345 Either I kill him or he kills me. 36 00:01:35,579 --> 00:01:36,613 I will fight it out. 37 00:01:36,613 --> 00:01:39,082 My dad suddenly got possessed after a phone call. 38 00:01:39,082 --> 00:01:41,384 I think that phone call was from Park Il Do. 39 00:01:41,384 --> 00:01:43,353 On the day my dad was possessed, 40 00:01:43,487 --> 00:01:45,155 you called him at the inn, right? 41 00:01:45,155 --> 00:01:47,124 I traced all the numbers. 42 00:01:47,124 --> 00:01:50,127 I think Park Il Do is Yun Hwa Pyung. 43 00:01:50,127 --> 00:01:52,762 Father Yang seems more suspicious than Hwa Pyung. 44 00:01:52,762 --> 00:01:53,864 I met Park Hong Joo. 45 00:01:53,864 --> 00:01:55,899 I thought she was going to Park Il Do. 46 00:01:56,433 --> 00:01:57,934 But she went to meet Father Yang. 47 00:01:57,934 --> 00:01:59,536 What was the exorcism you performed on the child... 48 00:01:59,536 --> 00:02:01,438 of the hereditary shaman family? 49 00:02:01,771 --> 00:02:03,974 It was an exorcism to suppress the devil's power. 50 00:02:03,974 --> 00:02:09,279 I took that huge, wicked energy and stopped it. 51 00:02:11,314 --> 00:02:13,250 - Dad? - You saw your dad? 52 00:02:13,250 --> 00:02:15,585 It was the same as when I saw dead people as a kid. 53 00:02:15,585 --> 00:02:18,121 it means the effect of the exorcism has worn off. 54 00:02:18,121 --> 00:02:20,056 What will happen now? 55 00:02:20,056 --> 00:02:24,127 That energy will swallow his body up. 56 00:02:24,127 --> 00:02:27,998 That superior spirit will stay inside... 57 00:02:27,998 --> 00:02:30,200 his body forever. 58 00:02:30,367 --> 00:02:32,435 You will see things that must not be seen, 59 00:02:32,435 --> 00:02:34,871 and hear things that must not be heard. 60 00:02:39,876 --> 00:02:43,947 Didn't the spirits do something to you too? 61 00:02:44,114 --> 00:02:47,751 They laid a curse on you. 62 00:02:51,555 --> 00:02:53,023 Everyone else possessed by Park Il Do... 63 00:02:53,023 --> 00:02:54,424 died after poking his or her own eye. 64 00:02:54,424 --> 00:02:55,892 Why are you still alive? 65 00:02:55,892 --> 00:02:57,928 All the exorcisms failed. 66 00:02:57,928 --> 00:03:00,163 - So prove it to me. - You want proof? 67 00:03:00,864 --> 00:03:04,401 I can see your eyes and face clearly. 68 00:03:07,037 --> 00:03:08,772 Let go of me, you punk. 69 00:03:09,873 --> 00:03:12,142 Stop getting involved with Congresswoman Park Hong Joo. 70 00:03:12,142 --> 00:03:14,110 Detective Goh got injured because of you. 71 00:03:14,110 --> 00:03:15,579 Detective Goh got injured... 72 00:03:15,579 --> 00:03:17,147 because you kept acting up. 73 00:03:17,147 --> 00:03:18,682 What brings you here? 74 00:03:20,984 --> 00:03:23,153 Bong Sang. Did you just... 75 00:03:31,027 --> 00:03:34,064 Why? Is Yun Hwa Pyung calling you? 76 00:03:35,765 --> 00:03:38,468 Didn't I tell you not to talk to him again? 77 00:03:42,305 --> 00:03:43,807 Hwakyung-ro 90-gil. 78 00:03:50,280 --> 00:03:51,681 Detective Kang. 79 00:03:55,185 --> 00:03:57,254 - What happened? - Detective Kang is in danger. 80 00:04:41,131 --> 00:04:44,934 Open this door! Detective Kang, it's me! 81 00:04:45,869 --> 00:04:47,637 It's me! Come on. 82 00:04:59,849 --> 00:05:02,085 Come over here. 83 00:05:05,855 --> 00:05:08,858 Gil Young, wait. 84 00:05:09,659 --> 00:05:10,994 Gil Young. 85 00:05:11,161 --> 00:05:13,763 Hey, Gil Young. Where are you going? 86 00:05:14,397 --> 00:05:16,700 Why are you running? Don't run! 87 00:05:16,700 --> 00:05:19,369 Gil Young! Gil Young, come here! 88 00:05:22,906 --> 00:05:24,341 Gil Young! 89 00:05:28,878 --> 00:05:30,613 Gil Young! 90 00:05:32,849 --> 00:05:34,284 Gil Young! 91 00:06:58,201 --> 00:06:59,702 Gil Young! 92 00:07:04,307 --> 00:07:06,943 Come on. Open this door. 93 00:07:06,943 --> 00:07:09,813 Why are you running away from me? 94 00:07:09,813 --> 00:07:11,681 The chief is looking for you right now. 95 00:07:11,681 --> 00:07:13,516 I have something to say, so open up. 96 00:07:13,516 --> 00:07:15,518 You're not Sang Bong! 97 00:07:17,253 --> 00:07:18,755 What are you talking about? 98 00:07:18,755 --> 00:07:22,625 My wife even made braised beef for you to eat. 99 00:07:22,625 --> 00:07:24,260 I have to go home now. 100 00:07:24,260 --> 00:07:26,529 My wife and daughter are waiting for me. 101 00:07:26,529 --> 00:07:28,264 They're worried, Gil Young. 102 00:07:28,264 --> 00:07:29,632 Bong Sang. 103 00:07:30,733 --> 00:07:33,536 Come to your senses. You can't get possessed by a spirit. 104 00:07:33,536 --> 00:07:35,605 A spirit? What spirit? 105 00:07:35,605 --> 00:07:36,973 What's wrong with you? 106 00:07:36,973 --> 00:07:38,875 Stop scaring me. 107 00:07:38,908 --> 00:07:41,778 Gil Young, hurry up and open this. 108 00:07:42,045 --> 00:07:43,413 Bong Sang. 109 00:07:45,515 --> 00:07:47,984 Gil Young, wait. It hurts so much right now. 110 00:07:47,984 --> 00:07:50,787 You know I received surgery after being stabbed by a knife. 111 00:07:51,187 --> 00:07:52,956 Gil Young, help me. 112 00:07:52,956 --> 00:07:56,860 Please. It hurts so much right now. 113 00:07:56,960 --> 00:07:58,361 Gil Young. 114 00:07:59,662 --> 00:08:01,498 Are you going to leave me here? 115 00:08:01,698 --> 00:08:03,833 Please, help me. 116 00:08:05,335 --> 00:08:08,404 Gil Young, it seriously hurts right now. 117 00:08:08,404 --> 00:08:10,440 The spot I was stabbed. 118 00:08:11,941 --> 00:08:15,378 It's killing me! I got stabbed because of you! 119 00:08:15,378 --> 00:08:17,080 Open this door! 120 00:08:17,080 --> 00:08:18,815 Open it! 121 00:08:19,215 --> 00:08:21,150 If you open it now, I'll kill you gently. 122 00:08:21,150 --> 00:08:22,886 But if I go in there... 123 00:08:23,152 --> 00:08:25,288 I will break your neck! 124 00:08:25,288 --> 00:08:27,223 Open this door! 125 00:08:27,223 --> 00:08:30,426 I will throw your body to the dogs to eat! 126 00:08:30,426 --> 00:08:34,430 Open this door! Open it right now! 127 00:08:34,430 --> 00:08:37,300 Open it! Open it! Open it! 128 00:08:37,500 --> 00:08:39,369 I think it's somewhere around here. 129 00:08:40,904 --> 00:08:42,539 There. Over there! 130 00:08:57,253 --> 00:08:58,655 They're not here. 131 00:08:59,255 --> 00:09:02,425 - Where did they go? - They probably didn't go far. 132 00:09:05,595 --> 00:09:06,963 Hold on. 133 00:09:07,697 --> 00:09:10,266 That building. I think it's that place. 134 00:09:35,858 --> 00:09:37,293 Kang Gil Young. 135 00:09:43,700 --> 00:09:46,836 I said, open the door. 136 00:10:38,788 --> 00:10:40,156 Bong Sang. 137 00:11:02,478 --> 00:11:05,715 Bong Sang, come to your senses. 138 00:11:05,715 --> 00:11:07,250 You're persistent. 139 00:11:07,750 --> 00:11:09,619 Just like your mom. 140 00:11:09,619 --> 00:11:11,954 She died just like that too. 141 00:11:12,588 --> 00:11:14,757 She said this right before she died. 142 00:11:15,158 --> 00:11:17,060 "Gil Young." 143 00:11:17,460 --> 00:11:19,662 "Gil Young." 144 00:11:23,433 --> 00:11:24,834 Shut up. 145 00:11:25,635 --> 00:11:27,970 Get out of Bong Sang's body now! 146 00:11:28,137 --> 00:11:30,540 I'll send you to your mom soon. 147 00:11:31,107 --> 00:11:33,076 He will follow you soon too. 148 00:11:46,389 --> 00:11:47,790 Detective Kang! 149 00:11:51,360 --> 00:11:53,930 It's the guy who sees things and the priest. 150 00:11:54,797 --> 00:11:56,365 Darn it. 151 00:12:17,420 --> 00:12:18,755 You're late. 152 00:12:19,455 --> 00:12:21,758 This is all your fault. 153 00:12:21,758 --> 00:12:25,561 Your mom, your grandma, your dad... 154 00:12:26,662 --> 00:12:29,565 and Kang Gil Young will die because of you. 155 00:12:29,632 --> 00:12:31,300 This is all because of you. 156 00:12:31,934 --> 00:12:33,970 It's all your fault. 157 00:12:36,072 --> 00:12:37,507 Go help Detective Kang. 158 00:12:50,553 --> 00:12:51,954 Detective Kang. 159 00:12:58,094 --> 00:13:00,163 - You're here. - Detective Kang. 160 00:13:00,496 --> 00:13:01,998 You're late. 161 00:13:02,732 --> 00:13:05,868 It's not the time to say that. Stay focused. 162 00:13:06,002 --> 00:13:08,304 Thank you for coming. 163 00:13:11,007 --> 00:13:14,143 Thank me later and stay focused! 164 00:13:14,877 --> 00:13:16,979 Grab my arm. Grab it! 165 00:13:21,651 --> 00:13:23,152 No, stay focused. 166 00:13:23,719 --> 00:13:26,956 - Stay focused. - This is all because of you. 167 00:13:26,956 --> 00:13:28,457 You must stay focused. 168 00:13:28,457 --> 00:13:32,094 Your mom, your grandma, your dad... 169 00:13:32,094 --> 00:13:34,697 and Kang Gil Young will die because of you. 170 00:13:34,697 --> 00:13:36,299 Stay focused! 171 00:13:40,136 --> 00:13:43,706 No, Dad! Hang in there! 172 00:13:44,173 --> 00:13:45,641 Stay focused! 173 00:14:06,229 --> 00:14:08,998 Detective Kang, are you okay? 174 00:14:16,906 --> 00:14:19,342 Where are you? Did you find Detective Goh? 175 00:14:19,342 --> 00:14:21,777 No. He ran away. 176 00:14:22,245 --> 00:14:24,847 Come back to the car. I found Detective Kang, and she's hurt. 177 00:14:25,381 --> 00:14:26,816 We have to go to the hospital. 178 00:15:00,616 --> 00:15:03,719 Wait a little longer. I'll take you out of that body. 179 00:15:04,220 --> 00:15:07,590 He will find you. 180 00:15:07,890 --> 00:15:09,892 He wants you. 181 00:15:09,992 --> 00:15:11,928 - Father Yang? - You know too. 182 00:15:11,928 --> 00:15:13,429 He told you. 183 00:15:13,429 --> 00:15:14,864 Told me what? 184 00:15:15,464 --> 00:15:16,866 Priest Choi... 185 00:15:17,066 --> 00:15:18,935 told you... 186 00:15:19,235 --> 00:15:20,970 20 years ago. 187 00:15:21,203 --> 00:15:23,239 Priest Choi told me? 188 00:15:28,377 --> 00:15:30,746 You already know him. 189 00:15:30,880 --> 00:15:33,983 You knew him from the beginning. 190 00:15:34,984 --> 00:15:36,319 What did he say? 191 00:15:36,719 --> 00:15:38,187 Come out. 192 00:15:39,388 --> 00:15:45,594 Park Il Do! 193 00:16:06,248 --> 00:16:08,384 Worship me. 194 00:16:08,384 --> 00:16:11,220 The dead stands above the living. 195 00:16:11,654 --> 00:16:15,291 The dead will look into the eyes and cut off the heads the living. 196 00:16:15,291 --> 00:16:17,026 And the dead will drink the blood of the living. 197 00:16:17,660 --> 00:16:20,096 The dead will chew on the organs of the living. 198 00:16:21,030 --> 00:16:23,933 The dead stands above the living. 199 00:16:24,100 --> 00:16:25,835 Kill the priest. 200 00:16:26,535 --> 00:16:28,037 Kill the priest. 201 00:16:29,105 --> 00:16:30,473 Kill the priest. 202 00:16:30,940 --> 00:16:33,376 Kill the priest. 203 00:16:50,993 --> 00:16:52,395 Yun Hwa Pyung! 204 00:17:00,736 --> 00:17:02,004 What's the matter? 205 00:17:02,004 --> 00:17:03,873 Father Yang was right. 206 00:17:05,441 --> 00:17:07,143 It's not Park Il Do. 207 00:17:12,882 --> 00:17:15,217 He's been possessed by another ghost. 208 00:17:19,722 --> 00:17:21,557 Go and save Bong Sang. 209 00:17:22,992 --> 00:17:26,762 Kill him! Kill him! Kill him! 210 00:17:47,750 --> 00:17:50,152 In name of the Father, the Son, and of the Holy Ghost. 211 00:17:50,453 --> 00:17:51,854 Amen. 212 00:17:52,354 --> 00:17:56,158 St. Michael the Archangel, the leader of the heavenly army, 213 00:17:56,158 --> 00:17:58,527 defend us in the battle against principalities and powers... 214 00:17:58,527 --> 00:17:59,862 Defend? 215 00:18:01,030 --> 00:18:03,132 Will you be okay if he's around you? 216 00:18:03,299 --> 00:18:06,135 You don't trust him. You're doubting him. 217 00:18:06,135 --> 00:18:07,870 Against the rulers of the world of darkness... 218 00:18:07,870 --> 00:18:09,972 and the spirit of wickedness in high places, 219 00:18:09,972 --> 00:18:11,073 please protect us. 220 00:18:11,073 --> 00:18:12,408 Hey, you psychic. 221 00:18:12,875 --> 00:18:14,743 That priest doesn't trust you. 222 00:18:14,743 --> 00:18:16,011 He's doubting you. 223 00:18:16,011 --> 00:18:18,247 Like the people in your previous neighborhood, 224 00:18:18,247 --> 00:18:20,916 he thinks you're still possessed by a spirit. 225 00:18:20,916 --> 00:18:22,685 And that you killed your mom... 226 00:18:22,685 --> 00:18:24,553 and your grandma. 227 00:18:24,553 --> 00:18:27,423 Come to the rescue of mankind whom the deities have made... 228 00:18:28,224 --> 00:18:30,426 in his own image and purchased from the underworld... 229 00:18:30,426 --> 00:18:32,528 at so great a price. 230 00:18:35,464 --> 00:18:38,434 Holy Church venerates you as her patron and guardian. 231 00:18:38,434 --> 00:18:40,336 The deities have saved the souls... 232 00:18:40,336 --> 00:18:42,271 They've abandoned the souls. 233 00:18:43,606 --> 00:18:45,307 They lead the souls to blessedness... 234 00:18:45,307 --> 00:18:48,110 They lead the souls to corruption. 235 00:18:48,711 --> 00:18:49,912 The deities have sent... 236 00:18:49,912 --> 00:18:52,581 They have sent Park Il Do. 237 00:18:53,115 --> 00:18:56,485 Men and women become one through instinct and desire. 238 00:18:56,485 --> 00:18:59,021 They become one. 239 00:18:59,488 --> 00:19:01,457 St. Michael the Archangel, 240 00:19:01,457 --> 00:19:04,260 Entreat the Lord of peace to cast Satan down under our feet... 241 00:19:04,260 --> 00:19:06,729 so as to keep him from further holding man captive... 242 00:19:06,729 --> 00:19:08,797 Your mom, your dad, 243 00:19:08,797 --> 00:19:10,399 your brother, and that cop... 244 00:19:10,399 --> 00:19:13,235 all died in the hands of Satan. 245 00:19:13,235 --> 00:19:15,738 Eventually, God gave up on trying to protect you. 246 00:19:15,738 --> 00:19:19,208 You will finally die in Satan's hands. 247 00:19:19,208 --> 00:19:20,476 Die! 248 00:19:20,476 --> 00:19:22,077 Die! Die! 249 00:19:22,077 --> 00:19:28,851 Die! Die! Die! Die! 250 00:19:29,518 --> 00:19:31,887 What are you doing? Your prayer isn't working. 251 00:19:31,887 --> 00:19:33,489 - I'm trying! - Do something. 252 00:19:33,489 --> 00:19:35,658 He keeps looking at me during your prayer. 253 00:19:38,294 --> 00:19:40,729 Die! Die! 254 00:19:40,729 --> 00:19:41,997 Wait, don't come near me. 255 00:19:41,997 --> 00:19:43,566 I'm sorry. Stop it. 256 00:19:43,566 --> 00:19:45,634 Stop it. Stop it. 257 00:19:52,741 --> 00:19:54,977 Stop it! 258 00:19:55,811 --> 00:19:58,647 We warned you. 259 00:19:58,647 --> 00:19:59,982 When you meet us for the second time, 260 00:19:59,982 --> 00:20:02,151 you'll get stab wounds all over your body. 261 00:20:02,151 --> 00:20:04,453 Your flesh and blood will rot. 262 00:20:04,453 --> 00:20:06,355 So will your soul. 263 00:20:06,355 --> 00:20:08,157 When you meet us for the third time... 264 00:20:11,860 --> 00:20:14,063 - What is he saying? - Get out of here. 265 00:20:15,798 --> 00:20:18,234 Take Detective Kang and leave! 266 00:20:18,834 --> 00:20:21,937 He heard it. 267 00:20:21,937 --> 00:20:23,772 Finally. 268 00:20:23,772 --> 00:20:26,308 He finally heard it. 269 00:20:27,543 --> 00:20:30,946 He finally heard it. 270 00:20:31,814 --> 00:20:33,249 Are you okay? 271 00:20:35,251 --> 00:20:38,721 He finally heard it. 272 00:20:39,121 --> 00:20:40,990 He heard it. 273 00:20:51,166 --> 00:20:52,701 Until it's over, 274 00:20:52,935 --> 00:20:54,903 don't come in. Wait here. 275 00:20:54,903 --> 00:20:57,740 I should've been the one who got possessed, not Bong Sang. 276 00:20:59,208 --> 00:21:00,943 Don't say that. 277 00:21:03,812 --> 00:21:06,415 Please save him. Please. 278 00:21:08,617 --> 00:21:09,985 Don't worry. 279 00:21:10,119 --> 00:21:12,288 Choi Yoon is actually... 280 00:21:13,022 --> 00:21:15,124 a proper exorcist priest. 281 00:21:45,654 --> 00:21:47,756 Honey, where are you? 282 00:21:48,090 --> 00:21:50,359 Why haven't you answering the phone? 283 00:21:54,096 --> 00:21:55,497 Hey. 284 00:21:56,332 --> 00:21:58,334 This is Detective Kang speaking. 285 00:21:58,334 --> 00:21:59,735 What? 286 00:22:00,102 --> 00:22:02,805 Why... What about my husband? 287 00:22:02,805 --> 00:22:04,373 Can I speak to him? 288 00:22:06,041 --> 00:22:08,143 He's not here right now. 289 00:22:08,310 --> 00:22:10,212 What is that injured man doing? 290 00:22:10,212 --> 00:22:11,613 He hasn't been answering his phone for long. 291 00:22:11,613 --> 00:22:13,215 Is he all right? 292 00:22:15,284 --> 00:22:17,286 Please listen to our prayer. 293 00:22:18,687 --> 00:22:20,289 In name of the Father, and of the Son... 294 00:22:38,674 --> 00:22:40,109 Are you okay? 295 00:22:41,877 --> 00:22:43,612 I think Detective Kang isn't doing well either. 296 00:22:43,645 --> 00:22:44,980 How much longer will it take? 297 00:22:44,980 --> 00:22:46,648 The prayer doesn't work. 298 00:22:46,782 --> 00:22:50,052 It could take a quarter a day or even more than a day. 299 00:22:50,052 --> 00:22:51,620 Detective Goh can't hold up that long. 300 00:22:51,954 --> 00:22:53,422 She's bleeding too much. 301 00:22:53,422 --> 00:22:54,990 Let's take her to a hospital first. 302 00:22:55,090 --> 00:22:56,558 We can't. 303 00:22:56,925 --> 00:22:58,594 If we stop here, it will be more dangerous. 304 00:22:58,594 --> 00:23:00,496 Detective Goh could die. 305 00:23:00,496 --> 00:23:02,197 Then, Detective Kang can't hold up that long too. 306 00:23:02,197 --> 00:23:03,532 Yes. 307 00:23:03,999 --> 00:23:05,501 He's fine. 308 00:23:05,501 --> 00:23:08,570 We're seeing someone regarding an investigation. 309 00:23:09,104 --> 00:23:13,108 Then could you tell him to call me when it's over? 310 00:23:13,709 --> 00:23:15,043 Okay. 311 00:23:16,712 --> 00:23:18,046 Look. 312 00:23:20,716 --> 00:23:22,084 I want to say... 313 00:23:23,285 --> 00:23:24,887 I'm sorry. 314 00:23:25,487 --> 00:23:26,889 What? 315 00:23:27,356 --> 00:23:29,425 Why do you say that? 316 00:23:30,626 --> 00:23:32,995 He's hurt because of me. 317 00:23:34,863 --> 00:23:36,899 I should be the one to be injured. 318 00:23:39,201 --> 00:23:40,936 I'm sorry. 319 00:23:42,204 --> 00:23:44,473 It's not your fault. 320 00:23:45,073 --> 00:23:47,209 It's the fault of the one who hurt him. 321 00:23:49,111 --> 00:23:51,046 That's not true. It's all my fault. 322 00:23:52,214 --> 00:23:53,682 I'm sorry. 323 00:23:54,483 --> 00:23:56,785 He must be resenting me as well. 324 00:23:56,785 --> 00:23:58,821 No way. 325 00:23:58,821 --> 00:24:00,422 To him, 326 00:24:00,422 --> 00:24:03,258 you're like his sister. 327 00:24:04,126 --> 00:24:07,196 He always says you work too much... 328 00:24:07,196 --> 00:24:08,597 and you need to get married. 329 00:24:08,697 --> 00:24:11,033 He always worries about you. 330 00:24:11,800 --> 00:24:13,268 So... 331 00:24:14,102 --> 00:24:15,871 don't feel too bad about it. 332 00:24:16,205 --> 00:24:17,573 Just... 333 00:24:18,140 --> 00:24:20,309 stand by him... 334 00:24:20,309 --> 00:24:22,377 and help him stay healthy. 335 00:24:23,278 --> 00:24:26,181 It makes me feel better that you're next to him. 336 00:24:26,815 --> 00:24:28,150 Okay? 337 00:24:28,150 --> 00:24:32,955 Anyway, please tell him to call me. 338 00:24:33,989 --> 00:24:36,692 Okay, I will. 339 00:24:45,067 --> 00:24:47,002 The prayer is the only way. 340 00:24:47,002 --> 00:24:48,470 But it doesn't work. 341 00:24:48,470 --> 00:24:50,372 You're not praying. 342 00:24:50,372 --> 00:24:52,341 Is it because of me? 343 00:24:53,208 --> 00:24:55,511 You can't focus because you're still suspicious of me? 344 00:24:56,545 --> 00:24:57,946 It's my fault. 345 00:25:06,855 --> 00:25:08,390 I need more holy water. 346 00:25:09,124 --> 00:25:10,893 We need to make one just for now. 347 00:25:10,959 --> 00:25:12,327 Holy water? 348 00:25:13,161 --> 00:25:14,396 What should I do? 349 00:25:14,396 --> 00:25:16,598 - We need water. - Okay. 350 00:26:21,697 --> 00:26:23,131 It's coming out! 351 00:26:27,169 --> 00:26:28,604 Here is water! 352 00:26:46,922 --> 00:26:48,590 What are you doing here? 353 00:26:48,890 --> 00:26:50,492 He's not moving. 354 00:26:51,026 --> 00:26:52,494 Is he all right? 355 00:26:52,828 --> 00:26:54,363 He just fainted. 356 00:26:55,197 --> 00:26:57,265 We're going to try something new. 357 00:27:00,502 --> 00:27:02,671 In name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, 358 00:27:03,038 --> 00:27:05,407 almighty and eternal Lord, 359 00:27:05,407 --> 00:27:07,776 you wash off souls with water, 360 00:27:07,776 --> 00:27:09,444 which grows and wash creatures. 361 00:27:09,444 --> 00:27:11,380 Water enables an eternal life. 362 00:27:11,380 --> 00:27:13,949 May the Lord take this water. Amen. 363 00:27:38,306 --> 00:27:39,875 What is he saying? 364 00:27:40,208 --> 00:27:41,576 He says... 365 00:27:42,577 --> 00:27:44,346 this is enough. 366 00:27:45,247 --> 00:27:46,648 What? 367 00:27:49,551 --> 00:27:50,919 What's going on? 368 00:27:51,319 --> 00:27:52,721 Bong Sang. 369 00:27:52,721 --> 00:27:54,623 - Bong Sang. - Bong Sang, wake up. 370 00:27:54,890 --> 00:27:57,659 I'm sorry. It's all my fault. 371 00:27:57,659 --> 00:28:00,162 Don't let him take over you. 372 00:28:00,162 --> 00:28:01,697 Bong Sang. 373 00:28:03,131 --> 00:28:05,300 Please think good things. 374 00:28:05,567 --> 00:28:08,270 Your wife and child are waiting for you. 375 00:28:08,403 --> 00:28:10,038 Bong Sang. 376 00:28:10,138 --> 00:28:13,675 Let's go home. Let's go home. 377 00:28:15,410 --> 00:28:17,145 Bong Sang. 378 00:28:19,948 --> 00:28:22,951 Choi Yoon! Now! Do it! 379 00:28:47,109 --> 00:28:48,543 Hurry! 380 00:28:53,148 --> 00:28:56,017 If you're from the underworld, I say... 381 00:28:56,218 --> 00:28:58,153 you now get lost in the name of the Lord. 382 00:29:00,122 --> 00:29:02,324 Park Il Do! 383 00:29:02,324 --> 00:29:04,359 Kill all of these brats. 384 00:29:04,359 --> 00:29:08,196 Please kill these brats. 385 00:29:08,196 --> 00:29:12,400 The Lord up above is the only Lord. 386 00:29:12,567 --> 00:29:14,603 You go back to Satan... 387 00:29:14,970 --> 00:29:16,872 and pass my word. 388 00:29:17,305 --> 00:29:21,576 In name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, 389 00:29:22,511 --> 00:29:24,479 Park! 390 00:29:24,679 --> 00:29:26,648 Il! 391 00:29:27,082 --> 00:29:31,453 Do! 392 00:30:02,651 --> 00:30:04,886 Be gone, in the name of the Lord. 393 00:30:06,688 --> 00:30:08,623 - Are you okay? - Wait. 394 00:30:09,524 --> 00:30:10,926 Wait a little longer. 395 00:30:14,162 --> 00:30:17,566 In name of the Father, the Son, and of the Holy Ghost. 396 00:30:30,612 --> 00:30:31,980 Bong Sang. 397 00:30:32,280 --> 00:30:33,982 Bong Sang, are you okay? 398 00:30:33,982 --> 00:30:35,817 - Gil Young. - Bong Sang. 399 00:30:35,817 --> 00:30:38,486 Are you okay? 400 00:30:40,288 --> 00:30:42,924 Bong Sang, you're back. 401 00:30:44,159 --> 00:30:45,560 Bong Sang. 402 00:30:50,866 --> 00:30:53,835 Where have you been? I couldn't even reach you. 403 00:30:54,803 --> 00:30:56,238 Are you okay? 404 00:30:58,573 --> 00:30:59,941 Yes. 405 00:31:00,242 --> 00:31:01,676 But... 406 00:31:02,677 --> 00:31:05,013 I can't remember a single thing. 407 00:31:06,982 --> 00:31:08,383 I can't remember. 408 00:31:21,730 --> 00:31:23,164 Are you awake? 409 00:31:24,232 --> 00:31:25,567 Yes. 410 00:31:28,136 --> 00:31:29,537 What about Bong Sang? 411 00:31:30,338 --> 00:31:31,907 Why? He's fine. 412 00:31:32,374 --> 00:31:34,743 Take care of your own health now. 413 00:31:35,277 --> 00:31:36,912 I'm fine. 414 00:31:37,112 --> 00:31:38,613 Fine, my foot. 415 00:31:48,123 --> 00:31:50,525 - Thank you. - Don't thank me. 416 00:31:51,393 --> 00:31:53,762 This happened while you were chasing Park Il Do for me. 417 00:31:53,795 --> 00:31:55,764 So stop chasing Park Il Do now. 418 00:31:57,465 --> 00:32:00,702 What you said at your dad's funeral... 419 00:32:02,837 --> 00:32:04,806 You said that because you were worried this might happen? 420 00:32:05,040 --> 00:32:08,009 Not only you, but people near you might be in danger. 421 00:32:08,009 --> 00:32:09,644 So just stop now. 422 00:32:10,445 --> 00:32:12,948 - I'll do it alone. - You can't do it alone. 423 00:32:12,948 --> 00:32:14,416 You know it too. 424 00:32:14,516 --> 00:32:16,751 We lost too many people. 425 00:32:16,751 --> 00:32:17,852 This can't go on. 426 00:32:17,852 --> 00:32:20,689 I don't want to see you and Choi Yoon get hurt. 427 00:32:21,890 --> 00:32:24,392 You both lost your family members because of me. 428 00:32:26,061 --> 00:32:27,829 I don't want to make you suffer anymore. 429 00:32:27,829 --> 00:32:30,098 We can save each other like this time. 430 00:32:32,033 --> 00:32:33,702 We were lucky. 431 00:32:33,768 --> 00:32:35,503 If we were a little late, 432 00:32:35,503 --> 00:32:37,973 you and Detective Goh might have both died. 433 00:32:37,973 --> 00:32:39,641 I'm still alive. 434 00:32:40,141 --> 00:32:43,812 I'm alive thanks to you and Choi Yoon. 435 00:32:44,012 --> 00:32:45,580 The three of us have to stick together. 436 00:32:50,251 --> 00:32:52,120 Why are you just standing there without saying anything? 437 00:33:00,462 --> 00:33:02,497 - Are you okay? - Yes. 438 00:33:03,365 --> 00:33:04,733 I want to... 439 00:33:06,267 --> 00:33:09,404 thank you for saving Bong Sang. 440 00:33:09,404 --> 00:33:11,239 It just did my job. 441 00:33:38,233 --> 00:33:39,701 We need to talk. 442 00:33:43,138 --> 00:33:44,706 "When you meet us for the second time," 443 00:33:44,706 --> 00:33:47,242 "you'll get stab wounds all over your body." 444 00:33:47,242 --> 00:33:48,676 What does that mean? 445 00:33:48,743 --> 00:33:49,878 It's a prophecy of the possessed, isn't it? 446 00:33:49,878 --> 00:33:52,680 By the second time, it means there was already a first time. 447 00:33:53,014 --> 00:33:54,482 What happens at the third time then? 448 00:34:02,123 --> 00:34:04,793 You don't have to worry. It's not a big deal. 449 00:34:04,793 --> 00:34:06,694 You can tell me if it isn't a big deal. 450 00:34:07,262 --> 00:34:08,797 What is the prophecy? 451 00:34:09,998 --> 00:34:12,567 Are you still suspicious that I'm Park Il Do? 452 00:34:13,868 --> 00:34:16,838 We fought together and almost died together. 453 00:34:16,938 --> 00:34:18,473 You still can't trust me? 454 00:34:46,334 --> 00:34:47,402 First, 455 00:34:47,402 --> 00:34:50,305 you will feel the pain of being stabbed every night. 456 00:34:56,644 --> 00:34:58,813 When you meet us for the second time, 457 00:34:58,813 --> 00:35:01,449 you'll get stab wounds all over your body. 458 00:35:01,449 --> 00:35:05,320 Your flesh and blood will rot. So will your soul. 459 00:35:15,196 --> 00:35:16,898 What's wrong? 460 00:35:20,401 --> 00:35:22,403 Mister, are you okay? 461 00:35:22,437 --> 00:35:25,106 Father, are you okay? 462 00:35:25,106 --> 00:35:26,608 Are you alright, Father? 463 00:35:26,608 --> 00:35:29,110 - Father? - Father, are you okay? 464 00:36:09,817 --> 00:36:11,986 When you meet us for the third time, 465 00:36:13,488 --> 00:36:16,224 you will definitely die. 466 00:36:51,059 --> 00:36:53,861 What was that? You scared me. 467 00:36:53,861 --> 00:36:55,496 Hey, mister. 468 00:36:55,630 --> 00:36:58,866 What are you doing in someone else's workplace? 469 00:36:58,866 --> 00:37:01,135 I didn't get any sleep last night. 470 00:37:01,836 --> 00:37:04,639 What was that reaction? You're making me feel sorry. 471 00:37:05,106 --> 00:37:06,941 Do you still have insomnia? 472 00:37:08,009 --> 00:37:09,644 Are you eating well? 473 00:37:09,777 --> 00:37:11,279 I don't think so. 474 00:37:12,113 --> 00:37:13,615 My goodness. 475 00:37:14,015 --> 00:37:17,619 You just never listen to what I say, do you? You fool. 476 00:37:17,619 --> 00:37:20,822 You should get some sleep and eat plenty of food. 477 00:37:20,822 --> 00:37:22,090 A person has to live first... 478 00:37:22,090 --> 00:37:24,692 in order to catch spirits or whatever, don't you think? 479 00:37:25,159 --> 00:37:28,496 You are getting weaker as time passes. 480 00:37:28,496 --> 00:37:30,064 Hey, Yun Hwa Pyung. 481 00:37:30,064 --> 00:37:33,501 There's still someone that nags me like a mom. 482 00:37:33,768 --> 00:37:35,103 Hey. 483 00:37:35,503 --> 00:37:37,639 What's gotten into you suddenly? 484 00:37:37,672 --> 00:37:39,140 Are you sick? 485 00:37:40,008 --> 00:37:41,476 You don't have a fever. 486 00:37:41,743 --> 00:37:43,811 Just act like usual. 487 00:37:43,811 --> 00:37:46,014 Shout at me and get angry! 488 00:37:46,014 --> 00:37:47,749 Why are you acting strange? 489 00:37:47,749 --> 00:37:49,484 You're making me worried. 490 00:37:57,558 --> 00:38:01,529 Did you have to scare me like that before getting a bite to eat? 491 00:38:03,698 --> 00:38:05,633 Is your grandpa in the hospital? 492 00:38:06,200 --> 00:38:08,269 A relative is looking after him. 493 00:38:08,936 --> 00:38:10,905 He's not showing a reaction. 494 00:38:12,307 --> 00:38:14,842 Park Il Do or whatever it is, 495 00:38:14,842 --> 00:38:18,079 I have to catch that darn spirit and finish it once and for all. 496 00:38:18,313 --> 00:38:21,683 By the way, why was that ordinary detective possessed? 497 00:38:21,683 --> 00:38:24,686 I think it's targeting people around me. 498 00:38:26,054 --> 00:38:28,523 You better be careful too. You could be in trouble. 499 00:38:28,656 --> 00:38:30,892 Hey, I'm Yukgwang. 500 00:38:30,892 --> 00:38:33,461 "Yukgwang" means I shine brightly six times. 501 00:38:33,461 --> 00:38:35,496 That spirit will never get to me. 502 00:38:35,496 --> 00:38:39,334 Think about it. What would Park Il Do want from me? 503 00:38:39,734 --> 00:38:43,504 We're not even close to Detective Goh or Detective Kang. 504 00:38:43,504 --> 00:38:45,073 We're rather their enemies. 505 00:38:45,073 --> 00:38:46,407 Why are we their enemies? 506 00:38:46,674 --> 00:38:48,009 Of course we are. 507 00:38:48,009 --> 00:38:51,913 You always live off me. 508 00:38:52,046 --> 00:38:54,082 You're the one who always lives off others. 509 00:38:56,884 --> 00:38:58,920 Don't even joke like that. 510 00:38:59,454 --> 00:39:03,424 I'm a true shaman. 511 00:39:03,424 --> 00:39:06,861 I'm a real, true shaman. 512 00:39:07,295 --> 00:39:11,065 I don't dance on 2 straw cutters. I dance on 1 straw cutter. 513 00:39:11,899 --> 00:39:14,535 I bet your fat body will destroy the straw cutter. 514 00:39:17,805 --> 00:39:19,440 Let me... 515 00:39:20,875 --> 00:39:22,510 give you hot rice instead of that. 516 00:39:25,747 --> 00:39:30,017 How nice it is to joke around like this. This is you. 517 00:39:34,222 --> 00:39:37,692 Let me go get it. 518 00:39:47,468 --> 00:39:48,870 Detective Kang. 519 00:39:50,037 --> 00:39:51,706 You came to work? 520 00:39:51,773 --> 00:39:53,307 Why don't you take sick leave and rest? 521 00:39:53,307 --> 00:39:55,076 It's not like I got my bone broken. 522 00:39:55,076 --> 00:39:56,144 I'll be fine soon. 523 00:39:56,144 --> 00:39:58,012 It will take forever to type that all. 524 00:39:59,013 --> 00:40:01,182 When will Detective Goh come? 525 00:40:01,983 --> 00:40:04,886 He always said he didn't want to come to work. 526 00:40:04,886 --> 00:40:07,588 When did I say that? 527 00:40:07,989 --> 00:40:09,223 You came to work? 528 00:40:09,223 --> 00:40:11,926 Yes, you brat. So this is how it is when I'm not around. 529 00:40:11,926 --> 00:40:13,694 You talk a lot behind my back. 530 00:40:13,694 --> 00:40:15,029 Is that my coffee? 531 00:40:15,096 --> 00:40:17,865 It's not yours. Ask your partner for yours. 532 00:40:18,099 --> 00:40:21,002 Look at how nice I am to you. 533 00:40:21,436 --> 00:40:23,304 What's with your hand? Did you get hurt? 534 00:40:23,438 --> 00:40:25,139 It's nothing. 535 00:40:26,240 --> 00:40:29,010 I was away for a second and you lost your temper again. 536 00:40:29,010 --> 00:40:31,913 You made trouble again already. 537 00:40:31,913 --> 00:40:33,247 Let me see. Is it bad? 538 00:40:33,247 --> 00:40:34,348 It's nothing. 539 00:40:34,348 --> 00:40:35,583 Nothing, my foot. 540 00:40:35,583 --> 00:40:39,120 Did you hurt your wrist while beating up a gangster? 541 00:40:40,221 --> 00:40:43,191 There's a reason why I'm your partner. 542 00:40:43,558 --> 00:40:45,860 You need to learn how to curb your temper. 543 00:40:45,860 --> 00:40:47,962 This is why you don't have a boyfriend. 544 00:40:47,962 --> 00:40:50,064 Guys are too scared of you to come near you. 545 00:40:50,064 --> 00:40:53,034 Gosh, you can't live without me. 546 00:40:53,034 --> 00:40:55,970 I can never let my guard down. 547 00:40:55,970 --> 00:40:59,373 There's a reason why we are partners. 548 00:40:59,373 --> 00:41:01,742 To control your short temper, 549 00:41:01,742 --> 00:41:05,947 you need my great crisis management skills. 550 00:41:06,981 --> 00:41:08,549 I'm back! 551 00:41:09,116 --> 00:41:11,319 Let me drink some coffee. 552 00:41:11,786 --> 00:41:13,921 Why do I have a hoarse throat? 553 00:41:16,090 --> 00:41:19,026 - You said it was 13th. - Yes. 554 00:41:19,026 --> 00:41:21,062 I think after 2pm should be fine. 555 00:41:25,600 --> 00:41:28,669 The video of the afternoon on 13th has been deleted. 556 00:41:48,256 --> 00:41:51,325 Hey, you fake cop. 557 00:41:51,459 --> 00:41:53,694 What brings you here? 558 00:41:54,295 --> 00:41:56,430 I'm here for the same reason you're here. 559 00:41:56,430 --> 00:41:58,766 I'm here to check the surveillance camera. 560 00:41:59,333 --> 00:42:01,636 Did you have to impersonate a police officer? 561 00:42:01,969 --> 00:42:03,604 You could have come with me. 562 00:42:03,971 --> 00:42:05,606 I had no choice. 563 00:42:05,640 --> 00:42:07,375 Are you going to arrest me for that? 564 00:42:09,644 --> 00:42:11,846 I heard there was nothing. 565 00:42:12,413 --> 00:42:13,714 That's right. Everything was deleted. 566 00:42:13,714 --> 00:42:16,450 I'm sure the person who visited Bong Sang that day... 567 00:42:16,450 --> 00:42:18,085 is Park Il Do. 568 00:42:18,219 --> 00:42:20,588 But the recorded video was deleted... 569 00:42:20,621 --> 00:42:23,624 and Bong Sang doesn't remember anything from that afternoon. 570 00:42:23,925 --> 00:42:25,126 Isn't it strange? 571 00:42:25,126 --> 00:42:26,961 That's because it was Park Il Do. 572 00:42:26,961 --> 00:42:28,629 Father Yang. 573 00:42:29,230 --> 00:42:31,632 Are you also suspicious of Father Yang? 574 00:42:32,133 --> 00:42:34,902 Father Yang was helping Park Hong Joo. 575 00:42:34,902 --> 00:42:36,771 The day my father got possessed, 576 00:42:37,538 --> 00:42:39,574 Father Yang called me. 577 00:42:40,708 --> 00:42:43,578 The person who came to the hospital a few days ago must be him too. 578 00:42:51,919 --> 00:42:53,254 What is it? 579 00:43:01,295 --> 00:43:04,265 The day Detective Goh got possessed, I saw it. 580 00:43:05,433 --> 00:43:07,501 I saw this corridor from someone's perspective. 581 00:43:08,636 --> 00:43:10,371 So you were sympathizing with someone. 582 00:43:10,371 --> 00:43:13,074 I wasn't sympathizing with a possessed murderer. 583 00:43:13,708 --> 00:43:16,210 Does it mean you were seeing what Park Il Do was seeing? 584 00:43:16,811 --> 00:43:18,245 I think so. 585 00:43:25,186 --> 00:43:27,021 I'm coming. 586 00:43:27,254 --> 00:43:29,056 Who is it at this time? 587 00:43:29,156 --> 00:43:30,658 Is it you, Hwa Pyung? 588 00:43:33,227 --> 00:43:34,595 Father. 589 00:43:35,062 --> 00:43:36,864 What bring you here? 590 00:43:39,734 --> 00:43:42,203 Please have some. 591 00:43:44,739 --> 00:43:47,241 How long have you known Hwa Pyung? 592 00:43:48,843 --> 00:43:50,277 Well... 593 00:43:51,112 --> 00:43:53,748 It's been about 10 years. 594 00:43:54,615 --> 00:43:58,686 When he was about 20, he came to me, looking like a homeless. 595 00:43:58,686 --> 00:44:00,888 Then out of nowhere, 596 00:44:01,222 --> 00:44:02,890 he asked, "Can you exorcize evil spirits?" 597 00:44:02,890 --> 00:44:05,159 He asked just like that. Like a crazy man. 598 00:44:05,626 --> 00:44:07,461 So he has been... 599 00:44:07,995 --> 00:44:10,297 running after Park Il Do since then? 600 00:44:10,965 --> 00:44:12,299 Yes. 601 00:44:12,867 --> 00:44:14,568 Park Il Do... 602 00:44:15,269 --> 00:44:17,471 ruined his life completely. 603 00:44:17,471 --> 00:44:20,274 He's been holding up with his desperate will to catch Park Il Do. 604 00:44:21,175 --> 00:44:24,879 To be honest, he can live like this because I've been... 605 00:44:24,879 --> 00:44:26,747 standing by him and helping him. 606 00:44:28,115 --> 00:44:31,485 Anyway, he's a poor man. 607 00:44:31,485 --> 00:44:34,288 Why do you ask? 608 00:44:35,656 --> 00:44:37,425 Isn't Hwa Pyung... 609 00:44:37,858 --> 00:44:39,427 a bit strange recently? 610 00:44:39,593 --> 00:44:41,295 Strange? 611 00:44:43,130 --> 00:44:46,434 Is he dating someone? Is it that detective? 612 00:44:46,434 --> 00:44:48,269 Is he somewhat different these days? 613 00:44:48,602 --> 00:44:50,638 Did he say something like his one eye was blinded? 614 00:44:52,039 --> 00:44:54,709 You're right about his eye. 615 00:44:55,376 --> 00:44:57,645 He says his eye hurts. 616 00:44:59,680 --> 00:45:01,215 It's his right eye, isn't it? 617 00:45:04,585 --> 00:45:06,821 No way. Are you saying... 618 00:45:07,588 --> 00:45:10,791 That right eye. It could be because of Park Il Do. 619 00:45:13,060 --> 00:45:16,430 Come on. That can't be true. 620 00:45:16,430 --> 00:45:19,600 You might not believe this, but... 621 00:45:19,934 --> 00:45:23,304 as a kid, he got an exorcism to suppress the devil's power. 622 00:45:23,304 --> 00:45:25,906 That's because the effect of the exorcism has worn off. 623 00:45:25,906 --> 00:45:29,677 Hwa Pyung is Park Il Do? That's ridiculous. 624 00:45:29,677 --> 00:45:33,280 He's been running after Park Il Do for years. 625 00:45:33,280 --> 00:45:34,982 It could be a trick. 626 00:45:35,216 --> 00:45:36,851 You might have been being tricked... 627 00:45:37,685 --> 00:45:39,720 as well as Hwa Pyung himself. 628 00:45:39,720 --> 00:45:41,989 He might not know he has an evil spirit in him. 629 00:45:41,989 --> 00:45:44,759 That's a scary thought. 630 00:45:44,759 --> 00:45:48,395 20 years ago, when my brother died, he said to Hwa Pyung's father... 631 00:45:48,796 --> 00:45:50,364 that Park Il Do was... 632 00:45:51,332 --> 00:45:52,833 still in that house. 633 00:45:53,067 --> 00:45:54,869 What do you think that means? 634 00:45:54,902 --> 00:45:58,105 That means young Hwa Pyung who was left in the house. 635 00:45:59,940 --> 00:46:01,375 Hwa Pyung still has... 636 00:46:02,977 --> 00:46:04,979 Park Il Do in him. 637 00:46:06,247 --> 00:46:08,783 Father. 638 00:46:09,683 --> 00:46:13,554 I think there is a big misunderstanding. 639 00:46:14,088 --> 00:46:17,291 If it's neither Father Yang... 640 00:46:17,925 --> 00:46:19,860 nor Hwa Pyung, 641 00:46:20,094 --> 00:46:22,329 there must be something else. 642 00:46:22,897 --> 00:46:25,566 Anyway, Hwa Pyung is not Park Il Do. 643 00:46:25,566 --> 00:46:27,935 I can guarantee that. 644 00:46:29,069 --> 00:46:30,671 This is frustrating. 645 00:46:30,704 --> 00:46:32,807 Okay, then I will prove... 646 00:46:32,807 --> 00:46:35,709 Hwa Pyung is not Park Il Do. 647 00:46:35,709 --> 00:46:37,945 Please give me some time. Okay? 648 00:46:41,949 --> 00:46:44,451 Father. 649 00:46:47,421 --> 00:46:49,123 He seems convinced. 650 00:46:49,757 --> 00:46:51,091 What should I do? 651 00:46:55,729 --> 00:46:57,631 Park Il Do was left in that house? 652 00:46:59,133 --> 00:47:00,467 That house. 653 00:47:01,936 --> 00:47:03,337 That house. 654 00:47:59,727 --> 00:48:01,061 Dad? 655 00:48:11,338 --> 00:48:12,706 What brings you here? 656 00:48:12,706 --> 00:48:14,041 Your eye... 657 00:48:16,510 --> 00:48:18,078 What happened to your eye? 658 00:48:21,682 --> 00:48:23,417 That eye has gone blind, right? 659 00:48:23,918 --> 00:48:25,653 Is that why you're here? 660 00:48:27,721 --> 00:48:30,624 - What are you doing? - That eye has gone blind. 661 00:48:31,692 --> 00:48:33,661 Stop it. 662 00:48:35,462 --> 00:48:37,932 Isn't it you who's under control of Park Il Do? 663 00:48:44,705 --> 00:48:46,440 You must be out of your mind. 664 00:49:03,657 --> 00:49:05,292 Stop now. 665 00:49:23,177 --> 00:49:25,813 Fine. Try it. 666 00:49:31,852 --> 00:49:35,089 May the holy cross be our light. 667 00:49:35,456 --> 00:49:38,158 May the demons never control us. 668 00:49:38,158 --> 00:49:40,594 - Go on. - Go away, demons! 669 00:49:40,594 --> 00:49:43,664 - Continue! - What you want is evil. 670 00:49:43,664 --> 00:49:46,166 Drink the poison yourself! 671 00:50:07,955 --> 00:50:09,323 Choi Yoon. 672 00:50:10,391 --> 00:50:12,126 Come to your senses already. 673 00:50:12,626 --> 00:50:14,762 Both the person Park Hong Joo went to see... 674 00:50:16,063 --> 00:50:18,832 and the person who possessed my dad through the phone were... 675 00:50:20,234 --> 00:50:21,969 Father Yang. 676 00:50:22,436 --> 00:50:25,773 The person you trust and rely on so much did it all. 677 00:50:29,543 --> 00:50:31,145 No way. 678 00:50:33,414 --> 00:50:35,449 Father Yang can't be the one. 679 00:51:00,941 --> 00:51:03,277 Choi Yoon, say something. 680 00:51:03,544 --> 00:51:06,246 You can't? Because you're possessed by an evil spirit? 681 00:51:06,447 --> 00:51:08,749 You can't smile either, can you? You demon. 682 00:51:08,749 --> 00:51:12,619 Both your brother and you are demons, right? 683 00:51:17,758 --> 00:51:19,960 You brats, what are you doing? 684 00:51:27,401 --> 00:51:30,070 Give me a second. I'll go get the first-aid kit. 685 00:51:39,713 --> 00:51:41,081 Yoon. 686 00:51:42,816 --> 00:51:45,052 It's not my brother that did it. 687 00:51:45,052 --> 00:51:47,254 He's not a demon! 688 00:51:47,988 --> 00:51:49,523 He didn't do that... 689 00:51:50,390 --> 00:51:53,427 to Mom and Dad. 690 00:52:10,210 --> 00:52:12,146 It's not your brother that did it. 691 00:52:15,649 --> 00:52:18,085 Let me take care of you from now on. 692 00:52:38,205 --> 00:52:39,673 Is Father Yang not in? 693 00:52:39,673 --> 00:52:41,341 He's at an education center in another city. 694 00:52:41,341 --> 00:52:43,076 He'll be back by tomorrow. 695 00:53:38,632 --> 00:53:40,033 Yukgwang. 696 00:53:41,935 --> 00:53:43,303 Yukgwang. 697 00:53:43,937 --> 00:53:46,273 Where did he go at this hour? 698 00:53:55,816 --> 00:53:57,184 Gosh, that startled me. 699 00:54:02,556 --> 00:54:03,957 Hi. What's the matter? 700 00:54:03,957 --> 00:54:06,693 Where are you? I need to talk to you, so I'm in front of your house. 701 00:54:06,693 --> 00:54:09,529 Well, something came up, 702 00:54:09,529 --> 00:54:11,131 so I'm out of town. 703 00:54:11,898 --> 00:54:14,668 I think I'm seeing what Park Il Do sees. 704 00:54:16,737 --> 00:54:17,838 Okay. 705 00:54:17,838 --> 00:54:20,374 I'll go back as soon as I get things done here. 706 00:54:20,374 --> 00:54:22,109 Let's talk when I'm back. 707 00:54:22,109 --> 00:54:24,111 You have the keys, right? 708 00:54:24,111 --> 00:54:26,847 There's some meat in the fridge, so help yourself. 709 00:54:26,847 --> 00:54:29,449 But don't drink too much alone. 710 00:54:29,449 --> 00:54:31,218 Get some sleep too, okay? 711 00:54:31,551 --> 00:54:33,220 Okay. Get back as soon as you can. 712 00:56:21,261 --> 00:56:23,063 Where is it? 713 00:56:25,265 --> 00:56:31,304 Forget all the worries, both old and new ones 714 00:56:32,005 --> 00:56:38,145 Let go of all the grudges, both from this world and the other world 715 00:56:41,648 --> 00:56:42,883 There's nothing at all here. 716 00:56:42,883 --> 00:56:44,985 How can a priest lie? 717 00:57:39,639 --> 00:57:41,408 I should have been there. I'm sorry. 718 00:57:41,408 --> 00:57:43,710 Don't worry. It's okay. 719 00:57:43,710 --> 00:57:46,780 - Please keep an eye on him. - Of course. 720 00:57:46,780 --> 00:57:48,548 - All right. - Take care. 721 00:58:21,147 --> 00:58:22,549 Help... 722 00:58:23,450 --> 00:58:24,885 Help... 723 00:59:06,560 --> 00:59:08,261 Stay away. 724 00:59:08,261 --> 00:59:10,196 Don't come any closer. 725 00:59:10,430 --> 00:59:12,532 Go away! 726 00:59:30,383 --> 00:59:31,885 Where are you? 727 00:59:31,985 --> 00:59:33,486 Hwa Pyung. 728 00:59:33,520 --> 00:59:35,755 I saw him. 729 00:59:35,889 --> 00:59:38,158 Yukgwang, where are you? 730 00:59:38,792 --> 00:59:40,961 Hwa Pyung, I've found out... 731 00:59:41,394 --> 00:59:44,264 who Park Il Do is. 732 00:59:44,764 --> 00:59:47,334 - What are you talking about? - Park Il Do is... 733 00:59:51,738 --> 00:59:53,106 Hello? 734 00:59:53,540 --> 00:59:55,008 Hello? Yukgwang? 735 00:59:55,642 --> 00:59:58,144 Yukgwang. Hello? 736 01:01:28,568 --> 01:01:30,270 Stop right there! 737 01:01:31,071 --> 01:01:34,941 Who are you going to harm now? 738 01:01:35,809 --> 01:01:38,011 Stay away from Hwa Pyung! 739 01:01:38,378 --> 01:01:42,282 Leave him alone! 740 01:01:42,949 --> 01:01:44,584 No! 741 01:03:58,451 --> 01:04:01,020 May the holy cross be our light. 742 01:04:01,054 --> 01:04:03,456 May the demons never control us. 743 01:04:03,690 --> 01:04:05,258 What happened to Yukgwang? 744 01:04:05,258 --> 01:04:07,627 I don't understand why he went to Gyeyangjin. 745 01:04:07,894 --> 01:04:10,063 I told him I suspect you. 746 01:04:10,063 --> 01:04:11,764 He must have wanted to find some clues there. 747 01:04:12,098 --> 01:04:13,466 He's sick. 748 01:04:13,466 --> 01:04:14,634 Because he became obsessed with demons, 749 01:04:14,634 --> 01:04:16,970 his soul got damaged. 750 01:04:16,970 --> 01:04:18,838 Father Yang quit his job and disappeared. 751 01:04:18,838 --> 01:04:21,274 This is the only way we can find him. 752 01:04:21,274 --> 01:04:23,610 He'll definitely get in touch with Park Hong Joo. 753 01:04:23,610 --> 01:04:25,144 Park Il Do! 51443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.