Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,339 --> 00:00:43,409
"Стрелок"
2
00:01:11,899 --> 00:01:15,016
Долгое время я пытался подобрать
слова, чтобы описать то,
3
00:01:16,139 --> 00:01:17,412
о чем я рассказываю вам сейчас.
4
00:01:18,578 --> 00:01:21,297
По определенной причине я не мог
рассказывать всю правду.
5
00:01:22,498 --> 00:01:27,128
Все потому, что эта история о мести,
о неукротимом парне.
6
00:01:28,298 --> 00:01:31,893
Но вскоре вы поймете, что этот
парень стоит моего повествования.
7
00:01:33,018 --> 00:01:35,009
Это история храбрости одного
человека,
8
00:01:36,138 --> 00:01:37,651
которая произошла в Кингстоне.
9
00:01:38,738 --> 00:01:41,093
Я начинаю свой рассказ.
10
00:03:26,737 --> 00:03:29,729
Ты же знаешь, что я ненавижу
это делать, дорогая,
11
00:03:30,897 --> 00:03:35,607
но мы должны соблюдать порядок.
А ты нарушила правила.
12
00:03:46,616 --> 00:03:49,210
Здорово, да?
Ты отлично кричишь.
13
00:03:50,136 --> 00:03:53,094
Тогда получи еще раз.
14
00:04:18,216 --> 00:04:21,333
Это не ваше дело, мистер.
15
00:04:23,616 --> 00:04:26,653
Вам лучше свалить отсюда.
16
00:04:28,616 --> 00:04:31,688
Что вам нужно, мистер?
17
00:04:32,896 --> 00:04:35,091
Отпусти девушку.
18
00:05:21,735 --> 00:05:24,169
Вы поедете со мной?
19
00:05:25,535 --> 00:05:27,924
Я спрашиваю, вы поедете со мной?
20
00:05:40,615 --> 00:05:42,651
Подождите!
21
00:05:53,815 --> 00:05:55,851
Постойте!
22
00:06:38,454 --> 00:06:40,490
Дай ему!
23
00:06:42,734 --> 00:06:46,249
Давай, дай ему, мать твою.
Покажи этому ублюдку!
24
00:06:50,734 --> 00:06:52,884
Давай, давай!
25
00:06:59,934 --> 00:07:02,004
Ну, давай, двинь ему!
26
00:07:56,213 --> 00:07:58,488
Только не это.
27
00:08:07,853 --> 00:08:11,971
- Где это случилось?
- Недалеко от ручья.
28
00:08:13,093 --> 00:08:16,130
Мы выполняли твой приказ,
а потом появился он.
29
00:08:17,333 --> 00:08:20,325
- Кто он?
- Не знаю. Какой-то незнакомец.
30
00:08:21,453 --> 00:08:23,887
- А девушка?
- Он забрал ее с собой.
31
00:08:24,973 --> 00:08:29,011
- Они поехали в город.
- А тебе как удалось уйти?
32
00:08:30,212 --> 00:08:33,204
Я стоял за камнями, охранял лошадей.
33
00:08:34,372 --> 00:08:36,840
Хочешь сказать, ты не видел,
кто убил моего сына?
34
00:08:37,932 --> 00:08:39,729
Ты врешь, мать твою!
35
00:08:59,892 --> 00:09:01,848
Похоже, ты уже все знаешь.
36
00:09:03,012 --> 00:09:04,764
Не хотел бы я оказаться
на его месте,
37
00:09:05,852 --> 00:09:07,001
особенно в данный момент.
38
00:09:08,212 --> 00:09:09,645
- Они поехали в город и...
- Я уверен, что ты принес мне
39
00:09:10,812 --> 00:09:15,442
плохие вести.
Но в данный момент мне плевать.
40
00:09:16,572 --> 00:09:18,608
Я не хочу тебя слушать.
41
00:09:19,772 --> 00:09:23,401
Я лишь хочу узнать,
кто и за что убил моего сына.
42
00:09:24,732 --> 00:09:27,804
Поезжай и узнай сейчас же.
43
00:09:39,891 --> 00:09:45,761
Я клянусь своей жизнью,
что найду этого человека,
44
00:09:47,571 --> 00:09:50,927
и он заплатит за твою смерть.
45
00:09:56,771 --> 00:10:01,322
Мне будет тебя не хватать.
46
00:10:02,451 --> 00:10:04,840
"Кингстон.
Основан в 1861 году".
47
00:10:17,971 --> 00:10:19,086
Салон там.
48
00:10:35,811 --> 00:10:37,449
Спасибо.
49
00:10:55,330 --> 00:10:58,322
- Как продвигается твоя книга?
- Не очень-то.
50
00:10:59,490 --> 00:11:02,050
Похоже, все интересные истории
уже написаны.
51
00:11:03,450 --> 00:11:05,406
Девица, стой на месте.
52
00:11:10,730 --> 00:11:14,564
- Где ты была?
- Там, где ты велел мне быть.
53
00:11:24,170 --> 00:11:26,638
Господи, что на этот раз
ты натворила?
54
00:11:27,810 --> 00:11:30,722
- Он застрелили Винса.
- Джина!
55
00:11:33,450 --> 00:11:35,406
Отведи ее в комнату.
56
00:11:42,330 --> 00:11:44,366
От женщин одни неприятности.
57
00:11:47,490 --> 00:11:49,640
- Что вам, мистер?
- Виски.
58
00:11:53,010 --> 00:11:58,926
- Не расслышал вашего имени.
- Этертон. Майкл Этертон.
59
00:12:10,089 --> 00:12:11,727
Позови шерифа.
60
00:12:23,089 --> 00:12:26,684
Прошу прощения,
вы не против моей компании?
61
00:12:27,849 --> 00:12:30,966
Я слышал, как вы назвали свое имя -
Майкл Этертон.
62
00:12:32,369 --> 00:12:36,203
- А вам какое дело?
- Ничего, я просто писатель,
63
00:12:37,409 --> 00:12:43,200
уверяю вас. Я писатель.
Вы вовремя, мистер Этертон.
64
00:12:47,689 --> 00:12:50,647
Господи, ты чуть не напугал меня
до усрачки.
65
00:12:51,729 --> 00:12:54,527
Шериф, мистер Дантон просил
передать послание.
66
00:12:55,729 --> 00:12:56,718
В чем дело?
67
00:12:57,929 --> 00:13:00,807
Я много слышал о вас и читал тоже.
Может быть вы...
68
00:13:01,969 --> 00:13:03,402
Ты...
69
00:13:09,489 --> 00:13:12,480
Правда, что говорят?
70
00:13:13,648 --> 00:13:15,878
Зависит от того, что говорят.
71
00:13:17,448 --> 00:13:23,205
Бармен.
Он сказал, что ты убил Винсента.
72
00:13:24,488 --> 00:13:28,322
- Не слышал ни о каком Винсенте.
- Значит, ты его не убивал?
73
00:13:29,488 --> 00:13:31,001
Нет, просто не слышал
ни о каком Винсенте.
74
00:13:43,728 --> 00:13:48,927
Я сюда приехал не просто так.
Он везучий сукин сын.
75
00:13:50,048 --> 00:13:52,482
Я же сказал, что ничего об этом
не знаю.
76
00:14:01,408 --> 00:14:05,401
Похоже, Винсент очень насолил тебе,
поэтому ты его и прикончил.
77
00:14:14,088 --> 00:14:15,237
Еще не напился?
78
00:14:16,888 --> 00:14:18,765
Тогда заплати.
79
00:14:35,687 --> 00:14:40,203
Послушай меня, не наставляй пушку
на моего друга.
80
00:14:41,927 --> 00:14:45,886
Я здесь, и я обещаю,
что снесу тебе башку.
81
00:14:47,087 --> 00:14:49,203
Послушай его, незнакомец.
82
00:15:17,527 --> 00:15:19,757
Я подумал,
что тебе понадобится помощь.
83
00:15:26,207 --> 00:15:28,243
Никому не двигаться, мать вашу!
84
00:15:29,567 --> 00:15:31,797
Это он, он убил Винсента.
85
00:15:41,206 --> 00:15:44,198
Значит, вы просто сидели и выпивали.
86
00:15:45,326 --> 00:15:47,317
Я никогда не вмешиваюсь
не в свое дело.
87
00:15:48,446 --> 00:15:52,200
- Все было по-честному.
- Вы были знакомы
88
00:15:53,326 --> 00:15:54,600
с мистером Этертоном?
89
00:15:55,806 --> 00:15:57,717
Я просто проезжал мимо
вашего городка,
90
00:15:58,846 --> 00:15:59,995
ехал в другой город по делам.
91
00:16:01,166 --> 00:16:04,124
Мистер Этертон сам
устранил свою проблему.
92
00:16:05,286 --> 00:16:08,358
- Если это все, то я пойду.
- Конечно.
93
00:16:10,086 --> 00:16:14,159
И еще кое-что.
Вы не сказали, как вас зовут.
94
00:16:15,246 --> 00:16:17,521
Тэперт. Карл Тэперт.
95
00:16:23,526 --> 00:16:25,676
Шериф.
96
00:16:29,526 --> 00:16:34,520
- Если у вас больше нет вопросов...
- Вообще-то есть, мистер Этертон.
97
00:16:35,686 --> 00:16:38,075
Мы хотели бы кое-что обсудить
с вами. Присаживайтесь.
98
00:16:39,566 --> 00:16:45,482
- Джейкоб нам многое о вас рассказал.
- Я знаком с вашими похождениями.
99
00:16:48,405 --> 00:16:51,681
- Вы мне уже говорили.
- Перейдем к делу.
100
00:16:52,885 --> 00:16:54,034
За то, что вы сделали,
полагается награда.
101
00:16:55,125 --> 00:16:59,164
- За что?
- Винсент Кренс. Вы знакомы с ним?
102
00:17:00,245 --> 00:17:03,282
Нет.
103
00:17:12,525 --> 00:17:15,642
Наверняка вы знакомы с его отцом,
Джери Кренсом.
104
00:17:19,245 --> 00:17:22,681
Джери Кренс - сукин сын,
который отравляет нашу землю.
105
00:17:23,885 --> 00:17:28,117
Мэр, это Майкл Этертон.
Это мэр Питцэн.
106
00:17:29,245 --> 00:17:31,713
Можете называть меня Пит,
мистер Этертон.
107
00:17:32,845 --> 00:17:33,834
Меня все так называют.
Уже рассказал?
108
00:17:35,125 --> 00:17:36,160
- Нет, не до конца.
- Я дал клятву оберегать
109
00:17:37,245 --> 00:17:41,477
законы этого города, и мой долг
вручить вам вот эту награду.
110
00:17:42,765 --> 00:17:46,678
- Серьезная сумма.
- Десять тысяч долларов.
111
00:17:49,485 --> 00:17:52,522
- Большие деньги.
- Не сравнится с
112
00:17:53,645 --> 00:17:56,398
похождениями Винсента.
Его отец и вся их банда...
113
00:17:57,525 --> 00:18:01,881
Но вот, что меня беспокоит...
Банда Кренса, как бы это сказать...
114
00:18:03,044 --> 00:18:05,319
Организованная.
Если мы не беспокоим Кренса,
115
00:18:06,444 --> 00:18:07,479
то и он нас не беспокоит.
116
00:18:08,604 --> 00:18:10,640
Что-то вроде договора
между властями и его бандой.
117
00:18:11,804 --> 00:18:14,921
Я думаю, что вы не до конца
понимаете ситуацию, мистер Этертон.
118
00:18:16,004 --> 00:18:20,043
Джери Кренс не прощает обид.
Вы убили его единственного сына.
119
00:18:21,164 --> 00:18:23,234
Когда он узнает,
он будет искать ответы,
120
00:18:24,364 --> 00:18:26,434
и если он их не найдет,
то пострадают невинные люди.
121
00:18:27,524 --> 00:18:32,040
Мы сами виноваты, и банда Кренса
становится все сильнее, а мы слабее.
122
00:18:33,524 --> 00:18:36,197
Шериф и Кейси
наш единственный закон.
123
00:18:37,364 --> 00:18:40,436
Мы не сможем защитить себя
от банды Кренса.
124
00:18:41,564 --> 00:18:43,919
Я прошу, и честно говоря, жду
поддержки в этом вопросе.
125
00:18:45,684 --> 00:18:48,801
Награда за голову Джери Кренса
такая же, как и за его сына.
126
00:18:50,004 --> 00:18:53,076
Приведите его нам. Мы удвоим сумму.
127
00:18:54,604 --> 00:19:00,520
Мистер мэр, шериф, я бы помог вам,
но я не наемник.
128
00:19:01,604 --> 00:19:03,515
Я не получаю наслаждения
от убийства.
129
00:19:04,684 --> 00:19:07,801
Я просто проезжал мимо.
130
00:19:33,003 --> 00:19:36,075
Майкл Этертон был знаменитым
шерифом в Пенсильвании.
131
00:19:37,723 --> 00:19:40,715
В армии он выполнял
свой долг на отлично.
132
00:19:42,523 --> 00:19:45,560
Затем его поймали конфедераты,
и он сбежал.
133
00:19:46,683 --> 00:19:49,151
И после этого о нем никто
ничего не слышал.
134
00:19:50,323 --> 00:19:55,317
Он просто исчез. И только после
восьми лет отсутствия он появился.
135
00:19:56,443 --> 00:20:00,118
- Где он прятался все эти годы?
- Тебе нужно отдохнуть.
136
00:20:01,323 --> 00:20:04,315
- Я скоро вернусь.
- Спасибо, Джейк.
137
00:20:06,603 --> 00:20:08,673
Мэм.
138
00:20:21,082 --> 00:20:23,277
Присмотри за баром, я сейчас.
139
00:20:26,722 --> 00:20:30,874
- Виски, пожалуйста.
- Попридержи-ка лошадей.
140
00:20:33,882 --> 00:20:36,919
К тебе кое-кто пришел.
141
00:20:39,522 --> 00:20:42,241
Скажи этому Дантону,
чтобы он проваливал.
142
00:20:44,562 --> 00:20:46,598
Я думаю, что это не он.
143
00:21:04,162 --> 00:21:08,155
Привет. Вот, зашел проведать вас.
144
00:21:10,722 --> 00:21:12,952
Я не ждала гостей.
145
00:21:17,882 --> 00:21:21,875
Но если вы пришли по делу...
Ну, вы понимаете, о чем я...
146
00:21:24,282 --> 00:21:26,591
Я готова.
147
00:21:32,321 --> 00:21:36,599
Это вам.
148
00:21:37,841 --> 00:21:41,880
- Что это?
- Это деньги.
149
00:21:43,001 --> 00:21:48,678
Деньги? За Кренса? Сколько?
150
00:21:49,761 --> 00:21:51,797
Десять тысяч долларов.
151
00:22:13,841 --> 00:22:19,313
- Они мне не нужны.
- Сожгите их.
152
00:22:20,481 --> 00:22:23,996
Вы не понимаете по-английски?
Я не продаюсь.
153
00:22:25,401 --> 00:22:28,154
Ни вам, ни Кренсу, ни Дантону.
Никому!
154
00:22:29,281 --> 00:22:32,591
Никто не смеет владеть мною.
Никто.
155
00:22:33,801 --> 00:22:36,110
Понятно?
156
00:22:38,281 --> 00:22:42,559
Ну что же, наверное, я ошибся.
Мне пора.
157
00:23:08,440 --> 00:23:11,557
- Ну что скажешь?
- Он был в городе один день.
158
00:23:12,800 --> 00:23:16,395
Заходил к Венди.
Передай это мистеру Кренсу.
159
00:23:17,600 --> 00:23:19,830
Мне решать, что должен знать
мистер Кренс.
160
00:23:20,920 --> 00:23:24,799
Пит заплатил ему деньги за Винсента.
Говорят, что он пообещал ему
161
00:23:26,000 --> 00:23:27,194
удвоить сумму за голову Джери.
162
00:23:29,360 --> 00:23:34,388
- И все?
- Ну что же, я сам ничего не слышал.
163
00:23:35,520 --> 00:23:37,556
По-моему, достаточно информации.
164
00:23:40,040 --> 00:23:45,034
- Мне нужно имя.
- Какой-то выскочка с востока.
165
00:23:46,200 --> 00:23:49,237
Я о нем даже не слышал.
По-моему, Этертон.
166
00:23:52,000 --> 00:23:55,389
- Майкл Этертон?
- Да.
167
00:24:00,159 --> 00:24:05,677
Майкл Этертон был в Кингстоне?
Будь я проклят.
168
00:24:06,839 --> 00:24:10,388
- Ты его знаешь?
- Да. Не лично, но слышал о нем.
169
00:24:11,519 --> 00:24:15,353
- Пит наслал его. Он крутой парень.
- Это в его стиле.
170
00:24:17,359 --> 00:24:21,875
Кто бы мог подумать...
Майкл Этертон.
171
00:24:34,319 --> 00:24:40,235
- Этот Этертон знаменитый малый.
- Никогда не слышал о нем.
172
00:24:41,399 --> 00:24:45,472
Он воевал на стороне северян.
Бежал из плена.
173
00:24:46,639 --> 00:24:51,588
Держали его в штате Колумбия.
Могу лишь сказать то,
174
00:24:52,239 --> 00:24:54,355
что его обидчики сожгли
его поместье.
175
00:24:57,279 --> 00:24:59,429
Последние два года
его никто не видел.
176
00:25:00,519 --> 00:25:04,592
Говорят, что когда он сбежал,
то убил пятнадцать солдат
177
00:25:05,759 --> 00:25:08,716
армии конфедератов одним пистолетом.
178
00:25:09,838 --> 00:25:13,831
Пятнадцать конфедератов...
Одним пистолетом?
179
00:25:14,918 --> 00:25:18,274
Так что Винсент и его компания
была для него как семечки.
180
00:25:30,038 --> 00:25:35,715
Пол, он убил члена моей семьи.
Хладнокровно.
181
00:25:37,078 --> 00:25:41,117
Винсент был моим сыном.
И мне не нравится,
182
00:25:42,318 --> 00:25:44,548
когда ты говоришь о нем
в таком тоне.
183
00:25:47,998 --> 00:25:52,514
- Ты меня понимаешь, Пол?
- Да.
184
00:25:54,958 --> 00:25:57,950
Ты молодец, Пол. Молодец.
185
00:26:09,838 --> 00:26:14,150
- Откуда ты все это узнал?
- Ты мне за это заплатишь.
186
00:26:17,078 --> 00:26:21,787
Значит, они наняли себе стрелка.
Сколько они ему платят?
187
00:26:22,997 --> 00:26:28,151
- Двойную сумму за твою голову.
- Просто удвоили сумму?
188
00:26:29,237 --> 00:26:33,674
Нам нужно проучить этот городок.
Пусть помнят, кто мы такие.
189
00:26:34,837 --> 00:26:38,273
Нет, Пол, насчет городка у меня
другие планы.
190
00:26:40,437 --> 00:26:43,873
Я хочу устроить вечеринку для
нашего ветерана войны.
191
00:26:45,517 --> 00:26:48,554
Пятнадцать человек.
Черт!
192
00:26:55,677 --> 00:26:57,952
Не знаю, но мне сегодня везет.
193
00:27:01,637 --> 00:27:05,949
Постой. Пора пересчитать карты.
194
00:27:07,077 --> 00:27:10,433
Я знаю, к чему вы клоните.
Думаете, я шулер?
195
00:27:11,557 --> 00:27:15,550
Но я с вами честен. Дело в том,
что мне не нужно проблем.
196
00:27:16,677 --> 00:27:19,430
Все очень просто,
вы плохо играете в карты.
197
00:27:20,557 --> 00:27:23,071
И пора вам извиниться передо мной.
198
00:27:35,836 --> 00:27:38,475
И в скорости вам нужно
потренироваться.
199
00:28:05,196 --> 00:28:09,394
- Самое меньшее, что мог сделать.
- Мог бы вообще не благодарить,
200
00:28:10,556 --> 00:28:12,114
просто посидел бы со мной.
201
00:28:16,636 --> 00:28:20,993
Я слышал о тебе.
О твоих проделках на войне и после.
202
00:28:22,196 --> 00:28:27,190
- Что здесь делаешь?
- Проезжаю мимо.
203
00:28:28,356 --> 00:28:31,905
- Прямо как ты.
- Куда едешь?
204
00:28:33,076 --> 00:28:35,385
А куда глаза глядят.
205
00:28:36,596 --> 00:28:39,064
Мужской пистолет. Здорово.
206
00:28:40,236 --> 00:28:42,465
- Ты стрелок?
- Да.
207
00:28:44,635 --> 00:28:47,752
Я разбираюсь в оружии.
Отличная пушка.
208
00:28:48,875 --> 00:28:52,311
Сколфилд 45.
Ручка из слоновой кости.
209
00:28:53,435 --> 00:28:55,949
Не все могут себе такое позволить.
Отлично.
210
00:28:57,395 --> 00:28:59,067
Здорово.
211
00:29:00,675 --> 00:29:03,712
Знаешь, отличный ты выбрал городок
для того чтобы остановиться.
212
00:29:04,875 --> 00:29:09,073
- Здесь полно ублюдков.
- Откуда ты знаешь?
213
00:29:10,435 --> 00:29:12,665
Ты знаешь,
чем славятся маленькие городки,
214
00:29:13,835 --> 00:29:16,554
слухи разносятся быстро.
Останешься здесь?
215
00:29:19,315 --> 00:29:21,545
Можно дать совет?
216
00:29:23,995 --> 00:29:29,388
К черту людей, им плевать на тебя.
За еду они готовы убить друг друга.
217
00:29:30,555 --> 00:29:36,152
- Просто делай свою работу.
- Возможно, ты прав.
218
00:31:02,394 --> 00:31:07,706
Шериф! Выходи, поговорим.
Прошу тебя.
219
00:31:09,513 --> 00:31:11,231
Не хочет разговаривать.
220
00:31:14,953 --> 00:31:19,026
Я знаю, ты меня слышишь!
Весь город меня слышит.
221
00:31:20,513 --> 00:31:25,507
Все очень просто, шериф.
Мне нужна одна вещь.
222
00:31:26,673 --> 00:31:28,504
Мне нужен Этертон.
223
00:31:29,993 --> 00:31:35,021
Отдашь его мне -
я пощажу ваш городок.
224
00:31:36,193 --> 00:31:39,868
Если нет, то я превращу эту дыру
в кладбище.
225
00:31:42,913 --> 00:31:45,871
Слышишь меня? Ты слышишь?
226
00:31:48,313 --> 00:31:54,149
Если я его не найду,
никто и ничто не выживет.
227
00:31:55,353 --> 00:31:58,345
Ты меня слышишь, ублюдок,
мать твою?!
228
00:32:00,673 --> 00:32:04,712
Этертон, будь ты проклят!
Я знаю, ты меня слышишь!
229
00:32:05,793 --> 00:32:06,782
Удачи.
230
00:32:07,913 --> 00:32:10,711
Ты же ветеран войны,
и ты даже не можешь выйти
231
00:32:12,233 --> 00:32:17,909
и спасти эти невинные души.
Этертон!
232
00:32:20,152 --> 00:32:26,068
Мы знаем, что ты был ветераном,
но на самом деле ты трус.
233
00:32:37,112 --> 00:32:38,784
Черт.
234
00:32:42,152 --> 00:32:45,986
Ну что ж, ветеран,
добро пожаловать в Кингстон.
235
00:35:33,350 --> 00:35:34,703
Уходи быстрее.
236
00:36:02,389 --> 00:36:04,380
Ты пойдешь со мной, сладкая.
237
00:36:19,829 --> 00:36:21,228
Хватит, вставай.
238
00:36:24,509 --> 00:36:29,344
Этертон! Я знаю, что тебе плевать
на этот город,
239
00:36:30,949 --> 00:36:35,659
но у меня девица,
на которую тебе не плевать.
240
00:36:37,909 --> 00:36:42,585
Скажи ему, что ты здесь.
Давай, сука.
241
00:36:43,749 --> 00:36:45,341
Майкл!
242
00:36:47,749 --> 00:36:50,866
Отлично, он услышал тебя.
243
00:37:07,388 --> 00:37:09,697
Похоже, идет наш ветеран.
244
00:37:23,228 --> 00:37:26,538
- Вот он я.
- Неужели?
245
00:37:51,628 --> 00:37:56,144
Мертвецам не нужно оружие.
Вы знаете, куда его отвезти.
246
00:38:03,748 --> 00:38:05,818
И так же быстро,
как появился мой герой,
247
00:38:06,988 --> 00:38:08,819
так же быстро он исчез.
248
00:38:09,948 --> 00:38:12,337
Все говорило о том,
что Майкл исчез навсегда.
249
00:38:13,427 --> 00:38:17,705
И, похоже, что он уже не вернется.
И мне оставалось лишь предполагать,
250
00:38:18,907 --> 00:38:20,499
что станет с Кингстоном.
251
00:38:28,707 --> 00:38:30,186
Давай!
252
00:38:31,347 --> 00:38:33,144
Давай!
253
00:38:37,787 --> 00:38:39,266
Вставай.
254
00:39:05,987 --> 00:39:07,545
Еще раз.
255
00:39:10,547 --> 00:39:11,775
Сильнее.
256
00:39:15,787 --> 00:39:17,061
Еще.
257
00:39:53,146 --> 00:39:55,899
- Не знаю, куда делся этот сукин сын.
- Постой.
258
00:40:02,386 --> 00:40:04,342
- Куда собралась?
- Ухожу.
259
00:40:05,586 --> 00:40:10,182
- Неужели. И куда именно?
- Подальше отсюда.
260
00:40:11,346 --> 00:40:14,736
- Никуда ты не пойдешь.
- Сколько?
261
00:40:15,866 --> 00:40:19,097
- За что?
- Чтобы ты меня отпустил.
262
00:40:21,386 --> 00:40:25,982
- А сколько есть?
- Вот сколько.
263
00:40:27,146 --> 00:40:29,535
И, к сожалению, только свинец.
264
00:40:36,585 --> 00:40:38,576
Ты за это заплатишь.
265
00:40:52,505 --> 00:40:56,544
Сара Этертон. Умерла в 1862 году.
266
00:41:10,065 --> 00:41:12,021
Пошли.
267
00:41:19,745 --> 00:41:25,615
Сынок, похоже, ты любишь боль.
Но это еще не все, клянусь Богом.
268
00:41:27,425 --> 00:41:29,575
Это еще не все.
269
00:41:30,945 --> 00:41:33,778
Разве он недостаточно настрадался?
270
00:41:36,065 --> 00:41:37,817
Не нравятся мои методы?
271
00:41:38,945 --> 00:41:41,379
Твои методы не для
цивилизованного общества.
272
00:41:45,025 --> 00:41:50,417
- Но это все в вас и нравится.
- Я немного занят, приезжай позже.
273
00:41:51,584 --> 00:41:57,295
Нет, давай договоримся.
Будут новости, передашь Полу,
274
00:41:58,424 --> 00:41:59,857
а он передаст мне.
275
00:42:01,024 --> 00:42:02,855
- Похоже, ты меня недооцениваешь.
- Я плачу тебе за то,
276
00:42:04,064 --> 00:42:06,259
чтобы ты выполнял мои приказы.
Понятно?
277
00:42:09,144 --> 00:42:12,056
Да, сэр, мистер Кренс.
278
00:42:18,784 --> 00:42:20,740
Ребята.
279
00:42:24,864 --> 00:42:26,934
Ты меня не помнишь?
280
00:42:28,064 --> 00:42:30,578
Твой приятель из Салуна,
штат Колумбия.
281
00:42:32,064 --> 00:42:34,055
Не вспомнил?
282
00:42:37,424 --> 00:42:40,860
Лучше уж ты, чем я, напарник.
283
00:43:08,223 --> 00:43:13,172
Похоже, гроза приближается, босс.
Что с ним делать?
284
00:43:14,583 --> 00:43:17,177
Мне кажется, ему там нравится.
285
00:43:20,583 --> 00:43:25,657
Ты убил моего сына.
Ты меня слышишь?
286
00:43:27,063 --> 00:43:32,979
Око за око, зуб за зуб,
кровь за кровь.
287
00:43:35,823 --> 00:43:38,621
Будь ты проклят.
288
00:43:43,903 --> 00:43:45,894
И это всего лишь начало.
289
00:43:47,063 --> 00:43:50,055
Но его месть не ограничится
только им.
290
00:43:51,223 --> 00:43:55,660
И он уничтожит всех.
Всех в этом городе.
291
00:44:05,143 --> 00:44:11,092
Я потерял помощников шерифов, и мне
непросто будет найти им замену.
292
00:44:12,222 --> 00:44:13,974
Мы ищем замену,
пока Кейси не поправится.
293
00:44:16,702 --> 00:44:18,658
- Ты нам поможешь?
- Прошу прощения,
294
00:44:19,822 --> 00:44:20,891
но вы меня совсем не знаете.
295
00:44:22,022 --> 00:44:24,456
Я слышал, ты умеешь обращаться
с оружием.
296
00:44:25,702 --> 00:44:29,695
Но я же не Этертон, не так ли?
297
00:44:33,902 --> 00:44:36,939
Вчера я видел, как ты пытался
защитить Этертона,
298
00:44:38,062 --> 00:44:40,098
и поэтому прошу тебя об этом.
299
00:44:41,862 --> 00:44:47,141
Если быть честным, то мы в отчаянии.
К тому времени, когда правительство
300
00:44:48,262 --> 00:44:51,334
пришлет сюда шерифа, боюсь,
что уже некого будет защищать.
301
00:44:52,462 --> 00:44:55,056
Господин мэр, мне нравится
ваш городок,
302
00:44:56,462 --> 00:44:58,453
и я буду рад служить шерифу.
303
00:44:59,582 --> 00:45:02,301
Спасибо.
Спасибо.
304
00:45:07,942 --> 00:45:11,252
Значит, он просто решил наделить
властью этого проходимца?
305
00:45:13,302 --> 00:45:17,295
Знаешь, только Господь знает,
зачем он это сделал.
306
00:45:19,782 --> 00:45:22,739
Надеюсь, это к лучшему.
307
00:48:47,179 --> 00:48:50,489
- Венди, что ты здесь делаешь?
- Мне кое-что нужно.
308
00:48:51,619 --> 00:48:53,291
Давай быстрее, а то Дантон
очень зол на тебя.
309
00:48:54,419 --> 00:48:59,412
- Он спускает на нас всех собак.
- Мне очень жаль.
310
00:49:00,498 --> 00:49:03,695
Да ты что, мы все мечтаем о том,
чтобы свалить от него.
311
00:49:04,818 --> 00:49:09,289
Нам просто некуда идти.
Я скучала по тебе.
312
00:49:10,498 --> 00:49:12,454
И я.
313
00:49:13,618 --> 00:49:15,176
Почему ты не уехала подальше отсюда?
314
00:49:16,378 --> 00:49:18,130
Мне еще кое-что нужно сделать.
Не переживай.
315
00:49:27,098 --> 00:49:32,411
- Мисс Джина, увидимся за ужином.
- С удовольствием, господин мэр.
316
00:49:37,898 --> 00:49:42,016
Они спрашивали о тебе.
Не показывайся им на глаза.
317
00:49:43,138 --> 00:49:44,491
- Знаю.
- Данкон сказал,
318
00:49:45,658 --> 00:49:46,727
что на пост нового шерифа...
319
00:49:47,898 --> 00:49:48,933
- Нового шерифа?
- Тебя давно не было.
320
00:49:50,018 --> 00:49:52,168
После перестрелки на пост шерифа
назначили Карла Тэперта.
321
00:49:53,338 --> 00:49:56,375
- Кто такой Карл Тэперт?
- Ты не понимаешь?
322
00:49:57,578 --> 00:50:01,810
За твою голову назначена награда.
Дантон предложил ее новому шерифу.
323
00:50:02,898 --> 00:50:06,447
Тебе нельзя здесь оставаться.
Слишком опасно, береги себя.
324
00:50:07,578 --> 00:50:11,172
- И ты береги себя.
- Ладно, иди.
325
00:50:51,097 --> 00:50:53,088
Надеюсь, ты не против?
326
00:51:03,737 --> 00:51:06,695
- Проголодалась?
- Нет.
327
00:51:23,616 --> 00:51:25,846
Как ты себя чувствуешь?
328
00:51:30,656 --> 00:51:32,806
Есть хочется.
329
00:52:45,895 --> 00:52:47,931
Что это?
330
00:52:49,015 --> 00:52:52,803
Хочу привнести новшества
в наши отношения.
331
00:53:01,695 --> 00:53:04,687
Похоже, Винсент здорово тебе
насолил,
332
00:53:05,815 --> 00:53:07,851
раз ты решил прикончить его.
333
00:53:10,735 --> 00:53:12,168
Здесь десять тысяч долларов.
334
00:53:15,655 --> 00:53:17,532
Ты что по-английски не понимаешь?
335
00:53:25,295 --> 00:53:28,207
Лучше уж ты, чем я, напарник.
336
00:53:31,335 --> 00:53:33,644
Мы надеемся, что вы нам поможете.
337
00:53:36,655 --> 00:53:38,771
Нет!
338
00:53:46,254 --> 00:53:50,611
Что случилось?
Что такое?
339
00:53:51,694 --> 00:53:53,525
Что случилось?
340
00:53:54,694 --> 00:53:56,685
Ничего.
341
00:53:59,974 --> 00:54:01,532
Ничего.
342
00:54:39,054 --> 00:54:41,170
- Это вы, шериф?
- Да.
343
00:54:42,334 --> 00:54:43,483
Входите.
344
00:54:50,934 --> 00:54:53,368
Похоже, это сделал
неизвестный господин.
345
00:54:57,773 --> 00:55:03,643
Я не знаю, что случилось.
Она сначала засмеялась...
346
00:55:04,813 --> 00:55:06,565
И вы ее убили.
347
00:55:07,733 --> 00:55:09,325
- О Господи!
- Ужасный несчастный случай.
348
00:55:10,413 --> 00:55:12,244
Я не убивал, поверьте мне.
Я не хотел.
349
00:55:13,453 --> 00:55:16,525
Я знаю.
Просто пытаюсь вас успокоить.
350
00:55:17,733 --> 00:55:20,122
- Она молода, вам так не кажется?
- Господи.
351
00:55:21,253 --> 00:55:27,203
Пит, не переживай из-за этого.
Ее все равно не станет никто искать.
352
00:55:28,373 --> 00:55:32,332
Соберись. На твоих плечах лежит
ответственность за весь город.
353
00:55:33,533 --> 00:55:35,683
Не стоит беспокоиться
из-за какой-то шлюхи.
354
00:55:36,893 --> 00:55:40,602
Ты поверил мне и отдал власть
в этом городе, не так ли?
355
00:55:41,733 --> 00:55:43,689
- Правда?
- Да.
356
00:55:44,773 --> 00:55:49,051
Отлично. И пусть это останется
нашим маленьким секретом.
357
00:55:49,573 --> 00:55:52,041
- Но...
- Не волнуйся, хватит.
358
00:55:53,213 --> 00:55:55,488
Оставь это мне. Мы будем править
этим городком как мы захотим.
359
00:55:56,653 --> 00:55:57,768
То есть, по-моему.
360
00:55:58,893 --> 00:56:02,806
И только так мы будем разбираться
с проблемами в этом городке.
361
00:56:03,973 --> 00:56:08,409
А теперь иди и приведи себя
в порядок. Сейчас же.
362
00:57:47,331 --> 00:57:49,447
Куда-то собрался?
363
00:57:54,531 --> 00:57:57,921
- Вижу, тебе уже лучше.
- Немного.
364
00:58:00,091 --> 00:58:04,130
- Прошло немного времени.
- Похоже на то.
365
00:58:05,291 --> 00:58:08,124
У тебя есть план,
или ты перестреляешь их
366
00:58:09,211 --> 00:58:11,281
так же как те банки?
367
00:58:12,491 --> 00:58:14,607
- Я не думал об этом.
- Тогда подумай.
368
00:58:15,731 --> 00:58:17,961
Они будут стрелять в ответ.
А ты мне нужен живым!
369
00:58:21,291 --> 00:58:23,327
Ты меня не слушаешь?
370
00:58:24,411 --> 00:58:27,403
Ты не обязан доказывать им,
что ты прав.
371
00:58:28,570 --> 00:58:29,889
Останься со мной.
372
00:58:33,890 --> 00:58:36,927
Тебя убьют за то,
что ты не сможешь изменить.
373
00:58:44,170 --> 00:58:46,320
Я знаю о Саре.
374
00:59:02,890 --> 00:59:07,918
Я понимаю твои чувства.
Я не собираюсь занять ее место, я...
375
00:59:09,010 --> 00:59:12,047
Ты не понимаешь мои чувства.
376
00:59:15,810 --> 00:59:17,323
Не понимаешь.
377
00:59:22,610 --> 00:59:25,920
Ты пойдешь на них войной ради людей,
которым на тебя наплевать?
378
00:59:33,410 --> 00:59:39,326
Это не ради них.
Мне плевать, кто прав, кто виноват.
379
00:59:40,809 --> 00:59:44,848
- Тогда ради чего?
- Не знаю.
380
01:00:28,689 --> 01:00:31,442
- Зачем ты меня вызвал?
- Я же передал,
381
01:00:32,649 --> 01:00:33,798
чтобы ты заехал завтра.
382
01:00:34,889 --> 01:00:37,483
Они передали мне.
Не хотел томить тебя ожиданием.
383
01:00:38,649 --> 01:00:40,879
- А где все?
- На улице.
384
01:00:42,049 --> 01:00:44,404
- Трофей?
- Да.
385
01:00:45,529 --> 01:00:48,487
- Отличный пистолет.
- Для него сложно найти патроны.
386
01:00:50,129 --> 01:00:55,156
- Красавец.
- Нравится? Забирай.
387
01:00:57,568 --> 01:00:59,001
Что тебе нужно?
388
01:01:00,168 --> 01:01:02,238
Ты второй раз беспокоишь
меня дома.
389
01:01:03,408 --> 01:01:05,683
Извини. Что я могу для тебя сделать?
390
01:01:07,288 --> 01:01:10,997
- Хочу, чтобы ты объяснился.
- По поводу?
391
01:01:12,088 --> 01:01:14,727
Я слышал, что в городе давно
не повышали налоги.
392
01:01:18,048 --> 01:01:22,280
Понимаешь, я такого не припомню
за последние несколько лет.
393
01:01:23,448 --> 01:01:26,008
Но ты же не забываешь обо мне,
не так ли?
394
01:01:27,568 --> 01:01:29,240
- Да.
- Что?
395
01:01:30,448 --> 01:01:33,724
- Да, конечно.
- Тогда проваливай отсюда.
396
01:01:37,288 --> 01:01:39,324
Спасибо.
397
01:01:42,168 --> 01:01:44,159
Ублюдок.
398
01:01:55,928 --> 01:02:01,082
- Свобода и власть.
- Нет, вам стоит поучиться
399
01:02:02,248 --> 01:02:03,965
играть в карты.
400
01:02:06,527 --> 01:02:08,563
Ну что, сыграем еще разок?
401
01:02:16,087 --> 01:02:19,397
Даже силы природы не способны
остановить картежников.
402
01:02:46,207 --> 01:02:47,845
Не может быть.
403
01:03:17,926 --> 01:03:19,962
Молись, засранец, мать твою!
404
01:03:39,646 --> 01:03:43,764
Я же убил тебя.
Убил.
405
01:04:01,126 --> 01:04:03,594
Убей меня.
406
01:04:05,766 --> 01:04:08,360
Я не стану этого делать.
407
01:04:17,286 --> 01:04:19,322
Ты сам себя убил.
408
01:04:49,085 --> 01:04:51,724
- Я знаю, что что-то не так.
- Помоги мне.
409
01:04:52,485 --> 01:04:55,636
Чем могу вам помочь?
Говорите, и я пойду домой.
410
01:04:56,805 --> 01:05:00,434
Вы меня не слышите.
Джина пропала три дня назад.
411
01:05:01,685 --> 01:05:05,360
В последний раз я видел ее у бара.
Она говорила своим подругам,
412
01:05:06,565 --> 01:05:08,760
что виделась со шлюхой,
которую ищем мы.
413
01:05:09,885 --> 01:05:11,443
Она приходила сюда днем.
414
01:05:13,445 --> 01:05:16,881
Я теряю деньги, шлюхи бунтуют,
выражают недовольство.
415
01:05:18,085 --> 01:05:19,154
Они меня достали.
416
01:05:20,325 --> 01:05:22,600
Кто-то пытается меня подставить,
и это серьезное дело.
417
01:05:23,765 --> 01:05:29,681
Дантон, я вас понимаю, но что я
должен сделать в данный момент?
418
01:05:30,845 --> 01:05:32,961
Вы не стоите тех денег,
которые я в вас вложил.
419
01:05:40,324 --> 01:05:42,838
- Что ты здесь делаешь?
- У меня срочные новости.
420
01:05:44,004 --> 01:05:45,960
Что за новости?
421
01:05:48,484 --> 01:05:50,600
Кренс мертв.
422
01:05:52,564 --> 01:05:55,601
- Что случилось?
- Этот сукин сын ворвался в сарай
423
01:05:56,764 --> 01:06:01,235
и перестрелял всех кроме меня.
Я вышел на улицу и увидел,
424
01:06:02,364 --> 01:06:07,518
что Джери лежит на полу мертвый.
Этот сукин сын исчез.
425
01:06:08,644 --> 01:06:10,635
- Кто это сделал?
- Наверное, это он.
426
01:06:11,844 --> 01:06:13,641
- Не знаю.
- Так кто же?
427
01:06:14,764 --> 01:06:18,723
Этертон. Майкл Этертон.
Человек, которого мы убили.
428
01:06:19,924 --> 01:06:21,994
Он был мертв.
429
01:06:24,924 --> 01:06:27,802
- Ты уверен?
- Зачем мне лгать?
430
01:06:28,884 --> 01:06:32,320
Либо он, либо его призрак.
Я сам видел.
431
01:06:33,364 --> 01:06:37,482
- Невероятно. Джери Кренс мертв.
- О чем вы думаете, Дантон?
432
01:06:38,684 --> 01:06:42,882
- Не может быть, вы же его убили.
- Мы здорово над ним поработали.
433
01:06:44,044 --> 01:06:45,602
Через пару дней тело исчезло.
434
01:06:46,724 --> 01:06:50,682
Мы подумали, что этого ублюдка
сожрали койоты.
435
01:06:51,803 --> 01:06:53,794
Что происходит, шериф?
436
01:06:55,403 --> 01:06:59,316
Дантон, я не собираюсь вам повторять
одно и то же.
437
01:07:06,043 --> 01:07:10,673
- Кто еще его видел?
- Все те, кто видел его, мертвы.
438
01:07:14,723 --> 01:07:17,157
Сколько жизней у этого ублюдка?
439
01:07:26,803 --> 01:07:31,797
Ты сказала, что Тэперт шериф.
Сколько у него помощников?
440
01:07:35,283 --> 01:07:36,762
Не знаю.
441
01:07:42,523 --> 01:07:44,514
Я лишь знаю то, что...
442
01:07:47,603 --> 01:07:49,639
Я люблю тебя.
443
01:08:06,322 --> 01:08:10,395
Как только мэр узнает,
что Этертон убил Кренса,
444
01:08:11,522 --> 01:08:12,716
то он сразу почувствует власть.
445
01:08:13,922 --> 01:08:19,315
- Все должно быть по-другому.
- Что ты от меня хочешь?
446
01:08:20,402 --> 01:08:21,960
Разве ты не видишь, что он делает?
Он охотится на нас.
447
01:08:23,162 --> 01:08:27,553
Этот сукин сын охотится на нас.
Мы лишь должны найти его прежде,
448
01:08:28,682 --> 01:08:30,638
чем он найдет нас,
и уничтожить его от головы до пят,
449
01:08:31,682 --> 01:08:32,910
и я знаю как.
450
01:08:35,162 --> 01:08:38,950
- Да? И где его искать?
- Данкон, та шлюха,
451
01:08:40,162 --> 01:08:41,436
которой он отдал деньги,
она куда-то уехала?
452
01:08:42,562 --> 01:08:44,678
- Да.
- Отлично.
453
01:10:11,001 --> 01:10:13,117
Ты знаешь, который час?
454
01:10:15,281 --> 01:10:18,876
- Половина третьего.
- Я не это имел в виду.
455
01:10:20,001 --> 01:10:23,117
- До утра не мог подождать?
- Вы ходите в церковь, мэр?
456
01:10:24,280 --> 01:10:25,633
- Конечно.
- Помните главу,
457
01:10:26,720 --> 01:10:28,870
где Господь сказал Аврааму
пожертвовать своим ребенком?
458
01:10:30,000 --> 01:10:32,639
- Да.
- Он лишь испытывал его.
459
01:10:34,120 --> 01:10:37,795
Но дело в том, что для каждого дела
должна быть своя жертва.
460
01:10:39,680 --> 01:10:42,353
Вы понимаете?
461
01:10:46,680 --> 01:10:51,708
Это пистолет Этертона.
Где ты его взял?
462
01:10:52,800 --> 01:10:54,916
Где я его взял, вас это не касается.
Вы должны беспокоиться о том,
463
01:10:56,080 --> 01:10:58,548
что я с ним собираюсь сделать.
464
01:11:06,720 --> 01:11:11,236
Мисс Сайрес, мне так стыдно
за свои поступки.
465
01:11:17,640 --> 01:11:21,633
Сообщите шерифу, что убили человека.
466
01:11:24,400 --> 01:11:27,710
Извините, что поднял вас так рано.
До рассвета еще пара часов.
467
01:11:30,360 --> 01:11:35,479
Но мы должны немедленно действовать.
У меня для вас плохие новости.
468
01:11:37,959 --> 01:11:40,837
- Нашего мэра убили.
- Мэра?
469
01:11:41,999 --> 01:11:46,754
Для нас это тяжелая потеря.
Мне не хочется это вам говорить,
470
01:11:47,919 --> 01:11:49,193
но мы знаем убийцу.
471
01:11:51,279 --> 01:11:55,352
Когда-то мы им восхищались.
Он понес ужасное наказание,
472
01:11:56,519 --> 01:11:58,669
и каким-то чудесным образом выжил.
473
01:12:00,799 --> 01:12:03,518
К сожалению, он охотится
за всеми в этом городе.
474
01:12:04,719 --> 01:12:07,472
Включая нашего мэра
и его любящую жену.
475
01:12:08,639 --> 01:12:10,277
Его зовут Майкл Этертон.
476
01:12:12,999 --> 01:12:18,198
Он выжил после того, как его
схватил Кренс. Для меня это тайна.
477
01:12:19,399 --> 01:12:22,436
Ветеран войны или нет,
не имеет значения,
478
01:12:23,599 --> 01:12:25,317
дело в справедливости.
479
01:12:26,439 --> 01:12:29,317
Мистер Дантон стал свидетелем
хладнокровного убийства
480
01:12:30,399 --> 01:12:32,959
нашего дорогого мэра и его жены.
481
01:12:34,079 --> 01:12:38,118
Так что давайте покажем ему,
на чьей стороне закон и правое дело.
482
01:12:53,478 --> 01:12:56,470
Нет! Иди в дом, быстро!
483
01:12:59,438 --> 01:13:00,109
Уходи!
484
01:13:13,998 --> 01:13:15,397
Держи его.
485
01:13:26,638 --> 01:13:30,631
- Ну что?
- Ужас, просто ужас.
486
01:13:31,838 --> 01:13:33,874
Еще бы.
487
01:13:35,518 --> 01:13:39,431
Мы все знаем легенду.
Мистер Финч, какой пистолет
488
01:13:40,558 --> 01:13:42,276
носил с собой Майкл Этертон?
489
01:13:43,438 --> 01:13:46,874
- Майкл Этертон мертв.
- Ответьте на вопрос.
490
01:13:48,878 --> 01:13:52,393
Сколфилд 45.
Ручка из слоновой кости.
491
01:13:53,918 --> 01:13:57,069
Жестокость этого преступления
выше всякого понимания.
492
01:13:58,197 --> 01:14:01,234
- Месть - это ужасно.
- Хотите сказать,
493
01:14:02,397 --> 01:14:03,625
что Майкл Этертон жив?
494
01:14:04,837 --> 01:14:06,873
Жив и здоров. Это не случайность.
Взгляните на тело мэра,
495
01:14:08,037 --> 01:14:10,471
и вы увидите, что его подстрелили.
496
01:14:11,677 --> 01:14:15,795
Его убили, и я уверяю вас,
что из тела извлекут пули
497
01:14:16,917 --> 01:14:18,191
от пистолета Сколфилд 45.
498
01:14:19,317 --> 01:14:21,467
- Не верю.
- Можете мне не верить.
499
01:14:22,637 --> 01:14:26,755
- Откуда пуля?
- Сколфилд 45.
500
01:14:32,357 --> 01:14:35,315
Давайте спросим у него.
501
01:14:40,197 --> 01:14:44,156
Кто такое мог сделать?
Где ты был вчера ночью?
502
01:14:46,677 --> 01:14:50,716
Как ты мог выжить?
Тяжело было, наверное?
503
01:14:51,837 --> 01:14:54,192
Кто-нибудь знает о случаях побега
от Джери Кренса?
504
01:14:57,517 --> 01:15:01,829
Конечно, нет.
Наверное, заключил с ним сделку.
505
01:15:02,877 --> 01:15:07,029
Поэтому ты убил Пита?
Он тебе заплатил?
506
01:15:08,077 --> 01:15:10,271
Меня от тебя тошнит.
Уведите его с глаз долой.
507
01:15:15,916 --> 01:15:17,907
Похороните их.
508
01:15:22,316 --> 01:15:26,309
Смерть через повешение.
Такова судьба.
509
01:15:27,836 --> 01:15:32,512
Я лишь исполню желание масс.
Я просто слуга народа.
510
01:15:34,796 --> 01:15:37,788
Ты не представляешь,
сколько мне удовольствия доставит
511
01:15:38,876 --> 01:15:41,470
видеть тебя в таком состоянии.
Тебя искали столько лет.
512
01:15:42,636 --> 01:15:47,664
Но нужно набраться терпения.
Нужно просто потерпеть.
513
01:15:49,036 --> 01:15:53,075
Да, немного потерпеть.
514
01:15:54,236 --> 01:15:58,275
Ты, наверное, меня не помнишь.
Ты настоящая легенда.
515
01:15:59,436 --> 01:16:02,633
Наверное, я был не так важен
для тебя, как ты для меня.
516
01:16:03,836 --> 01:16:06,873
Ты оставил мне на память подарок.
517
01:16:08,036 --> 01:16:09,389
Поэтому я тебя запомнил
на всю жизнь.
518
01:16:11,276 --> 01:16:16,908
Ты убил не пятнадцать человек,
а четырнадцать.
519
01:16:17,956 --> 01:16:21,914
Один выжил. И никто не помнит,
кто был этим убийцей.
520
01:16:22,995 --> 01:16:25,828
Только не я.
Я помнил об этом каждый день.
521
01:16:26,995 --> 01:16:30,988
И завтра, когда тебя повесят,
умрешь не только ты,
522
01:16:32,075 --> 01:16:36,114
родится новая легенда,
и тебя будут помнить как убийцу,
523
01:16:37,195 --> 01:16:38,992
а не как храброго героя.
524
01:16:40,115 --> 01:16:42,106
- Ты закончил?
- Когда Господь прикажет солнцу
525
01:16:43,235 --> 01:16:45,590
подняться за горизонт,
ты будешь висеть.
526
01:16:46,675 --> 01:16:50,270
И даю тебе слово, неважно сколько
потребуется сил и времени,
527
01:16:51,395 --> 01:16:55,946
я найду твою шлюху и буду обращаться
с ней как со шлюхой.
528
01:16:57,835 --> 01:17:01,430
Я лишь сожалею о том, что не убью
тебя собственными руками.
529
01:17:04,755 --> 01:17:09,749
Я бы получил массу удовольствия.
Массу удовольствия.
530
01:17:13,875 --> 01:17:15,627
Сукин сын.
531
01:17:18,235 --> 01:17:21,272
Никто не видел,
как Этертон сбежал из тюрьмы.
532
01:17:22,795 --> 01:17:26,868
Все солдаты мертвы,
так что легенда гласит о том,
533
01:17:28,035 --> 01:17:28,865
что он убил пятнадцать человек.
534
01:17:29,995 --> 01:17:32,747
- Но это возможно?
- Возможно ли,
535
01:17:33,914 --> 01:17:36,474
чтобы один из них выжил?
Да, возможно все.
536
01:17:37,594 --> 01:17:38,504
Документы все уничтожены.
537
01:17:39,594 --> 01:17:41,425
Это, конечно вряд ли, но,
по-моему, возможно.
538
01:17:46,194 --> 01:17:51,143
Позволь спросить, с чего
такой интерес к этой легенде?
539
01:17:52,314 --> 01:17:54,430
На мой взгляд, ее нужно исправить.
540
01:19:09,793 --> 01:19:12,830
Пошла. Пошла!
541
01:19:44,313 --> 01:19:47,862
Я так и думал, что ты приедешь.
Раз уж ты сбежал из тюрьмы,
542
01:19:49,073 --> 01:19:51,348
то сразу забеспокоился
о своей второй прекрасной половине.
543
01:19:53,153 --> 01:19:57,668
И чтобы сделать все официально,
я взял с собой свидетеля.
544
01:19:58,832 --> 01:20:00,982
Хочу, чтобы все знали правду о том,
что здесь произойдет.
545
01:20:02,112 --> 01:20:04,706
Или ту правду, которую я представлю.
546
01:20:05,912 --> 01:20:09,746
Не так быстро.
Ты же станешь стрелять,
547
01:20:10,952 --> 01:20:11,702
табуретка очень неустойчивая.
548
01:20:12,832 --> 01:20:16,347
Для леди этот выстрел может
оказаться роковым.
549
01:20:17,552 --> 01:20:20,066
Прошлой ночью я подумал и решил,
что я не просто хочу уничтожить
550
01:20:21,232 --> 01:20:24,622
твою славу,
я хочу позаимствовать ее у тебя.
551
01:20:25,792 --> 01:20:27,111
Я подумал, что я получу больше
удовольствия от
552
01:20:28,432 --> 01:20:30,070
убийства собственными руками.
553
01:20:31,192 --> 01:20:34,787
Конечно, с моей стороны,
это нечестно, но что поделаешь.
554
01:20:36,712 --> 01:20:40,751
Я не хочу, чтобы ты отвлекался
от нашей дуэли.
555
01:20:41,872 --> 01:20:42,941
Ты же лучший стрелок.
556
01:20:44,072 --> 01:20:46,142
Так что...
557
01:20:55,032 --> 01:20:59,150
Ты молодец.
Ты и вправду отличный стрелок.
558
01:21:00,352 --> 01:21:01,341
Даже после стольких мучений.
559
01:21:02,552 --> 01:21:04,668
Но, к сожалению, даже лучший стрелок
ничего не сможет поделать,
560
01:21:05,872 --> 01:21:09,830
если у него нет пуль.
Даже когда ему грозит опасность.
561
01:22:33,310 --> 01:22:35,266
- Все нормально?
- Да. Где он?
562
01:22:36,350 --> 01:22:38,500
Ты убил его.
563
01:22:44,670 --> 01:22:46,661
Помощник шерифа.
564
01:22:47,750 --> 01:22:49,741
Я знаю, что вы невиновны,
мистер Этертон.
565
01:22:50,870 --> 01:22:53,589
Я слышал ваш разговор с Карлом
и не мог поверить,
566
01:22:54,750 --> 01:22:56,263
что он способен на такое.
567
01:22:57,390 --> 01:23:02,862
Увидел, что камера открыта,
и я приехал помочь вам.
568
01:23:12,830 --> 01:23:14,866
Спасибо.
569
01:23:36,429 --> 01:23:42,265
- Помощник, не освободите меня?
- Иду.
570
01:23:45,709 --> 01:23:49,748
Я так и не узнал,
кто был на самом деле Карл Тэперт.
571
01:23:50,949 --> 01:23:54,419
Позже я выяснил,
что он выдумал себе это имя.
572
01:23:55,589 --> 01:24:00,140
А что касается Майкла Этертона,
то он снова исчез.
573
01:24:01,269 --> 01:24:03,988
Человек, который один уложил банду
Кренса и спас маленький городок,
574
01:24:05,109 --> 01:24:11,025
наконец-то нашел то, что искал
очень давно - умиротворение.58604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.