Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,500 --> 00:01:06,000
-= THE ASSASSIN =-
1
00:01:25,000 --> 00:01:35,000
brought to You by falang01
1
00:02:19,400 --> 00:02:22,360
The state of Qin is the strongest
in the realm.
2
00:02:22,440 --> 00:02:24,480
As a small state, we have no other choice
3
00:02:24,560 --> 00:02:27,560
...than to be subservient to Qin.
4
00:02:28,760 --> 00:02:30,760
Qin is a kingdom of wolves and tigers,
5
00:02:30,840 --> 00:02:34,240
tyranical to it subjects and
other states alike.
6
00:02:34,320 --> 00:02:36,440
If the premier calls for subservience
to Qin,
7
00:02:36,520 --> 00:02:37,720
this official must respectfully disagree.
8
00:02:38,320 --> 00:02:40,800
What do you advocate, official Yen?
9
00:02:41,400 --> 00:02:44,320
The three Jin states were once
the strongest;
10
00:02:44,400 --> 00:02:47,040
only by splitting into Han, Zhao and Yi
11
00:02:47,120 --> 00:02:48,840
...did they allow Qin to emerge
as a power.
12
00:02:49,360 --> 00:02:51,600
We should ally with Zhao and Yi
13
00:02:51,680 --> 00:02:53,600
...as well as the states of Qi and Chu
14
00:02:53,680 --> 00:02:55,080
...to defend against the fierce Qin
in the west.
15
00:02:55,840 --> 00:02:58,240
This is all impractical talk.
16
00:02:58,320 --> 00:03:00,560
I fear before our alliance is in place,
17
00:03:00,640 --> 00:03:04,280
the Qin army will be at our border.
18
00:03:04,360 --> 00:03:07,160
But Qin's appetite is insatiable!
19
00:03:07,240 --> 00:03:09,800
Today they demand a city,
tomorrow an area;
20
00:03:09,880 --> 00:03:12,480
how does the Premier propose to handle it?
21
00:03:12,560 --> 00:03:14,360
I am of the House of Han;
22
00:03:14,440 --> 00:03:16,040
would my concern for our state's interests
23
00:03:16,120 --> 00:03:18,680
...be less than that of a mere official
like yourself?
24
00:03:19,040 --> 00:03:20,720
The King of Qin is a brutal tyrant.
25
00:03:20,800 --> 00:03:23,960
My concern is for the common people
everywhere.
26
00:03:24,040 --> 00:03:26,360
Speaking only of our own kingdom,
27
00:03:26,440 --> 00:03:29,440
with the Premier courting Qin and
in charge of Han,
28
00:03:29,520 --> 00:03:31,600
I fear in the ages and generations
to come,
29
00:03:31,680 --> 00:03:35,400
it may not be My Liege's line
who'll rule Han.
30
00:03:35,480 --> 00:03:36,480
You...
31
00:03:38,160 --> 00:03:39,800
you will sow discord between me
and my nephew?
32
00:03:43,160 --> 00:03:45,800
Leave it, uncle. Let him go.
33
00:03:47,760 --> 00:03:49,880
You may go.
34
00:03:49,960 --> 00:03:50,800
Yes, Sire.
35
00:04:13,520 --> 00:04:15,400
Nie Zheng...
36
00:04:18,400 --> 00:04:19,560
I'll be along after I change.
37
00:04:19,880 --> 00:04:20,880
I'll wait for you here.
38
00:04:35,480 --> 00:04:36,640
Second Brother is off to practice
the sword?
39
00:04:42,360 --> 00:04:43,760
The barbarian dress of the Hu again!
40
00:04:43,840 --> 00:04:45,440
Mother will have words again if she sees.
41
00:04:46,240 --> 00:04:48,280
This style of dress is more convenient.
42
00:04:53,480 --> 00:04:55,800
Zheng, you are going out?
43
00:04:56,280 --> 00:04:57,320
Yes, mother.
44
00:04:57,640 --> 00:04:59,920
Come back soon. Don't cause any trouble!
45
00:05:00,000 --> 00:05:00,920
Yes, mother.
46
00:05:09,640 --> 00:05:13,560
We were used to wearing the
loose robes of old
47
00:05:13,640 --> 00:05:16,040
...and using weapons made of bronze.
48
00:05:16,880 --> 00:05:20,480
Now we wear Hu-style short dress
49
00:05:20,560 --> 00:05:22,480
...and use swords forged of iron.
50
00:05:22,560 --> 00:05:25,560
It takes getting used to;
51
00:05:25,640 --> 00:05:27,240
but nothing in the world...
52
00:05:27,320 --> 00:05:29,200
can stay the same forever.
53
00:05:30,000 --> 00:05:32,840
The Lords of the Middle Realm daily weaken
54
00:05:32,920 --> 00:05:35,920
...precisely because they are too
set in the old ways.
55
00:05:36,000 --> 00:05:39,680
Now the great threat to all
is the state of Qin.
56
00:05:39,760 --> 00:05:43,120
The Qin have the same customs
as the barbarians;
57
00:05:43,200 --> 00:05:45,520
we wear our large, loose robes,
58
00:05:45,600 --> 00:05:49,920
but they go into battle
bare-shouldered and unshod.
59
00:05:50,000 --> 00:05:53,360
Why should we not switch to
Hu-style short dress
60
00:05:53,440 --> 00:05:55,800
which allows more freedom of motion?
61
00:05:58,320 --> 00:06:01,680
Good. Now begin your practice
of the sword.
62
00:07:00,600 --> 00:07:02,520
Mr. Xu, I wouldn't want to trouble you.
63
00:07:16,960 --> 00:07:20,000
You have studied the sword under me
for a year.
64
00:07:20,080 --> 00:07:22,080
The test held tomorrow
65
00:07:22,160 --> 00:07:24,240
...will determine your progress.
66
00:07:24,320 --> 00:07:26,360
Go home early and get some rest.
67
00:07:53,520 --> 00:07:54,880
What is this?
68
00:07:55,040 --> 00:07:56,120
I've sewn it for you.
69
00:08:10,960 --> 00:08:11,880
What for?
70
00:08:12,240 --> 00:08:14,520
This cord binds us together.
71
00:08:20,880 --> 00:08:22,600
Why were we born commoners?
72
00:08:24,800 --> 00:08:26,000
Why?
73
00:08:26,880 --> 00:08:29,120
If I were a son of a noble house,
74
00:08:29,200 --> 00:08:30,960
I could marry you this very day.
75
00:08:31,760 --> 00:08:34,280
But I am a handmaiden,
76
00:08:34,360 --> 00:08:35,760
how can I marry a noble?
77
00:08:40,520 --> 00:08:44,040
No, you are the daughter of a noble too.
78
00:08:44,960 --> 00:08:47,560
After we are wedded,
79
00:08:47,640 --> 00:08:49,360
I'll lead the army into battle.
80
00:08:50,200 --> 00:08:52,960
With the ability that I have,
81
00:08:53,040 --> 00:08:55,240
I'm sure to win honor on the battlefield.
82
00:08:56,880 --> 00:09:00,360
Then I'll be given a rank at court
83
00:09:00,440 --> 00:09:02,760
and take charge o state affairs.
84
00:09:02,840 --> 00:09:05,080
I'll overhaul the political system
85
00:09:05,160 --> 00:09:07,000
...and bring peace to the land.
86
00:09:07,080 --> 00:09:08,760
Everyone will prosper and be happy.
87
00:09:09,520 --> 00:09:12,240
In that case, you're sure to be very busy.
88
00:09:13,000 --> 00:09:15,160
We'll have no time to be together.
89
00:09:20,680 --> 00:09:22,360
But...
90
00:09:25,000 --> 00:09:28,040
I'm just an ordinary commoner.
91
00:09:29,200 --> 00:09:35,640
All my abilities and dreams are nothing!
92
00:09:36,680 --> 00:09:39,160
Then why do you learn the sword
from Master Wu?
93
00:09:40,760 --> 00:09:45,240
Because... I hope my day will come.
94
00:09:47,680 --> 00:09:49,680
I think it's better to be a commoner.
95
00:09:50,120 --> 00:09:52,840
We don't have to worry about
the world's affairs,
96
00:09:54,200 --> 00:09:55,320
nor is it up to us to deal with them
anyway.
97
00:09:56,000 --> 00:09:58,200
We can just live out our days in peace.
98
00:10:00,720 --> 00:10:02,760
But what purpose was I born for, then?
99
00:10:05,960 --> 00:10:08,120
I was born with such a mind
100
00:10:08,200 --> 00:10:10,360
...and such a body,
101
00:10:10,880 --> 00:10:16,520
only to wither away like any
insensible plant.
102
00:10:27,600 --> 00:10:29,800
How many time have we been here?
103
00:10:33,120 --> 00:10:35,080
We've been coming since we were little,
104
00:10:36,920 --> 00:10:38,080
I can't tell how many times.
105
00:10:39,520 --> 00:10:41,200
When do you feel happy?
106
00:10:47,920 --> 00:10:50,360
When we came here to play as children,
107
00:10:50,440 --> 00:10:51,800
we were very happy,
108
00:10:53,880 --> 00:10:56,480
but since growing up
109
00:10:56,560 --> 00:10:58,520
I've never seen real happiness in you.
110
00:11:00,960 --> 00:11:02,320
You think too much.
111
00:11:03,520 --> 00:11:04,720
I think from now on, it's better if
112
00:11:04,800 --> 00:11:06,680
...you don't study the sword with
Master Wu anymore.
113
00:11:13,160 --> 00:11:14,440
This has nothing to do with him.
114
00:11:16,840 --> 00:11:18,760
I'm just fond of thinking too much.
115
00:11:20,600 --> 00:11:23,320
If I don't practice the sword,
116
00:11:24,120 --> 00:11:26,400
I wouldn't know what to do with my time.
117
00:11:32,960 --> 00:11:35,120
It's late. We should be going.
118
00:12:05,040 --> 00:12:06,160
You go home.
119
00:12:06,440 --> 00:12:07,560
Very well.
120
00:12:12,920 --> 00:12:16,320
Xia Ying, I've waited a long time for you.
121
00:12:19,320 --> 00:12:20,520
This pearl has been kept by my family.
122
00:12:20,600 --> 00:12:21,760
What do you think of it?
123
00:12:26,160 --> 00:12:26,880
Spectacular!
124
00:12:28,640 --> 00:12:29,800
I've brought it as a present for you.
125
00:12:30,200 --> 00:12:32,120
I can't accept such a valuable gift!
126
00:12:32,440 --> 00:12:33,840
It's nothing.
127
00:12:34,120 --> 00:12:36,120
I also want you to move out of
this back alley
128
00:12:36,200 --> 00:12:37,320
...and live a life of luxury.
129
00:12:38,320 --> 00:12:39,560
Master Xu,
130
00:12:39,640 --> 00:12:40,920
I'm only a serving maid.
131
00:12:41,000 --> 00:12:43,560
I cannot hope to elevate myself with you.
132
00:12:44,480 --> 00:12:45,680
Please let me go.
133
00:12:46,080 --> 00:12:47,040
Xu Shi.
134
00:12:51,400 --> 00:12:52,360
Let her go.
135
00:12:59,200 --> 00:13:01,400
Who are you to step in?
136
00:13:05,560 --> 00:13:07,040
We may be students under the same master,
137
00:13:07,120 --> 00:13:09,520
but we don't have to cross swords here.
138
00:13:10,080 --> 00:13:12,760
True. I'll reckon with you tomorrow.
139
00:13:23,000 --> 00:13:26,920
Now, Nie Zheng versus Xu Shi.
140
00:14:20,760 --> 00:14:21,600
Careful.
141
00:14:25,040 --> 00:14:25,960
Xu Shi.
142
00:14:30,800 --> 00:14:32,800
Our match today...
143
00:14:32,880 --> 00:14:35,040
is meant for practice only.
144
00:14:35,120 --> 00:14:36,760
But right from the very beginning
145
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
...you attacked without first saluting.
146
00:14:39,480 --> 00:14:40,760
That is already beyond the pale.
147
00:14:40,840 --> 00:14:42,800
How can you go so far as to
148
00:14:42,880 --> 00:14:44,400
...backstab after the outcome
has been decided?
149
00:14:45,240 --> 00:14:46,800
Such dastardly behavior
150
00:14:46,880 --> 00:14:48,880
...is unacceptable even towards
one's enemies,
151
00:14:48,960 --> 00:14:50,600
let alone a fellow student.
152
00:14:50,960 --> 00:14:53,400
Henceforth, you are no longer my disciple.
153
00:15:04,200 --> 00:15:05,080
Nie Zheng.
154
00:15:09,160 --> 00:15:12,320
The Middle Realm has always used
bronze weapons,
155
00:15:12,400 --> 00:15:14,840
but Wu and Yue forge steel from iron,
enabling
156
00:15:14,920 --> 00:15:19,000
...Kings Fu Ca and Gou Jian to
gain supremacy.
157
00:15:21,000 --> 00:15:24,360
This sword Shu Lou belonged to
the King of Wu.
158
00:15:24,440 --> 00:15:25,880
I now make a gift of it to you.
159
00:15:32,440 --> 00:15:33,400
Continue.
160
00:15:33,480 --> 00:15:34,280
Yes, uncle.
161
00:15:35,960 --> 00:15:38,800
I had my suspicions of Wu Ji
and his cohorts,
162
00:15:38,880 --> 00:15:42,440
so I deliberately joined their ranks
to investigate.
163
00:15:42,520 --> 00:15:45,360
They've brought together many
young commoners
164
00:15:45,440 --> 00:15:48,160
...to drill them in swordsmanship.
A plot is afoot!
165
00:15:50,400 --> 00:15:51,280
Guard!
166
00:15:51,360 --> 00:15:52,080
Present.
167
00:16:38,240 --> 00:16:39,600
You say this sword, Shu Lou, was given
168
00:16:39,680 --> 00:16:42,840
...by King Wu to Wu Zixu to
commit suicide?
169
00:16:43,480 --> 00:16:45,120
Why would Master Wu give it to you?
170
00:16:45,960 --> 00:16:48,600
Isn't it a bit inauspicious?
171
00:16:50,000 --> 00:16:52,360
If a man can live his life like
the great Wu Zixu,
172
00:16:52,440 --> 00:16:53,360
death would not matter.
173
00:16:54,680 --> 00:16:56,800
I don't feel it's inauspicious at all.
174
00:16:58,000 --> 00:17:00,080
My only fear is that unlike Wu Zixu,
175
00:17:00,160 --> 00:17:01,520
I fail to achieve any great deeds
176
00:17:02,680 --> 00:17:04,920
...and disappoint Master Wu.
177
00:17:05,040 --> 00:17:06,480
Don't think on such things.
178
00:17:07,000 --> 00:17:10,520
Wu Zixu's family served Chu
for generations.
179
00:17:10,800 --> 00:17:13,200
I only wish that our entire lives
180
00:17:13,280 --> 00:17:15,000
...can be spent in safety and contentment.
181
00:17:16,240 --> 00:17:19,240
Even if life's a bit hard, I'll wish
for no more.
182
00:17:19,520 --> 00:17:22,880
I heard what Xu Shi said to you yesterday.
183
00:17:22,960 --> 00:17:25,360
I spent the night thinking;
184
00:17:25,440 --> 00:17:28,400
it doesn't matter if I have to
endure hardship,
185
00:17:28,480 --> 00:17:30,400
but I can't ask the same of you as well.
186
00:17:33,800 --> 00:17:35,680
The day will come
187
00:17:35,760 --> 00:17:38,240
...when I'll have you live in a palace
188
00:17:39,440 --> 00:17:41,720
and spend your days in luxury.
189
00:17:44,080 --> 00:17:46,920
Didn't Wu Zixu leave the kingdom of Chu
190
00:17:47,000 --> 00:17:49,600
...and create his own future
in the state of Wu?
191
00:17:57,040 --> 00:17:58,440
I don't fancy such things.
192
00:17:59,640 --> 00:18:01,520
I only wish...
193
00:18:02,560 --> 00:18:04,800
it could always be like this night:
194
00:18:05,200 --> 00:18:07,360
wearing coarse homespun clothes,
195
00:18:07,440 --> 00:18:10,160
lying in the wilderness
196
00:18:10,240 --> 00:18:12,120
...looking at the stars in heaven.
197
00:18:15,920 --> 00:18:17,880
I pray to heaven above
198
00:18:17,960 --> 00:18:19,920
...that it could always be like
this night.
199
00:18:50,640 --> 00:18:51,720
When did it happen?
200
00:18:51,800 --> 00:18:52,480
I don't know.
201
00:18:52,560 --> 00:18:54,200
I was like this when I arrived
this morning.
202
00:19:27,120 --> 00:19:28,080
Forward!
203
00:20:30,240 --> 00:20:31,000
Shoot!
204
00:20:44,000 --> 00:20:44,920
Shoot!
205
00:20:46,160 --> 00:20:47,680
Xi Yuan !
206
00:20:48,320 --> 00:20:49,040
Quick...
207
00:20:49,120 --> 00:20:50,680
I'm done for. Save yourselves!
208
00:20:51,000 --> 00:20:51,920
But what about you?
209
00:20:52,000 --> 00:20:54,040
No use dying together. Live to fight
another day!
210
00:20:54,120 --> 00:20:55,080
But...
211
00:20:55,800 --> 00:20:57,040
We'll split up.
212
00:20:57,120 --> 00:20:58,800
Let's meet under the bridge
come nightfall.
213
00:21:09,680 --> 00:21:10,520
Forward!
214
00:21:20,960 --> 00:21:21,800
Forward!
215
00:21:37,480 --> 00:21:38,920
Xu Shi, you...
216
00:21:55,760 --> 00:21:57,080
Mother, sister, with me!
217
00:21:57,160 --> 00:21:58,800
The troops will be here any moment!
218
00:21:58,880 --> 00:21:59,640
What's happened?
219
00:21:59,720 --> 00:22:00,360
Don't ask!
220
00:22:00,440 --> 00:22:02,320
Gather your valuables and hurry!
221
00:22:02,640 --> 00:22:04,560
I knew this was going to happen.
222
00:22:24,320 --> 00:22:26,640
Xia Ying...
223
00:22:26,720 --> 00:22:27,680
Who is it ?
224
00:22:27,760 --> 00:22:28,800
Xia Ying.
225
00:23:04,840 --> 00:23:05,880
Du Po.
226
00:23:07,080 --> 00:23:08,000
Nie Zheng.
227
00:23:19,960 --> 00:23:21,840
Young Master, in putting these rebels
to route,
228
00:23:21,920 --> 00:23:23,240
you have done a great service
to the kingdom.
229
00:23:23,560 --> 00:23:25,840
These rebels all wear barbarian Hu dress
230
00:23:25,920 --> 00:23:28,080
and use keen blades forged from iron.
231
00:23:28,160 --> 00:23:29,480
To let them grow in strength
232
00:23:29,560 --> 00:23:31,280
...is to court disaster for the kingdom.
233
00:23:31,360 --> 00:23:33,000
I toast you, Young Master.
234
00:23:33,960 --> 00:23:35,560
It was all thanks to my uncle's
providence.
235
00:23:47,800 --> 00:23:50,400
The wine is getting to me.
May I be excused?
236
00:23:50,480 --> 00:23:53,080
Very well. You've had a tiring day.
237
00:23:53,160 --> 00:23:54,440
Go home and get some rest.
238
00:23:59,040 --> 00:24:01,280
Shall I send an armed escort?
239
00:24:01,360 --> 00:24:02,480
No need, thank you.
240
00:24:02,560 --> 00:24:05,800
I've brought a few guards myself.
Besides...
241
00:24:09,920 --> 00:24:12,880
the Young Master himself has
great martial skills.
242
00:25:22,680 --> 00:25:25,360
You follow behind, I go round the front.
243
00:26:13,840 --> 00:26:15,160
You want to fight two against one?
244
00:26:20,040 --> 00:26:22,120
Du Po, guard the end of the street.
245
00:26:22,200 --> 00:26:24,600
Don't let this scoundrel escape.
246
00:26:24,880 --> 00:26:26,000
There's no need to lend a hand.
247
00:26:26,560 --> 00:26:27,480
Very well.
248
00:26:31,440 --> 00:26:33,240
It was pure luck you won yesterday.
249
00:26:33,320 --> 00:26:34,960
Let's see who's better tonight.
250
00:26:56,120 --> 00:26:57,000
Nie Zheng.
251
00:26:57,080 --> 00:26:59,040
He's playing for time, hoping for rescue.
252
00:27:11,600 --> 00:27:13,640
Out of your own selfish motives,
253
00:27:13,720 --> 00:27:17,280
you caused the deaths of our master
and fellows.
254
00:27:17,800 --> 00:27:21,760
Do you know the taste of fear now?
255
00:27:34,440 --> 00:27:35,880
There is no abiding in this place anymore.
256
00:27:35,960 --> 00:27:38,760
My mother and sister have fled
to the state of Qi.
257
00:27:39,200 --> 00:27:41,000
I'll catch up with them tonight.
What about you?
258
00:27:42,120 --> 00:27:44,640
I'll go to a relative in the state of Han.
259
00:27:46,200 --> 00:27:47,680
Then this is where we part our ways.
260
00:27:48,160 --> 00:27:49,760
Take care of yourself.
261
00:27:50,800 --> 00:27:52,600
You too. We shall meet again.
262
00:28:29,800 --> 00:28:31,960
Master, did I do the move correctly?
263
00:28:32,040 --> 00:28:34,440
Yes, but it'd be better
if you do it faster.
264
00:28:39,720 --> 00:28:40,640
Father.
265
00:28:41,200 --> 00:28:42,440
Official Yen.
266
00:28:42,720 --> 00:28:44,040
Master Du.
267
00:28:44,320 --> 00:28:46,480
Zhang's swordsmanship has improved.
268
00:28:46,800 --> 00:28:48,320
Young Master is very talented.
269
00:28:48,400 --> 00:28:51,080
What it took me 3 years to learn
with Master Wu,
270
00:28:51,160 --> 00:28:54,600
I've totally imparted in only
the past year.
271
00:28:54,680 --> 00:28:56,440
There is nothing I have left to teach.
272
00:28:56,520 --> 00:28:58,880
Master Wu was the victim of
a vile student.
273
00:28:58,960 --> 00:29:01,440
Among my fellows, only one, Nie Zheng,
274
00:29:01,520 --> 00:29:03,480
has skills greater than my own.
275
00:29:03,560 --> 00:29:05,240
In the aftemath,
he fled to the kingdom of Qi.
276
00:29:05,320 --> 00:29:08,040
If we can get him to come teach
the Young Master.
277
00:29:09,360 --> 00:29:11,920
Don't over-praise the child.
278
00:29:12,000 --> 00:29:13,920
My wife died years ago.
279
00:29:14,000 --> 00:29:16,920
I have only one son. I don't want
him spoilt.
280
00:29:17,000 --> 00:29:19,640
Books and the sword are to train
his character;
281
00:29:19,720 --> 00:29:22,800
I don't wish for him to become
a famed swordsman.
282
00:29:23,520 --> 00:29:26,080
What pleases me though is that
through this,
283
00:29:26,160 --> 00:29:29,000
I came to know a fine young man
like Master Du.
284
00:29:29,080 --> 00:29:30,000
You are too kind.
285
00:29:30,280 --> 00:29:31,520
In the past year or so
286
00:29:31,600 --> 00:29:33,920
I have been the one to benefit
from your teaching.
287
00:29:34,720 --> 00:29:36,000
From what you say,
288
00:29:36,080 --> 00:29:40,560
this Mr Wu Ji is a kind-hearted man.
289
00:29:40,640 --> 00:29:43,760
So many fine young men have been killed;
290
00:29:43,840 --> 00:29:45,800
it is indeed a tragedy.
291
00:29:46,200 --> 00:29:47,760
If the chance should arise,
292
00:29:47,840 --> 00:29:50,400
I would very much like to meet
this Nie Zheng.
293
00:29:50,480 --> 00:29:53,960
Nie's courage and skills are
ten times mine.
294
00:29:54,040 --> 00:29:55,640
If you're so inclined,
295
00:29:55,720 --> 00:29:57,520
I could go seek him in the state of Qi.
296
00:29:59,400 --> 00:30:03,320
Here I am but a mere official.
297
00:30:04,160 --> 00:30:06,120
His Majesty is still young
298
00:30:06,200 --> 00:30:08,360
although he places his trust in me,
299
00:30:08,440 --> 00:30:12,080
real power is with the Premier, Han Kui.
300
00:30:19,320 --> 00:30:21,400
The Premier's audience with
His Majesty today...
301
00:30:21,480 --> 00:30:22,800
did something happen?
302
00:30:23,680 --> 00:30:26,640
This child has been poisoned by
Yen Chung-Tzu.
303
00:30:26,720 --> 00:30:28,640
He doesn't listen to me anymore.
304
00:30:29,000 --> 00:30:30,200
How so?
305
00:30:30,880 --> 00:30:33,560
I told him all the peers of the realm
306
00:30:33,640 --> 00:30:36,240
...must eventually be subservient to Qin,
307
00:30:36,320 --> 00:30:38,800
and that we should anticipate events
308
00:30:38,880 --> 00:30:42,360
...by offering tribute and the area
of Yi Yang,
309
00:30:42,440 --> 00:30:45,640
to direct Qin's attention to Zhao and Yi.
310
00:30:45,720 --> 00:30:49,360
What land we lose,
we'll recover from them.
311
00:30:50,720 --> 00:30:54,720
Don't you think my strategy is a good one?
312
00:30:54,800 --> 00:30:58,560
The Premier's strategies are
always brilliant.
313
00:30:59,640 --> 00:31:01,480
But guess how the lad replied?
314
00:31:01,560 --> 00:31:05,160
He said, let's ask Yen Chung-Tzu first.
315
00:31:06,000 --> 00:31:07,800
In your humble servant's view,
316
00:31:07,880 --> 00:31:10,080
it's unwise to allow Yen Chung-Tzu
317
00:31:10,160 --> 00:31:12,840
...to coninue to influence the king so.
318
00:31:13,120 --> 00:31:16,240
The other day, he even said in court
319
00:31:16,320 --> 00:31:18,600
...that generations from now
320
00:31:18,680 --> 00:31:21,840
it may not be our liege's line
who'll rule Han!
321
00:31:24,680 --> 00:31:25,840
Indeed!
322
00:31:34,080 --> 00:31:36,880
What do you think of Wang Yue
and Tian Qing ?
323
00:31:36,960 --> 00:31:38,920
They have sworn their loyalty
to the Premier.
324
00:31:42,720 --> 00:31:44,120
Wang Yue, Tian Qing.
325
00:31:49,520 --> 00:31:52,120
Wang Yue, Tian Qing.
326
00:31:52,200 --> 00:31:54,520
Go pick out a few good men-at-arms
327
00:31:54,600 --> 00:31:56,360
...and assassinate Yen Chung-Tzu tonight!
328
00:31:56,440 --> 00:31:59,240
Don't leave any of his family alive,
329
00:31:59,320 --> 00:32:01,320
lest the truth comes out.
330
00:32:01,400 --> 00:32:06,640
When it's done, you'll be handsomely
rewarded.
331
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
Yes sir!
332
00:32:38,520 --> 00:32:41,160
You are the Premier's men-at-arms.
333
00:32:41,240 --> 00:32:42,200
What are you doing here so late at night?
334
00:32:43,040 --> 00:32:45,160
We have a military decree from
the Premier:
335
00:32:45,240 --> 00:32:48,080
anyone not of the Yen household, begone!
336
00:32:48,160 --> 00:32:49,320
This affair is no one else's concern.
337
00:32:50,400 --> 00:32:52,160
Han Kui holds the Premier's office,
338
00:32:52,240 --> 00:32:55,080
but sends assassins at night
to kill an official.
339
00:32:55,160 --> 00:32:57,080
Such an affair is indeed my concern!
340
00:32:57,400 --> 00:32:58,240
You dare?
341
00:33:39,600 --> 00:33:40,440
Zhang!
342
00:34:17,000 --> 00:34:19,560
Yen Chung-Tzu, there's nowhere
for you to run!
343
00:34:28,200 --> 00:34:28,960
Master Du!
344
00:34:30,840 --> 00:34:34,560
Sir, Han Kui won't allow you to live.
345
00:34:34,640 --> 00:34:35,640
You must leave quickly.
346
00:34:36,640 --> 00:34:41,360
If you want revenge,
go find Nie Zheng in Qi!
347
00:34:41,720 --> 00:34:42,600
Master Du!
348
00:34:43,720 --> 00:34:44,640
Master Du!
349
00:35:12,320 --> 00:35:16,440
If you want revenge, find Nie Zheng in Qi!
350
00:35:39,840 --> 00:35:44,840
This sword, my breastful of hot passion
351
00:35:45,600 --> 00:35:48,280
...whom have I given them to?
352
00:36:16,080 --> 00:36:17,320
Been drinking again?
353
00:36:18,520 --> 00:36:20,160
Be careful you don't wake mother.
354
00:36:26,200 --> 00:36:28,760
We've been in Qi for over a year now.
355
00:36:28,840 --> 00:36:32,000
You're not used to such work,
slaughtering pigs.
356
00:36:32,320 --> 00:36:33,760
I know it's hard on you.
357
00:36:34,640 --> 00:36:38,440
But mother is old;
358
00:36:38,520 --> 00:36:41,040
after that terrible experience
359
00:36:41,120 --> 00:36:43,280
she's aged a great deal.
360
00:36:44,360 --> 00:36:46,600
You must show forbearance.
361
00:36:47,800 --> 00:36:48,880
I understand.
362
00:36:50,360 --> 00:36:51,960
I know you understand.
363
00:36:52,040 --> 00:36:53,760
You just can't help yourself.
364
00:36:58,600 --> 00:37:00,480
Go to sleep, don't drink any more.
365
00:37:00,560 --> 00:37:01,880
You still have to work tomorrow.
366
00:37:28,040 --> 00:37:29,560
What was that noise?
367
00:37:29,640 --> 00:37:32,360
Nothing. A cat knocked over a jar.
368
00:38:08,240 --> 00:38:10,240
To live like this...
369
00:38:27,520 --> 00:38:34,240
Out of the way...
370
00:38:34,320 --> 00:38:35,640
Please have a seat.
371
00:38:35,920 --> 00:38:38,160
Out of the way...
372
00:38:40,320 --> 00:38:43,240
Out of the way...
373
00:38:59,360 --> 00:39:00,680
You haven't paid for that!
374
00:39:10,280 --> 00:39:11,240
Zheng!
375
00:39:20,720 --> 00:39:21,840
Don't get into trouble.
376
00:39:21,920 --> 00:39:22,600
Yes.
377
00:39:26,240 --> 00:39:28,520
That old lady is his mother?
378
00:39:31,320 --> 00:39:33,040
This fellow is indeed a real man!
379
00:39:33,120 --> 00:39:34,880
He is truly filial to his mother.
380
00:39:34,960 --> 00:39:35,960
That's right.
381
00:39:36,040 --> 00:39:38,080
He's always standing up for other people,
382
00:39:38,160 --> 00:39:39,720
but just one word from his mother
383
00:39:39,800 --> 00:39:41,520
and he'll go back to her obediently.
384
00:39:44,240 --> 00:39:46,800
The old lady called him "Zheng" just now.
385
00:39:46,880 --> 00:39:48,440
Do you know what his surname is?
386
00:39:48,520 --> 00:39:49,440
His surname's Nie.
387
00:39:50,360 --> 00:39:54,160
Nie... Nie Zheng?
388
00:39:59,400 --> 00:40:01,440
Would I be addressing Master Nie?
389
00:40:02,280 --> 00:40:04,000
My name's Nie. Is anything the matter?
390
00:40:04,480 --> 00:40:06,280
May I ask by close of business
391
00:40:06,360 --> 00:40:07,560
how much meat would you have sold?
392
00:40:10,640 --> 00:40:11,760
About his much.
393
00:40:13,920 --> 00:40:16,240
Then my master would buy all of it.
394
00:40:17,520 --> 00:40:19,040
Would this be enough?
395
00:40:20,920 --> 00:40:23,560
Yes. Your master means to...
396
00:40:23,640 --> 00:40:27,200
He means to have Master Nie come
for a chat.
397
00:40:29,000 --> 00:40:30,200
This is my master.
398
00:40:31,120 --> 00:40:32,800
Master Nie, I am Yen Sui.
399
00:40:32,880 --> 00:40:34,720
Please forgive my impertinence.
400
00:40:37,440 --> 00:40:41,120
Yen... Yen Chung-Tzu, Master Yen.
401
00:40:41,200 --> 00:40:42,080
You honor me.
402
00:40:42,400 --> 00:40:45,560
I have not dared to disturb
your mother today.
403
00:40:45,640 --> 00:40:47,920
would Master Nie accompany me for a chat?
404
00:40:48,000 --> 00:40:50,280
I'll pay my respects to your mother
another time.
405
00:40:52,160 --> 00:40:53,160
Very well.
406
00:40:57,120 --> 00:40:59,840
Sister, I'm going out with Master Yen
for awhile.
407
00:41:47,960 --> 00:41:49,400
Master Yen.
408
00:41:49,800 --> 00:41:52,760
Nie Zheng has something he'd like to ask.
409
00:41:55,320 --> 00:41:56,680
Would it be possible...
410
00:42:02,640 --> 00:42:04,560
You may leave.
411
00:42:04,640 --> 00:42:06,480
I'll call if you're needed.
412
00:42:06,560 --> 00:42:07,400
Yes sir.
413
00:42:14,920 --> 00:42:17,280
You stand guard outside.
414
00:42:17,360 --> 00:42:18,920
Don't let anyone enter.
415
00:42:19,000 --> 00:42:19,840
Yes sir.
416
00:42:24,360 --> 00:42:27,200
Master Nie, please speak freely.
417
00:42:28,360 --> 00:42:30,960
Master Yen is an official of a peer;
418
00:42:31,040 --> 00:42:32,840
Nie Zheng is a mere butcher
419
00:42:32,920 --> 00:42:34,440
who makes his living in the streets.
420
00:42:35,400 --> 00:42:38,560
Yet you have traveled all this way to Qi
421
00:42:38,920 --> 00:42:41,360
and not stood on ceremony to meet me.
422
00:42:41,440 --> 00:42:42,840
Why, may I ask, is that?
423
00:42:43,480 --> 00:42:46,320
I have heard back in the state of Han
424
00:42:46,400 --> 00:42:50,040
that your sword and courage have no match,
425
00:42:50,120 --> 00:42:52,920
and that you are a true hero of the age.
426
00:42:54,840 --> 00:42:56,560
If so, I fear you heard wrong.
427
00:42:58,920 --> 00:43:01,520
From what I saw for myself yesterday,
428
00:43:01,600 --> 00:43:05,480
you defended the weak-
that was righteous;
429
00:43:05,560 --> 00:43:07,760
with your bare hands,
you fought off several
430
00:43:07,840 --> 00:43:10,680
...armed opponents - that was brave;
431
00:43:11,120 --> 00:43:13,480
and you stopped at your mother's word -
432
00:43:13,560 --> 00:43:14,920
that was filial piety.
433
00:43:15,000 --> 00:43:17,120
With one who's righteous,
brave and filial,
434
00:43:17,200 --> 00:43:20,280
I wouldn't dare claim any privilege
of office.
435
00:43:22,160 --> 00:43:23,640
Commoners of the streets
436
00:43:23,720 --> 00:43:27,000
...have no lack of courage that
defends the weak,
437
00:43:27,080 --> 00:43:29,800
or filial piety towards their parents.
438
00:43:29,880 --> 00:43:32,400
I am nothing extraordinary.
439
00:43:33,080 --> 00:43:37,440
Master Nie, why hide behind such humility?
440
00:43:37,960 --> 00:43:40,320
Have you forgotten the hopes and dreams
441
00:43:40,400 --> 00:43:44,960
...you had as a student under Master Wu?
442
00:43:51,840 --> 00:43:54,000
Those are all things of the past.
443
00:43:54,920 --> 00:43:57,400
I have accomplished nothing.
444
00:43:57,840 --> 00:43:59,800
All I did was cause my aged mother
445
00:43:59,880 --> 00:44:01,640
...to suffer a fright for nothing.
446
00:44:03,360 --> 00:44:06,200
My only wish now is to know my place
447
00:44:06,280 --> 00:44:07,880
...and take care of my mother.
448
00:44:09,840 --> 00:44:11,360
I desire nothing else.
449
00:44:11,440 --> 00:44:13,320
But you are still young.
450
00:44:13,400 --> 00:44:16,440
To let all your abilities and passion
451
00:44:16,960 --> 00:44:21,120
...dwindle away like this,
is it not a shame?
452
00:44:26,280 --> 00:44:30,080
Master Yen, what would you have me do?
453
00:44:30,160 --> 00:44:31,120
Please come out with it.
454
00:44:34,400 --> 00:44:36,200
Friendship is based on sincerity.
455
00:44:36,280 --> 00:44:38,600
If I say I've traveled all this way
456
00:44:38,680 --> 00:44:43,360
...only to drink and chat with Master Nie,
457
00:44:45,080 --> 00:44:47,000
I would obviously be lying.
458
00:44:47,240 --> 00:44:49,520
But the matter is one of great import;
459
00:44:49,600 --> 00:44:53,200
it is better to discuss it at length
another time.
460
00:44:53,560 --> 00:44:56,320
Today, though, I have a different request.
461
00:44:57,080 --> 00:44:58,200
What is it, Master Yen?
462
00:44:59,920 --> 00:45:01,800
I may have served as an official of Han,
463
00:45:01,880 --> 00:45:04,320
but I too am now a fugitive.
464
00:45:05,600 --> 00:45:09,120
If you do not fear to be associated
with me,
465
00:45:09,200 --> 00:45:11,520
I would like us to become bonded
as brothers.
466
00:45:15,720 --> 00:45:17,760
I would not dare to elevate myself so,
467
00:45:17,840 --> 00:45:21,160
but I know that friendship knows
no depths,
468
00:45:21,240 --> 00:45:24,800
and to accomplish great deeds takes unity;
469
00:45:24,880 --> 00:45:26,600
and so I shall not stand on ceremony.
470
00:45:26,680 --> 00:45:30,680
Indeed you have a hero's spirit!
Attendants!
471
00:45:30,760 --> 00:45:31,720
Here.
472
00:45:32,800 --> 00:45:35,520
Bring what I told you to prepare earlier.
473
00:45:35,600 --> 00:45:36,440
Yes sir.
474
00:45:56,680 --> 00:45:57,640
Please.
475
00:46:08,960 --> 00:46:09,880
Brother.
476
00:46:13,640 --> 00:46:14,720
Mother is asleep?
477
00:46:18,600 --> 00:46:21,200
She knows I went with Yen Chung-Tzu?
478
00:46:21,760 --> 00:46:24,320
Yes. I told her.
479
00:46:25,600 --> 00:46:26,200
What did she say?
480
00:46:26,280 --> 00:46:29,160
She said you shouldn't have gone with him.
481
00:46:29,440 --> 00:46:33,000
For a high official to consort with us
like this
482
00:46:33,080 --> 00:46:34,680
cannot presage anything good.
483
00:46:35,720 --> 00:46:37,160
I realize that.
484
00:46:38,520 --> 00:46:40,320
I know mother's way of thinking.
485
00:46:40,640 --> 00:46:42,680
For Yen Chung-Tzu to condescend
486
00:46:42,760 --> 00:46:44,840
...and take up with a butcher
like yourself
487
00:46:44,920 --> 00:46:46,200
must mean he has something to ask of you.
488
00:46:47,360 --> 00:46:49,200
That I realize too.
489
00:46:49,920 --> 00:46:52,480
But what can you possibly offer him?
490
00:46:52,840 --> 00:46:55,120
You have nothing, except...
491
00:46:55,480 --> 00:46:57,040
One man, one life.
492
00:46:57,360 --> 00:46:59,920
Brother, if you realize all this,
493
00:47:00,000 --> 00:47:00,720
then why...?
494
00:47:00,800 --> 00:47:02,960
I've been wondering myself.
495
00:47:03,040 --> 00:47:05,720
Is it better for me to live like this,
496
00:47:05,800 --> 00:47:09,000
toiling so hard and so inconsequentially?
497
00:47:09,800 --> 00:47:12,080
Or is it better to die a glorious death?
498
00:47:17,480 --> 00:47:21,760
Or perhaps, is both life and
death the same?
499
00:47:23,240 --> 00:47:26,080
But to mother and I,
500
00:47:26,160 --> 00:47:29,360
whether you live or die is not the same.
501
00:47:31,560 --> 00:47:34,080
And there's still Xia Ying. Remember her?
502
00:47:36,680 --> 00:47:38,920
I've not forgotten her for a single day.
503
00:47:39,480 --> 00:47:42,120
At present, I cannot get into trouble.
504
00:47:42,200 --> 00:47:44,720
It would affect mother and you.
505
00:47:45,800 --> 00:47:47,120
But the day will come
506
00:47:47,200 --> 00:47:49,520
...when I'll be able to cast life
and death aside;
507
00:47:49,600 --> 00:47:50,920
that's when I'll o look for her.
508
00:48:03,120 --> 00:48:05,120
What did that Yen Chung-Tzu say?
509
00:48:07,680 --> 00:48:09,040
He didn't say anything.
510
00:48:09,800 --> 00:48:11,880
He only wanted to be brothers with me.
511
00:48:12,680 --> 00:48:13,840
And did you bond with him?
512
00:48:16,480 --> 00:48:18,440
He wouldn't be at ease with me otherwise.
513
00:48:22,680 --> 00:48:25,520
He said now that he and I are brothers,
514
00:48:26,680 --> 00:48:30,240
my mother is also his mother;
515
00:48:30,880 --> 00:48:32,720
he'll come pay his respects tomorrow.
516
00:48:32,800 --> 00:48:34,120
Brother.
517
00:48:34,680 --> 00:48:38,360
Don't worry. As long as mother's alive
518
00:48:38,440 --> 00:48:40,440
and you remain unmarried,
519
00:48:40,520 --> 00:48:42,440
I won't promise to do anything for him.
520
00:48:52,160 --> 00:48:54,360
I said to Brother Zheng last night,
521
00:48:54,440 --> 00:48:56,200
now that we're brothers,
522
00:48:56,280 --> 00:48:58,160
madam is also a mother to me.
523
00:48:58,880 --> 00:49:02,520
Here is a hundred in gold for you.
524
00:49:06,760 --> 00:49:09,360
Brother, we cannot accept such a gift!
525
00:49:09,640 --> 00:49:10,000
Brother.
526
00:49:10,080 --> 00:49:11,800
The only reason I've descended myself so
527
00:49:11,880 --> 00:49:13,720
...to work as a mere street butcher
528
00:49:13,800 --> 00:49:15,800
is in order to provide for my mother.
529
00:49:15,880 --> 00:49:19,640
I am fortunate enough to be able to do so;
530
00:49:19,720 --> 00:49:21,640
I would not dare accept such largesse.
531
00:49:22,920 --> 00:49:25,640
Now that we are brothers,
532
00:49:25,720 --> 00:49:26,720
what is mine is also yours.
533
00:49:29,320 --> 00:49:31,280
I have done nothing to deserve this.
534
00:49:31,360 --> 00:49:33,320
You see how bare my our walls are;
535
00:49:33,400 --> 00:49:34,920
with what can I possibly repay you?
536
00:49:37,360 --> 00:49:39,040
All I can repay you with
537
00:49:39,120 --> 00:49:40,720
...is myself as a person;
538
00:49:41,400 --> 00:49:42,960
this mortal shell is all I have to give.
539
00:49:44,760 --> 00:49:47,040
Brother, don't take it so seriously!
540
00:49:47,960 --> 00:49:49,760
With my mother still living,
541
00:49:49,840 --> 00:49:52,720
I'm yet unable to render up my life.
542
00:49:52,800 --> 00:49:54,360
Please forgive me, brother.
543
00:49:54,440 --> 00:49:55,680
I became brothers with you
544
00:49:55,760 --> 00:49:58,480
...precisely because I admire
these qualities in you.
545
00:49:58,880 --> 00:50:00,640
Whatever requests I may have to
make of you
546
00:50:00,720 --> 00:50:02,920
...can wait till more leisurely
discussion;
547
00:50:03,000 --> 00:50:04,600
there is no hurry.
548
00:50:06,360 --> 00:50:08,720
The gold is for madam.
549
00:50:08,800 --> 00:50:10,360
Please accept it.
550
00:50:10,440 --> 00:50:11,080
Chung-Tzu.
551
00:50:11,160 --> 00:50:12,240
Madam.
552
00:50:12,640 --> 00:50:16,000
He is the only son I have.
553
00:50:16,080 --> 00:50:17,880
If I lose him,
554
00:50:17,960 --> 00:50:21,240
what good would any amount of gold do me?
555
00:50:22,200 --> 00:50:25,840
It's because you know he's a man
of passion
556
00:50:25,920 --> 00:50:29,800
...that you condescended to
consort with him so.
557
00:50:30,280 --> 00:50:32,200
Whatever use you have of him
558
00:50:32,280 --> 00:50:34,320
...does not require you to put it
in words;
559
00:50:34,400 --> 00:50:36,560
he'll go to his doom without your asking.
560
00:50:37,440 --> 00:50:39,440
This hundred in gold
561
00:50:39,520 --> 00:50:43,160
...is really to purchase my son's life.
562
00:50:43,480 --> 00:50:46,480
How can I bear to enjoy its use?
563
00:50:47,600 --> 00:50:49,360
Please hurry and take it away!
564
00:50:53,720 --> 00:50:56,440
Madam's words
565
00:50:56,520 --> 00:50:59,320
...have shamed me beyond measure.
566
00:51:01,480 --> 00:51:02,280
Take it away!
567
00:51:02,360 --> 00:51:03,440
Yes...
568
00:51:07,000 --> 00:51:10,880
I have bonded with Brother Zheng.
569
00:51:11,440 --> 00:51:15,000
I seek no more than to enjoy this day;
570
00:51:15,640 --> 00:51:18,320
tomorrow I shall depart for Pu Yang.
571
00:51:21,880 --> 00:51:22,840
Zheng.
572
00:51:24,360 --> 00:51:27,800
Drink with Chung-Tzu. I'm going to rest.
573
00:51:29,440 --> 00:51:30,480
Madam.
574
00:51:55,360 --> 00:51:56,640
Brother.
575
00:51:58,280 --> 00:52:00,120
A toast.
576
00:52:00,200 --> 00:52:02,680
May we have occasion to be together again.
577
00:52:52,840 --> 00:52:55,120
A young man requests an audience
with master.
578
00:52:56,560 --> 00:52:58,080
Did you ask him his name?
579
00:52:58,160 --> 00:52:59,600
He said his surname was Nie.
580
00:53:04,280 --> 00:53:05,560
Nie Zheng.
581
00:53:19,440 --> 00:53:20,400
Brother.
582
00:53:20,480 --> 00:53:21,320
Brother.
583
00:53:23,400 --> 00:53:26,840
You... Please, sit down.
584
00:53:34,240 --> 00:53:37,760
Brother, it's been several years. You...
585
00:53:40,240 --> 00:53:42,480
Mother passed away last year,
586
00:53:42,560 --> 00:53:44,600
and this year my sister got married.
587
00:53:46,560 --> 00:53:48,520
I have no more attachments now.
588
00:53:51,160 --> 00:53:52,840
I didn't think...
589
00:53:52,920 --> 00:53:54,160
Brother.
590
00:53:54,240 --> 00:53:57,600
Although I never promised you anything,
591
00:53:57,680 --> 00:53:59,520
in my heart I already said yes.
592
00:54:01,960 --> 00:54:04,400
What is it you wanted me to do for you?
593
00:54:05,800 --> 00:54:06,920
You can tell me now.
594
00:54:07,880 --> 00:54:09,600
You came all this way,
595
00:54:09,680 --> 00:54:11,320
how can we rush things like this?
596
00:54:12,240 --> 00:54:14,760
I'll give you a welcoming banquet tonight.
597
00:54:15,280 --> 00:54:17,040
The rest we can talk about later.
598
00:55:16,480 --> 00:55:19,280
Brother, I've had enough wine.
599
00:55:19,680 --> 00:55:20,760
Let us have a quiet talk,
600
00:55:20,840 --> 00:55:22,560
brother to brother.
601
00:55:26,120 --> 00:55:27,560
You all may leave.
602
00:55:56,440 --> 00:55:59,920
Brother, what I've kept hidden for
a long time
603
00:56:00,000 --> 00:56:01,720
can now be revealed to you.
604
00:56:04,400 --> 00:56:05,480
Please do, brother.
605
00:56:06,520 --> 00:56:08,640
Qin is the greatest calamity upon
the land;
606
00:56:08,720 --> 00:56:11,520
this is something every
astute person knows.
607
00:56:12,440 --> 00:56:17,280
I heard when you became
Master Wu's student
608
00:56:17,360 --> 00:56:19,600
...it was your ambition to fight Qin, too.
609
00:56:21,200 --> 00:56:25,720
Now to preserve themselves,
all the kingdoms
610
00:56:25,800 --> 00:56:27,000
do not look to the welfare of
their subjects,
611
00:56:29,600 --> 00:56:31,960
but rather consider subservience to Qin
612
00:56:32,040 --> 00:56:34,200
...as their means of lingering on.
613
00:56:34,920 --> 00:56:36,080
If this situation continues,
614
00:56:36,160 --> 00:56:39,280
the entire Realm will be destroyed by Qin!
615
00:56:39,720 --> 00:56:42,800
To kill one as an example to many...
616
00:56:44,680 --> 00:56:47,520
You want me to kill the Han Premier,
Han Kui?
617
00:56:47,920 --> 00:56:49,120
You've guessed it already.
618
00:56:52,320 --> 00:56:54,760
The circumstances of your departure
from Han
619
00:56:54,840 --> 00:56:56,000
...are not totally unknown to me.
620
00:56:58,280 --> 00:57:01,680
It's public justice,
but also private vengeance.
621
00:57:03,480 --> 00:57:05,480
I had an only son,
622
00:57:05,920 --> 00:57:07,680
and you, a good friend Du Po.
623
00:57:08,160 --> 00:57:08,920
Du Po?
624
00:57:10,640 --> 00:57:12,640
It was from him that I heard of you.
625
00:57:13,160 --> 00:57:14,400
Du Po and my son
626
00:57:14,480 --> 00:57:17,200
...were both killed by Han Kui's
assassins.
627
00:57:18,160 --> 00:57:21,680
Then... how do you propose to do it?
628
00:57:23,080 --> 00:57:26,120
Although I'm no longer an official of Han,
629
00:57:26,200 --> 00:57:28,120
I still have much personal wealth.
630
00:57:28,840 --> 00:57:32,320
I propose to spend it all to attract
good men
631
00:57:32,880 --> 00:57:37,240
...whom you'll train to assassinate
Han Kui.
632
00:57:38,760 --> 00:57:41,520
I don't think that would be too prudent.
633
00:57:41,800 --> 00:57:44,120
What is your view?
634
00:57:45,280 --> 00:57:48,280
Your enemy is the Premier of a state
635
00:57:48,360 --> 00:57:50,240
...as well as the king's uncle.
636
00:57:51,360 --> 00:57:53,640
Pu Yang is not far from
the kingdom of Han;
637
00:57:55,960 --> 00:57:59,360
word will leak out if too many
are involved.
638
00:58:00,640 --> 00:58:03,080
The whole state of Han will then
be your foe;
639
00:58:04,040 --> 00:58:06,160
however much wealth you have,
640
00:58:06,240 --> 00:58:07,960
however many man you put together,
641
00:58:09,400 --> 00:58:12,120
will not be enough against
the whole of Han.
642
00:58:13,800 --> 00:58:15,200
Then...
643
00:58:19,320 --> 00:58:22,040
This is something only a single man
can do.
644
00:58:23,040 --> 00:58:25,800
Like Zhuan Zhu assassinating Wang Liao,
645
00:58:25,880 --> 00:58:27,480
what's required is a single,
lethal strike.
646
00:58:30,040 --> 00:58:34,320
With your wits and courage,
647
00:58:35,280 --> 00:58:38,480
I've no doubt Han Kui's death is assured;
648
00:58:40,600 --> 00:58:44,960
but extracting yourself will prove
difficult.
649
00:58:46,560 --> 00:58:50,800
Zhuan Zhu & Yiu Li sacrificed
their life for success.
650
00:58:56,200 --> 00:58:57,600
It is precisely because of that,
651
00:58:57,680 --> 00:58:59,680
I made you no promises before.
652
00:59:01,280 --> 00:59:04,720
But now my mother's dead,
my sister's wedded,
653
00:59:06,760 --> 00:59:08,160
I am free of all worries.
654
00:59:11,120 --> 00:59:12,000
Brother.
655
00:59:12,080 --> 00:59:13,560
To find someone who knows my heart...
656
00:59:13,640 --> 00:59:16,280
I've been resolved these past few years.
657
00:59:17,320 --> 00:59:19,560
More words would be superfluous.
658
00:59:21,240 --> 00:59:22,600
Let's drink to this evening.
659
00:59:22,680 --> 00:59:24,840
Tomorrow I set off for the kingdom of Han.
660
00:59:25,160 --> 00:59:28,160
Brother, it's as you say:
661
00:59:28,240 --> 00:59:30,440
More words would be superfluous.
662
00:59:31,080 --> 00:59:33,160
But once you are gone
663
00:59:33,240 --> 00:59:36,400
I fear we two may never meet again.
664
00:59:37,400 --> 00:59:39,960
Please stay for a few more days.
665
00:59:43,240 --> 00:59:44,000
I fear...
666
00:59:44,080 --> 00:59:45,720
Don't worry.
667
00:59:46,080 --> 00:59:47,600
This is the land of my ancestors,
668
00:59:47,680 --> 00:59:49,840
and the servants have been here
for generations.
669
00:59:49,920 --> 00:59:52,120
No one will let out our secret.
670
00:59:52,480 --> 00:59:56,320
Brother, I truly cannot bear...
671
00:59:56,680 --> 00:59:58,360
to be parted with you.
672
01:00:12,480 --> 01:00:13,800
Attendants!
673
01:00:29,280 --> 01:00:31,440
Attend to Master Nie's rest.
674
01:00:31,520 --> 01:00:32,280
Yes sir.
675
01:00:32,680 --> 01:00:36,280
Brother, you are still unmarried.
676
01:00:37,240 --> 01:00:38,960
What do you think of this Concubine Zhao?
677
01:00:48,840 --> 01:00:50,120
Don't make fun of me, brother.
678
01:03:09,000 --> 01:03:11,440
Master Nie, the master has asked me
679
01:03:11,520 --> 01:03:13,880
...to serve you this wine
he's been saving.
680
01:04:39,000 --> 01:04:40,120
You may all leave.
681
01:04:41,120 --> 01:04:42,080
Yes sir.
682
01:04:48,840 --> 01:04:49,920
Concubine Zhao.
683
01:04:51,800 --> 01:04:53,040
Please ask your master to come.
684
01:04:53,600 --> 01:04:54,800
Yes sir.
685
01:05:32,280 --> 01:05:35,680
Brother, I've decided to leave tomorrow.
686
01:05:36,800 --> 01:05:38,040
Brother.
687
01:06:08,120 --> 01:06:16,040
Desolately the west wind rises.
688
01:06:16,120 --> 01:06:23,400
the sun shines forth its promise;
689
01:06:23,480 --> 01:06:30,880
the ruddy visage tells
690
01:06:30,960 --> 01:06:38,120
...of the Qin battledress;
691
01:06:38,520 --> 01:06:45,640
the ruddy visage tells
692
01:06:45,720 --> 01:06:53,000
...of the Qin battledress.
693
01:06:53,080 --> 01:07:00,520
Bidding the hero farewell today,
694
01:07:00,600 --> 01:07:08,080
when will the departed return?
695
01:07:08,160 --> 01:07:15,200
Away to the future on parting,
696
01:07:15,280 --> 01:07:22,600
the mountains come into view;
697
01:07:22,680 --> 01:07:29,520
Away to the future on parting,
698
01:07:29,600 --> 01:07:38,200
the mountains come into view.
699
01:07:50,480 --> 01:07:52,320
Brother, I take my leave.
700
01:07:57,680 --> 01:08:00,520
Brother, a toast.
701
01:08:31,320 --> 01:08:39,840
Bidding the hero farewell today,
702
01:08:39,920 --> 01:08:48,200
when will the departed return?
703
01:08:48,280 --> 01:08:56,520
Away to the future on parting,
704
01:08:56,600 --> 01:09:06,640
the mountains come into view.
705
01:09:34,840 --> 01:09:36,000
Is this the Xia residence?
706
01:09:47,120 --> 01:09:49,000
Are you Miss Xia Ying?
707
01:09:49,080 --> 01:09:49,880
Yes.
708
01:09:50,320 --> 01:09:51,960
A gentleman asked us to deliver this.
709
01:09:52,200 --> 01:09:53,080
Here...
710
01:09:54,760 --> 01:09:56,040
Have you made some mistake?
711
01:09:56,400 --> 01:09:58,320
You are Miss Xia Ying, right?
712
01:09:58,640 --> 01:09:59,280
Yes.
713
01:09:59,360 --> 01:10:00,400
Then there's no mistake.
714
01:10:12,520 --> 01:10:14,040
Is this the Xia residence?
715
01:10:14,120 --> 01:10:14,760
That's right.
716
01:10:14,840 --> 01:10:16,520
Then you must be Miss Xia. Come...
717
01:10:26,400 --> 01:10:28,440
A thousand in silver, please count it.
718
01:10:28,520 --> 01:10:29,880
Surely it's some mistake!
719
01:10:29,960 --> 01:10:30,680
There's no mistake.
720
01:10:30,760 --> 01:10:32,600
The gentleman's instructions were
very precise.
721
01:10:33,440 --> 01:10:34,800
Is Miss Xia at home?
722
01:10:35,920 --> 01:10:37,240
Sorry...
723
01:10:46,800 --> 01:10:48,200
You must be Miss Xia.
724
01:10:49,000 --> 01:10:51,680
This is the best our shop has to offer.
725
01:10:52,000 --> 01:10:53,640
Please see if you like it.
726
01:11:00,600 --> 01:11:02,880
A gentleman told you to deliver this?
727
01:11:02,960 --> 01:11:04,160
That's right.
728
01:11:04,960 --> 01:11:06,920
And who might this gentleman be?
729
01:11:07,520 --> 01:11:09,640
You really know how to joke, Miss.
730
01:11:09,720 --> 01:11:11,560
These are really valuable gifts.
731
01:11:11,640 --> 01:11:13,280
How can you not know who sent them?
732
01:11:43,400 --> 01:11:44,600
Might this be Miss Xia?
733
01:11:45,280 --> 01:11:47,000
What are you delivering this time?
734
01:11:47,560 --> 01:11:48,560
Nothing.
735
01:11:48,640 --> 01:11:50,040
A gentleman requests your presence.
736
01:11:50,120 --> 01:11:51,160
We have a sedan chair waiting.
737
01:11:52,000 --> 01:11:53,000
I'm not going.
738
01:11:53,080 --> 01:11:54,480
Take everything away with you.
739
01:11:56,240 --> 01:11:57,760
The gentleman left instructions that
740
01:11:57,840 --> 01:12:00,000
...if Miss Xia refuses to come,
741
01:12:00,080 --> 01:12:02,640
there's something we should show you.
742
01:12:19,760 --> 01:12:23,240
Nie Zheng...
743
01:12:32,320 --> 01:12:34,320
Miss Xia, here's the sedan chair.
744
01:13:51,080 --> 01:13:53,120
After you left,
745
01:13:53,200 --> 01:13:55,280
my father died the following year.
746
01:13:56,440 --> 01:13:59,480
Last year Xu Shi's uncle lost his office,
747
01:13:59,560 --> 01:14:01,360
and I thought of going to look for you,
748
01:14:01,760 --> 01:14:03,960
but I didn't know where you were.
749
01:14:09,120 --> 01:14:11,320
What did you do in the kingdom of Qi?
750
01:14:13,280 --> 01:14:15,360
Didn't I tell you during the day?
751
01:14:15,920 --> 01:14:17,840
How can a butcher make so much money?
752
01:14:18,520 --> 01:14:19,960
What else did you do?
753
01:14:21,400 --> 01:14:22,440
I didn't do anything else.
754
01:14:24,680 --> 01:14:27,800
Nie Zheng, don't tell me
you did anything bad!
755
01:14:29,000 --> 01:14:30,680
I didn't do anything bad.
756
01:14:31,280 --> 01:14:35,600
But doing bad things or doing good things
757
01:14:35,680 --> 01:14:38,000
...no longer make any difference to me.
758
01:14:38,080 --> 01:14:39,080
Why?
759
01:14:41,640 --> 01:14:43,480
You've waited for me for so many years,
760
01:14:43,560 --> 01:14:44,840
I can't keep it from you any longer.
761
01:14:45,840 --> 01:14:49,240
This is the last time we'll see
each other.
762
01:14:50,000 --> 01:14:52,280
Once I'm gone,
763
01:14:53,080 --> 01:14:54,720
I'm never coming back.
764
01:14:58,680 --> 01:15:00,600
You...
765
01:15:00,680 --> 01:15:02,800
You must have married
a rich man's daughter!
766
01:15:09,960 --> 01:15:14,000
No. I've undertaken to do something
767
01:15:14,360 --> 01:15:15,640
...on behalf of someone.
768
01:15:17,360 --> 01:15:21,480
Whether I succeed or fail,
769
01:15:22,520 --> 01:15:25,080
the chances of my survival are slim.
770
01:15:25,520 --> 01:15:26,800
What have you undertaken to do?
771
01:15:28,000 --> 01:15:31,840
Don't worry. It's not anything bad.
772
01:15:32,120 --> 01:15:33,800
All this money;
773
01:15:33,880 --> 01:15:36,560
the person you're doing his for
gave it to you?
774
01:15:41,520 --> 01:15:44,320
Then... aren't you selling your life?
775
01:15:46,560 --> 01:15:47,360
You could say that.
776
01:15:47,440 --> 01:15:49,160
If you can give up even your life,
777
01:15:49,240 --> 01:15:50,600
what use have you for money?
778
01:15:52,880 --> 01:15:54,440
Is it for me?
779
01:15:55,720 --> 01:15:57,160
I don't want this money!
780
01:15:57,680 --> 01:16:00,680
This jewellery, these silks...
781
01:16:01,440 --> 01:16:04,320
I'd rather be poor, I'd rather have
a hard life!
782
01:16:05,200 --> 01:16:07,800
How can I possibly take your blood money?
783
01:16:09,600 --> 01:16:11,520
Xia Ying, listen to me.
784
01:16:12,480 --> 01:16:15,160
This thing I do, I do it willingly.
785
01:16:15,920 --> 01:16:17,240
I'm not doing it for money.
786
01:16:18,080 --> 01:16:21,000
When the person first asked me to do this,
787
01:16:21,080 --> 01:16:23,120
he gave me several thousand in gold,
788
01:16:23,200 --> 01:16:24,320
but I didn't accept it.
789
01:16:26,240 --> 01:16:29,120
Now... it doesn't matter.
790
01:16:30,200 --> 01:16:33,160
I'm not long for this world anyway.
791
01:16:34,280 --> 01:16:35,800
If there's money, it should be spent.
792
01:16:37,640 --> 01:16:39,320
How could you do such a thing?
793
01:16:39,640 --> 01:16:40,840
Throwing away your life!
794
01:16:42,160 --> 01:16:43,520
It is a good thing that I do.
795
01:16:44,040 --> 01:16:46,680
Although it's also for personal revenge,
796
01:16:47,040 --> 01:16:49,320
the more important thing is
797
01:16:49,400 --> 01:16:52,360
it's for the good of common folk
everywhere.
798
01:16:59,640 --> 01:17:03,080
Xia Ying. Look at me.
799
01:17:06,880 --> 01:17:10,800
I'm young, tall and strong.
800
01:17:12,040 --> 01:17:13,680
Everyone dies.
801
01:17:14,400 --> 01:17:17,120
Would you rather I die now,
802
01:17:17,200 --> 01:17:20,400
doing a great and glorious deed?
803
01:17:22,680 --> 01:17:26,200
Or would you have me grow old and weak,
804
01:17:26,280 --> 01:17:29,840
too feeble to hold a knife or kill a pig,
805
01:17:29,920 --> 01:17:32,840
and die a stranger stranded
in the state of Qi?
806
01:17:42,400 --> 01:17:44,640
What did your father do when he was young?
807
01:17:46,920 --> 01:17:48,320
He was a carpenter.
808
01:17:48,400 --> 01:17:49,360
And then?
809
01:17:50,280 --> 01:17:51,480
He was too old to continue.
810
01:17:52,280 --> 01:17:55,280
He spent his days befuddled with drink.
811
01:17:55,360 --> 01:17:58,280
I shall be like that one day, Xia Ying.
812
01:18:00,160 --> 01:18:02,360
Let my breastful of hot blood
813
01:18:02,440 --> 01:18:05,240
...be spilt somewhere worthy of it!
814
01:18:11,480 --> 01:18:12,560
Don't cry.
815
01:18:13,000 --> 01:18:15,560
We don't have many days together.
816
01:18:15,920 --> 01:18:18,000
Let's spend these few days happily.
817
01:18:23,520 --> 01:18:24,840
I'll take you home.
818
01:18:24,920 --> 01:18:28,800
No. Let's go to your place.
819
01:18:29,960 --> 01:18:32,680
We don't have many days together,
820
01:18:32,760 --> 01:18:33,640
do we?
821
01:19:19,160 --> 01:19:22,320
This is something I learned from the rich.
822
01:19:22,720 --> 01:19:25,120
We drink, they play music.
823
01:19:25,200 --> 01:19:26,200
Isn't this fun?
824
01:19:26,840 --> 01:19:29,720
Fun for you, but sorrow for the players.
825
01:19:30,120 --> 01:19:31,440
Sorrow?
826
01:19:34,600 --> 01:19:36,400
Because they have to survive.
827
01:19:38,040 --> 01:19:40,120
Let them go.
828
01:19:40,200 --> 01:19:42,680
Okay, you may leave.
829
01:19:44,760 --> 01:19:46,240
Yes.
830
01:20:38,600 --> 01:20:40,920
My body...
831
01:20:41,400 --> 01:20:43,400
I think you've always wanted it.
832
01:20:45,560 --> 01:20:46,600
I give it to you now.
833
01:20:48,560 --> 01:20:50,880
But I...
834
01:20:52,920 --> 01:20:54,400
I understand now
835
01:20:55,360 --> 01:20:57,960
the longer you live, the more sorrow
there is.
836
01:20:59,160 --> 01:21:01,920
Let's live shorter, but happier.
837
01:21:04,880 --> 01:21:08,920
Didn't you say we don't have
many days together?
838
01:21:10,320 --> 01:21:12,840
In these few short days,
839
01:21:13,000 --> 01:21:15,400
we'll live our lives, our entire lives.
840
01:21:34,440 --> 01:21:36,120
But in the future, you...
841
01:21:36,800 --> 01:21:39,680
We only have the present,
there's no future.
842
01:21:40,880 --> 01:21:43,320
If now you don't...
843
01:21:43,640 --> 01:21:46,040
we'll regret it in the future.
844
01:21:47,320 --> 01:21:48,640
Xia Ying.
845
01:23:22,280 --> 01:23:23,360
You didn't sleep?
846
01:23:26,440 --> 01:23:28,800
I... I have to go.
847
01:23:30,320 --> 01:23:32,360
You're not waiting for daybreak?
848
01:23:32,920 --> 01:23:34,960
I have to go anyway;
849
01:23:36,240 --> 01:23:40,000
what does it matter if it's daybreak
or not?
850
01:23:40,880 --> 01:23:44,520
True. You have to go anyway.
851
01:23:46,120 --> 01:23:49,680
Are our lives so short?
852
01:23:50,720 --> 01:23:53,800
These last few days with you
853
01:23:55,120 --> 01:23:57,480
...have been happier than
other people's decades.
854
01:23:59,400 --> 01:24:03,320
Our lives haven't been short at all.
855
01:24:49,000 --> 01:24:50,080
You don't need to see me off.
856
01:25:07,000 --> 01:25:08,160
I'll come with you to the river.
857
01:25:10,920 --> 01:25:15,040
The river...
858
01:25:15,120 --> 01:25:17,160
That expanse of reeds.
859
01:25:18,680 --> 01:25:22,040
We spent a lot of happy times there.
860
01:25:36,800 --> 01:25:40,320
I'm off. You can go find my sister.
861
01:25:40,400 --> 01:25:41,800
She'll take care of you.
862
01:25:45,240 --> 01:25:49,440
The jewellery I left is worth a lot.
863
01:25:50,320 --> 01:25:51,960
Say no more.
864
01:26:13,840 --> 01:26:15,640
The sword Su Lou.
865
01:26:19,480 --> 01:26:21,800
This time...
866
01:28:00,320 --> 01:28:01,240
Out of the way.
867
01:28:13,160 --> 01:28:14,320
Yang Jian.
868
01:28:15,280 --> 01:28:16,400
This is betrayal!
869
01:28:17,040 --> 01:28:20,640
Han Kui, we risked our lives fighting Qin,
870
01:28:20,720 --> 01:28:24,160
my father and brother both fell
at Yi Yang,
871
01:28:24,240 --> 01:28:26,360
yet you would confer with them
at Dong Meng
872
01:28:26,440 --> 01:28:28,600
...and cede land to Qin in tribute,
873
01:28:28,680 --> 01:28:31,800
and give away what we fought so hard
to keep!
874
01:28:31,880 --> 01:28:33,600
Everyone would want to kill a traitor
like you!
875
01:28:35,120 --> 01:28:37,920
Affairs of state are beyond your kind.
876
01:28:38,280 --> 01:28:38,840
Lu Pen.
877
01:28:38,920 --> 01:28:39,600
Present.
878
01:28:41,640 --> 01:28:42,280
Premier.
879
01:28:43,320 --> 01:28:44,720
His father and brother are dead,
880
01:28:44,800 --> 01:28:46,360
but his mother and sister-in-law
still live?
881
01:28:46,440 --> 01:28:47,200
They do.
882
01:28:47,920 --> 01:28:49,760
Have him killed by the death of
a thousand cuts.
883
01:28:49,840 --> 01:28:51,720
Kill his mother and sister-in-law too.
884
01:28:53,040 --> 01:28:54,360
I fear there may be fellow conspirators.
885
01:28:54,440 --> 01:28:55,480
Be on your guard.
886
01:28:55,560 --> 01:28:56,240
Yes sir!
887
01:28:56,520 --> 01:28:59,560
Execute them before he palace gates.
888
01:29:02,080 --> 01:29:02,840
Mother!
889
01:29:02,920 --> 01:29:03,840
Jian!
890
01:29:08,720 --> 01:29:09,840
Sister-in-law!
891
01:29:09,920 --> 01:29:10,960
Brother!
892
01:29:12,560 --> 01:29:14,160
I've dragged you into this!
893
01:29:16,840 --> 01:29:17,720
Jian!
894
01:29:28,080 --> 01:29:29,400
This is too despicable!
895
01:29:29,840 --> 01:29:31,200
Yang Jian may have attempted
assassination,
896
01:29:31,280 --> 01:29:33,640
but why execute his womenfolk as well?
897
01:29:46,200 --> 01:29:47,760
Come again...
898
01:29:52,720 --> 01:29:53,400
Sir.
899
01:29:58,520 --> 01:29:59,040
Have you a good room?
900
01:29:59,120 --> 01:30:00,320
Yes... please.
901
01:30:14,120 --> 01:30:15,600
Would this room suffice?
902
01:30:18,520 --> 01:30:19,400
Please look inside.
903
01:30:26,200 --> 01:30:28,000
This is our best room.
904
01:30:30,120 --> 01:30:30,840
Please.
905
01:30:48,200 --> 01:30:49,800
What's happening outside?
906
01:30:50,600 --> 01:30:52,640
At the Premier's holding a conference
907
01:30:52,720 --> 01:30:54,080
at Dong Meng to make peace with Qin,
908
01:30:54,400 --> 01:30:56,560
but a minor officer tried to
assassinate him,
909
01:30:56,640 --> 01:30:57,920
got caught, and was executed.
910
01:31:00,360 --> 01:31:02,160
May I ask where sir is from?
911
01:31:02,240 --> 01:31:03,480
What proof do you have?
912
01:31:05,720 --> 01:31:06,520
Well?
913
01:31:07,160 --> 01:31:09,720
Premier's orders.
He fears co-conspirators.
914
01:31:12,640 --> 01:31:14,720
Do I look like an assassin?
915
01:31:14,800 --> 01:31:15,720
No...
916
01:31:16,160 --> 01:31:18,080
Assassins are all desperate men,
917
01:31:18,160 --> 01:31:20,320
like that poor kid executed just now.
918
01:31:20,400 --> 01:31:21,840
But just look at a gentleman such as sir -
919
01:31:21,920 --> 01:31:24,320
you're obviously a high-born nobleman!
920
01:31:24,400 --> 01:31:25,600
How can you possibly be an assassin?
921
01:31:27,240 --> 01:31:29,240
I am Gongsun from the kingdom of Qin
922
01:31:29,320 --> 01:31:31,200
...on secret business here.
923
01:31:32,120 --> 01:31:34,520
I may even have to meet with your Premier.
924
01:31:36,200 --> 01:31:38,280
I do indeed have proof,
925
01:31:39,120 --> 01:31:40,400
but it's not meet for me to show it
to you.
926
01:31:40,680 --> 01:31:41,800
Your humble servant would not presume!
927
01:31:43,560 --> 01:31:45,080
Prepare some food and wine for me.
928
01:31:45,160 --> 01:31:46,360
Top quality only!
929
01:31:46,440 --> 01:31:47,680
Yes sir...
930
01:31:48,720 --> 01:31:50,600
Have you any musicians and courtesans?
931
01:31:51,280 --> 01:31:52,720
Yes, we do...
932
01:31:52,800 --> 01:31:54,280
Bring me a group of the best.
933
01:31:54,640 --> 01:31:57,280
If you please me, you'll be rewarded.
934
01:31:57,360 --> 01:31:58,680
Yes sir...
935
01:32:45,720 --> 01:32:46,400
General.
936
01:32:47,000 --> 01:32:48,440
Are there any suspicious people about?
937
01:32:48,520 --> 01:32:49,280
No...
938
01:32:49,360 --> 01:32:51,640
We conduct our business with great care.
939
01:32:51,720 --> 01:32:53,720
We never accept people of
uncertain origins.
940
01:33:03,160 --> 01:33:04,840
Who has taken this room?
941
01:33:04,920 --> 01:33:06,920
A Master Gongsun from the kingdom of Qin.
942
01:33:07,200 --> 01:33:08,120
From the kingdom of Qin?
943
01:33:10,120 --> 01:33:12,160
General Lu has always been good to me.
944
01:33:12,240 --> 01:33:14,480
Whatever I see I'm sure to report it
all to you.
945
01:33:15,040 --> 01:33:18,000
This man's a big spender,
and seems important.
946
01:33:18,080 --> 01:33:19,000
From what he says,
947
01:33:19,080 --> 01:33:20,960
he's on some secret mission for Qin,
948
01:33:21,040 --> 01:33:22,960
and is here to observe the situation.
949
01:33:28,200 --> 01:33:29,120
What's the matter?
950
01:33:29,200 --> 01:33:30,920
Master Gongsun, this is General Lu.
951
01:33:38,240 --> 01:33:40,640
With our imminent Dong Meng conference
952
01:33:40,720 --> 01:33:41,880
...we are worried men of ill-will
953
01:33:41,960 --> 01:33:43,520
may intrude on our guests from your land;
954
01:33:43,600 --> 01:33:46,480
thus our Premier has ordered my vigilance.
955
01:33:48,240 --> 01:33:52,040
I heard there's a warrior Lu Pen
in your land
956
01:33:52,120 --> 01:33:55,800
...of extraordinary prowess;
it must be you.
957
01:33:55,880 --> 01:33:56,760
You're too kind.
958
01:34:00,000 --> 01:34:02,800
Perhaps we'll meet again
at the conference.
959
01:34:10,560 --> 01:34:12,440
From this man's demeanor,
960
01:34:12,520 --> 01:34:14,720
your guess just now that he's a
Qin emissary
961
01:34:14,800 --> 01:34:15,840
...is undoubtedly correct.
962
01:34:16,800 --> 01:34:18,960
The Premier desires god relations
with Qin.
963
01:34:19,040 --> 01:34:20,680
You must serve this gentleman well.
964
01:34:21,240 --> 01:34:23,280
I will, General. You can count on me.
965
01:35:17,600 --> 01:35:18,400
Hold on.
966
01:35:29,200 --> 01:35:30,120
Sister Nie Rong!
967
01:35:30,200 --> 01:35:31,000
Xia Ying!
968
01:35:35,360 --> 01:35:37,240
I bear Nie Zheng's child.
969
01:35:51,560 --> 01:35:53,640
I thought of looking for you in Qi.
970
01:35:54,120 --> 01:35:55,680
I didn't think you'd come...
971
01:35:58,960 --> 01:36:01,840
When Nie Zheng left so suddenly,
972
01:36:02,760 --> 01:36:05,240
even though he kept it from me,
973
01:36:05,320 --> 01:36:07,720
I could still guess where he was headed.
974
01:36:09,840 --> 01:36:11,880
You know where he's headed?
975
01:36:12,960 --> 01:36:14,120
He didn't tell you?
976
01:36:15,640 --> 01:36:16,560
No.
977
01:36:17,320 --> 01:36:21,600
I only know there's something
he has to do,
978
01:36:23,280 --> 01:36:24,600
from which he's not coming back.
979
01:36:25,800 --> 01:36:27,280
Then why did you let him go?
980
01:36:27,600 --> 01:36:28,520
I know that all his life
981
01:36:28,600 --> 01:36:30,760
...he's wanted to achieve something,
982
01:36:30,840 --> 01:36:32,440
something great and glorious.
983
01:36:34,320 --> 01:36:36,400
If I don't let him go,
984
01:36:36,800 --> 01:36:38,240
he'll be unhappy for the rest of his life.
985
01:36:40,920 --> 01:36:43,200
Sister, do you understand?
986
01:36:48,280 --> 01:36:49,440
I understand.
987
01:36:56,240 --> 01:36:59,600
Sister, you know what he's going to do?
988
01:37:03,080 --> 01:37:06,760
Since that year when Yen Chung-Tzu came
989
01:37:07,200 --> 01:37:09,480
...and bonded with him as brothers,
990
01:37:10,160 --> 01:37:13,480
even though he refused the
thousand in gold
991
01:37:14,880 --> 01:37:17,240
for the sake of mother and myself,
992
01:37:18,400 --> 01:37:23,000
I've known that his heart was already
with Yen.
993
01:37:32,120 --> 01:37:34,600
Yen Chung-Tzu is an official of state,
994
01:37:35,160 --> 01:37:37,040
a noble man revered everywhere.
995
01:37:38,160 --> 01:37:42,600
For him to take up with an
unknown youth...
996
01:37:42,680 --> 01:37:44,640
anyone would be moved beyond words,
997
01:37:46,040 --> 01:37:49,040
let alone someone like Nie Zheng.
998
01:37:49,360 --> 01:37:53,280
As soon as mother died and I was married,
999
01:37:53,360 --> 01:37:55,160
he left without saying goodbye,
1000
01:37:56,360 --> 01:37:58,600
and I knew what he was up to.
1001
01:38:00,440 --> 01:38:02,560
I wanted to go after him.
1002
01:38:02,640 --> 01:38:05,400
Although I knew I may fail to catch up,
1003
01:38:09,040 --> 01:38:10,880
I still came, just in case I could
dissuade him.
1004
01:38:11,600 --> 01:38:14,280
He... he's gone to...
1005
01:38:14,600 --> 01:38:18,080
assassinate Premier Han Kui for
Yen Chung-Tzu!
1006
01:38:30,440 --> 01:38:32,160
Once the emissaries from Qin arrive,
1007
01:38:32,240 --> 01:38:33,760
whatever they do,
1008
01:38:33,840 --> 01:38:36,040
we mustn't disgrace ourselves before them.
1009
01:38:36,360 --> 01:38:38,680
Your Majesty, you must forbear.
1010
01:38:51,080 --> 01:38:52,840
I want to see Premier Han.
1011
01:39:07,560 --> 01:39:08,520
Master Gongsun.
1012
01:39:09,480 --> 01:39:13,120
Our Majesty has gifts for the Premier.
1013
01:39:13,200 --> 01:39:14,680
Would the General be so kind as to
lead the way?
1014
01:39:15,040 --> 01:39:15,760
Please.
1015
01:39:28,840 --> 01:39:31,640
Premier, one Qin emissary has arrived.
1016
01:39:31,720 --> 01:39:33,840
He's brought gifts to you from
the Qin King.
1017
01:39:39,960 --> 01:39:42,040
This is Master Gongsun from
the kingdom of Qin.
1018
01:39:48,720 --> 01:39:51,760
I am overwhelmed by
His Majesty's great gifts!
1019
01:39:53,320 --> 01:39:55,040
From Our Majesty to the Premier.
1020
01:40:03,560 --> 01:40:06,200
Assassin!
1021
01:40:37,480 --> 01:40:38,920
After him!
1022
01:41:12,160 --> 01:41:12,680
Close the door!
1023
01:41:12,760 --> 01:41:13,480
Yes sir!
1024
01:41:44,400 --> 01:41:46,160
The Premier and the assassin are inside!
1025
01:41:46,880 --> 01:41:47,960
Get something to ram it!
1026
01:41:48,040 --> 01:41:48,640
Yes sir!
1027
01:41:49,200 --> 01:41:51,960
This man's too skilful. Call for archers!
1028
01:41:52,040 --> 01:41:52,640
Yes sir!
1029
01:43:13,760 --> 01:43:14,840
Surround the assassin. Take him!
1030
01:43:14,920 --> 01:43:15,600
Take him!
1031
01:43:15,680 --> 01:43:16,600
Yes sir!
1032
01:43:25,960 --> 01:43:28,600
Premier...
1033
01:43:58,200 --> 01:43:58,760
Take him alive!
1034
01:43:58,840 --> 01:43:59,360
Yes...
1035
01:43:59,440 --> 01:44:01,040
Find out who he is!
1036
01:44:01,120 --> 01:44:02,720
After him...
1037
01:44:41,680 --> 01:44:42,680
Surround him...
1038
01:44:50,040 --> 01:44:51,880
The assassin's committed suicide. Get him!
1039
01:45:49,280 --> 01:45:50,800
His intestines are all hanging out!
1040
01:46:15,520 --> 01:46:17,800
"Reward
1041
01:46:17,880 --> 01:46:20,080
Assassinated the Premier.
Committed suicide.
1042
01:46:20,160 --> 01:46:21,800
Any information regarding his name
and family
1043
01:46:21,880 --> 01:46:24,120
leading to the instigator:
a thousand in gold."
1044
01:47:00,640 --> 01:47:02,160
This is one tough assassin.
1045
01:47:02,240 --> 01:47:04,120
I hear he cut open his own belly
1046
01:47:04,200 --> 01:47:05,880
...and pulled out all his intestines!
1047
01:47:06,320 --> 01:47:08,640
And cut his face and took out
his own eyes,
1048
01:47:09,080 --> 01:47:10,440
in case someone could recognize the body
1049
01:47:10,520 --> 01:47:11,800
and bring disaster to his family.
1050
01:47:59,680 --> 01:48:02,800
Sister, how can you still do this?
1051
01:48:03,880 --> 01:48:04,960
How can you bear it?
1052
01:48:08,480 --> 01:48:10,760
As soon as day breaks, you leave.
1053
01:48:11,840 --> 01:48:13,600
Leave the kingdom of Han as fast as
you can.
1054
01:48:14,320 --> 01:48:16,120
What about you?
1055
01:48:19,120 --> 01:48:20,240
I'm going to claim the body.
1056
01:48:20,840 --> 01:48:24,640
Claim the body? But isn't that too...
1057
01:48:27,120 --> 01:48:32,160
You said Nie Zheng wanted to
achieve something.
1058
01:48:34,160 --> 01:48:37,480
He's achieved it now,
1059
01:48:38,720 --> 01:48:41,120
and achieved it most gloriously.
1060
01:48:45,200 --> 01:48:49,760
He could have had his name
remembered forever.
1061
01:48:52,840 --> 01:48:57,520
But out of fear for us, he killed himself.
1062
01:48:57,600 --> 01:48:58,680
It was such a terrible way to die!
1063
01:49:01,880 --> 01:49:05,760
How can I bear to cling on to life
1064
01:49:06,360 --> 01:49:09,280
and let his heroic deed be buried
with him?
1065
01:49:09,360 --> 01:49:11,520
Then... then I should go.
1066
01:49:17,000 --> 01:49:20,160
No. You are with child.
1067
01:49:20,960 --> 01:49:22,720
You have to preserve the bloodline
1068
01:49:22,800 --> 01:49:24,560
...of our family of Nie.
1069
01:50:02,520 --> 01:50:03,240
What business do you have?
1070
01:50:03,520 --> 01:50:04,880
I come to claim the body.
1071
01:50:20,360 --> 01:50:22,120
You know who he was?
1072
01:50:24,560 --> 01:50:26,360
His name was Nie Zheng,
1073
01:50:26,440 --> 01:50:28,520
from Zhi county in the kingdom of Yi.
1074
01:50:29,200 --> 01:50:32,680
For the crime of colluding with
the state of Qin,
1075
01:50:32,760 --> 01:50:33,920
he assassinated the Premier Han Kui.
1076
01:50:34,960 --> 01:50:35,960
What's your relationship with him?
1077
01:50:39,440 --> 01:50:40,680
I am his sister.
1078
01:50:41,040 --> 01:50:41,520
Men!
1079
01:50:41,600 --> 01:50:41,960
Yes sir.
1080
01:50:42,040 --> 01:50:42,440
Take her.
1081
01:50:42,520 --> 01:50:43,520
Yes sir.
1082
01:50:52,200 --> 01:50:53,760
Don't look.
1083
01:50:53,840 --> 01:50:54,640
Out of the way...
1084
01:50:54,720 --> 01:50:56,520
Don't look...
1085
01:50:56,520 --> 01:50:56,600
Out of the way...
76351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.