All language subtitles for The.Assassin.1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,500 --> 00:01:06,000 -= THE ASSASSIN =- 1 00:01:25,000 --> 00:01:35,000 brought to You by falang01 1 00:02:19,400 --> 00:02:22,360 The state of Qin is the strongest in the realm. 2 00:02:22,440 --> 00:02:24,480 As a small state, we have no other choice 3 00:02:24,560 --> 00:02:27,560 ...than to be subservient to Qin. 4 00:02:28,760 --> 00:02:30,760 Qin is a kingdom of wolves and tigers, 5 00:02:30,840 --> 00:02:34,240 tyranical to it subjects and other states alike. 6 00:02:34,320 --> 00:02:36,440 If the premier calls for subservience to Qin, 7 00:02:36,520 --> 00:02:37,720 this official must respectfully disagree. 8 00:02:38,320 --> 00:02:40,800 What do you advocate, official Yen? 9 00:02:41,400 --> 00:02:44,320 The three Jin states were once the strongest; 10 00:02:44,400 --> 00:02:47,040 only by splitting into Han, Zhao and Yi 11 00:02:47,120 --> 00:02:48,840 ...did they allow Qin to emerge as a power. 12 00:02:49,360 --> 00:02:51,600 We should ally with Zhao and Yi 13 00:02:51,680 --> 00:02:53,600 ...as well as the states of Qi and Chu 14 00:02:53,680 --> 00:02:55,080 ...to defend against the fierce Qin in the west. 15 00:02:55,840 --> 00:02:58,240 This is all impractical talk. 16 00:02:58,320 --> 00:03:00,560 I fear before our alliance is in place, 17 00:03:00,640 --> 00:03:04,280 the Qin army will be at our border. 18 00:03:04,360 --> 00:03:07,160 But Qin's appetite is insatiable! 19 00:03:07,240 --> 00:03:09,800 Today they demand a city, tomorrow an area; 20 00:03:09,880 --> 00:03:12,480 how does the Premier propose to handle it? 21 00:03:12,560 --> 00:03:14,360 I am of the House of Han; 22 00:03:14,440 --> 00:03:16,040 would my concern for our state's interests 23 00:03:16,120 --> 00:03:18,680 ...be less than that of a mere official like yourself? 24 00:03:19,040 --> 00:03:20,720 The King of Qin is a brutal tyrant. 25 00:03:20,800 --> 00:03:23,960 My concern is for the common people everywhere. 26 00:03:24,040 --> 00:03:26,360 Speaking only of our own kingdom, 27 00:03:26,440 --> 00:03:29,440 with the Premier courting Qin and in charge of Han, 28 00:03:29,520 --> 00:03:31,600 I fear in the ages and generations to come, 29 00:03:31,680 --> 00:03:35,400 it may not be My Liege's line who'll rule Han. 30 00:03:35,480 --> 00:03:36,480 You... 31 00:03:38,160 --> 00:03:39,800 you will sow discord between me and my nephew? 32 00:03:43,160 --> 00:03:45,800 Leave it, uncle. Let him go. 33 00:03:47,760 --> 00:03:49,880 You may go. 34 00:03:49,960 --> 00:03:50,800 Yes, Sire. 35 00:04:13,520 --> 00:04:15,400 Nie Zheng... 36 00:04:18,400 --> 00:04:19,560 I'll be along after I change. 37 00:04:19,880 --> 00:04:20,880 I'll wait for you here. 38 00:04:35,480 --> 00:04:36,640 Second Brother is off to practice the sword? 39 00:04:42,360 --> 00:04:43,760 The barbarian dress of the Hu again! 40 00:04:43,840 --> 00:04:45,440 Mother will have words again if she sees. 41 00:04:46,240 --> 00:04:48,280 This style of dress is more convenient. 42 00:04:53,480 --> 00:04:55,800 Zheng, you are going out? 43 00:04:56,280 --> 00:04:57,320 Yes, mother. 44 00:04:57,640 --> 00:04:59,920 Come back soon. Don't cause any trouble! 45 00:05:00,000 --> 00:05:00,920 Yes, mother. 46 00:05:09,640 --> 00:05:13,560 We were used to wearing the loose robes of old 47 00:05:13,640 --> 00:05:16,040 ...and using weapons made of bronze. 48 00:05:16,880 --> 00:05:20,480 Now we wear Hu-style short dress 49 00:05:20,560 --> 00:05:22,480 ...and use swords forged of iron. 50 00:05:22,560 --> 00:05:25,560 It takes getting used to; 51 00:05:25,640 --> 00:05:27,240 but nothing in the world... 52 00:05:27,320 --> 00:05:29,200 can stay the same forever. 53 00:05:30,000 --> 00:05:32,840 The Lords of the Middle Realm daily weaken 54 00:05:32,920 --> 00:05:35,920 ...precisely because they are too set in the old ways. 55 00:05:36,000 --> 00:05:39,680 Now the great threat to all is the state of Qin. 56 00:05:39,760 --> 00:05:43,120 The Qin have the same customs as the barbarians; 57 00:05:43,200 --> 00:05:45,520 we wear our large, loose robes, 58 00:05:45,600 --> 00:05:49,920 but they go into battle bare-shouldered and unshod. 59 00:05:50,000 --> 00:05:53,360 Why should we not switch to Hu-style short dress 60 00:05:53,440 --> 00:05:55,800 which allows more freedom of motion? 61 00:05:58,320 --> 00:06:01,680 Good. Now begin your practice of the sword. 62 00:07:00,600 --> 00:07:02,520 Mr. Xu, I wouldn't want to trouble you. 63 00:07:16,960 --> 00:07:20,000 You have studied the sword under me for a year. 64 00:07:20,080 --> 00:07:22,080 The test held tomorrow 65 00:07:22,160 --> 00:07:24,240 ...will determine your progress. 66 00:07:24,320 --> 00:07:26,360 Go home early and get some rest. 67 00:07:53,520 --> 00:07:54,880 What is this? 68 00:07:55,040 --> 00:07:56,120 I've sewn it for you. 69 00:08:10,960 --> 00:08:11,880 What for? 70 00:08:12,240 --> 00:08:14,520 This cord binds us together. 71 00:08:20,880 --> 00:08:22,600 Why were we born commoners? 72 00:08:24,800 --> 00:08:26,000 Why? 73 00:08:26,880 --> 00:08:29,120 If I were a son of a noble house, 74 00:08:29,200 --> 00:08:30,960 I could marry you this very day. 75 00:08:31,760 --> 00:08:34,280 But I am a handmaiden, 76 00:08:34,360 --> 00:08:35,760 how can I marry a noble? 77 00:08:40,520 --> 00:08:44,040 No, you are the daughter of a noble too. 78 00:08:44,960 --> 00:08:47,560 After we are wedded, 79 00:08:47,640 --> 00:08:49,360 I'll lead the army into battle. 80 00:08:50,200 --> 00:08:52,960 With the ability that I have, 81 00:08:53,040 --> 00:08:55,240 I'm sure to win honor on the battlefield. 82 00:08:56,880 --> 00:09:00,360 Then I'll be given a rank at court 83 00:09:00,440 --> 00:09:02,760 and take charge o state affairs. 84 00:09:02,840 --> 00:09:05,080 I'll overhaul the political system 85 00:09:05,160 --> 00:09:07,000 ...and bring peace to the land. 86 00:09:07,080 --> 00:09:08,760 Everyone will prosper and be happy. 87 00:09:09,520 --> 00:09:12,240 In that case, you're sure to be very busy. 88 00:09:13,000 --> 00:09:15,160 We'll have no time to be together. 89 00:09:20,680 --> 00:09:22,360 But... 90 00:09:25,000 --> 00:09:28,040 I'm just an ordinary commoner. 91 00:09:29,200 --> 00:09:35,640 All my abilities and dreams are nothing! 92 00:09:36,680 --> 00:09:39,160 Then why do you learn the sword from Master Wu? 93 00:09:40,760 --> 00:09:45,240 Because... I hope my day will come. 94 00:09:47,680 --> 00:09:49,680 I think it's better to be a commoner. 95 00:09:50,120 --> 00:09:52,840 We don't have to worry about the world's affairs, 96 00:09:54,200 --> 00:09:55,320 nor is it up to us to deal with them anyway. 97 00:09:56,000 --> 00:09:58,200 We can just live out our days in peace. 98 00:10:00,720 --> 00:10:02,760 But what purpose was I born for, then? 99 00:10:05,960 --> 00:10:08,120 I was born with such a mind 100 00:10:08,200 --> 00:10:10,360 ...and such a body, 101 00:10:10,880 --> 00:10:16,520 only to wither away like any insensible plant. 102 00:10:27,600 --> 00:10:29,800 How many time have we been here? 103 00:10:33,120 --> 00:10:35,080 We've been coming since we were little, 104 00:10:36,920 --> 00:10:38,080 I can't tell how many times. 105 00:10:39,520 --> 00:10:41,200 When do you feel happy? 106 00:10:47,920 --> 00:10:50,360 When we came here to play as children, 107 00:10:50,440 --> 00:10:51,800 we were very happy, 108 00:10:53,880 --> 00:10:56,480 but since growing up 109 00:10:56,560 --> 00:10:58,520 I've never seen real happiness in you. 110 00:11:00,960 --> 00:11:02,320 You think too much. 111 00:11:03,520 --> 00:11:04,720 I think from now on, it's better if 112 00:11:04,800 --> 00:11:06,680 ...you don't study the sword with Master Wu anymore. 113 00:11:13,160 --> 00:11:14,440 This has nothing to do with him. 114 00:11:16,840 --> 00:11:18,760 I'm just fond of thinking too much. 115 00:11:20,600 --> 00:11:23,320 If I don't practice the sword, 116 00:11:24,120 --> 00:11:26,400 I wouldn't know what to do with my time. 117 00:11:32,960 --> 00:11:35,120 It's late. We should be going. 118 00:12:05,040 --> 00:12:06,160 You go home. 119 00:12:06,440 --> 00:12:07,560 Very well. 120 00:12:12,920 --> 00:12:16,320 Xia Ying, I've waited a long time for you. 121 00:12:19,320 --> 00:12:20,520 This pearl has been kept by my family. 122 00:12:20,600 --> 00:12:21,760 What do you think of it? 123 00:12:26,160 --> 00:12:26,880 Spectacular! 124 00:12:28,640 --> 00:12:29,800 I've brought it as a present for you. 125 00:12:30,200 --> 00:12:32,120 I can't accept such a valuable gift! 126 00:12:32,440 --> 00:12:33,840 It's nothing. 127 00:12:34,120 --> 00:12:36,120 I also want you to move out of this back alley 128 00:12:36,200 --> 00:12:37,320 ...and live a life of luxury. 129 00:12:38,320 --> 00:12:39,560 Master Xu, 130 00:12:39,640 --> 00:12:40,920 I'm only a serving maid. 131 00:12:41,000 --> 00:12:43,560 I cannot hope to elevate myself with you. 132 00:12:44,480 --> 00:12:45,680 Please let me go. 133 00:12:46,080 --> 00:12:47,040 Xu Shi. 134 00:12:51,400 --> 00:12:52,360 Let her go. 135 00:12:59,200 --> 00:13:01,400 Who are you to step in? 136 00:13:05,560 --> 00:13:07,040 We may be students under the same master, 137 00:13:07,120 --> 00:13:09,520 but we don't have to cross swords here. 138 00:13:10,080 --> 00:13:12,760 True. I'll reckon with you tomorrow. 139 00:13:23,000 --> 00:13:26,920 Now, Nie Zheng versus Xu Shi. 140 00:14:20,760 --> 00:14:21,600 Careful. 141 00:14:25,040 --> 00:14:25,960 Xu Shi. 142 00:14:30,800 --> 00:14:32,800 Our match today... 143 00:14:32,880 --> 00:14:35,040 is meant for practice only. 144 00:14:35,120 --> 00:14:36,760 But right from the very beginning 145 00:14:36,840 --> 00:14:39,400 ...you attacked without first saluting. 146 00:14:39,480 --> 00:14:40,760 That is already beyond the pale. 147 00:14:40,840 --> 00:14:42,800 How can you go so far as to 148 00:14:42,880 --> 00:14:44,400 ...backstab after the outcome has been decided? 149 00:14:45,240 --> 00:14:46,800 Such dastardly behavior 150 00:14:46,880 --> 00:14:48,880 ...is unacceptable even towards one's enemies, 151 00:14:48,960 --> 00:14:50,600 let alone a fellow student. 152 00:14:50,960 --> 00:14:53,400 Henceforth, you are no longer my disciple. 153 00:15:04,200 --> 00:15:05,080 Nie Zheng. 154 00:15:09,160 --> 00:15:12,320 The Middle Realm has always used bronze weapons, 155 00:15:12,400 --> 00:15:14,840 but Wu and Yue forge steel from iron, enabling 156 00:15:14,920 --> 00:15:19,000 ...Kings Fu Ca and Gou Jian to gain supremacy. 157 00:15:21,000 --> 00:15:24,360 This sword Shu Lou belonged to the King of Wu. 158 00:15:24,440 --> 00:15:25,880 I now make a gift of it to you. 159 00:15:32,440 --> 00:15:33,400 Continue. 160 00:15:33,480 --> 00:15:34,280 Yes, uncle. 161 00:15:35,960 --> 00:15:38,800 I had my suspicions of Wu Ji and his cohorts, 162 00:15:38,880 --> 00:15:42,440 so I deliberately joined their ranks to investigate. 163 00:15:42,520 --> 00:15:45,360 They've brought together many young commoners 164 00:15:45,440 --> 00:15:48,160 ...to drill them in swordsmanship. A plot is afoot! 165 00:15:50,400 --> 00:15:51,280 Guard! 166 00:15:51,360 --> 00:15:52,080 Present. 167 00:16:38,240 --> 00:16:39,600 You say this sword, Shu Lou, was given 168 00:16:39,680 --> 00:16:42,840 ...by King Wu to Wu Zixu to commit suicide? 169 00:16:43,480 --> 00:16:45,120 Why would Master Wu give it to you? 170 00:16:45,960 --> 00:16:48,600 Isn't it a bit inauspicious? 171 00:16:50,000 --> 00:16:52,360 If a man can live his life like the great Wu Zixu, 172 00:16:52,440 --> 00:16:53,360 death would not matter. 173 00:16:54,680 --> 00:16:56,800 I don't feel it's inauspicious at all. 174 00:16:58,000 --> 00:17:00,080 My only fear is that unlike Wu Zixu, 175 00:17:00,160 --> 00:17:01,520 I fail to achieve any great deeds 176 00:17:02,680 --> 00:17:04,920 ...and disappoint Master Wu. 177 00:17:05,040 --> 00:17:06,480 Don't think on such things. 178 00:17:07,000 --> 00:17:10,520 Wu Zixu's family served Chu for generations. 179 00:17:10,800 --> 00:17:13,200 I only wish that our entire lives 180 00:17:13,280 --> 00:17:15,000 ...can be spent in safety and contentment. 181 00:17:16,240 --> 00:17:19,240 Even if life's a bit hard, I'll wish for no more. 182 00:17:19,520 --> 00:17:22,880 I heard what Xu Shi said to you yesterday. 183 00:17:22,960 --> 00:17:25,360 I spent the night thinking; 184 00:17:25,440 --> 00:17:28,400 it doesn't matter if I have to endure hardship, 185 00:17:28,480 --> 00:17:30,400 but I can't ask the same of you as well. 186 00:17:33,800 --> 00:17:35,680 The day will come 187 00:17:35,760 --> 00:17:38,240 ...when I'll have you live in a palace 188 00:17:39,440 --> 00:17:41,720 and spend your days in luxury. 189 00:17:44,080 --> 00:17:46,920 Didn't Wu Zixu leave the kingdom of Chu 190 00:17:47,000 --> 00:17:49,600 ...and create his own future in the state of Wu? 191 00:17:57,040 --> 00:17:58,440 I don't fancy such things. 192 00:17:59,640 --> 00:18:01,520 I only wish... 193 00:18:02,560 --> 00:18:04,800 it could always be like this night: 194 00:18:05,200 --> 00:18:07,360 wearing coarse homespun clothes, 195 00:18:07,440 --> 00:18:10,160 lying in the wilderness 196 00:18:10,240 --> 00:18:12,120 ...looking at the stars in heaven. 197 00:18:15,920 --> 00:18:17,880 I pray to heaven above 198 00:18:17,960 --> 00:18:19,920 ...that it could always be like this night. 199 00:18:50,640 --> 00:18:51,720 When did it happen? 200 00:18:51,800 --> 00:18:52,480 I don't know. 201 00:18:52,560 --> 00:18:54,200 I was like this when I arrived this morning. 202 00:19:27,120 --> 00:19:28,080 Forward! 203 00:20:30,240 --> 00:20:31,000 Shoot! 204 00:20:44,000 --> 00:20:44,920 Shoot! 205 00:20:46,160 --> 00:20:47,680 Xi Yuan ! 206 00:20:48,320 --> 00:20:49,040 Quick... 207 00:20:49,120 --> 00:20:50,680 I'm done for. Save yourselves! 208 00:20:51,000 --> 00:20:51,920 But what about you? 209 00:20:52,000 --> 00:20:54,040 No use dying together. Live to fight another day! 210 00:20:54,120 --> 00:20:55,080 But... 211 00:20:55,800 --> 00:20:57,040 We'll split up. 212 00:20:57,120 --> 00:20:58,800 Let's meet under the bridge come nightfall. 213 00:21:09,680 --> 00:21:10,520 Forward! 214 00:21:20,960 --> 00:21:21,800 Forward! 215 00:21:37,480 --> 00:21:38,920 Xu Shi, you... 216 00:21:55,760 --> 00:21:57,080 Mother, sister, with me! 217 00:21:57,160 --> 00:21:58,800 The troops will be here any moment! 218 00:21:58,880 --> 00:21:59,640 What's happened? 219 00:21:59,720 --> 00:22:00,360 Don't ask! 220 00:22:00,440 --> 00:22:02,320 Gather your valuables and hurry! 221 00:22:02,640 --> 00:22:04,560 I knew this was going to happen. 222 00:22:24,320 --> 00:22:26,640 Xia Ying... 223 00:22:26,720 --> 00:22:27,680 Who is it ? 224 00:22:27,760 --> 00:22:28,800 Xia Ying. 225 00:23:04,840 --> 00:23:05,880 Du Po. 226 00:23:07,080 --> 00:23:08,000 Nie Zheng. 227 00:23:19,960 --> 00:23:21,840 Young Master, in putting these rebels to route, 228 00:23:21,920 --> 00:23:23,240 you have done a great service to the kingdom. 229 00:23:23,560 --> 00:23:25,840 These rebels all wear barbarian Hu dress 230 00:23:25,920 --> 00:23:28,080 and use keen blades forged from iron. 231 00:23:28,160 --> 00:23:29,480 To let them grow in strength 232 00:23:29,560 --> 00:23:31,280 ...is to court disaster for the kingdom. 233 00:23:31,360 --> 00:23:33,000 I toast you, Young Master. 234 00:23:33,960 --> 00:23:35,560 It was all thanks to my uncle's providence. 235 00:23:47,800 --> 00:23:50,400 The wine is getting to me. May I be excused? 236 00:23:50,480 --> 00:23:53,080 Very well. You've had a tiring day. 237 00:23:53,160 --> 00:23:54,440 Go home and get some rest. 238 00:23:59,040 --> 00:24:01,280 Shall I send an armed escort? 239 00:24:01,360 --> 00:24:02,480 No need, thank you. 240 00:24:02,560 --> 00:24:05,800 I've brought a few guards myself. Besides... 241 00:24:09,920 --> 00:24:12,880 the Young Master himself has great martial skills. 242 00:25:22,680 --> 00:25:25,360 You follow behind, I go round the front. 243 00:26:13,840 --> 00:26:15,160 You want to fight two against one? 244 00:26:20,040 --> 00:26:22,120 Du Po, guard the end of the street. 245 00:26:22,200 --> 00:26:24,600 Don't let this scoundrel escape. 246 00:26:24,880 --> 00:26:26,000 There's no need to lend a hand. 247 00:26:26,560 --> 00:26:27,480 Very well. 248 00:26:31,440 --> 00:26:33,240 It was pure luck you won yesterday. 249 00:26:33,320 --> 00:26:34,960 Let's see who's better tonight. 250 00:26:56,120 --> 00:26:57,000 Nie Zheng. 251 00:26:57,080 --> 00:26:59,040 He's playing for time, hoping for rescue. 252 00:27:11,600 --> 00:27:13,640 Out of your own selfish motives, 253 00:27:13,720 --> 00:27:17,280 you caused the deaths of our master and fellows. 254 00:27:17,800 --> 00:27:21,760 Do you know the taste of fear now? 255 00:27:34,440 --> 00:27:35,880 There is no abiding in this place anymore. 256 00:27:35,960 --> 00:27:38,760 My mother and sister have fled to the state of Qi. 257 00:27:39,200 --> 00:27:41,000 I'll catch up with them tonight. What about you? 258 00:27:42,120 --> 00:27:44,640 I'll go to a relative in the state of Han. 259 00:27:46,200 --> 00:27:47,680 Then this is where we part our ways. 260 00:27:48,160 --> 00:27:49,760 Take care of yourself. 261 00:27:50,800 --> 00:27:52,600 You too. We shall meet again. 262 00:28:29,800 --> 00:28:31,960 Master, did I do the move correctly? 263 00:28:32,040 --> 00:28:34,440 Yes, but it'd be better if you do it faster. 264 00:28:39,720 --> 00:28:40,640 Father. 265 00:28:41,200 --> 00:28:42,440 Official Yen. 266 00:28:42,720 --> 00:28:44,040 Master Du. 267 00:28:44,320 --> 00:28:46,480 Zhang's swordsmanship has improved. 268 00:28:46,800 --> 00:28:48,320 Young Master is very talented. 269 00:28:48,400 --> 00:28:51,080 What it took me 3 years to learn with Master Wu, 270 00:28:51,160 --> 00:28:54,600 I've totally imparted in only the past year. 271 00:28:54,680 --> 00:28:56,440 There is nothing I have left to teach. 272 00:28:56,520 --> 00:28:58,880 Master Wu was the victim of a vile student. 273 00:28:58,960 --> 00:29:01,440 Among my fellows, only one, Nie Zheng, 274 00:29:01,520 --> 00:29:03,480 has skills greater than my own. 275 00:29:03,560 --> 00:29:05,240 In the aftemath, he fled to the kingdom of Qi. 276 00:29:05,320 --> 00:29:08,040 If we can get him to come teach the Young Master. 277 00:29:09,360 --> 00:29:11,920 Don't over-praise the child. 278 00:29:12,000 --> 00:29:13,920 My wife died years ago. 279 00:29:14,000 --> 00:29:16,920 I have only one son. I don't want him spoilt. 280 00:29:17,000 --> 00:29:19,640 Books and the sword are to train his character; 281 00:29:19,720 --> 00:29:22,800 I don't wish for him to become a famed swordsman. 282 00:29:23,520 --> 00:29:26,080 What pleases me though is that through this, 283 00:29:26,160 --> 00:29:29,000 I came to know a fine young man like Master Du. 284 00:29:29,080 --> 00:29:30,000 You are too kind. 285 00:29:30,280 --> 00:29:31,520 In the past year or so 286 00:29:31,600 --> 00:29:33,920 I have been the one to benefit from your teaching. 287 00:29:34,720 --> 00:29:36,000 From what you say, 288 00:29:36,080 --> 00:29:40,560 this Mr Wu Ji is a kind-hearted man. 289 00:29:40,640 --> 00:29:43,760 So many fine young men have been killed; 290 00:29:43,840 --> 00:29:45,800 it is indeed a tragedy. 291 00:29:46,200 --> 00:29:47,760 If the chance should arise, 292 00:29:47,840 --> 00:29:50,400 I would very much like to meet this Nie Zheng. 293 00:29:50,480 --> 00:29:53,960 Nie's courage and skills are ten times mine. 294 00:29:54,040 --> 00:29:55,640 If you're so inclined, 295 00:29:55,720 --> 00:29:57,520 I could go seek him in the state of Qi. 296 00:29:59,400 --> 00:30:03,320 Here I am but a mere official. 297 00:30:04,160 --> 00:30:06,120 His Majesty is still young 298 00:30:06,200 --> 00:30:08,360 although he places his trust in me, 299 00:30:08,440 --> 00:30:12,080 real power is with the Premier, Han Kui. 300 00:30:19,320 --> 00:30:21,400 The Premier's audience with His Majesty today... 301 00:30:21,480 --> 00:30:22,800 did something happen? 302 00:30:23,680 --> 00:30:26,640 This child has been poisoned by Yen Chung-Tzu. 303 00:30:26,720 --> 00:30:28,640 He doesn't listen to me anymore. 304 00:30:29,000 --> 00:30:30,200 How so? 305 00:30:30,880 --> 00:30:33,560 I told him all the peers of the realm 306 00:30:33,640 --> 00:30:36,240 ...must eventually be subservient to Qin, 307 00:30:36,320 --> 00:30:38,800 and that we should anticipate events 308 00:30:38,880 --> 00:30:42,360 ...by offering tribute and the area of Yi Yang, 309 00:30:42,440 --> 00:30:45,640 to direct Qin's attention to Zhao and Yi. 310 00:30:45,720 --> 00:30:49,360 What land we lose, we'll recover from them. 311 00:30:50,720 --> 00:30:54,720 Don't you think my strategy is a good one? 312 00:30:54,800 --> 00:30:58,560 The Premier's strategies are always brilliant. 313 00:30:59,640 --> 00:31:01,480 But guess how the lad replied? 314 00:31:01,560 --> 00:31:05,160 He said, let's ask Yen Chung-Tzu first. 315 00:31:06,000 --> 00:31:07,800 In your humble servant's view, 316 00:31:07,880 --> 00:31:10,080 it's unwise to allow Yen Chung-Tzu 317 00:31:10,160 --> 00:31:12,840 ...to coninue to influence the king so. 318 00:31:13,120 --> 00:31:16,240 The other day, he even said in court 319 00:31:16,320 --> 00:31:18,600 ...that generations from now 320 00:31:18,680 --> 00:31:21,840 it may not be our liege's line who'll rule Han! 321 00:31:24,680 --> 00:31:25,840 Indeed! 322 00:31:34,080 --> 00:31:36,880 What do you think of Wang Yue and Tian Qing ? 323 00:31:36,960 --> 00:31:38,920 They have sworn their loyalty to the Premier. 324 00:31:42,720 --> 00:31:44,120 Wang Yue, Tian Qing. 325 00:31:49,520 --> 00:31:52,120 Wang Yue, Tian Qing. 326 00:31:52,200 --> 00:31:54,520 Go pick out a few good men-at-arms 327 00:31:54,600 --> 00:31:56,360 ...and assassinate Yen Chung-Tzu tonight! 328 00:31:56,440 --> 00:31:59,240 Don't leave any of his family alive, 329 00:31:59,320 --> 00:32:01,320 lest the truth comes out. 330 00:32:01,400 --> 00:32:06,640 When it's done, you'll be handsomely rewarded. 331 00:32:06,800 --> 00:32:07,760 Yes sir! 332 00:32:38,520 --> 00:32:41,160 You are the Premier's men-at-arms. 333 00:32:41,240 --> 00:32:42,200 What are you doing here so late at night? 334 00:32:43,040 --> 00:32:45,160 We have a military decree from the Premier: 335 00:32:45,240 --> 00:32:48,080 anyone not of the Yen household, begone! 336 00:32:48,160 --> 00:32:49,320 This affair is no one else's concern. 337 00:32:50,400 --> 00:32:52,160 Han Kui holds the Premier's office, 338 00:32:52,240 --> 00:32:55,080 but sends assassins at night to kill an official. 339 00:32:55,160 --> 00:32:57,080 Such an affair is indeed my concern! 340 00:32:57,400 --> 00:32:58,240 You dare? 341 00:33:39,600 --> 00:33:40,440 Zhang! 342 00:34:17,000 --> 00:34:19,560 Yen Chung-Tzu, there's nowhere for you to run! 343 00:34:28,200 --> 00:34:28,960 Master Du! 344 00:34:30,840 --> 00:34:34,560 Sir, Han Kui won't allow you to live. 345 00:34:34,640 --> 00:34:35,640 You must leave quickly. 346 00:34:36,640 --> 00:34:41,360 If you want revenge, go find Nie Zheng in Qi! 347 00:34:41,720 --> 00:34:42,600 Master Du! 348 00:34:43,720 --> 00:34:44,640 Master Du! 349 00:35:12,320 --> 00:35:16,440 If you want revenge, find Nie Zheng in Qi! 350 00:35:39,840 --> 00:35:44,840 This sword, my breastful of hot passion 351 00:35:45,600 --> 00:35:48,280 ...whom have I given them to? 352 00:36:16,080 --> 00:36:17,320 Been drinking again? 353 00:36:18,520 --> 00:36:20,160 Be careful you don't wake mother. 354 00:36:26,200 --> 00:36:28,760 We've been in Qi for over a year now. 355 00:36:28,840 --> 00:36:32,000 You're not used to such work, slaughtering pigs. 356 00:36:32,320 --> 00:36:33,760 I know it's hard on you. 357 00:36:34,640 --> 00:36:38,440 But mother is old; 358 00:36:38,520 --> 00:36:41,040 after that terrible experience 359 00:36:41,120 --> 00:36:43,280 she's aged a great deal. 360 00:36:44,360 --> 00:36:46,600 You must show forbearance. 361 00:36:47,800 --> 00:36:48,880 I understand. 362 00:36:50,360 --> 00:36:51,960 I know you understand. 363 00:36:52,040 --> 00:36:53,760 You just can't help yourself. 364 00:36:58,600 --> 00:37:00,480 Go to sleep, don't drink any more. 365 00:37:00,560 --> 00:37:01,880 You still have to work tomorrow. 366 00:37:28,040 --> 00:37:29,560 What was that noise? 367 00:37:29,640 --> 00:37:32,360 Nothing. A cat knocked over a jar. 368 00:38:08,240 --> 00:38:10,240 To live like this... 369 00:38:27,520 --> 00:38:34,240 Out of the way... 370 00:38:34,320 --> 00:38:35,640 Please have a seat. 371 00:38:35,920 --> 00:38:38,160 Out of the way... 372 00:38:40,320 --> 00:38:43,240 Out of the way... 373 00:38:59,360 --> 00:39:00,680 You haven't paid for that! 374 00:39:10,280 --> 00:39:11,240 Zheng! 375 00:39:20,720 --> 00:39:21,840 Don't get into trouble. 376 00:39:21,920 --> 00:39:22,600 Yes. 377 00:39:26,240 --> 00:39:28,520 That old lady is his mother? 378 00:39:31,320 --> 00:39:33,040 This fellow is indeed a real man! 379 00:39:33,120 --> 00:39:34,880 He is truly filial to his mother. 380 00:39:34,960 --> 00:39:35,960 That's right. 381 00:39:36,040 --> 00:39:38,080 He's always standing up for other people, 382 00:39:38,160 --> 00:39:39,720 but just one word from his mother 383 00:39:39,800 --> 00:39:41,520 and he'll go back to her obediently. 384 00:39:44,240 --> 00:39:46,800 The old lady called him "Zheng" just now. 385 00:39:46,880 --> 00:39:48,440 Do you know what his surname is? 386 00:39:48,520 --> 00:39:49,440 His surname's Nie. 387 00:39:50,360 --> 00:39:54,160 Nie... Nie Zheng? 388 00:39:59,400 --> 00:40:01,440 Would I be addressing Master Nie? 389 00:40:02,280 --> 00:40:04,000 My name's Nie. Is anything the matter? 390 00:40:04,480 --> 00:40:06,280 May I ask by close of business 391 00:40:06,360 --> 00:40:07,560 how much meat would you have sold? 392 00:40:10,640 --> 00:40:11,760 About his much. 393 00:40:13,920 --> 00:40:16,240 Then my master would buy all of it. 394 00:40:17,520 --> 00:40:19,040 Would this be enough? 395 00:40:20,920 --> 00:40:23,560 Yes. Your master means to... 396 00:40:23,640 --> 00:40:27,200 He means to have Master Nie come for a chat. 397 00:40:29,000 --> 00:40:30,200 This is my master. 398 00:40:31,120 --> 00:40:32,800 Master Nie, I am Yen Sui. 399 00:40:32,880 --> 00:40:34,720 Please forgive my impertinence. 400 00:40:37,440 --> 00:40:41,120 Yen... Yen Chung-Tzu, Master Yen. 401 00:40:41,200 --> 00:40:42,080 You honor me. 402 00:40:42,400 --> 00:40:45,560 I have not dared to disturb your mother today. 403 00:40:45,640 --> 00:40:47,920 would Master Nie accompany me for a chat? 404 00:40:48,000 --> 00:40:50,280 I'll pay my respects to your mother another time. 405 00:40:52,160 --> 00:40:53,160 Very well. 406 00:40:57,120 --> 00:40:59,840 Sister, I'm going out with Master Yen for awhile. 407 00:41:47,960 --> 00:41:49,400 Master Yen. 408 00:41:49,800 --> 00:41:52,760 Nie Zheng has something he'd like to ask. 409 00:41:55,320 --> 00:41:56,680 Would it be possible... 410 00:42:02,640 --> 00:42:04,560 You may leave. 411 00:42:04,640 --> 00:42:06,480 I'll call if you're needed. 412 00:42:06,560 --> 00:42:07,400 Yes sir. 413 00:42:14,920 --> 00:42:17,280 You stand guard outside. 414 00:42:17,360 --> 00:42:18,920 Don't let anyone enter. 415 00:42:19,000 --> 00:42:19,840 Yes sir. 416 00:42:24,360 --> 00:42:27,200 Master Nie, please speak freely. 417 00:42:28,360 --> 00:42:30,960 Master Yen is an official of a peer; 418 00:42:31,040 --> 00:42:32,840 Nie Zheng is a mere butcher 419 00:42:32,920 --> 00:42:34,440 who makes his living in the streets. 420 00:42:35,400 --> 00:42:38,560 Yet you have traveled all this way to Qi 421 00:42:38,920 --> 00:42:41,360 and not stood on ceremony to meet me. 422 00:42:41,440 --> 00:42:42,840 Why, may I ask, is that? 423 00:42:43,480 --> 00:42:46,320 I have heard back in the state of Han 424 00:42:46,400 --> 00:42:50,040 that your sword and courage have no match, 425 00:42:50,120 --> 00:42:52,920 and that you are a true hero of the age. 426 00:42:54,840 --> 00:42:56,560 If so, I fear you heard wrong. 427 00:42:58,920 --> 00:43:01,520 From what I saw for myself yesterday, 428 00:43:01,600 --> 00:43:05,480 you defended the weak- that was righteous; 429 00:43:05,560 --> 00:43:07,760 with your bare hands, you fought off several 430 00:43:07,840 --> 00:43:10,680 ...armed opponents - that was brave; 431 00:43:11,120 --> 00:43:13,480 and you stopped at your mother's word - 432 00:43:13,560 --> 00:43:14,920 that was filial piety. 433 00:43:15,000 --> 00:43:17,120 With one who's righteous, brave and filial, 434 00:43:17,200 --> 00:43:20,280 I wouldn't dare claim any privilege of office. 435 00:43:22,160 --> 00:43:23,640 Commoners of the streets 436 00:43:23,720 --> 00:43:27,000 ...have no lack of courage that defends the weak, 437 00:43:27,080 --> 00:43:29,800 or filial piety towards their parents. 438 00:43:29,880 --> 00:43:32,400 I am nothing extraordinary. 439 00:43:33,080 --> 00:43:37,440 Master Nie, why hide behind such humility? 440 00:43:37,960 --> 00:43:40,320 Have you forgotten the hopes and dreams 441 00:43:40,400 --> 00:43:44,960 ...you had as a student under Master Wu? 442 00:43:51,840 --> 00:43:54,000 Those are all things of the past. 443 00:43:54,920 --> 00:43:57,400 I have accomplished nothing. 444 00:43:57,840 --> 00:43:59,800 All I did was cause my aged mother 445 00:43:59,880 --> 00:44:01,640 ...to suffer a fright for nothing. 446 00:44:03,360 --> 00:44:06,200 My only wish now is to know my place 447 00:44:06,280 --> 00:44:07,880 ...and take care of my mother. 448 00:44:09,840 --> 00:44:11,360 I desire nothing else. 449 00:44:11,440 --> 00:44:13,320 But you are still young. 450 00:44:13,400 --> 00:44:16,440 To let all your abilities and passion 451 00:44:16,960 --> 00:44:21,120 ...dwindle away like this, is it not a shame? 452 00:44:26,280 --> 00:44:30,080 Master Yen, what would you have me do? 453 00:44:30,160 --> 00:44:31,120 Please come out with it. 454 00:44:34,400 --> 00:44:36,200 Friendship is based on sincerity. 455 00:44:36,280 --> 00:44:38,600 If I say I've traveled all this way 456 00:44:38,680 --> 00:44:43,360 ...only to drink and chat with Master Nie, 457 00:44:45,080 --> 00:44:47,000 I would obviously be lying. 458 00:44:47,240 --> 00:44:49,520 But the matter is one of great import; 459 00:44:49,600 --> 00:44:53,200 it is better to discuss it at length another time. 460 00:44:53,560 --> 00:44:56,320 Today, though, I have a different request. 461 00:44:57,080 --> 00:44:58,200 What is it, Master Yen? 462 00:44:59,920 --> 00:45:01,800 I may have served as an official of Han, 463 00:45:01,880 --> 00:45:04,320 but I too am now a fugitive. 464 00:45:05,600 --> 00:45:09,120 If you do not fear to be associated with me, 465 00:45:09,200 --> 00:45:11,520 I would like us to become bonded as brothers. 466 00:45:15,720 --> 00:45:17,760 I would not dare to elevate myself so, 467 00:45:17,840 --> 00:45:21,160 but I know that friendship knows no depths, 468 00:45:21,240 --> 00:45:24,800 and to accomplish great deeds takes unity; 469 00:45:24,880 --> 00:45:26,600 and so I shall not stand on ceremony. 470 00:45:26,680 --> 00:45:30,680 Indeed you have a hero's spirit! Attendants! 471 00:45:30,760 --> 00:45:31,720 Here. 472 00:45:32,800 --> 00:45:35,520 Bring what I told you to prepare earlier. 473 00:45:35,600 --> 00:45:36,440 Yes sir. 474 00:45:56,680 --> 00:45:57,640 Please. 475 00:46:08,960 --> 00:46:09,880 Brother. 476 00:46:13,640 --> 00:46:14,720 Mother is asleep? 477 00:46:18,600 --> 00:46:21,200 She knows I went with Yen Chung-Tzu? 478 00:46:21,760 --> 00:46:24,320 Yes. I told her. 479 00:46:25,600 --> 00:46:26,200 What did she say? 480 00:46:26,280 --> 00:46:29,160 She said you shouldn't have gone with him. 481 00:46:29,440 --> 00:46:33,000 For a high official to consort with us like this 482 00:46:33,080 --> 00:46:34,680 cannot presage anything good. 483 00:46:35,720 --> 00:46:37,160 I realize that. 484 00:46:38,520 --> 00:46:40,320 I know mother's way of thinking. 485 00:46:40,640 --> 00:46:42,680 For Yen Chung-Tzu to condescend 486 00:46:42,760 --> 00:46:44,840 ...and take up with a butcher like yourself 487 00:46:44,920 --> 00:46:46,200 must mean he has something to ask of you. 488 00:46:47,360 --> 00:46:49,200 That I realize too. 489 00:46:49,920 --> 00:46:52,480 But what can you possibly offer him? 490 00:46:52,840 --> 00:46:55,120 You have nothing, except... 491 00:46:55,480 --> 00:46:57,040 One man, one life. 492 00:46:57,360 --> 00:46:59,920 Brother, if you realize all this, 493 00:47:00,000 --> 00:47:00,720 then why...? 494 00:47:00,800 --> 00:47:02,960 I've been wondering myself. 495 00:47:03,040 --> 00:47:05,720 Is it better for me to live like this, 496 00:47:05,800 --> 00:47:09,000 toiling so hard and so inconsequentially? 497 00:47:09,800 --> 00:47:12,080 Or is it better to die a glorious death? 498 00:47:17,480 --> 00:47:21,760 Or perhaps, is both life and death the same? 499 00:47:23,240 --> 00:47:26,080 But to mother and I, 500 00:47:26,160 --> 00:47:29,360 whether you live or die is not the same. 501 00:47:31,560 --> 00:47:34,080 And there's still Xia Ying. Remember her? 502 00:47:36,680 --> 00:47:38,920 I've not forgotten her for a single day. 503 00:47:39,480 --> 00:47:42,120 At present, I cannot get into trouble. 504 00:47:42,200 --> 00:47:44,720 It would affect mother and you. 505 00:47:45,800 --> 00:47:47,120 But the day will come 506 00:47:47,200 --> 00:47:49,520 ...when I'll be able to cast life and death aside; 507 00:47:49,600 --> 00:47:50,920 that's when I'll o look for her. 508 00:48:03,120 --> 00:48:05,120 What did that Yen Chung-Tzu say? 509 00:48:07,680 --> 00:48:09,040 He didn't say anything. 510 00:48:09,800 --> 00:48:11,880 He only wanted to be brothers with me. 511 00:48:12,680 --> 00:48:13,840 And did you bond with him? 512 00:48:16,480 --> 00:48:18,440 He wouldn't be at ease with me otherwise. 513 00:48:22,680 --> 00:48:25,520 He said now that he and I are brothers, 514 00:48:26,680 --> 00:48:30,240 my mother is also his mother; 515 00:48:30,880 --> 00:48:32,720 he'll come pay his respects tomorrow. 516 00:48:32,800 --> 00:48:34,120 Brother. 517 00:48:34,680 --> 00:48:38,360 Don't worry. As long as mother's alive 518 00:48:38,440 --> 00:48:40,440 and you remain unmarried, 519 00:48:40,520 --> 00:48:42,440 I won't promise to do anything for him. 520 00:48:52,160 --> 00:48:54,360 I said to Brother Zheng last night, 521 00:48:54,440 --> 00:48:56,200 now that we're brothers, 522 00:48:56,280 --> 00:48:58,160 madam is also a mother to me. 523 00:48:58,880 --> 00:49:02,520 Here is a hundred in gold for you. 524 00:49:06,760 --> 00:49:09,360 Brother, we cannot accept such a gift! 525 00:49:09,640 --> 00:49:10,000 Brother. 526 00:49:10,080 --> 00:49:11,800 The only reason I've descended myself so 527 00:49:11,880 --> 00:49:13,720 ...to work as a mere street butcher 528 00:49:13,800 --> 00:49:15,800 is in order to provide for my mother. 529 00:49:15,880 --> 00:49:19,640 I am fortunate enough to be able to do so; 530 00:49:19,720 --> 00:49:21,640 I would not dare accept such largesse. 531 00:49:22,920 --> 00:49:25,640 Now that we are brothers, 532 00:49:25,720 --> 00:49:26,720 what is mine is also yours. 533 00:49:29,320 --> 00:49:31,280 I have done nothing to deserve this. 534 00:49:31,360 --> 00:49:33,320 You see how bare my our walls are; 535 00:49:33,400 --> 00:49:34,920 with what can I possibly repay you? 536 00:49:37,360 --> 00:49:39,040 All I can repay you with 537 00:49:39,120 --> 00:49:40,720 ...is myself as a person; 538 00:49:41,400 --> 00:49:42,960 this mortal shell is all I have to give. 539 00:49:44,760 --> 00:49:47,040 Brother, don't take it so seriously! 540 00:49:47,960 --> 00:49:49,760 With my mother still living, 541 00:49:49,840 --> 00:49:52,720 I'm yet unable to render up my life. 542 00:49:52,800 --> 00:49:54,360 Please forgive me, brother. 543 00:49:54,440 --> 00:49:55,680 I became brothers with you 544 00:49:55,760 --> 00:49:58,480 ...precisely because I admire these qualities in you. 545 00:49:58,880 --> 00:50:00,640 Whatever requests I may have to make of you 546 00:50:00,720 --> 00:50:02,920 ...can wait till more leisurely discussion; 547 00:50:03,000 --> 00:50:04,600 there is no hurry. 548 00:50:06,360 --> 00:50:08,720 The gold is for madam. 549 00:50:08,800 --> 00:50:10,360 Please accept it. 550 00:50:10,440 --> 00:50:11,080 Chung-Tzu. 551 00:50:11,160 --> 00:50:12,240 Madam. 552 00:50:12,640 --> 00:50:16,000 He is the only son I have. 553 00:50:16,080 --> 00:50:17,880 If I lose him, 554 00:50:17,960 --> 00:50:21,240 what good would any amount of gold do me? 555 00:50:22,200 --> 00:50:25,840 It's because you know he's a man of passion 556 00:50:25,920 --> 00:50:29,800 ...that you condescended to consort with him so. 557 00:50:30,280 --> 00:50:32,200 Whatever use you have of him 558 00:50:32,280 --> 00:50:34,320 ...does not require you to put it in words; 559 00:50:34,400 --> 00:50:36,560 he'll go to his doom without your asking. 560 00:50:37,440 --> 00:50:39,440 This hundred in gold 561 00:50:39,520 --> 00:50:43,160 ...is really to purchase my son's life. 562 00:50:43,480 --> 00:50:46,480 How can I bear to enjoy its use? 563 00:50:47,600 --> 00:50:49,360 Please hurry and take it away! 564 00:50:53,720 --> 00:50:56,440 Madam's words 565 00:50:56,520 --> 00:50:59,320 ...have shamed me beyond measure. 566 00:51:01,480 --> 00:51:02,280 Take it away! 567 00:51:02,360 --> 00:51:03,440 Yes... 568 00:51:07,000 --> 00:51:10,880 I have bonded with Brother Zheng. 569 00:51:11,440 --> 00:51:15,000 I seek no more than to enjoy this day; 570 00:51:15,640 --> 00:51:18,320 tomorrow I shall depart for Pu Yang. 571 00:51:21,880 --> 00:51:22,840 Zheng. 572 00:51:24,360 --> 00:51:27,800 Drink with Chung-Tzu. I'm going to rest. 573 00:51:29,440 --> 00:51:30,480 Madam. 574 00:51:55,360 --> 00:51:56,640 Brother. 575 00:51:58,280 --> 00:52:00,120 A toast. 576 00:52:00,200 --> 00:52:02,680 May we have occasion to be together again. 577 00:52:52,840 --> 00:52:55,120 A young man requests an audience with master. 578 00:52:56,560 --> 00:52:58,080 Did you ask him his name? 579 00:52:58,160 --> 00:52:59,600 He said his surname was Nie. 580 00:53:04,280 --> 00:53:05,560 Nie Zheng. 581 00:53:19,440 --> 00:53:20,400 Brother. 582 00:53:20,480 --> 00:53:21,320 Brother. 583 00:53:23,400 --> 00:53:26,840 You... Please, sit down. 584 00:53:34,240 --> 00:53:37,760 Brother, it's been several years. You... 585 00:53:40,240 --> 00:53:42,480 Mother passed away last year, 586 00:53:42,560 --> 00:53:44,600 and this year my sister got married. 587 00:53:46,560 --> 00:53:48,520 I have no more attachments now. 588 00:53:51,160 --> 00:53:52,840 I didn't think... 589 00:53:52,920 --> 00:53:54,160 Brother. 590 00:53:54,240 --> 00:53:57,600 Although I never promised you anything, 591 00:53:57,680 --> 00:53:59,520 in my heart I already said yes. 592 00:54:01,960 --> 00:54:04,400 What is it you wanted me to do for you? 593 00:54:05,800 --> 00:54:06,920 You can tell me now. 594 00:54:07,880 --> 00:54:09,600 You came all this way, 595 00:54:09,680 --> 00:54:11,320 how can we rush things like this? 596 00:54:12,240 --> 00:54:14,760 I'll give you a welcoming banquet tonight. 597 00:54:15,280 --> 00:54:17,040 The rest we can talk about later. 598 00:55:16,480 --> 00:55:19,280 Brother, I've had enough wine. 599 00:55:19,680 --> 00:55:20,760 Let us have a quiet talk, 600 00:55:20,840 --> 00:55:22,560 brother to brother. 601 00:55:26,120 --> 00:55:27,560 You all may leave. 602 00:55:56,440 --> 00:55:59,920 Brother, what I've kept hidden for a long time 603 00:56:00,000 --> 00:56:01,720 can now be revealed to you. 604 00:56:04,400 --> 00:56:05,480 Please do, brother. 605 00:56:06,520 --> 00:56:08,640 Qin is the greatest calamity upon the land; 606 00:56:08,720 --> 00:56:11,520 this is something every astute person knows. 607 00:56:12,440 --> 00:56:17,280 I heard when you became Master Wu's student 608 00:56:17,360 --> 00:56:19,600 ...it was your ambition to fight Qin, too. 609 00:56:21,200 --> 00:56:25,720 Now to preserve themselves, all the kingdoms 610 00:56:25,800 --> 00:56:27,000 do not look to the welfare of their subjects, 611 00:56:29,600 --> 00:56:31,960 but rather consider subservience to Qin 612 00:56:32,040 --> 00:56:34,200 ...as their means of lingering on. 613 00:56:34,920 --> 00:56:36,080 If this situation continues, 614 00:56:36,160 --> 00:56:39,280 the entire Realm will be destroyed by Qin! 615 00:56:39,720 --> 00:56:42,800 To kill one as an example to many... 616 00:56:44,680 --> 00:56:47,520 You want me to kill the Han Premier, Han Kui? 617 00:56:47,920 --> 00:56:49,120 You've guessed it already. 618 00:56:52,320 --> 00:56:54,760 The circumstances of your departure from Han 619 00:56:54,840 --> 00:56:56,000 ...are not totally unknown to me. 620 00:56:58,280 --> 00:57:01,680 It's public justice, but also private vengeance. 621 00:57:03,480 --> 00:57:05,480 I had an only son, 622 00:57:05,920 --> 00:57:07,680 and you, a good friend Du Po. 623 00:57:08,160 --> 00:57:08,920 Du Po? 624 00:57:10,640 --> 00:57:12,640 It was from him that I heard of you. 625 00:57:13,160 --> 00:57:14,400 Du Po and my son 626 00:57:14,480 --> 00:57:17,200 ...were both killed by Han Kui's assassins. 627 00:57:18,160 --> 00:57:21,680 Then... how do you propose to do it? 628 00:57:23,080 --> 00:57:26,120 Although I'm no longer an official of Han, 629 00:57:26,200 --> 00:57:28,120 I still have much personal wealth. 630 00:57:28,840 --> 00:57:32,320 I propose to spend it all to attract good men 631 00:57:32,880 --> 00:57:37,240 ...whom you'll train to assassinate Han Kui. 632 00:57:38,760 --> 00:57:41,520 I don't think that would be too prudent. 633 00:57:41,800 --> 00:57:44,120 What is your view? 634 00:57:45,280 --> 00:57:48,280 Your enemy is the Premier of a state 635 00:57:48,360 --> 00:57:50,240 ...as well as the king's uncle. 636 00:57:51,360 --> 00:57:53,640 Pu Yang is not far from the kingdom of Han; 637 00:57:55,960 --> 00:57:59,360 word will leak out if too many are involved. 638 00:58:00,640 --> 00:58:03,080 The whole state of Han will then be your foe; 639 00:58:04,040 --> 00:58:06,160 however much wealth you have, 640 00:58:06,240 --> 00:58:07,960 however many man you put together, 641 00:58:09,400 --> 00:58:12,120 will not be enough against the whole of Han. 642 00:58:13,800 --> 00:58:15,200 Then... 643 00:58:19,320 --> 00:58:22,040 This is something only a single man can do. 644 00:58:23,040 --> 00:58:25,800 Like Zhuan Zhu assassinating Wang Liao, 645 00:58:25,880 --> 00:58:27,480 what's required is a single, lethal strike. 646 00:58:30,040 --> 00:58:34,320 With your wits and courage, 647 00:58:35,280 --> 00:58:38,480 I've no doubt Han Kui's death is assured; 648 00:58:40,600 --> 00:58:44,960 but extracting yourself will prove difficult. 649 00:58:46,560 --> 00:58:50,800 Zhuan Zhu & Yiu Li sacrificed their life for success. 650 00:58:56,200 --> 00:58:57,600 It is precisely because of that, 651 00:58:57,680 --> 00:58:59,680 I made you no promises before. 652 00:59:01,280 --> 00:59:04,720 But now my mother's dead, my sister's wedded, 653 00:59:06,760 --> 00:59:08,160 I am free of all worries. 654 00:59:11,120 --> 00:59:12,000 Brother. 655 00:59:12,080 --> 00:59:13,560 To find someone who knows my heart... 656 00:59:13,640 --> 00:59:16,280 I've been resolved these past few years. 657 00:59:17,320 --> 00:59:19,560 More words would be superfluous. 658 00:59:21,240 --> 00:59:22,600 Let's drink to this evening. 659 00:59:22,680 --> 00:59:24,840 Tomorrow I set off for the kingdom of Han. 660 00:59:25,160 --> 00:59:28,160 Brother, it's as you say: 661 00:59:28,240 --> 00:59:30,440 More words would be superfluous. 662 00:59:31,080 --> 00:59:33,160 But once you are gone 663 00:59:33,240 --> 00:59:36,400 I fear we two may never meet again. 664 00:59:37,400 --> 00:59:39,960 Please stay for a few more days. 665 00:59:43,240 --> 00:59:44,000 I fear... 666 00:59:44,080 --> 00:59:45,720 Don't worry. 667 00:59:46,080 --> 00:59:47,600 This is the land of my ancestors, 668 00:59:47,680 --> 00:59:49,840 and the servants have been here for generations. 669 00:59:49,920 --> 00:59:52,120 No one will let out our secret. 670 00:59:52,480 --> 00:59:56,320 Brother, I truly cannot bear... 671 00:59:56,680 --> 00:59:58,360 to be parted with you. 672 01:00:12,480 --> 01:00:13,800 Attendants! 673 01:00:29,280 --> 01:00:31,440 Attend to Master Nie's rest. 674 01:00:31,520 --> 01:00:32,280 Yes sir. 675 01:00:32,680 --> 01:00:36,280 Brother, you are still unmarried. 676 01:00:37,240 --> 01:00:38,960 What do you think of this Concubine Zhao? 677 01:00:48,840 --> 01:00:50,120 Don't make fun of me, brother. 678 01:03:09,000 --> 01:03:11,440 Master Nie, the master has asked me 679 01:03:11,520 --> 01:03:13,880 ...to serve you this wine he's been saving. 680 01:04:39,000 --> 01:04:40,120 You may all leave. 681 01:04:41,120 --> 01:04:42,080 Yes sir. 682 01:04:48,840 --> 01:04:49,920 Concubine Zhao. 683 01:04:51,800 --> 01:04:53,040 Please ask your master to come. 684 01:04:53,600 --> 01:04:54,800 Yes sir. 685 01:05:32,280 --> 01:05:35,680 Brother, I've decided to leave tomorrow. 686 01:05:36,800 --> 01:05:38,040 Brother. 687 01:06:08,120 --> 01:06:16,040 Desolately the west wind rises. 688 01:06:16,120 --> 01:06:23,400 the sun shines forth its promise; 689 01:06:23,480 --> 01:06:30,880 the ruddy visage tells 690 01:06:30,960 --> 01:06:38,120 ...of the Qin battledress; 691 01:06:38,520 --> 01:06:45,640 the ruddy visage tells 692 01:06:45,720 --> 01:06:53,000 ...of the Qin battledress. 693 01:06:53,080 --> 01:07:00,520 Bidding the hero farewell today, 694 01:07:00,600 --> 01:07:08,080 when will the departed return? 695 01:07:08,160 --> 01:07:15,200 Away to the future on parting, 696 01:07:15,280 --> 01:07:22,600 the mountains come into view; 697 01:07:22,680 --> 01:07:29,520 Away to the future on parting, 698 01:07:29,600 --> 01:07:38,200 the mountains come into view. 699 01:07:50,480 --> 01:07:52,320 Brother, I take my leave. 700 01:07:57,680 --> 01:08:00,520 Brother, a toast. 701 01:08:31,320 --> 01:08:39,840 Bidding the hero farewell today, 702 01:08:39,920 --> 01:08:48,200 when will the departed return? 703 01:08:48,280 --> 01:08:56,520 Away to the future on parting, 704 01:08:56,600 --> 01:09:06,640 the mountains come into view. 705 01:09:34,840 --> 01:09:36,000 Is this the Xia residence? 706 01:09:47,120 --> 01:09:49,000 Are you Miss Xia Ying? 707 01:09:49,080 --> 01:09:49,880 Yes. 708 01:09:50,320 --> 01:09:51,960 A gentleman asked us to deliver this. 709 01:09:52,200 --> 01:09:53,080 Here... 710 01:09:54,760 --> 01:09:56,040 Have you made some mistake? 711 01:09:56,400 --> 01:09:58,320 You are Miss Xia Ying, right? 712 01:09:58,640 --> 01:09:59,280 Yes. 713 01:09:59,360 --> 01:10:00,400 Then there's no mistake. 714 01:10:12,520 --> 01:10:14,040 Is this the Xia residence? 715 01:10:14,120 --> 01:10:14,760 That's right. 716 01:10:14,840 --> 01:10:16,520 Then you must be Miss Xia. Come... 717 01:10:26,400 --> 01:10:28,440 A thousand in silver, please count it. 718 01:10:28,520 --> 01:10:29,880 Surely it's some mistake! 719 01:10:29,960 --> 01:10:30,680 There's no mistake. 720 01:10:30,760 --> 01:10:32,600 The gentleman's instructions were very precise. 721 01:10:33,440 --> 01:10:34,800 Is Miss Xia at home? 722 01:10:35,920 --> 01:10:37,240 Sorry... 723 01:10:46,800 --> 01:10:48,200 You must be Miss Xia. 724 01:10:49,000 --> 01:10:51,680 This is the best our shop has to offer. 725 01:10:52,000 --> 01:10:53,640 Please see if you like it. 726 01:11:00,600 --> 01:11:02,880 A gentleman told you to deliver this? 727 01:11:02,960 --> 01:11:04,160 That's right. 728 01:11:04,960 --> 01:11:06,920 And who might this gentleman be? 729 01:11:07,520 --> 01:11:09,640 You really know how to joke, Miss. 730 01:11:09,720 --> 01:11:11,560 These are really valuable gifts. 731 01:11:11,640 --> 01:11:13,280 How can you not know who sent them? 732 01:11:43,400 --> 01:11:44,600 Might this be Miss Xia? 733 01:11:45,280 --> 01:11:47,000 What are you delivering this time? 734 01:11:47,560 --> 01:11:48,560 Nothing. 735 01:11:48,640 --> 01:11:50,040 A gentleman requests your presence. 736 01:11:50,120 --> 01:11:51,160 We have a sedan chair waiting. 737 01:11:52,000 --> 01:11:53,000 I'm not going. 738 01:11:53,080 --> 01:11:54,480 Take everything away with you. 739 01:11:56,240 --> 01:11:57,760 The gentleman left instructions that 740 01:11:57,840 --> 01:12:00,000 ...if Miss Xia refuses to come, 741 01:12:00,080 --> 01:12:02,640 there's something we should show you. 742 01:12:19,760 --> 01:12:23,240 Nie Zheng... 743 01:12:32,320 --> 01:12:34,320 Miss Xia, here's the sedan chair. 744 01:13:51,080 --> 01:13:53,120 After you left, 745 01:13:53,200 --> 01:13:55,280 my father died the following year. 746 01:13:56,440 --> 01:13:59,480 Last year Xu Shi's uncle lost his office, 747 01:13:59,560 --> 01:14:01,360 and I thought of going to look for you, 748 01:14:01,760 --> 01:14:03,960 but I didn't know where you were. 749 01:14:09,120 --> 01:14:11,320 What did you do in the kingdom of Qi? 750 01:14:13,280 --> 01:14:15,360 Didn't I tell you during the day? 751 01:14:15,920 --> 01:14:17,840 How can a butcher make so much money? 752 01:14:18,520 --> 01:14:19,960 What else did you do? 753 01:14:21,400 --> 01:14:22,440 I didn't do anything else. 754 01:14:24,680 --> 01:14:27,800 Nie Zheng, don't tell me you did anything bad! 755 01:14:29,000 --> 01:14:30,680 I didn't do anything bad. 756 01:14:31,280 --> 01:14:35,600 But doing bad things or doing good things 757 01:14:35,680 --> 01:14:38,000 ...no longer make any difference to me. 758 01:14:38,080 --> 01:14:39,080 Why? 759 01:14:41,640 --> 01:14:43,480 You've waited for me for so many years, 760 01:14:43,560 --> 01:14:44,840 I can't keep it from you any longer. 761 01:14:45,840 --> 01:14:49,240 This is the last time we'll see each other. 762 01:14:50,000 --> 01:14:52,280 Once I'm gone, 763 01:14:53,080 --> 01:14:54,720 I'm never coming back. 764 01:14:58,680 --> 01:15:00,600 You... 765 01:15:00,680 --> 01:15:02,800 You must have married a rich man's daughter! 766 01:15:09,960 --> 01:15:14,000 No. I've undertaken to do something 767 01:15:14,360 --> 01:15:15,640 ...on behalf of someone. 768 01:15:17,360 --> 01:15:21,480 Whether I succeed or fail, 769 01:15:22,520 --> 01:15:25,080 the chances of my survival are slim. 770 01:15:25,520 --> 01:15:26,800 What have you undertaken to do? 771 01:15:28,000 --> 01:15:31,840 Don't worry. It's not anything bad. 772 01:15:32,120 --> 01:15:33,800 All this money; 773 01:15:33,880 --> 01:15:36,560 the person you're doing his for gave it to you? 774 01:15:41,520 --> 01:15:44,320 Then... aren't you selling your life? 775 01:15:46,560 --> 01:15:47,360 You could say that. 776 01:15:47,440 --> 01:15:49,160 If you can give up even your life, 777 01:15:49,240 --> 01:15:50,600 what use have you for money? 778 01:15:52,880 --> 01:15:54,440 Is it for me? 779 01:15:55,720 --> 01:15:57,160 I don't want this money! 780 01:15:57,680 --> 01:16:00,680 This jewellery, these silks... 781 01:16:01,440 --> 01:16:04,320 I'd rather be poor, I'd rather have a hard life! 782 01:16:05,200 --> 01:16:07,800 How can I possibly take your blood money? 783 01:16:09,600 --> 01:16:11,520 Xia Ying, listen to me. 784 01:16:12,480 --> 01:16:15,160 This thing I do, I do it willingly. 785 01:16:15,920 --> 01:16:17,240 I'm not doing it for money. 786 01:16:18,080 --> 01:16:21,000 When the person first asked me to do this, 787 01:16:21,080 --> 01:16:23,120 he gave me several thousand in gold, 788 01:16:23,200 --> 01:16:24,320 but I didn't accept it. 789 01:16:26,240 --> 01:16:29,120 Now... it doesn't matter. 790 01:16:30,200 --> 01:16:33,160 I'm not long for this world anyway. 791 01:16:34,280 --> 01:16:35,800 If there's money, it should be spent. 792 01:16:37,640 --> 01:16:39,320 How could you do such a thing? 793 01:16:39,640 --> 01:16:40,840 Throwing away your life! 794 01:16:42,160 --> 01:16:43,520 It is a good thing that I do. 795 01:16:44,040 --> 01:16:46,680 Although it's also for personal revenge, 796 01:16:47,040 --> 01:16:49,320 the more important thing is 797 01:16:49,400 --> 01:16:52,360 it's for the good of common folk everywhere. 798 01:16:59,640 --> 01:17:03,080 Xia Ying. Look at me. 799 01:17:06,880 --> 01:17:10,800 I'm young, tall and strong. 800 01:17:12,040 --> 01:17:13,680 Everyone dies. 801 01:17:14,400 --> 01:17:17,120 Would you rather I die now, 802 01:17:17,200 --> 01:17:20,400 doing a great and glorious deed? 803 01:17:22,680 --> 01:17:26,200 Or would you have me grow old and weak, 804 01:17:26,280 --> 01:17:29,840 too feeble to hold a knife or kill a pig, 805 01:17:29,920 --> 01:17:32,840 and die a stranger stranded in the state of Qi? 806 01:17:42,400 --> 01:17:44,640 What did your father do when he was young? 807 01:17:46,920 --> 01:17:48,320 He was a carpenter. 808 01:17:48,400 --> 01:17:49,360 And then? 809 01:17:50,280 --> 01:17:51,480 He was too old to continue. 810 01:17:52,280 --> 01:17:55,280 He spent his days befuddled with drink. 811 01:17:55,360 --> 01:17:58,280 I shall be like that one day, Xia Ying. 812 01:18:00,160 --> 01:18:02,360 Let my breastful of hot blood 813 01:18:02,440 --> 01:18:05,240 ...be spilt somewhere worthy of it! 814 01:18:11,480 --> 01:18:12,560 Don't cry. 815 01:18:13,000 --> 01:18:15,560 We don't have many days together. 816 01:18:15,920 --> 01:18:18,000 Let's spend these few days happily. 817 01:18:23,520 --> 01:18:24,840 I'll take you home. 818 01:18:24,920 --> 01:18:28,800 No. Let's go to your place. 819 01:18:29,960 --> 01:18:32,680 We don't have many days together, 820 01:18:32,760 --> 01:18:33,640 do we? 821 01:19:19,160 --> 01:19:22,320 This is something I learned from the rich. 822 01:19:22,720 --> 01:19:25,120 We drink, they play music. 823 01:19:25,200 --> 01:19:26,200 Isn't this fun? 824 01:19:26,840 --> 01:19:29,720 Fun for you, but sorrow for the players. 825 01:19:30,120 --> 01:19:31,440 Sorrow? 826 01:19:34,600 --> 01:19:36,400 Because they have to survive. 827 01:19:38,040 --> 01:19:40,120 Let them go. 828 01:19:40,200 --> 01:19:42,680 Okay, you may leave. 829 01:19:44,760 --> 01:19:46,240 Yes. 830 01:20:38,600 --> 01:20:40,920 My body... 831 01:20:41,400 --> 01:20:43,400 I think you've always wanted it. 832 01:20:45,560 --> 01:20:46,600 I give it to you now. 833 01:20:48,560 --> 01:20:50,880 But I... 834 01:20:52,920 --> 01:20:54,400 I understand now 835 01:20:55,360 --> 01:20:57,960 the longer you live, the more sorrow there is. 836 01:20:59,160 --> 01:21:01,920 Let's live shorter, but happier. 837 01:21:04,880 --> 01:21:08,920 Didn't you say we don't have many days together? 838 01:21:10,320 --> 01:21:12,840 In these few short days, 839 01:21:13,000 --> 01:21:15,400 we'll live our lives, our entire lives. 840 01:21:34,440 --> 01:21:36,120 But in the future, you... 841 01:21:36,800 --> 01:21:39,680 We only have the present, there's no future. 842 01:21:40,880 --> 01:21:43,320 If now you don't... 843 01:21:43,640 --> 01:21:46,040 we'll regret it in the future. 844 01:21:47,320 --> 01:21:48,640 Xia Ying. 845 01:23:22,280 --> 01:23:23,360 You didn't sleep? 846 01:23:26,440 --> 01:23:28,800 I... I have to go. 847 01:23:30,320 --> 01:23:32,360 You're not waiting for daybreak? 848 01:23:32,920 --> 01:23:34,960 I have to go anyway; 849 01:23:36,240 --> 01:23:40,000 what does it matter if it's daybreak or not? 850 01:23:40,880 --> 01:23:44,520 True. You have to go anyway. 851 01:23:46,120 --> 01:23:49,680 Are our lives so short? 852 01:23:50,720 --> 01:23:53,800 These last few days with you 853 01:23:55,120 --> 01:23:57,480 ...have been happier than other people's decades. 854 01:23:59,400 --> 01:24:03,320 Our lives haven't been short at all. 855 01:24:49,000 --> 01:24:50,080 You don't need to see me off. 856 01:25:07,000 --> 01:25:08,160 I'll come with you to the river. 857 01:25:10,920 --> 01:25:15,040 The river... 858 01:25:15,120 --> 01:25:17,160 That expanse of reeds. 859 01:25:18,680 --> 01:25:22,040 We spent a lot of happy times there. 860 01:25:36,800 --> 01:25:40,320 I'm off. You can go find my sister. 861 01:25:40,400 --> 01:25:41,800 She'll take care of you. 862 01:25:45,240 --> 01:25:49,440 The jewellery I left is worth a lot. 863 01:25:50,320 --> 01:25:51,960 Say no more. 864 01:26:13,840 --> 01:26:15,640 The sword Su Lou. 865 01:26:19,480 --> 01:26:21,800 This time... 866 01:28:00,320 --> 01:28:01,240 Out of the way. 867 01:28:13,160 --> 01:28:14,320 Yang Jian. 868 01:28:15,280 --> 01:28:16,400 This is betrayal! 869 01:28:17,040 --> 01:28:20,640 Han Kui, we risked our lives fighting Qin, 870 01:28:20,720 --> 01:28:24,160 my father and brother both fell at Yi Yang, 871 01:28:24,240 --> 01:28:26,360 yet you would confer with them at Dong Meng 872 01:28:26,440 --> 01:28:28,600 ...and cede land to Qin in tribute, 873 01:28:28,680 --> 01:28:31,800 and give away what we fought so hard to keep! 874 01:28:31,880 --> 01:28:33,600 Everyone would want to kill a traitor like you! 875 01:28:35,120 --> 01:28:37,920 Affairs of state are beyond your kind. 876 01:28:38,280 --> 01:28:38,840 Lu Pen. 877 01:28:38,920 --> 01:28:39,600 Present. 878 01:28:41,640 --> 01:28:42,280 Premier. 879 01:28:43,320 --> 01:28:44,720 His father and brother are dead, 880 01:28:44,800 --> 01:28:46,360 but his mother and sister-in-law still live? 881 01:28:46,440 --> 01:28:47,200 They do. 882 01:28:47,920 --> 01:28:49,760 Have him killed by the death of a thousand cuts. 883 01:28:49,840 --> 01:28:51,720 Kill his mother and sister-in-law too. 884 01:28:53,040 --> 01:28:54,360 I fear there may be fellow conspirators. 885 01:28:54,440 --> 01:28:55,480 Be on your guard. 886 01:28:55,560 --> 01:28:56,240 Yes sir! 887 01:28:56,520 --> 01:28:59,560 Execute them before he palace gates. 888 01:29:02,080 --> 01:29:02,840 Mother! 889 01:29:02,920 --> 01:29:03,840 Jian! 890 01:29:08,720 --> 01:29:09,840 Sister-in-law! 891 01:29:09,920 --> 01:29:10,960 Brother! 892 01:29:12,560 --> 01:29:14,160 I've dragged you into this! 893 01:29:16,840 --> 01:29:17,720 Jian! 894 01:29:28,080 --> 01:29:29,400 This is too despicable! 895 01:29:29,840 --> 01:29:31,200 Yang Jian may have attempted assassination, 896 01:29:31,280 --> 01:29:33,640 but why execute his womenfolk as well? 897 01:29:46,200 --> 01:29:47,760 Come again... 898 01:29:52,720 --> 01:29:53,400 Sir. 899 01:29:58,520 --> 01:29:59,040 Have you a good room? 900 01:29:59,120 --> 01:30:00,320 Yes... please. 901 01:30:14,120 --> 01:30:15,600 Would this room suffice? 902 01:30:18,520 --> 01:30:19,400 Please look inside. 903 01:30:26,200 --> 01:30:28,000 This is our best room. 904 01:30:30,120 --> 01:30:30,840 Please. 905 01:30:48,200 --> 01:30:49,800 What's happening outside? 906 01:30:50,600 --> 01:30:52,640 At the Premier's holding a conference 907 01:30:52,720 --> 01:30:54,080 at Dong Meng to make peace with Qin, 908 01:30:54,400 --> 01:30:56,560 but a minor officer tried to assassinate him, 909 01:30:56,640 --> 01:30:57,920 got caught, and was executed. 910 01:31:00,360 --> 01:31:02,160 May I ask where sir is from? 911 01:31:02,240 --> 01:31:03,480 What proof do you have? 912 01:31:05,720 --> 01:31:06,520 Well? 913 01:31:07,160 --> 01:31:09,720 Premier's orders. He fears co-conspirators. 914 01:31:12,640 --> 01:31:14,720 Do I look like an assassin? 915 01:31:14,800 --> 01:31:15,720 No... 916 01:31:16,160 --> 01:31:18,080 Assassins are all desperate men, 917 01:31:18,160 --> 01:31:20,320 like that poor kid executed just now. 918 01:31:20,400 --> 01:31:21,840 But just look at a gentleman such as sir - 919 01:31:21,920 --> 01:31:24,320 you're obviously a high-born nobleman! 920 01:31:24,400 --> 01:31:25,600 How can you possibly be an assassin? 921 01:31:27,240 --> 01:31:29,240 I am Gongsun from the kingdom of Qin 922 01:31:29,320 --> 01:31:31,200 ...on secret business here. 923 01:31:32,120 --> 01:31:34,520 I may even have to meet with your Premier. 924 01:31:36,200 --> 01:31:38,280 I do indeed have proof, 925 01:31:39,120 --> 01:31:40,400 but it's not meet for me to show it to you. 926 01:31:40,680 --> 01:31:41,800 Your humble servant would not presume! 927 01:31:43,560 --> 01:31:45,080 Prepare some food and wine for me. 928 01:31:45,160 --> 01:31:46,360 Top quality only! 929 01:31:46,440 --> 01:31:47,680 Yes sir... 930 01:31:48,720 --> 01:31:50,600 Have you any musicians and courtesans? 931 01:31:51,280 --> 01:31:52,720 Yes, we do... 932 01:31:52,800 --> 01:31:54,280 Bring me a group of the best. 933 01:31:54,640 --> 01:31:57,280 If you please me, you'll be rewarded. 934 01:31:57,360 --> 01:31:58,680 Yes sir... 935 01:32:45,720 --> 01:32:46,400 General. 936 01:32:47,000 --> 01:32:48,440 Are there any suspicious people about? 937 01:32:48,520 --> 01:32:49,280 No... 938 01:32:49,360 --> 01:32:51,640 We conduct our business with great care. 939 01:32:51,720 --> 01:32:53,720 We never accept people of uncertain origins. 940 01:33:03,160 --> 01:33:04,840 Who has taken this room? 941 01:33:04,920 --> 01:33:06,920 A Master Gongsun from the kingdom of Qin. 942 01:33:07,200 --> 01:33:08,120 From the kingdom of Qin? 943 01:33:10,120 --> 01:33:12,160 General Lu has always been good to me. 944 01:33:12,240 --> 01:33:14,480 Whatever I see I'm sure to report it all to you. 945 01:33:15,040 --> 01:33:18,000 This man's a big spender, and seems important. 946 01:33:18,080 --> 01:33:19,000 From what he says, 947 01:33:19,080 --> 01:33:20,960 he's on some secret mission for Qin, 948 01:33:21,040 --> 01:33:22,960 and is here to observe the situation. 949 01:33:28,200 --> 01:33:29,120 What's the matter? 950 01:33:29,200 --> 01:33:30,920 Master Gongsun, this is General Lu. 951 01:33:38,240 --> 01:33:40,640 With our imminent Dong Meng conference 952 01:33:40,720 --> 01:33:41,880 ...we are worried men of ill-will 953 01:33:41,960 --> 01:33:43,520 may intrude on our guests from your land; 954 01:33:43,600 --> 01:33:46,480 thus our Premier has ordered my vigilance. 955 01:33:48,240 --> 01:33:52,040 I heard there's a warrior Lu Pen in your land 956 01:33:52,120 --> 01:33:55,800 ...of extraordinary prowess; it must be you. 957 01:33:55,880 --> 01:33:56,760 You're too kind. 958 01:34:00,000 --> 01:34:02,800 Perhaps we'll meet again at the conference. 959 01:34:10,560 --> 01:34:12,440 From this man's demeanor, 960 01:34:12,520 --> 01:34:14,720 your guess just now that he's a Qin emissary 961 01:34:14,800 --> 01:34:15,840 ...is undoubtedly correct. 962 01:34:16,800 --> 01:34:18,960 The Premier desires god relations with Qin. 963 01:34:19,040 --> 01:34:20,680 You must serve this gentleman well. 964 01:34:21,240 --> 01:34:23,280 I will, General. You can count on me. 965 01:35:17,600 --> 01:35:18,400 Hold on. 966 01:35:29,200 --> 01:35:30,120 Sister Nie Rong! 967 01:35:30,200 --> 01:35:31,000 Xia Ying! 968 01:35:35,360 --> 01:35:37,240 I bear Nie Zheng's child. 969 01:35:51,560 --> 01:35:53,640 I thought of looking for you in Qi. 970 01:35:54,120 --> 01:35:55,680 I didn't think you'd come... 971 01:35:58,960 --> 01:36:01,840 When Nie Zheng left so suddenly, 972 01:36:02,760 --> 01:36:05,240 even though he kept it from me, 973 01:36:05,320 --> 01:36:07,720 I could still guess where he was headed. 974 01:36:09,840 --> 01:36:11,880 You know where he's headed? 975 01:36:12,960 --> 01:36:14,120 He didn't tell you? 976 01:36:15,640 --> 01:36:16,560 No. 977 01:36:17,320 --> 01:36:21,600 I only know there's something he has to do, 978 01:36:23,280 --> 01:36:24,600 from which he's not coming back. 979 01:36:25,800 --> 01:36:27,280 Then why did you let him go? 980 01:36:27,600 --> 01:36:28,520 I know that all his life 981 01:36:28,600 --> 01:36:30,760 ...he's wanted to achieve something, 982 01:36:30,840 --> 01:36:32,440 something great and glorious. 983 01:36:34,320 --> 01:36:36,400 If I don't let him go, 984 01:36:36,800 --> 01:36:38,240 he'll be unhappy for the rest of his life. 985 01:36:40,920 --> 01:36:43,200 Sister, do you understand? 986 01:36:48,280 --> 01:36:49,440 I understand. 987 01:36:56,240 --> 01:36:59,600 Sister, you know what he's going to do? 988 01:37:03,080 --> 01:37:06,760 Since that year when Yen Chung-Tzu came 989 01:37:07,200 --> 01:37:09,480 ...and bonded with him as brothers, 990 01:37:10,160 --> 01:37:13,480 even though he refused the thousand in gold 991 01:37:14,880 --> 01:37:17,240 for the sake of mother and myself, 992 01:37:18,400 --> 01:37:23,000 I've known that his heart was already with Yen. 993 01:37:32,120 --> 01:37:34,600 Yen Chung-Tzu is an official of state, 994 01:37:35,160 --> 01:37:37,040 a noble man revered everywhere. 995 01:37:38,160 --> 01:37:42,600 For him to take up with an unknown youth... 996 01:37:42,680 --> 01:37:44,640 anyone would be moved beyond words, 997 01:37:46,040 --> 01:37:49,040 let alone someone like Nie Zheng. 998 01:37:49,360 --> 01:37:53,280 As soon as mother died and I was married, 999 01:37:53,360 --> 01:37:55,160 he left without saying goodbye, 1000 01:37:56,360 --> 01:37:58,600 and I knew what he was up to. 1001 01:38:00,440 --> 01:38:02,560 I wanted to go after him. 1002 01:38:02,640 --> 01:38:05,400 Although I knew I may fail to catch up, 1003 01:38:09,040 --> 01:38:10,880 I still came, just in case I could dissuade him. 1004 01:38:11,600 --> 01:38:14,280 He... he's gone to... 1005 01:38:14,600 --> 01:38:18,080 assassinate Premier Han Kui for Yen Chung-Tzu! 1006 01:38:30,440 --> 01:38:32,160 Once the emissaries from Qin arrive, 1007 01:38:32,240 --> 01:38:33,760 whatever they do, 1008 01:38:33,840 --> 01:38:36,040 we mustn't disgrace ourselves before them. 1009 01:38:36,360 --> 01:38:38,680 Your Majesty, you must forbear. 1010 01:38:51,080 --> 01:38:52,840 I want to see Premier Han. 1011 01:39:07,560 --> 01:39:08,520 Master Gongsun. 1012 01:39:09,480 --> 01:39:13,120 Our Majesty has gifts for the Premier. 1013 01:39:13,200 --> 01:39:14,680 Would the General be so kind as to lead the way? 1014 01:39:15,040 --> 01:39:15,760 Please. 1015 01:39:28,840 --> 01:39:31,640 Premier, one Qin emissary has arrived. 1016 01:39:31,720 --> 01:39:33,840 He's brought gifts to you from the Qin King. 1017 01:39:39,960 --> 01:39:42,040 This is Master Gongsun from the kingdom of Qin. 1018 01:39:48,720 --> 01:39:51,760 I am overwhelmed by His Majesty's great gifts! 1019 01:39:53,320 --> 01:39:55,040 From Our Majesty to the Premier. 1020 01:40:03,560 --> 01:40:06,200 Assassin! 1021 01:40:37,480 --> 01:40:38,920 After him! 1022 01:41:12,160 --> 01:41:12,680 Close the door! 1023 01:41:12,760 --> 01:41:13,480 Yes sir! 1024 01:41:44,400 --> 01:41:46,160 The Premier and the assassin are inside! 1025 01:41:46,880 --> 01:41:47,960 Get something to ram it! 1026 01:41:48,040 --> 01:41:48,640 Yes sir! 1027 01:41:49,200 --> 01:41:51,960 This man's too skilful. Call for archers! 1028 01:41:52,040 --> 01:41:52,640 Yes sir! 1029 01:43:13,760 --> 01:43:14,840 Surround the assassin. Take him! 1030 01:43:14,920 --> 01:43:15,600 Take him! 1031 01:43:15,680 --> 01:43:16,600 Yes sir! 1032 01:43:25,960 --> 01:43:28,600 Premier... 1033 01:43:58,200 --> 01:43:58,760 Take him alive! 1034 01:43:58,840 --> 01:43:59,360 Yes... 1035 01:43:59,440 --> 01:44:01,040 Find out who he is! 1036 01:44:01,120 --> 01:44:02,720 After him... 1037 01:44:41,680 --> 01:44:42,680 Surround him... 1038 01:44:50,040 --> 01:44:51,880 The assassin's committed suicide. Get him! 1039 01:45:49,280 --> 01:45:50,800 His intestines are all hanging out! 1040 01:46:15,520 --> 01:46:17,800 "Reward 1041 01:46:17,880 --> 01:46:20,080 Assassinated the Premier. Committed suicide. 1042 01:46:20,160 --> 01:46:21,800 Any information regarding his name and family 1043 01:46:21,880 --> 01:46:24,120 leading to the instigator: a thousand in gold." 1044 01:47:00,640 --> 01:47:02,160 This is one tough assassin. 1045 01:47:02,240 --> 01:47:04,120 I hear he cut open his own belly 1046 01:47:04,200 --> 01:47:05,880 ...and pulled out all his intestines! 1047 01:47:06,320 --> 01:47:08,640 And cut his face and took out his own eyes, 1048 01:47:09,080 --> 01:47:10,440 in case someone could recognize the body 1049 01:47:10,520 --> 01:47:11,800 and bring disaster to his family. 1050 01:47:59,680 --> 01:48:02,800 Sister, how can you still do this? 1051 01:48:03,880 --> 01:48:04,960 How can you bear it? 1052 01:48:08,480 --> 01:48:10,760 As soon as day breaks, you leave. 1053 01:48:11,840 --> 01:48:13,600 Leave the kingdom of Han as fast as you can. 1054 01:48:14,320 --> 01:48:16,120 What about you? 1055 01:48:19,120 --> 01:48:20,240 I'm going to claim the body. 1056 01:48:20,840 --> 01:48:24,640 Claim the body? But isn't that too... 1057 01:48:27,120 --> 01:48:32,160 You said Nie Zheng wanted to achieve something. 1058 01:48:34,160 --> 01:48:37,480 He's achieved it now, 1059 01:48:38,720 --> 01:48:41,120 and achieved it most gloriously. 1060 01:48:45,200 --> 01:48:49,760 He could have had his name remembered forever. 1061 01:48:52,840 --> 01:48:57,520 But out of fear for us, he killed himself. 1062 01:48:57,600 --> 01:48:58,680 It was such a terrible way to die! 1063 01:49:01,880 --> 01:49:05,760 How can I bear to cling on to life 1064 01:49:06,360 --> 01:49:09,280 and let his heroic deed be buried with him? 1065 01:49:09,360 --> 01:49:11,520 Then... then I should go. 1066 01:49:17,000 --> 01:49:20,160 No. You are with child. 1067 01:49:20,960 --> 01:49:22,720 You have to preserve the bloodline 1068 01:49:22,800 --> 01:49:24,560 ...of our family of Nie. 1069 01:50:02,520 --> 01:50:03,240 What business do you have? 1070 01:50:03,520 --> 01:50:04,880 I come to claim the body. 1071 01:50:20,360 --> 01:50:22,120 You know who he was? 1072 01:50:24,560 --> 01:50:26,360 His name was Nie Zheng, 1073 01:50:26,440 --> 01:50:28,520 from Zhi county in the kingdom of Yi. 1074 01:50:29,200 --> 01:50:32,680 For the crime of colluding with the state of Qin, 1075 01:50:32,760 --> 01:50:33,920 he assassinated the Premier Han Kui. 1076 01:50:34,960 --> 01:50:35,960 What's your relationship with him? 1077 01:50:39,440 --> 01:50:40,680 I am his sister. 1078 01:50:41,040 --> 01:50:41,520 Men! 1079 01:50:41,600 --> 01:50:41,960 Yes sir. 1080 01:50:42,040 --> 01:50:42,440 Take her. 1081 01:50:42,520 --> 01:50:43,520 Yes sir. 1082 01:50:52,200 --> 01:50:53,760 Don't look. 1083 01:50:53,840 --> 01:50:54,640 Out of the way... 1084 01:50:54,720 --> 01:50:56,520 Don't look... 1085 01:50:56,520 --> 01:50:56,600 Out of the way... 76351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.