All language subtitles for The Shooter (1997) - russo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,339 --> 00:00:43,409 "Стрелок" 2 00:01:11,899 --> 00:01:15,016 Долгое время я пытался подобрать слова, чтобы описать то, 3 00:01:16,139 --> 00:01:17,412 о чем я рассказываю вам сейчас. 4 00:01:18,578 --> 00:01:21,297 По определенной причине я не мог рассказывать всю правду. 5 00:01:22,498 --> 00:01:27,128 Все потому, что эта история о мести, о неукротимом парне. 6 00:01:28,298 --> 00:01:31,893 Но вскоре вы поймете, что этот парень стоит моего повествования. 7 00:01:33,018 --> 00:01:35,009 Это история храбрости одного человека, 8 00:01:36,138 --> 00:01:37,651 которая произошла в Кингстоне. 9 00:01:38,738 --> 00:01:41,093 Я начинаю свой рассказ. 10 00:03:26,737 --> 00:03:29,729 Ты же знаешь, что я ненавижу это делать, дорогая, 11 00:03:30,897 --> 00:03:35,607 но мы должны соблюдать порядок. А ты нарушила правила. 12 00:03:46,616 --> 00:03:49,210 Здорово, да? Ты отлично кричишь. 13 00:03:50,136 --> 00:03:53,094 Тогда получи еще раз. 14 00:04:18,216 --> 00:04:21,333 Это не ваше дело, мистер. 15 00:04:23,616 --> 00:04:26,653 Вам лучше свалить отсюда. 16 00:04:28,616 --> 00:04:31,688 Что вам нужно, мистер? 17 00:04:32,896 --> 00:04:35,091 Отпусти девушку. 18 00:05:21,735 --> 00:05:24,169 Вы поедете со мной? 19 00:05:25,535 --> 00:05:27,924 Я спрашиваю, вы поедете со мной? 20 00:05:40,615 --> 00:05:42,651 Подождите! 21 00:05:53,815 --> 00:05:55,851 Постойте! 22 00:06:38,454 --> 00:06:40,490 Дай ему! 23 00:06:42,734 --> 00:06:46,249 Давай, дай ему, мать твою. Покажи этому ублюдку! 24 00:06:50,734 --> 00:06:52,884 Давай, давай! 25 00:06:59,934 --> 00:07:02,004 Ну, давай, двинь ему! 26 00:07:56,213 --> 00:07:58,488 Только не это. 27 00:08:07,853 --> 00:08:11,971 - Где это случилось? - Недалеко от ручья. 28 00:08:13,093 --> 00:08:16,130 Мы выполняли твой приказ, а потом появился он. 29 00:08:17,333 --> 00:08:20,325 - Кто он? - Не знаю. Какой-то незнакомец. 30 00:08:21,453 --> 00:08:23,887 - А девушка? - Он забрал ее с собой. 31 00:08:24,973 --> 00:08:29,011 - Они поехали в город. - А тебе как удалось уйти? 32 00:08:30,212 --> 00:08:33,204 Я стоял за камнями, охранял лошадей. 33 00:08:34,372 --> 00:08:36,840 Хочешь сказать, ты не видел, кто убил моего сына? 34 00:08:37,932 --> 00:08:39,729 Ты врешь, мать твою! 35 00:08:59,892 --> 00:09:01,848 Похоже, ты уже все знаешь. 36 00:09:03,012 --> 00:09:04,764 Не хотел бы я оказаться на его месте, 37 00:09:05,852 --> 00:09:07,001 особенно в данный момент. 38 00:09:08,212 --> 00:09:09,645 - Они поехали в город и... - Я уверен, что ты принес мне 39 00:09:10,812 --> 00:09:15,442 плохие вести. Но в данный момент мне плевать. 40 00:09:16,572 --> 00:09:18,608 Я не хочу тебя слушать. 41 00:09:19,772 --> 00:09:23,401 Я лишь хочу узнать, кто и за что убил моего сына. 42 00:09:24,732 --> 00:09:27,804 Поезжай и узнай сейчас же. 43 00:09:39,891 --> 00:09:45,761 Я клянусь своей жизнью, что найду этого человека, 44 00:09:47,571 --> 00:09:50,927 и он заплатит за твою смерть. 45 00:09:56,771 --> 00:10:01,322 Мне будет тебя не хватать. 46 00:10:02,451 --> 00:10:04,840 "Кингстон. Основан в 1861 году". 47 00:10:17,971 --> 00:10:19,086 Салон там. 48 00:10:35,811 --> 00:10:37,449 Спасибо. 49 00:10:55,330 --> 00:10:58,322 - Как продвигается твоя книга? - Не очень-то. 50 00:10:59,490 --> 00:11:02,050 Похоже, все интересные истории уже написаны. 51 00:11:03,450 --> 00:11:05,406 Девица, стой на месте. 52 00:11:10,730 --> 00:11:14,564 - Где ты была? - Там, где ты велел мне быть. 53 00:11:24,170 --> 00:11:26,638 Господи, что на этот раз ты натворила? 54 00:11:27,810 --> 00:11:30,722 - Он застрелили Винса. - Джина! 55 00:11:33,450 --> 00:11:35,406 Отведи ее в комнату. 56 00:11:42,330 --> 00:11:44,366 От женщин одни неприятности. 57 00:11:47,490 --> 00:11:49,640 - Что вам, мистер? - Виски. 58 00:11:53,010 --> 00:11:58,926 - Не расслышал вашего имени. - Этертон. Майкл Этертон. 59 00:12:10,089 --> 00:12:11,727 Позови шерифа. 60 00:12:23,089 --> 00:12:26,684 Прошу прощения, вы не против моей компании? 61 00:12:27,849 --> 00:12:30,966 Я слышал, как вы назвали свое имя - Майкл Этертон. 62 00:12:32,369 --> 00:12:36,203 - А вам какое дело? - Ничего, я просто писатель, 63 00:12:37,409 --> 00:12:43,200 уверяю вас. Я писатель. Вы вовремя, мистер Этертон. 64 00:12:47,689 --> 00:12:50,647 Господи, ты чуть не напугал меня до усрачки. 65 00:12:51,729 --> 00:12:54,527 Шериф, мистер Дантон просил передать послание. 66 00:12:55,729 --> 00:12:56,718 В чем дело? 67 00:12:57,929 --> 00:13:00,807 Я много слышал о вас и читал тоже. Может быть вы... 68 00:13:01,969 --> 00:13:03,402 Ты... 69 00:13:09,489 --> 00:13:12,480 Правда, что говорят? 70 00:13:13,648 --> 00:13:15,878 Зависит от того, что говорят. 71 00:13:17,448 --> 00:13:23,205 Бармен. Он сказал, что ты убил Винсента. 72 00:13:24,488 --> 00:13:28,322 - Не слышал ни о каком Винсенте. - Значит, ты его не убивал? 73 00:13:29,488 --> 00:13:31,001 Нет, просто не слышал ни о каком Винсенте. 74 00:13:43,728 --> 00:13:48,927 Я сюда приехал не просто так. Он везучий сукин сын. 75 00:13:50,048 --> 00:13:52,482 Я же сказал, что ничего об этом не знаю. 76 00:14:01,408 --> 00:14:05,401 Похоже, Винсент очень насолил тебе, поэтому ты его и прикончил. 77 00:14:14,088 --> 00:14:15,237 Еще не напился? 78 00:14:16,888 --> 00:14:18,765 Тогда заплати. 79 00:14:35,687 --> 00:14:40,203 Послушай меня, не наставляй пушку на моего друга. 80 00:14:41,927 --> 00:14:45,886 Я здесь, и я обещаю, что снесу тебе башку. 81 00:14:47,087 --> 00:14:49,203 Послушай его, незнакомец. 82 00:15:17,527 --> 00:15:19,757 Я подумал, что тебе понадобится помощь. 83 00:15:26,207 --> 00:15:28,243 Никому не двигаться, мать вашу! 84 00:15:29,567 --> 00:15:31,797 Это он, он убил Винсента. 85 00:15:41,206 --> 00:15:44,198 Значит, вы просто сидели и выпивали. 86 00:15:45,326 --> 00:15:47,317 Я никогда не вмешиваюсь не в свое дело. 87 00:15:48,446 --> 00:15:52,200 - Все было по-честному. - Вы были знакомы 88 00:15:53,326 --> 00:15:54,600 с мистером Этертоном? 89 00:15:55,806 --> 00:15:57,717 Я просто проезжал мимо вашего городка, 90 00:15:58,846 --> 00:15:59,995 ехал в другой город по делам. 91 00:16:01,166 --> 00:16:04,124 Мистер Этертон сам устранил свою проблему. 92 00:16:05,286 --> 00:16:08,358 - Если это все, то я пойду. - Конечно. 93 00:16:10,086 --> 00:16:14,159 И еще кое-что. Вы не сказали, как вас зовут. 94 00:16:15,246 --> 00:16:17,521 Тэперт. Карл Тэперт. 95 00:16:23,526 --> 00:16:25,676 Шериф. 96 00:16:29,526 --> 00:16:34,520 - Если у вас больше нет вопросов... - Вообще-то есть, мистер Этертон. 97 00:16:35,686 --> 00:16:38,075 Мы хотели бы кое-что обсудить с вами. Присаживайтесь. 98 00:16:39,566 --> 00:16:45,482 - Джейкоб нам многое о вас рассказал. - Я знаком с вашими похождениями. 99 00:16:48,405 --> 00:16:51,681 - Вы мне уже говорили. - Перейдем к делу. 100 00:16:52,885 --> 00:16:54,034 За то, что вы сделали, полагается награда. 101 00:16:55,125 --> 00:16:59,164 - За что? - Винсент Кренс. Вы знакомы с ним? 102 00:17:00,245 --> 00:17:03,282 Нет. 103 00:17:12,525 --> 00:17:15,642 Наверняка вы знакомы с его отцом, Джери Кренсом. 104 00:17:19,245 --> 00:17:22,681 Джери Кренс - сукин сын, который отравляет нашу землю. 105 00:17:23,885 --> 00:17:28,117 Мэр, это Майкл Этертон. Это мэр Питцэн. 106 00:17:29,245 --> 00:17:31,713 Можете называть меня Пит, мистер Этертон. 107 00:17:32,845 --> 00:17:33,834 Меня все так называют. Уже рассказал? 108 00:17:35,125 --> 00:17:36,160 - Нет, не до конца. - Я дал клятву оберегать 109 00:17:37,245 --> 00:17:41,477 законы этого города, и мой долг вручить вам вот эту награду. 110 00:17:42,765 --> 00:17:46,678 - Серьезная сумма. - Десять тысяч долларов. 111 00:17:49,485 --> 00:17:52,522 - Большие деньги. - Не сравнится с 112 00:17:53,645 --> 00:17:56,398 похождениями Винсента. Его отец и вся их банда... 113 00:17:57,525 --> 00:18:01,881 Но вот, что меня беспокоит... Банда Кренса, как бы это сказать... 114 00:18:03,044 --> 00:18:05,319 Организованная. Если мы не беспокоим Кренса, 115 00:18:06,444 --> 00:18:07,479 то и он нас не беспокоит. 116 00:18:08,604 --> 00:18:10,640 Что-то вроде договора между властями и его бандой. 117 00:18:11,804 --> 00:18:14,921 Я думаю, что вы не до конца понимаете ситуацию, мистер Этертон. 118 00:18:16,004 --> 00:18:20,043 Джери Кренс не прощает обид. Вы убили его единственного сына. 119 00:18:21,164 --> 00:18:23,234 Когда он узнает, он будет искать ответы, 120 00:18:24,364 --> 00:18:26,434 и если он их не найдет, то пострадают невинные люди. 121 00:18:27,524 --> 00:18:32,040 Мы сами виноваты, и банда Кренса становится все сильнее, а мы слабее. 122 00:18:33,524 --> 00:18:36,197 Шериф и Кейси наш единственный закон. 123 00:18:37,364 --> 00:18:40,436 Мы не сможем защитить себя от банды Кренса. 124 00:18:41,564 --> 00:18:43,919 Я прошу, и честно говоря, жду поддержки в этом вопросе. 125 00:18:45,684 --> 00:18:48,801 Награда за голову Джери Кренса такая же, как и за его сына. 126 00:18:50,004 --> 00:18:53,076 Приведите его нам. Мы удвоим сумму. 127 00:18:54,604 --> 00:19:00,520 Мистер мэр, шериф, я бы помог вам, но я не наемник. 128 00:19:01,604 --> 00:19:03,515 Я не получаю наслаждения от убийства. 129 00:19:04,684 --> 00:19:07,801 Я просто проезжал мимо. 130 00:19:33,003 --> 00:19:36,075 Майкл Этертон был знаменитым шерифом в Пенсильвании. 131 00:19:37,723 --> 00:19:40,715 В армии он выполнял свой долг на отлично. 132 00:19:42,523 --> 00:19:45,560 Затем его поймали конфедераты, и он сбежал. 133 00:19:46,683 --> 00:19:49,151 И после этого о нем никто ничего не слышал. 134 00:19:50,323 --> 00:19:55,317 Он просто исчез. И только после восьми лет отсутствия он появился. 135 00:19:56,443 --> 00:20:00,118 - Где он прятался все эти годы? - Тебе нужно отдохнуть. 136 00:20:01,323 --> 00:20:04,315 - Я скоро вернусь. - Спасибо, Джейк. 137 00:20:06,603 --> 00:20:08,673 Мэм. 138 00:20:21,082 --> 00:20:23,277 Присмотри за баром, я сейчас. 139 00:20:26,722 --> 00:20:30,874 - Виски, пожалуйста. - Попридержи-ка лошадей. 140 00:20:33,882 --> 00:20:36,919 К тебе кое-кто пришел. 141 00:20:39,522 --> 00:20:42,241 Скажи этому Дантону, чтобы он проваливал. 142 00:20:44,562 --> 00:20:46,598 Я думаю, что это не он. 143 00:21:04,162 --> 00:21:08,155 Привет. Вот, зашел проведать вас. 144 00:21:10,722 --> 00:21:12,952 Я не ждала гостей. 145 00:21:17,882 --> 00:21:21,875 Но если вы пришли по делу... Ну, вы понимаете, о чем я... 146 00:21:24,282 --> 00:21:26,591 Я готова. 147 00:21:32,321 --> 00:21:36,599 Это вам. 148 00:21:37,841 --> 00:21:41,880 - Что это? - Это деньги. 149 00:21:43,001 --> 00:21:48,678 Деньги? За Кренса? Сколько? 150 00:21:49,761 --> 00:21:51,797 Десять тысяч долларов. 151 00:22:13,841 --> 00:22:19,313 - Они мне не нужны. - Сожгите их. 152 00:22:20,481 --> 00:22:23,996 Вы не понимаете по-английски? Я не продаюсь. 153 00:22:25,401 --> 00:22:28,154 Ни вам, ни Кренсу, ни Дантону. Никому! 154 00:22:29,281 --> 00:22:32,591 Никто не смеет владеть мною. Никто. 155 00:22:33,801 --> 00:22:36,110 Понятно? 156 00:22:38,281 --> 00:22:42,559 Ну что же, наверное, я ошибся. Мне пора. 157 00:23:08,440 --> 00:23:11,557 - Ну что скажешь? - Он был в городе один день. 158 00:23:12,800 --> 00:23:16,395 Заходил к Венди. Передай это мистеру Кренсу. 159 00:23:17,600 --> 00:23:19,830 Мне решать, что должен знать мистер Кренс. 160 00:23:20,920 --> 00:23:24,799 Пит заплатил ему деньги за Винсента. Говорят, что он пообещал ему 161 00:23:26,000 --> 00:23:27,194 удвоить сумму за голову Джери. 162 00:23:29,360 --> 00:23:34,388 - И все? - Ну что же, я сам ничего не слышал. 163 00:23:35,520 --> 00:23:37,556 По-моему, достаточно информации. 164 00:23:40,040 --> 00:23:45,034 - Мне нужно имя. - Какой-то выскочка с востока. 165 00:23:46,200 --> 00:23:49,237 Я о нем даже не слышал. По-моему, Этертон. 166 00:23:52,000 --> 00:23:55,389 - Майкл Этертон? - Да. 167 00:24:00,159 --> 00:24:05,677 Майкл Этертон был в Кингстоне? Будь я проклят. 168 00:24:06,839 --> 00:24:10,388 - Ты его знаешь? - Да. Не лично, но слышал о нем. 169 00:24:11,519 --> 00:24:15,353 - Пит наслал его. Он крутой парень. - Это в его стиле. 170 00:24:17,359 --> 00:24:21,875 Кто бы мог подумать... Майкл Этертон. 171 00:24:34,319 --> 00:24:40,235 - Этот Этертон знаменитый малый. - Никогда не слышал о нем. 172 00:24:41,399 --> 00:24:45,472 Он воевал на стороне северян. Бежал из плена. 173 00:24:46,639 --> 00:24:51,588 Держали его в штате Колумбия. Могу лишь сказать то, 174 00:24:52,239 --> 00:24:54,355 что его обидчики сожгли его поместье. 175 00:24:57,279 --> 00:24:59,429 Последние два года его никто не видел. 176 00:25:00,519 --> 00:25:04,592 Говорят, что когда он сбежал, то убил пятнадцать солдат 177 00:25:05,759 --> 00:25:08,716 армии конфедератов одним пистолетом. 178 00:25:09,838 --> 00:25:13,831 Пятнадцать конфедератов... Одним пистолетом? 179 00:25:14,918 --> 00:25:18,274 Так что Винсент и его компания была для него как семечки. 180 00:25:30,038 --> 00:25:35,715 Пол, он убил члена моей семьи. Хладнокровно. 181 00:25:37,078 --> 00:25:41,117 Винсент был моим сыном. И мне не нравится, 182 00:25:42,318 --> 00:25:44,548 когда ты говоришь о нем в таком тоне. 183 00:25:47,998 --> 00:25:52,514 - Ты меня понимаешь, Пол? - Да. 184 00:25:54,958 --> 00:25:57,950 Ты молодец, Пол. Молодец. 185 00:26:09,838 --> 00:26:14,150 - Откуда ты все это узнал? - Ты мне за это заплатишь. 186 00:26:17,078 --> 00:26:21,787 Значит, они наняли себе стрелка. Сколько они ему платят? 187 00:26:22,997 --> 00:26:28,151 - Двойную сумму за твою голову. - Просто удвоили сумму? 188 00:26:29,237 --> 00:26:33,674 Нам нужно проучить этот городок. Пусть помнят, кто мы такие. 189 00:26:34,837 --> 00:26:38,273 Нет, Пол, насчет городка у меня другие планы. 190 00:26:40,437 --> 00:26:43,873 Я хочу устроить вечеринку для нашего ветерана войны. 191 00:26:45,517 --> 00:26:48,554 Пятнадцать человек. Черт! 192 00:26:55,677 --> 00:26:57,952 Не знаю, но мне сегодня везет. 193 00:27:01,637 --> 00:27:05,949 Постой. Пора пересчитать карты. 194 00:27:07,077 --> 00:27:10,433 Я знаю, к чему вы клоните. Думаете, я шулер? 195 00:27:11,557 --> 00:27:15,550 Но я с вами честен. Дело в том, что мне не нужно проблем. 196 00:27:16,677 --> 00:27:19,430 Все очень просто, вы плохо играете в карты. 197 00:27:20,557 --> 00:27:23,071 И пора вам извиниться передо мной. 198 00:27:35,836 --> 00:27:38,475 И в скорости вам нужно потренироваться. 199 00:28:05,196 --> 00:28:09,394 - Самое меньшее, что мог сделать. - Мог бы вообще не благодарить, 200 00:28:10,556 --> 00:28:12,114 просто посидел бы со мной. 201 00:28:16,636 --> 00:28:20,993 Я слышал о тебе. О твоих проделках на войне и после. 202 00:28:22,196 --> 00:28:27,190 - Что здесь делаешь? - Проезжаю мимо. 203 00:28:28,356 --> 00:28:31,905 - Прямо как ты. - Куда едешь? 204 00:28:33,076 --> 00:28:35,385 А куда глаза глядят. 205 00:28:36,596 --> 00:28:39,064 Мужской пистолет. Здорово. 206 00:28:40,236 --> 00:28:42,465 - Ты стрелок? - Да. 207 00:28:44,635 --> 00:28:47,752 Я разбираюсь в оружии. Отличная пушка. 208 00:28:48,875 --> 00:28:52,311 Сколфилд 45. Ручка из слоновой кости. 209 00:28:53,435 --> 00:28:55,949 Не все могут себе такое позволить. Отлично. 210 00:28:57,395 --> 00:28:59,067 Здорово. 211 00:29:00,675 --> 00:29:03,712 Знаешь, отличный ты выбрал городок для того чтобы остановиться. 212 00:29:04,875 --> 00:29:09,073 - Здесь полно ублюдков. - Откуда ты знаешь? 213 00:29:10,435 --> 00:29:12,665 Ты знаешь, чем славятся маленькие городки, 214 00:29:13,835 --> 00:29:16,554 слухи разносятся быстро. Останешься здесь? 215 00:29:19,315 --> 00:29:21,545 Можно дать совет? 216 00:29:23,995 --> 00:29:29,388 К черту людей, им плевать на тебя. За еду они готовы убить друг друга. 217 00:29:30,555 --> 00:29:36,152 - Просто делай свою работу. - Возможно, ты прав. 218 00:31:02,394 --> 00:31:07,706 Шериф! Выходи, поговорим. Прошу тебя. 219 00:31:09,513 --> 00:31:11,231 Не хочет разговаривать. 220 00:31:14,953 --> 00:31:19,026 Я знаю, ты меня слышишь! Весь город меня слышит. 221 00:31:20,513 --> 00:31:25,507 Все очень просто, шериф. Мне нужна одна вещь. 222 00:31:26,673 --> 00:31:28,504 Мне нужен Этертон. 223 00:31:29,993 --> 00:31:35,021 Отдашь его мне - я пощажу ваш городок. 224 00:31:36,193 --> 00:31:39,868 Если нет, то я превращу эту дыру в кладбище. 225 00:31:42,913 --> 00:31:45,871 Слышишь меня? Ты слышишь? 226 00:31:48,313 --> 00:31:54,149 Если я его не найду, никто и ничто не выживет. 227 00:31:55,353 --> 00:31:58,345 Ты меня слышишь, ублюдок, мать твою?! 228 00:32:00,673 --> 00:32:04,712 Этертон, будь ты проклят! Я знаю, ты меня слышишь! 229 00:32:05,793 --> 00:32:06,782 Удачи. 230 00:32:07,913 --> 00:32:10,711 Ты же ветеран войны, и ты даже не можешь выйти 231 00:32:12,233 --> 00:32:17,909 и спасти эти невинные души. Этертон! 232 00:32:20,152 --> 00:32:26,068 Мы знаем, что ты был ветераном, но на самом деле ты трус. 233 00:32:37,112 --> 00:32:38,784 Черт. 234 00:32:42,152 --> 00:32:45,986 Ну что ж, ветеран, добро пожаловать в Кингстон. 235 00:35:33,350 --> 00:35:34,703 Уходи быстрее. 236 00:36:02,389 --> 00:36:04,380 Ты пойдешь со мной, сладкая. 237 00:36:19,829 --> 00:36:21,228 Хватит, вставай. 238 00:36:24,509 --> 00:36:29,344 Этертон! Я знаю, что тебе плевать на этот город, 239 00:36:30,949 --> 00:36:35,659 но у меня девица, на которую тебе не плевать. 240 00:36:37,909 --> 00:36:42,585 Скажи ему, что ты здесь. Давай, сука. 241 00:36:43,749 --> 00:36:45,341 Майкл! 242 00:36:47,749 --> 00:36:50,866 Отлично, он услышал тебя. 243 00:37:07,388 --> 00:37:09,697 Похоже, идет наш ветеран. 244 00:37:23,228 --> 00:37:26,538 - Вот он я. - Неужели? 245 00:37:51,628 --> 00:37:56,144 Мертвецам не нужно оружие. Вы знаете, куда его отвезти. 246 00:38:03,748 --> 00:38:05,818 И так же быстро, как появился мой герой, 247 00:38:06,988 --> 00:38:08,819 так же быстро он исчез. 248 00:38:09,948 --> 00:38:12,337 Все говорило о том, что Майкл исчез навсегда. 249 00:38:13,427 --> 00:38:17,705 И, похоже, что он уже не вернется. И мне оставалось лишь предполагать, 250 00:38:18,907 --> 00:38:20,499 что станет с Кингстоном. 251 00:38:28,707 --> 00:38:30,186 Давай! 252 00:38:31,347 --> 00:38:33,144 Давай! 253 00:38:37,787 --> 00:38:39,266 Вставай. 254 00:39:05,987 --> 00:39:07,545 Еще раз. 255 00:39:10,547 --> 00:39:11,775 Сильнее. 256 00:39:15,787 --> 00:39:17,061 Еще. 257 00:39:53,146 --> 00:39:55,899 - Не знаю, куда делся этот сукин сын. - Постой. 258 00:40:02,386 --> 00:40:04,342 - Куда собралась? - Ухожу. 259 00:40:05,586 --> 00:40:10,182 - Неужели. И куда именно? - Подальше отсюда. 260 00:40:11,346 --> 00:40:14,736 - Никуда ты не пойдешь. - Сколько? 261 00:40:15,866 --> 00:40:19,097 - За что? - Чтобы ты меня отпустил. 262 00:40:21,386 --> 00:40:25,982 - А сколько есть? - Вот сколько. 263 00:40:27,146 --> 00:40:29,535 И, к сожалению, только свинец. 264 00:40:36,585 --> 00:40:38,576 Ты за это заплатишь. 265 00:40:52,505 --> 00:40:56,544 Сара Этертон. Умерла в 1862 году. 266 00:41:10,065 --> 00:41:12,021 Пошли. 267 00:41:19,745 --> 00:41:25,615 Сынок, похоже, ты любишь боль. Но это еще не все, клянусь Богом. 268 00:41:27,425 --> 00:41:29,575 Это еще не все. 269 00:41:30,945 --> 00:41:33,778 Разве он недостаточно настрадался? 270 00:41:36,065 --> 00:41:37,817 Не нравятся мои методы? 271 00:41:38,945 --> 00:41:41,379 Твои методы не для цивилизованного общества. 272 00:41:45,025 --> 00:41:50,417 - Но это все в вас и нравится. - Я немного занят, приезжай позже. 273 00:41:51,584 --> 00:41:57,295 Нет, давай договоримся. Будут новости, передашь Полу, 274 00:41:58,424 --> 00:41:59,857 а он передаст мне. 275 00:42:01,024 --> 00:42:02,855 - Похоже, ты меня недооцениваешь. - Я плачу тебе за то, 276 00:42:04,064 --> 00:42:06,259 чтобы ты выполнял мои приказы. Понятно? 277 00:42:09,144 --> 00:42:12,056 Да, сэр, мистер Кренс. 278 00:42:18,784 --> 00:42:20,740 Ребята. 279 00:42:24,864 --> 00:42:26,934 Ты меня не помнишь? 280 00:42:28,064 --> 00:42:30,578 Твой приятель из Салуна, штат Колумбия. 281 00:42:32,064 --> 00:42:34,055 Не вспомнил? 282 00:42:37,424 --> 00:42:40,860 Лучше уж ты, чем я, напарник. 283 00:43:08,223 --> 00:43:13,172 Похоже, гроза приближается, босс. Что с ним делать? 284 00:43:14,583 --> 00:43:17,177 Мне кажется, ему там нравится. 285 00:43:20,583 --> 00:43:25,657 Ты убил моего сына. Ты меня слышишь? 286 00:43:27,063 --> 00:43:32,979 Око за око, зуб за зуб, кровь за кровь. 287 00:43:35,823 --> 00:43:38,621 Будь ты проклят. 288 00:43:43,903 --> 00:43:45,894 И это всего лишь начало. 289 00:43:47,063 --> 00:43:50,055 Но его месть не ограничится только им. 290 00:43:51,223 --> 00:43:55,660 И он уничтожит всех. Всех в этом городе. 291 00:44:05,143 --> 00:44:11,092 Я потерял помощников шерифов, и мне непросто будет найти им замену. 292 00:44:12,222 --> 00:44:13,974 Мы ищем замену, пока Кейси не поправится. 293 00:44:16,702 --> 00:44:18,658 - Ты нам поможешь? - Прошу прощения, 294 00:44:19,822 --> 00:44:20,891 но вы меня совсем не знаете. 295 00:44:22,022 --> 00:44:24,456 Я слышал, ты умеешь обращаться с оружием. 296 00:44:25,702 --> 00:44:29,695 Но я же не Этертон, не так ли? 297 00:44:33,902 --> 00:44:36,939 Вчера я видел, как ты пытался защитить Этертона, 298 00:44:38,062 --> 00:44:40,098 и поэтому прошу тебя об этом. 299 00:44:41,862 --> 00:44:47,141 Если быть честным, то мы в отчаянии. К тому времени, когда правительство 300 00:44:48,262 --> 00:44:51,334 пришлет сюда шерифа, боюсь, что уже некого будет защищать. 301 00:44:52,462 --> 00:44:55,056 Господин мэр, мне нравится ваш городок, 302 00:44:56,462 --> 00:44:58,453 и я буду рад служить шерифу. 303 00:44:59,582 --> 00:45:02,301 Спасибо. Спасибо. 304 00:45:07,942 --> 00:45:11,252 Значит, он просто решил наделить властью этого проходимца? 305 00:45:13,302 --> 00:45:17,295 Знаешь, только Господь знает, зачем он это сделал. 306 00:45:19,782 --> 00:45:22,739 Надеюсь, это к лучшему. 307 00:48:47,179 --> 00:48:50,489 - Венди, что ты здесь делаешь? - Мне кое-что нужно. 308 00:48:51,619 --> 00:48:53,291 Давай быстрее, а то Дантон очень зол на тебя. 309 00:48:54,419 --> 00:48:59,412 - Он спускает на нас всех собак. - Мне очень жаль. 310 00:49:00,498 --> 00:49:03,695 Да ты что, мы все мечтаем о том, чтобы свалить от него. 311 00:49:04,818 --> 00:49:09,289 Нам просто некуда идти. Я скучала по тебе. 312 00:49:10,498 --> 00:49:12,454 И я. 313 00:49:13,618 --> 00:49:15,176 Почему ты не уехала подальше отсюда? 314 00:49:16,378 --> 00:49:18,130 Мне еще кое-что нужно сделать. Не переживай. 315 00:49:27,098 --> 00:49:32,411 - Мисс Джина, увидимся за ужином. - С удовольствием, господин мэр. 316 00:49:37,898 --> 00:49:42,016 Они спрашивали о тебе. Не показывайся им на глаза. 317 00:49:43,138 --> 00:49:44,491 - Знаю. - Данкон сказал, 318 00:49:45,658 --> 00:49:46,727 что на пост нового шерифа... 319 00:49:47,898 --> 00:49:48,933 - Нового шерифа? - Тебя давно не было. 320 00:49:50,018 --> 00:49:52,168 После перестрелки на пост шерифа назначили Карла Тэперта. 321 00:49:53,338 --> 00:49:56,375 - Кто такой Карл Тэперт? - Ты не понимаешь? 322 00:49:57,578 --> 00:50:01,810 За твою голову назначена награда. Дантон предложил ее новому шерифу. 323 00:50:02,898 --> 00:50:06,447 Тебе нельзя здесь оставаться. Слишком опасно, береги себя. 324 00:50:07,578 --> 00:50:11,172 - И ты береги себя. - Ладно, иди. 325 00:50:51,097 --> 00:50:53,088 Надеюсь, ты не против? 326 00:51:03,737 --> 00:51:06,695 - Проголодалась? - Нет. 327 00:51:23,616 --> 00:51:25,846 Как ты себя чувствуешь? 328 00:51:30,656 --> 00:51:32,806 Есть хочется. 329 00:52:45,895 --> 00:52:47,931 Что это? 330 00:52:49,015 --> 00:52:52,803 Хочу привнести новшества в наши отношения. 331 00:53:01,695 --> 00:53:04,687 Похоже, Винсент здорово тебе насолил, 332 00:53:05,815 --> 00:53:07,851 раз ты решил прикончить его. 333 00:53:10,735 --> 00:53:12,168 Здесь десять тысяч долларов. 334 00:53:15,655 --> 00:53:17,532 Ты что по-английски не понимаешь? 335 00:53:25,295 --> 00:53:28,207 Лучше уж ты, чем я, напарник. 336 00:53:31,335 --> 00:53:33,644 Мы надеемся, что вы нам поможете. 337 00:53:36,655 --> 00:53:38,771 Нет! 338 00:53:46,254 --> 00:53:50,611 Что случилось? Что такое? 339 00:53:51,694 --> 00:53:53,525 Что случилось? 340 00:53:54,694 --> 00:53:56,685 Ничего. 341 00:53:59,974 --> 00:54:01,532 Ничего. 342 00:54:39,054 --> 00:54:41,170 - Это вы, шериф? - Да. 343 00:54:42,334 --> 00:54:43,483 Входите. 344 00:54:50,934 --> 00:54:53,368 Похоже, это сделал неизвестный господин. 345 00:54:57,773 --> 00:55:03,643 Я не знаю, что случилось. Она сначала засмеялась... 346 00:55:04,813 --> 00:55:06,565 И вы ее убили. 347 00:55:07,733 --> 00:55:09,325 - О Господи! - Ужасный несчастный случай. 348 00:55:10,413 --> 00:55:12,244 Я не убивал, поверьте мне. Я не хотел. 349 00:55:13,453 --> 00:55:16,525 Я знаю. Просто пытаюсь вас успокоить. 350 00:55:17,733 --> 00:55:20,122 - Она молода, вам так не кажется? - Господи. 351 00:55:21,253 --> 00:55:27,203 Пит, не переживай из-за этого. Ее все равно не станет никто искать. 352 00:55:28,373 --> 00:55:32,332 Соберись. На твоих плечах лежит ответственность за весь город. 353 00:55:33,533 --> 00:55:35,683 Не стоит беспокоиться из-за какой-то шлюхи. 354 00:55:36,893 --> 00:55:40,602 Ты поверил мне и отдал власть в этом городе, не так ли? 355 00:55:41,733 --> 00:55:43,689 - Правда? - Да. 356 00:55:44,773 --> 00:55:49,051 Отлично. И пусть это останется нашим маленьким секретом. 357 00:55:49,573 --> 00:55:52,041 - Но... - Не волнуйся, хватит. 358 00:55:53,213 --> 00:55:55,488 Оставь это мне. Мы будем править этим городком как мы захотим. 359 00:55:56,653 --> 00:55:57,768 То есть, по-моему. 360 00:55:58,893 --> 00:56:02,806 И только так мы будем разбираться с проблемами в этом городке. 361 00:56:03,973 --> 00:56:08,409 А теперь иди и приведи себя в порядок. Сейчас же. 362 00:57:47,331 --> 00:57:49,447 Куда-то собрался? 363 00:57:54,531 --> 00:57:57,921 - Вижу, тебе уже лучше. - Немного. 364 00:58:00,091 --> 00:58:04,130 - Прошло немного времени. - Похоже на то. 365 00:58:05,291 --> 00:58:08,124 У тебя есть план, или ты перестреляешь их 366 00:58:09,211 --> 00:58:11,281 так же как те банки? 367 00:58:12,491 --> 00:58:14,607 - Я не думал об этом. - Тогда подумай. 368 00:58:15,731 --> 00:58:17,961 Они будут стрелять в ответ. А ты мне нужен живым! 369 00:58:21,291 --> 00:58:23,327 Ты меня не слушаешь? 370 00:58:24,411 --> 00:58:27,403 Ты не обязан доказывать им, что ты прав. 371 00:58:28,570 --> 00:58:29,889 Останься со мной. 372 00:58:33,890 --> 00:58:36,927 Тебя убьют за то, что ты не сможешь изменить. 373 00:58:44,170 --> 00:58:46,320 Я знаю о Саре. 374 00:59:02,890 --> 00:59:07,918 Я понимаю твои чувства. Я не собираюсь занять ее место, я... 375 00:59:09,010 --> 00:59:12,047 Ты не понимаешь мои чувства. 376 00:59:15,810 --> 00:59:17,323 Не понимаешь. 377 00:59:22,610 --> 00:59:25,920 Ты пойдешь на них войной ради людей, которым на тебя наплевать? 378 00:59:33,410 --> 00:59:39,326 Это не ради них. Мне плевать, кто прав, кто виноват. 379 00:59:40,809 --> 00:59:44,848 - Тогда ради чего? - Не знаю. 380 01:00:28,689 --> 01:00:31,442 - Зачем ты меня вызвал? - Я же передал, 381 01:00:32,649 --> 01:00:33,798 чтобы ты заехал завтра. 382 01:00:34,889 --> 01:00:37,483 Они передали мне. Не хотел томить тебя ожиданием. 383 01:00:38,649 --> 01:00:40,879 - А где все? - На улице. 384 01:00:42,049 --> 01:00:44,404 - Трофей? - Да. 385 01:00:45,529 --> 01:00:48,487 - Отличный пистолет. - Для него сложно найти патроны. 386 01:00:50,129 --> 01:00:55,156 - Красавец. - Нравится? Забирай. 387 01:00:57,568 --> 01:00:59,001 Что тебе нужно? 388 01:01:00,168 --> 01:01:02,238 Ты второй раз беспокоишь меня дома. 389 01:01:03,408 --> 01:01:05,683 Извини. Что я могу для тебя сделать? 390 01:01:07,288 --> 01:01:10,997 - Хочу, чтобы ты объяснился. - По поводу? 391 01:01:12,088 --> 01:01:14,727 Я слышал, что в городе давно не повышали налоги. 392 01:01:18,048 --> 01:01:22,280 Понимаешь, я такого не припомню за последние несколько лет. 393 01:01:23,448 --> 01:01:26,008 Но ты же не забываешь обо мне, не так ли? 394 01:01:27,568 --> 01:01:29,240 - Да. - Что? 395 01:01:30,448 --> 01:01:33,724 - Да, конечно. - Тогда проваливай отсюда. 396 01:01:37,288 --> 01:01:39,324 Спасибо. 397 01:01:42,168 --> 01:01:44,159 Ублюдок. 398 01:01:55,928 --> 01:02:01,082 - Свобода и власть. - Нет, вам стоит поучиться 399 01:02:02,248 --> 01:02:03,965 играть в карты. 400 01:02:06,527 --> 01:02:08,563 Ну что, сыграем еще разок? 401 01:02:16,087 --> 01:02:19,397 Даже силы природы не способны остановить картежников. 402 01:02:46,207 --> 01:02:47,845 Не может быть. 403 01:03:17,926 --> 01:03:19,962 Молись, засранец, мать твою! 404 01:03:39,646 --> 01:03:43,764 Я же убил тебя. Убил. 405 01:04:01,126 --> 01:04:03,594 Убей меня. 406 01:04:05,766 --> 01:04:08,360 Я не стану этого делать. 407 01:04:17,286 --> 01:04:19,322 Ты сам себя убил. 408 01:04:49,085 --> 01:04:51,724 - Я знаю, что что-то не так. - Помоги мне. 409 01:04:52,485 --> 01:04:55,636 Чем могу вам помочь? Говорите, и я пойду домой. 410 01:04:56,805 --> 01:05:00,434 Вы меня не слышите. Джина пропала три дня назад. 411 01:05:01,685 --> 01:05:05,360 В последний раз я видел ее у бара. Она говорила своим подругам, 412 01:05:06,565 --> 01:05:08,760 что виделась со шлюхой, которую ищем мы. 413 01:05:09,885 --> 01:05:11,443 Она приходила сюда днем. 414 01:05:13,445 --> 01:05:16,881 Я теряю деньги, шлюхи бунтуют, выражают недовольство. 415 01:05:18,085 --> 01:05:19,154 Они меня достали. 416 01:05:20,325 --> 01:05:22,600 Кто-то пытается меня подставить, и это серьезное дело. 417 01:05:23,765 --> 01:05:29,681 Дантон, я вас понимаю, но что я должен сделать в данный момент? 418 01:05:30,845 --> 01:05:32,961 Вы не стоите тех денег, которые я в вас вложил. 419 01:05:40,324 --> 01:05:42,838 - Что ты здесь делаешь? - У меня срочные новости. 420 01:05:44,004 --> 01:05:45,960 Что за новости? 421 01:05:48,484 --> 01:05:50,600 Кренс мертв. 422 01:05:52,564 --> 01:05:55,601 - Что случилось? - Этот сукин сын ворвался в сарай 423 01:05:56,764 --> 01:06:01,235 и перестрелял всех кроме меня. Я вышел на улицу и увидел, 424 01:06:02,364 --> 01:06:07,518 что Джери лежит на полу мертвый. Этот сукин сын исчез. 425 01:06:08,644 --> 01:06:10,635 - Кто это сделал? - Наверное, это он. 426 01:06:11,844 --> 01:06:13,641 - Не знаю. - Так кто же? 427 01:06:14,764 --> 01:06:18,723 Этертон. Майкл Этертон. Человек, которого мы убили. 428 01:06:19,924 --> 01:06:21,994 Он был мертв. 429 01:06:24,924 --> 01:06:27,802 - Ты уверен? - Зачем мне лгать? 430 01:06:28,884 --> 01:06:32,320 Либо он, либо его призрак. Я сам видел. 431 01:06:33,364 --> 01:06:37,482 - Невероятно. Джери Кренс мертв. - О чем вы думаете, Дантон? 432 01:06:38,684 --> 01:06:42,882 - Не может быть, вы же его убили. - Мы здорово над ним поработали. 433 01:06:44,044 --> 01:06:45,602 Через пару дней тело исчезло. 434 01:06:46,724 --> 01:06:50,682 Мы подумали, что этого ублюдка сожрали койоты. 435 01:06:51,803 --> 01:06:53,794 Что происходит, шериф? 436 01:06:55,403 --> 01:06:59,316 Дантон, я не собираюсь вам повторять одно и то же. 437 01:07:06,043 --> 01:07:10,673 - Кто еще его видел? - Все те, кто видел его, мертвы. 438 01:07:14,723 --> 01:07:17,157 Сколько жизней у этого ублюдка? 439 01:07:26,803 --> 01:07:31,797 Ты сказала, что Тэперт шериф. Сколько у него помощников? 440 01:07:35,283 --> 01:07:36,762 Не знаю. 441 01:07:42,523 --> 01:07:44,514 Я лишь знаю то, что... 442 01:07:47,603 --> 01:07:49,639 Я люблю тебя. 443 01:08:06,322 --> 01:08:10,395 Как только мэр узнает, что Этертон убил Кренса, 444 01:08:11,522 --> 01:08:12,716 то он сразу почувствует власть. 445 01:08:13,922 --> 01:08:19,315 - Все должно быть по-другому. - Что ты от меня хочешь? 446 01:08:20,402 --> 01:08:21,960 Разве ты не видишь, что он делает? Он охотится на нас. 447 01:08:23,162 --> 01:08:27,553 Этот сукин сын охотится на нас. Мы лишь должны найти его прежде, 448 01:08:28,682 --> 01:08:30,638 чем он найдет нас, и уничтожить его от головы до пят, 449 01:08:31,682 --> 01:08:32,910 и я знаю как. 450 01:08:35,162 --> 01:08:38,950 - Да? И где его искать? - Данкон, та шлюха, 451 01:08:40,162 --> 01:08:41,436 которой он отдал деньги, она куда-то уехала? 452 01:08:42,562 --> 01:08:44,678 - Да. - Отлично. 453 01:10:11,001 --> 01:10:13,117 Ты знаешь, который час? 454 01:10:15,281 --> 01:10:18,876 - Половина третьего. - Я не это имел в виду. 455 01:10:20,001 --> 01:10:23,117 - До утра не мог подождать? - Вы ходите в церковь, мэр? 456 01:10:24,280 --> 01:10:25,633 - Конечно. - Помните главу, 457 01:10:26,720 --> 01:10:28,870 где Господь сказал Аврааму пожертвовать своим ребенком? 458 01:10:30,000 --> 01:10:32,639 - Да. - Он лишь испытывал его. 459 01:10:34,120 --> 01:10:37,795 Но дело в том, что для каждого дела должна быть своя жертва. 460 01:10:39,680 --> 01:10:42,353 Вы понимаете? 461 01:10:46,680 --> 01:10:51,708 Это пистолет Этертона. Где ты его взял? 462 01:10:52,800 --> 01:10:54,916 Где я его взял, вас это не касается. Вы должны беспокоиться о том, 463 01:10:56,080 --> 01:10:58,548 что я с ним собираюсь сделать. 464 01:11:06,720 --> 01:11:11,236 Мисс Сайрес, мне так стыдно за свои поступки. 465 01:11:17,640 --> 01:11:21,633 Сообщите шерифу, что убили человека. 466 01:11:24,400 --> 01:11:27,710 Извините, что поднял вас так рано. До рассвета еще пара часов. 467 01:11:30,360 --> 01:11:35,479 Но мы должны немедленно действовать. У меня для вас плохие новости. 468 01:11:37,959 --> 01:11:40,837 - Нашего мэра убили. - Мэра? 469 01:11:41,999 --> 01:11:46,754 Для нас это тяжелая потеря. Мне не хочется это вам говорить, 470 01:11:47,919 --> 01:11:49,193 но мы знаем убийцу. 471 01:11:51,279 --> 01:11:55,352 Когда-то мы им восхищались. Он понес ужасное наказание, 472 01:11:56,519 --> 01:11:58,669 и каким-то чудесным образом выжил. 473 01:12:00,799 --> 01:12:03,518 К сожалению, он охотится за всеми в этом городе. 474 01:12:04,719 --> 01:12:07,472 Включая нашего мэра и его любящую жену. 475 01:12:08,639 --> 01:12:10,277 Его зовут Майкл Этертон. 476 01:12:12,999 --> 01:12:18,198 Он выжил после того, как его схватил Кренс. Для меня это тайна. 477 01:12:19,399 --> 01:12:22,436 Ветеран войны или нет, не имеет значения, 478 01:12:23,599 --> 01:12:25,317 дело в справедливости. 479 01:12:26,439 --> 01:12:29,317 Мистер Дантон стал свидетелем хладнокровного убийства 480 01:12:30,399 --> 01:12:32,959 нашего дорогого мэра и его жены. 481 01:12:34,079 --> 01:12:38,118 Так что давайте покажем ему, на чьей стороне закон и правое дело. 482 01:12:53,478 --> 01:12:56,470 Нет! Иди в дом, быстро! 483 01:12:59,438 --> 01:13:00,109 Уходи! 484 01:13:13,998 --> 01:13:15,397 Держи его. 485 01:13:26,638 --> 01:13:30,631 - Ну что? - Ужас, просто ужас. 486 01:13:31,838 --> 01:13:33,874 Еще бы. 487 01:13:35,518 --> 01:13:39,431 Мы все знаем легенду. Мистер Финч, какой пистолет 488 01:13:40,558 --> 01:13:42,276 носил с собой Майкл Этертон? 489 01:13:43,438 --> 01:13:46,874 - Майкл Этертон мертв. - Ответьте на вопрос. 490 01:13:48,878 --> 01:13:52,393 Сколфилд 45. Ручка из слоновой кости. 491 01:13:53,918 --> 01:13:57,069 Жестокость этого преступления выше всякого понимания. 492 01:13:58,197 --> 01:14:01,234 - Месть - это ужасно. - Хотите сказать, 493 01:14:02,397 --> 01:14:03,625 что Майкл Этертон жив? 494 01:14:04,837 --> 01:14:06,873 Жив и здоров. Это не случайность. Взгляните на тело мэра, 495 01:14:08,037 --> 01:14:10,471 и вы увидите, что его подстрелили. 496 01:14:11,677 --> 01:14:15,795 Его убили, и я уверяю вас, что из тела извлекут пули 497 01:14:16,917 --> 01:14:18,191 от пистолета Сколфилд 45. 498 01:14:19,317 --> 01:14:21,467 - Не верю. - Можете мне не верить. 499 01:14:22,637 --> 01:14:26,755 - Откуда пуля? - Сколфилд 45. 500 01:14:32,357 --> 01:14:35,315 Давайте спросим у него. 501 01:14:40,197 --> 01:14:44,156 Кто такое мог сделать? Где ты был вчера ночью? 502 01:14:46,677 --> 01:14:50,716 Как ты мог выжить? Тяжело было, наверное? 503 01:14:51,837 --> 01:14:54,192 Кто-нибудь знает о случаях побега от Джери Кренса? 504 01:14:57,517 --> 01:15:01,829 Конечно, нет. Наверное, заключил с ним сделку. 505 01:15:02,877 --> 01:15:07,029 Поэтому ты убил Пита? Он тебе заплатил? 506 01:15:08,077 --> 01:15:10,271 Меня от тебя тошнит. Уведите его с глаз долой. 507 01:15:15,916 --> 01:15:17,907 Похороните их. 508 01:15:22,316 --> 01:15:26,309 Смерть через повешение. Такова судьба. 509 01:15:27,836 --> 01:15:32,512 Я лишь исполню желание масс. Я просто слуга народа. 510 01:15:34,796 --> 01:15:37,788 Ты не представляешь, сколько мне удовольствия доставит 511 01:15:38,876 --> 01:15:41,470 видеть тебя в таком состоянии. Тебя искали столько лет. 512 01:15:42,636 --> 01:15:47,664 Но нужно набраться терпения. Нужно просто потерпеть. 513 01:15:49,036 --> 01:15:53,075 Да, немного потерпеть. 514 01:15:54,236 --> 01:15:58,275 Ты, наверное, меня не помнишь. Ты настоящая легенда. 515 01:15:59,436 --> 01:16:02,633 Наверное, я был не так важен для тебя, как ты для меня. 516 01:16:03,836 --> 01:16:06,873 Ты оставил мне на память подарок. 517 01:16:08,036 --> 01:16:09,389 Поэтому я тебя запомнил на всю жизнь. 518 01:16:11,276 --> 01:16:16,908 Ты убил не пятнадцать человек, а четырнадцать. 519 01:16:17,956 --> 01:16:21,914 Один выжил. И никто не помнит, кто был этим убийцей. 520 01:16:22,995 --> 01:16:25,828 Только не я. Я помнил об этом каждый день. 521 01:16:26,995 --> 01:16:30,988 И завтра, когда тебя повесят, умрешь не только ты, 522 01:16:32,075 --> 01:16:36,114 родится новая легенда, и тебя будут помнить как убийцу, 523 01:16:37,195 --> 01:16:38,992 а не как храброго героя. 524 01:16:40,115 --> 01:16:42,106 - Ты закончил? - Когда Господь прикажет солнцу 525 01:16:43,235 --> 01:16:45,590 подняться за горизонт, ты будешь висеть. 526 01:16:46,675 --> 01:16:50,270 И даю тебе слово, неважно сколько потребуется сил и времени, 527 01:16:51,395 --> 01:16:55,946 я найду твою шлюху и буду обращаться с ней как со шлюхой. 528 01:16:57,835 --> 01:17:01,430 Я лишь сожалею о том, что не убью тебя собственными руками. 529 01:17:04,755 --> 01:17:09,749 Я бы получил массу удовольствия. Массу удовольствия. 530 01:17:13,875 --> 01:17:15,627 Сукин сын. 531 01:17:18,235 --> 01:17:21,272 Никто не видел, как Этертон сбежал из тюрьмы. 532 01:17:22,795 --> 01:17:26,868 Все солдаты мертвы, так что легенда гласит о том, 533 01:17:28,035 --> 01:17:28,865 что он убил пятнадцать человек. 534 01:17:29,995 --> 01:17:32,747 - Но это возможно? - Возможно ли, 535 01:17:33,914 --> 01:17:36,474 чтобы один из них выжил? Да, возможно все. 536 01:17:37,594 --> 01:17:38,504 Документы все уничтожены. 537 01:17:39,594 --> 01:17:41,425 Это, конечно вряд ли, но, по-моему, возможно. 538 01:17:46,194 --> 01:17:51,143 Позволь спросить, с чего такой интерес к этой легенде? 539 01:17:52,314 --> 01:17:54,430 На мой взгляд, ее нужно исправить. 540 01:19:09,793 --> 01:19:12,830 Пошла. Пошла! 541 01:19:44,313 --> 01:19:47,862 Я так и думал, что ты приедешь. Раз уж ты сбежал из тюрьмы, 542 01:19:49,073 --> 01:19:51,348 то сразу забеспокоился о своей второй прекрасной половине. 543 01:19:53,153 --> 01:19:57,668 И чтобы сделать все официально, я взял с собой свидетеля. 544 01:19:58,832 --> 01:20:00,982 Хочу, чтобы все знали правду о том, что здесь произойдет. 545 01:20:02,112 --> 01:20:04,706 Или ту правду, которую я представлю. 546 01:20:05,912 --> 01:20:09,746 Не так быстро. Ты же станешь стрелять, 547 01:20:10,952 --> 01:20:11,702 табуретка очень неустойчивая. 548 01:20:12,832 --> 01:20:16,347 Для леди этот выстрел может оказаться роковым. 549 01:20:17,552 --> 01:20:20,066 Прошлой ночью я подумал и решил, что я не просто хочу уничтожить 550 01:20:21,232 --> 01:20:24,622 твою славу, я хочу позаимствовать ее у тебя. 551 01:20:25,792 --> 01:20:27,111 Я подумал, что я получу больше удовольствия от 552 01:20:28,432 --> 01:20:30,070 убийства собственными руками. 553 01:20:31,192 --> 01:20:34,787 Конечно, с моей стороны, это нечестно, но что поделаешь. 554 01:20:36,712 --> 01:20:40,751 Я не хочу, чтобы ты отвлекался от нашей дуэли. 555 01:20:41,872 --> 01:20:42,941 Ты же лучший стрелок. 556 01:20:44,072 --> 01:20:46,142 Так что... 557 01:20:55,032 --> 01:20:59,150 Ты молодец. Ты и вправду отличный стрелок. 558 01:21:00,352 --> 01:21:01,341 Даже после стольких мучений. 559 01:21:02,552 --> 01:21:04,668 Но, к сожалению, даже лучший стрелок ничего не сможет поделать, 560 01:21:05,872 --> 01:21:09,830 если у него нет пуль. Даже когда ему грозит опасность. 561 01:22:33,310 --> 01:22:35,266 - Все нормально? - Да. Где он? 562 01:22:36,350 --> 01:22:38,500 Ты убил его. 563 01:22:44,670 --> 01:22:46,661 Помощник шерифа. 564 01:22:47,750 --> 01:22:49,741 Я знаю, что вы невиновны, мистер Этертон. 565 01:22:50,870 --> 01:22:53,589 Я слышал ваш разговор с Карлом и не мог поверить, 566 01:22:54,750 --> 01:22:56,263 что он способен на такое. 567 01:22:57,390 --> 01:23:02,862 Увидел, что камера открыта, и я приехал помочь вам. 568 01:23:12,830 --> 01:23:14,866 Спасибо. 569 01:23:36,429 --> 01:23:42,265 - Помощник, не освободите меня? - Иду. 570 01:23:45,709 --> 01:23:49,748 Я так и не узнал, кто был на самом деле Карл Тэперт. 571 01:23:50,949 --> 01:23:54,419 Позже я выяснил, что он выдумал себе это имя. 572 01:23:55,589 --> 01:24:00,140 А что касается Майкла Этертона, то он снова исчез. 573 01:24:01,269 --> 01:24:03,988 Человек, который один уложил банду Кренса и спас маленький городок, 574 01:24:05,109 --> 01:24:11,025 наконец-то нашел то, что искал очень давно - умиротворение.58604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.