All language subtitles for The Navigator - A Mediaeval Odyssey 1988 good

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,375 --> 00:03:18,800 Bring it back! 2 00:03:18,810 --> 00:03:19,999 Do we pull it out? 3 00:03:20,005 --> 00:03:21,990 It's too deep, bring it back! 4 00:03:44,305 --> 00:03:45,390 Don't move! 5 00:04:38,305 --> 00:04:40,930 Griffin, wake up! 6 00:04:47,545 --> 00:04:48,890 What did I do? 7 00:04:49,005 --> 00:04:52,080 We called you, shout at you and you didn't wake! 8 00:04:52,900 --> 00:04:54,100 Griffin! 9 00:04:54,250 --> 00:04:55,990 It's the fourth time this week! 10 00:04:56,505 --> 00:04:57,990 When will you get out of the water? 11 00:04:58,405 --> 00:04:59,980 A cathedral... 12 00:05:01,405 --> 00:05:02,980 ...people... 13 00:05:04,405 --> 00:05:05,980 ...digging in the earth. 14 00:05:06,405 --> 00:05:07,980 Aw, Griffin! 15 00:05:09,105 --> 00:05:10,980 No, it's true! 16 00:05:11,905 --> 00:05:14,890 It's true! it's true! Griffin is dreaming... 17 00:05:14,905 --> 00:05:16,480 He's out of his head. 18 00:05:26,500 --> 00:05:28,990 No, no. Let the old men first. 19 00:05:29,305 --> 00:05:30,780 Where did they start? 20 00:05:31,005 --> 00:05:33,480 Do not forget the peddler who was here on Monday last... 21 00:05:33,735 --> 00:05:35,500 "If it finds you at breakfast... 22 00:05:35,505 --> 00:05:37,580 and you're dead by noon", he sais. 23 00:05:38,455 --> 00:05:40,080 It's Connor I'm worried about. 24 00:05:41,055 --> 00:05:42,880 If something is abroad, Why isn't he back yet? 25 00:05:43,655 --> 00:05:45,080 It's been too long. 26 00:05:45,355 --> 00:05:46,700 I'll find him. 27 00:05:47,690 --> 00:05:49,090 Tomorrow I'll go. 28 00:05:49,190 --> 00:05:51,090 Whatever is out there... 29 00:05:51,100 --> 00:05:52,290 ...they don't know him. 30 00:05:54,100 --> 00:05:55,490 Griffin... 31 00:05:55,900 --> 00:05:58,090 ...the sun is on the west wall. 32 00:05:58,200 --> 00:05:59,890 You're going to be late! 33 00:06:00,000 --> 00:06:02,890 Dreamers will be cold in rags, Griffin. 34 00:06:03,000 --> 00:06:04,890 Leave the Griffin alone. 35 00:06:24,800 --> 00:06:26,990 Wasn't the one you had up there big enough? 36 00:06:28,500 --> 00:06:31,820 There's been enough ill fortune come down on this house for ten families. 37 00:06:32,450 --> 00:06:35,800 If the sickness gets this far we'll need something to protect us. 38 00:06:36,050 --> 00:06:39,040 You're overdoing it. Come on, it is big enough. 39 00:06:42,350 --> 00:06:43,990 You'll be the leader of the herd, Griffin. 40 00:06:48,050 --> 00:06:50,790 Go on, hurry. 41 00:06:52,050 --> 00:06:54,090 Go on, don't you get cold now boy. 42 00:07:00,550 --> 00:07:03,190 - Cumbria, March 1348 - This one comes out of the earth, carrying people. 43 00:07:03,550 --> 00:07:05,090 Growing closer. 44 00:07:07,050 --> 00:07:09,000 Do you remember the peddler who brought us the faggots? 45 00:07:10,050 --> 00:07:11,800 "By the hundreds", he said... 46 00:07:12,190 --> 00:07:14,300 "They were falling dead without warning". 47 00:07:15,050 --> 00:07:17,500 To die, I don't like it. 48 00:07:28,050 --> 00:07:28,999 Chrissie! 49 00:07:44,350 --> 00:07:45,459 Go on, Griffin. 50 00:07:45,850 --> 00:07:47,700 If Connor comes, Chrissie will let you know. 51 00:07:49,050 --> 00:07:50,800 Go down on it, Griffin. 52 00:07:51,650 --> 00:07:55,800 Connor's kinda sharp, he knows the ways of the wild. 53 00:07:59,150 --> 00:08:00,700 Are you right there now? 54 00:08:02,050 --> 00:08:03,900 Off you go. 55 00:08:04,800 --> 00:08:06,700 Down to Hell. The finding of it. 56 00:08:20,100 --> 00:08:22,700 So, how many days has he gone now? 57 00:08:23,000 --> 00:08:24,300 36. 58 00:08:25,300 --> 00:08:28,500 It's work that drives away the worry. 59 00:08:29,800 --> 00:08:32,600 If we put each a spike on our roofs, we'll all be protected. 60 00:08:33,300 --> 00:08:35,900 There's talk about places that Death just keeps tripping over... 61 00:08:36,100 --> 00:08:37,900 An offering to God is making them safe. 62 00:08:38,100 --> 00:08:40,100 An offering would mean a journey, wouldn't it Searle! 63 00:08:41,800 --> 00:08:44,100 We'd take it off to the big cities. 64 00:08:44,200 --> 00:08:45,100 You? 65 00:08:45,500 --> 00:08:47,300 We'd draw back the curtain. 66 00:08:48,050 --> 00:08:52,300 We'd show us the holy rights, Saint Augustin's finger bone... 67 00:08:54,600 --> 00:08:56,960 And feathers from Archangel Gabriel. 68 00:08:57,450 --> 00:08:59,660 Nothing's been outside of the village before. 69 00:09:00,450 --> 00:09:01,860 None of us have. 70 00:09:02,450 --> 00:09:06,360 And nobody would want to neither. Look at Connor... 71 00:09:06,650 --> 00:09:08,060 He's still not back. 72 00:09:09,850 --> 00:09:13,060 I start to fear. I don't want to be in his shoes. 73 00:09:13,450 --> 00:09:15,060 Griffin! 74 00:09:15,550 --> 00:09:17,860 It's Connor! 75 00:09:18,550 --> 00:09:19,860 Go on. 76 00:09:23,550 --> 00:09:24,860 Connor! 77 00:09:33,550 --> 00:09:35,560 Wait! Wait, Griffin. 78 00:09:36,150 --> 00:09:38,860 We're coming up. Easy! Hold on, Griffin. 79 00:09:38,950 --> 00:09:40,160 Connor! 80 00:09:40,750 --> 00:09:41,760 Easy! 81 00:09:42,550 --> 00:09:43,960 Connor! 82 00:09:52,050 --> 00:09:54,560 Come on, Chrissie! Faster! 83 00:10:07,050 --> 00:10:08,760 Come on, Chrissie! 84 00:10:13,550 --> 00:10:14,660 Griffin! 85 00:10:15,650 --> 00:10:16,860 Connor! 86 00:10:32,750 --> 00:10:35,060 Connor, you're back! It's a miracle! 87 00:10:36,150 --> 00:10:38,660 Look at them: you'd think they were married. 88 00:10:41,050 --> 00:10:43,260 Tomorrow I would have gone and find you. 89 00:10:43,450 --> 00:10:44,860 How would you been doing that? 90 00:10:44,950 --> 00:10:46,160 I would fly like a bird 91 00:10:46,250 --> 00:10:48,460 and I would ask for help for the trip. 92 00:10:49,250 --> 00:10:50,460 You would, eh? 93 00:11:00,250 --> 00:11:02,460 You won't go away like that no more, Connor, will you? 94 00:11:03,250 --> 00:11:05,460 No, never. Never. 95 00:11:07,950 --> 00:11:08,990 Look. 96 00:11:10,080 --> 00:11:12,560 It is a new method for counting your devotions 97 00:11:13,550 --> 00:11:15,960 They're made out of oak for great lords 98 00:11:16,550 --> 00:11:18,960 Rosewood for rich ladies. 99 00:11:19,550 --> 00:11:21,560 This one's made from sandalwood. 100 00:11:22,000 --> 00:11:25,200 It is a craggy tree, small and tough. 101 00:11:27,050 --> 00:11:29,060 Reminded me of someone. 102 00:11:31,050 --> 00:11:33,160 It's the same tree they makes axes from. 103 00:11:33,250 --> 00:11:34,660 Axes of wood. 104 00:11:35,050 --> 00:11:37,060 If I am a big wheel on the move... 105 00:11:37,250 --> 00:11:39,160 It's because it's you in my heart. 106 00:11:40,150 --> 00:11:41,460 You and Linnet. 107 00:11:41,900 --> 00:11:42,960 Connor! 108 00:11:43,350 --> 00:11:45,260 Look, here she comes. 109 00:11:46,850 --> 00:11:47,960 Connor! 110 00:11:54,050 --> 00:11:55,560 If you had not come back... 111 00:11:57,350 --> 00:11:58,860 I can feel it growing, Connor. 112 00:11:59,150 --> 00:12:01,060 It's already 8 months gone now. 113 00:12:02,250 --> 00:12:04,860 God, I do not know what I would have done if you'd not... 114 00:12:08,150 --> 00:12:10,360 The dog's nose started to bleed and we couldn't stop it. 115 00:12:10,950 --> 00:12:12,360 We thought it was a sign. 116 00:12:12,650 --> 00:12:14,360 We felt for sure that you were lost. 117 00:12:21,150 --> 00:12:22,460 Con'! 118 00:12:23,350 --> 00:12:25,960 Searle! Martin! 119 00:12:29,850 --> 00:12:31,860 Connor, you're back! 120 00:12:38,550 --> 00:12:40,760 It's so strange to see people smiling. 121 00:12:42,550 --> 00:12:44,260 What's happening out there, Con'? 122 00:12:44,590 --> 00:12:46,460 We've heard the stories. 123 00:12:46,590 --> 00:12:49,060 We've got to do something, yes! 124 00:12:49,190 --> 00:12:51,760 We could meet tonight. 125 00:12:55,190 --> 00:12:57,760 Hurry! Hurry! 126 00:12:58,590 --> 00:13:00,760 There's a powerful evil on the move... 127 00:13:01,390 --> 00:13:02,890 Connor has seen it. 128 00:13:03,090 --> 00:13:05,990 A pestilence which makes haste in the full moon, he says... 129 00:13:06,690 --> 00:13:10,120 Do we fear it or do we plan? Tell them, Arno! 130 00:13:10,490 --> 00:13:13,810 A week back, a monk crossed the lake. 131 00:13:14,190 --> 00:13:17,260 He spoke of a great church being built into West. 132 00:13:17,690 --> 00:13:19,560 He says it's highest in all Christendom. 133 00:13:19,860 --> 00:13:22,360 There's pilgrims come from everywhere. 134 00:13:22,390 --> 00:13:24,560 You make an offering, you stop the Death. 135 00:13:24,690 --> 00:13:26,660 No, the church is too far! 136 00:13:27,190 --> 00:13:29,960 It's beyond further reaches are left off here. 137 00:13:30,590 --> 00:13:33,360 Across mountains, across seas... 138 00:13:34,090 --> 00:13:36,360 across places that aren't names for them. 139 00:13:37,690 --> 00:13:40,660 We got to go, Searle, there's pilgrims on every road. 140 00:13:41,190 --> 00:13:43,960 With Connor's to lead the party, we'll do it. 141 00:13:45,190 --> 00:13:47,660 He knows the outside world better than anyone of us. 142 00:13:48,890 --> 00:13:50,360 What do you say, Connor? 143 00:13:53,960 --> 00:13:56,060 I've seen pilgrims, Martin. 144 00:13:59,210 --> 00:14:02,660 I've seen so many bodies there weren't enough living to bury the dead. 145 00:14:05,190 --> 00:14:08,090 I've seen mobs chasing monks from their abbeys 146 00:14:08,099 --> 00:14:11,160 for refusing last rights to dying. 147 00:14:14,190 --> 00:14:17,360 It's the same monks that head West as pilgrims might. 148 00:14:21,490 --> 00:14:23,560 They're people no more than animals. 149 00:14:24,890 --> 00:14:26,660 You can trust no one. 150 00:14:27,190 --> 00:14:28,360 Children... 151 00:14:30,290 --> 00:14:31,860 begged me for food. 152 00:14:33,790 --> 00:14:35,260 I didn't dare go nearer. 153 00:14:37,290 --> 00:14:39,960 And black boils under their armpits ready to burst 154 00:14:40,000 --> 00:14:42,260 and they denied plague was upon them. 155 00:14:44,800 --> 00:14:46,560 All the churches are empty. 156 00:14:47,000 --> 00:14:49,360 And still not satisfied, the evil keeps striding forth 157 00:14:49,370 --> 00:14:50,960 with each full moon. 158 00:14:51,100 --> 00:14:52,560 We've got a month 159 00:14:53,200 --> 00:14:55,560 maybe two, with a scrap of God's grace. 160 00:14:56,130 --> 00:14:57,460 We could do it. 161 00:14:57,900 --> 00:15:00,760 Reach the church and raise a spike of Cumbrian copper. 162 00:15:01,400 --> 00:15:03,560 With you or Searle to lead our party. 163 00:15:04,500 --> 00:15:07,860 I deserve this chance. Show the faith. 164 00:15:07,900 --> 00:15:10,800 Here's to taking it! Our journey! 165 00:15:12,400 --> 00:15:13,960 Then Searle must do it... 166 00:15:17,800 --> 00:15:19,860 I am sick of all the death. 167 00:15:20,990 --> 00:15:23,660 Intruders in the lake! 168 00:15:26,300 --> 00:15:27,460 Con'! Come on! 169 00:15:33,100 --> 00:15:35,360 I never thought I'd see the day where you'd stay put. 170 00:15:39,800 --> 00:15:41,360 Now you are among friends. 171 00:15:48,400 --> 00:15:49,400 Don't touch! 172 00:15:51,300 --> 00:15:54,460 We must defend our village. 173 00:15:57,400 --> 00:15:59,100 In the lake! 174 00:16:00,600 --> 00:16:02,460 They defy the village! 175 00:16:04,000 --> 00:16:04,990 Are they armed? 176 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Hey! Look! 177 00:16:35,250 --> 00:16:36,480 Lost looters. 178 00:16:36,500 --> 00:16:38,800 No, there's women and children on board. 179 00:16:47,750 --> 00:16:49,400 Refugees from the East. 180 00:16:53,350 --> 00:16:56,050 They're scared, scared of the Death. 181 00:17:14,000 --> 00:17:16,950 Somebody gather the spears. It's best to keep'em out of ourselves. 182 00:17:30,850 --> 00:17:32,850 I heard a story once. 183 00:17:33,050 --> 00:17:35,400 In the old pit on the isle of mine. 184 00:17:37,050 --> 00:17:40,950 They reckon there's a hole up there 185 00:17:41,850 --> 00:17:44,600 So deep that if you'd dropped a stone down it, sooner or later 186 00:17:44,650 --> 00:17:46,700 It will fall out the far side of the Earth. 187 00:17:48,050 --> 00:17:50,400 The copper... An offering. 188 00:17:51,050 --> 00:17:53,400 We've got to take the offering, Con'! 189 00:17:53,550 --> 00:17:56,500 To the great church, to the far side of the Earth 190 00:17:57,400 --> 00:17:58,500 Look. 191 00:18:02,400 --> 00:18:06,050 There is no time for your journey, Martin. It's the plague. 192 00:18:07,700 --> 00:18:09,600 They have the Death and... 193 00:18:10,150 --> 00:18:11,600 It's too late. 194 00:18:12,200 --> 00:18:14,600 It will be up to 20 miles long for Gostford in the morning. 195 00:18:15,000 --> 00:18:17,950 It's full moon, bears its contagion for it like a sac. 196 00:18:18,430 --> 00:18:21,730 As sunrise she lets it fall... on us. 197 00:18:26,300 --> 00:18:27,300 Help! 198 00:18:27,990 --> 00:18:30,800 Griffin! Griffin! What is it? 199 00:18:30,900 --> 00:18:31,900 Are you all right? 200 00:18:32,000 --> 00:18:34,200 Griffin! What's wrong? 201 00:18:57,400 --> 00:18:59,000 - Wake up Griffin! - Griffin! 202 00:18:59,050 --> 00:19:00,400 Griffin, wake up! 203 00:19:00,300 --> 00:19:01,500 - Griffin! - Wake up! 204 00:19:01,550 --> 00:19:02,990 What's wrong, Griffin? 205 00:19:04,000 --> 00:19:07,190 The seam, the pit. 206 00:19:07,750 --> 00:19:09,990 In the dream we were tunneling 207 00:19:10,550 --> 00:19:13,290 through to the furthest part of the Earth. 208 00:19:13,750 --> 00:19:15,750 You're hearing the clouds again, Griffin? 209 00:19:17,550 --> 00:19:21,450 Leave him. There's signs within dreams, he's been right before. 210 00:19:22,550 --> 00:19:24,050 Like last year's Con'? 211 00:19:25,200 --> 00:19:27,050 The vein of copper in the pit? 212 00:19:28,250 --> 00:19:30,000 Have you forgotten? 213 00:19:31,550 --> 00:19:33,450 Will we do the journey then? 214 00:19:35,550 --> 00:19:38,850 Agreed. I'm with you then. It's our only chance. 215 00:19:39,750 --> 00:19:40,650 Come on! 216 00:19:41,550 --> 00:19:43,450 And Griffin comes too. 217 00:19:44,450 --> 00:19:46,350 So I carry the cross, eh? 218 00:19:46,550 --> 00:19:48,750 Why should always men carry the weight? 219 00:20:05,650 --> 00:20:07,550 Hey, Ulf! Ulf! 220 00:20:10,350 --> 00:20:12,950 There's a church at the far reaches of the Earth. 221 00:20:13,850 --> 00:20:15,850 It is the greatest in the world. 222 00:20:17,050 --> 00:20:19,250 The pilgrims say that it's there. 223 00:20:19,550 --> 00:20:21,650 And that's this place I will leave the Virgin. 224 00:20:22,850 --> 00:20:27,850 And I will put it there myself, for you, mother. 225 00:20:29,350 --> 00:20:30,450 Ulf! 226 00:20:35,000 --> 00:20:36,150 Ulf! 227 00:20:36,550 --> 00:20:37,900 I'm coming, Searle! 228 00:20:39,050 --> 00:20:41,050 Don't go! Don't go without me! 229 00:20:41,450 --> 00:20:42,850 Wait! Wait! 230 00:20:46,900 --> 00:20:48,350 Keep the fire burning. 231 00:20:48,400 --> 00:20:49,850 We'll be back soon! 232 00:20:52,650 --> 00:20:54,250 Ulf, come on, hurry up. 233 00:20:54,750 --> 00:20:57,350 Always to the front or too far behind. 234 00:21:19,250 --> 00:21:20,250 What is it? 235 00:21:22,250 --> 00:21:24,250 It's what I told you before. 236 00:21:24,650 --> 00:21:26,250 We're tunneling through the Earth. 237 00:21:26,750 --> 00:21:28,050 All of us. 238 00:21:28,350 --> 00:21:29,950 We are using a engine. 239 00:21:30,650 --> 00:21:33,750 The engine is going to shaft for breaking the rock and dirt. 240 00:21:34,250 --> 00:21:37,650 The engine you see, it mixes fast enough... 241 00:21:37,700 --> 00:21:39,990 ...to be there before the moon turns full. 242 00:21:41,250 --> 00:21:42,950 The moon struck you daft. 243 00:21:43,150 --> 00:21:46,350 Not, it is true. I saw it in dreams. 244 00:21:46,650 --> 00:21:48,650 And I keep seeing it. And I am sure 245 00:21:48,700 --> 00:21:50,850 that the big black hole is there too. 246 00:21:52,850 --> 00:21:54,450 Come out here! Come on! Hurry! 247 00:22:10,550 --> 00:22:11,550 What the hell? 248 00:22:12,400 --> 00:22:14,550 I think you got a son sleepwalking, Searle. 249 00:22:16,650 --> 00:22:20,850 But I've never been down here before. You know that, Con'. 250 00:22:31,550 --> 00:22:32,550 So... 251 00:22:33,600 --> 00:22:35,050 It is just like in your dream. 252 00:22:35,150 --> 00:22:36,850 To the other side of the Earth. 253 00:22:57,200 --> 00:22:58,650 We follow the torch. 254 00:22:59,100 --> 00:23:00,700 It's blown by the wind. 255 00:23:00,800 --> 00:23:02,800 It's come from the other side of the Earth. 256 00:23:02,850 --> 00:23:04,650 We use the machine to tunnel. 257 00:23:11,350 --> 00:23:12,850 Take it, take it. 258 00:23:13,450 --> 00:23:14,850 Move back! 259 00:23:23,150 --> 00:23:25,100 Out! 260 00:23:26,850 --> 00:23:30,000 Keep it going! Keep it going! 261 00:23:47,250 --> 00:23:48,650 More rocks. 262 00:24:04,150 --> 00:24:05,650 There, go! 263 00:24:05,850 --> 00:24:07,450 We must keep moving. 264 00:24:07,550 --> 00:24:08,950 Faster than the moon! 265 00:24:18,850 --> 00:24:20,970 We're not yet on the other side. 266 00:24:21,150 --> 00:24:23,350 But hurry. There she comes. 267 00:24:23,450 --> 00:24:27,950 We must hurry or the village is lost. 268 00:24:31,150 --> 00:24:32,650 Griffin, to be able to break through 269 00:24:32,750 --> 00:24:37,650 to the other side of the Earth, that's just two days digging... 270 00:24:38,050 --> 00:24:41,950 ...Without the sky, like we have to cling like a tick. 271 00:24:42,550 --> 00:24:44,650 It is further than we thought. 272 00:24:46,450 --> 00:24:49,550 Three times the length of your rope, Arno. 273 00:24:49,950 --> 00:24:53,100 No, all of six times that length. 274 00:24:53,550 --> 00:24:56,650 Before we struck the last hard rock between us 275 00:24:57,550 --> 00:24:59,400 and the far side of the world. 276 00:25:00,550 --> 00:25:02,200 Come on now! 277 00:25:12,650 --> 00:25:13,600 There it goes! 278 00:25:14,450 --> 00:25:15,700 Again! 279 00:25:26,250 --> 00:25:27,300 Look! 280 00:25:29,750 --> 00:25:30,950 What is it? 281 00:25:31,150 --> 00:25:32,800 What's that smell! 282 00:25:36,050 --> 00:25:37,400 It's tunnel. 283 00:25:39,300 --> 00:25:40,950 Tunnels under the soil. 284 00:25:42,900 --> 00:25:44,700 Only great cities have them. 285 00:25:45,150 --> 00:25:47,200 Underground sewers where every household 286 00:25:47,250 --> 00:25:49,000 can empty its bucket. 287 00:25:55,650 --> 00:25:57,490 My God! It's huge! 288 00:25:59,150 --> 00:26:01,990 Whatever city is up there must be... vast! 289 00:26:04,050 --> 00:26:05,200 I'll go! 290 00:26:06,050 --> 00:26:07,200 Hold your horses. 291 00:26:07,550 --> 00:26:10,300 Not, it's allright. I'll be able to tell them where we are. 292 00:26:12,050 --> 00:26:13,600 Connor, put the rope to him 293 00:26:14,850 --> 00:26:17,300 just to be safe. I mean, you never know. 294 00:26:18,050 --> 00:26:19,950 This will help you with the air, Griffin. 295 00:26:21,850 --> 00:26:25,600 to find out if the air is poisonous or full of contagion. 296 00:26:32,550 --> 00:26:33,800 God speed. 297 00:27:20,850 --> 00:27:22,100 Griffin! 298 00:27:23,150 --> 00:27:24,300 Griffin! 299 00:27:26,450 --> 00:27:27,500 Griffin! 300 00:27:31,650 --> 00:27:32,700 Griffin. 301 00:27:33,250 --> 00:27:34,400 Griffin! 302 00:27:58,850 --> 00:28:00,300 Griffin! 303 00:28:04,100 --> 00:28:05,980 I can see the sky! 304 00:28:07,100 --> 00:28:08,280 The sky! 305 00:28:09,700 --> 00:28:11,580 All the skies above! 306 00:28:13,600 --> 00:28:15,780 We're here! 307 00:28:17,500 --> 00:28:18,980 We are there. 308 00:28:27,400 --> 00:28:29,280 Come on, let's go up. 309 00:28:30,300 --> 00:28:32,280 Searle, Searle. 310 00:28:33,100 --> 00:28:34,980 Searle, I am afraid. 311 00:28:38,150 --> 00:28:39,680 I am afraid. 312 00:28:40,100 --> 00:28:41,980 It's alright. Come on. 313 00:29:33,650 --> 00:29:35,450 It is as if it was on fire. 314 00:29:36,500 --> 00:29:38,150 Hundred thousands fires. 315 00:29:39,100 --> 00:29:40,180 Torches. 316 00:29:41,800 --> 00:29:44,400 Think how much wood they need for all that. 317 00:29:45,100 --> 00:29:46,980 That's the city. 318 00:29:47,500 --> 00:29:49,650 The city I kept seeing in my dreams. 319 00:29:59,400 --> 00:30:02,980 Lights, water, trees, grasses. 320 00:30:05,100 --> 00:30:06,980 It's all fixed down to earth. 321 00:30:11,600 --> 00:30:13,180 God's goodness! 322 00:30:13,800 --> 00:30:15,380 It makes sense. 323 00:30:16,100 --> 00:30:18,080 Everything flat's got two sides. 324 00:30:18,100 --> 00:30:20,030 And if the evil is our side... 325 00:30:20,100 --> 00:30:22,280 ...Then surely God is on this one. 326 00:30:23,100 --> 00:30:25,180 It has to be God's city, alright. 327 00:30:26,600 --> 00:30:28,510 Can you see its great church? 328 00:30:35,700 --> 00:30:36,730 No. 329 00:30:37,100 --> 00:30:38,480 No? 330 00:30:38,580 --> 00:30:39,680 What do you mean, no? 331 00:30:40,200 --> 00:30:41,780 I can't see it. 332 00:30:42,300 --> 00:30:45,120 Nothing is higher than a church spire. surely you can see it. 333 00:30:46,100 --> 00:30:49,680 Searle, in big cities the buildings are higher than a man can see over. 334 00:30:50,500 --> 00:30:52,580 But the boy surely must know where it is. 335 00:30:53,200 --> 00:30:54,980 Come on Searle. Let's go. 336 00:30:55,800 --> 00:30:57,880 Just remember, Con'... 337 00:30:58,100 --> 00:31:01,480 there's a run of ill fortune struck our family these past years. 338 00:31:02,500 --> 00:31:05,580 It is enough, we have to take care. 339 00:31:08,100 --> 00:31:09,980 But it must be God's city. 340 00:31:11,100 --> 00:31:12,700 There's so much light... 341 00:31:13,500 --> 00:31:15,580 Where is Ulf? Ulf! 342 00:31:17,500 --> 00:31:20,680 I am here, don't leave me behind. 343 00:31:23,900 --> 00:31:25,680 I've always had to stay at home. 344 00:31:26,700 --> 00:31:29,580 So I'm glad to get a chance to journey out a bit. 345 00:31:30,500 --> 00:31:32,790 You see, I've got something special. 346 00:31:33,500 --> 00:31:35,000 A Lady of wood. 347 00:31:35,400 --> 00:31:36,880 Say, it was my secret! 348 00:31:37,960 --> 00:31:40,980 The little Virgin my mother gave us before she passed on. 349 00:31:41,500 --> 00:31:43,880 I'll put her in the cathedral for her myself. 350 00:31:45,500 --> 00:31:49,180 Con', can you see me placing her as an offering for my mother then? 351 00:31:49,900 --> 00:31:52,880 I am sure I keep remember as we go along, you know. 352 00:31:53,900 --> 00:31:55,990 Searle, come on. Let's just get on with it. 353 00:32:19,900 --> 00:32:21,790 So pretty. 354 00:32:24,200 --> 00:32:25,790 So pretty. 355 00:32:31,900 --> 00:32:33,390 Ulf! 356 00:32:33,600 --> 00:32:37,290 Ulf, you get back, don't cross here. For God's sake. 357 00:33:18,700 --> 00:33:19,990 Ulf! 358 00:33:19,990 --> 00:33:20,990 Come here brother! 359 00:33:25,800 --> 00:33:26,990 Give me your hand. 360 00:33:28,000 --> 00:33:29,590 Get in here, by Christ! 361 00:33:30,800 --> 00:33:33,790 - What is going on? - My little Virgin, I lost it! 362 00:33:35,700 --> 00:33:38,090 Griffin, do we cross that? 363 00:33:38,500 --> 00:33:39,890 I don't remember. 364 00:33:40,000 --> 00:33:41,290 Do we go across lights? 365 00:33:41,800 --> 00:33:42,990 - Griffin? - Yes. 366 00:33:43,200 --> 00:33:46,150 Come on then, everybody together, then we're strong. Are you ready? 367 00:33:46,700 --> 00:33:47,890 Searle. 368 00:33:52,700 --> 00:33:54,150 The Virgin. 369 00:33:57,100 --> 00:33:58,150 Go. 370 00:33:59,800 --> 00:34:01,350 Wait. 371 00:34:28,500 --> 00:34:30,100 Ulf? Where is Ulf? 372 00:34:31,300 --> 00:34:33,900 - Ulf! - You're supposed to come with us! 373 00:34:35,400 --> 00:34:37,250 By Jesus all blessed to me! Listen to me! 374 00:34:37,900 --> 00:34:41,200 Nothing on your side, you get to the middle. I'll take it from there. 375 00:34:42,100 --> 00:34:44,700 I'll kill the bastards if they try to stop me. 376 00:34:55,300 --> 00:34:56,990 Take it back first. Come on. 377 00:35:01,250 --> 00:35:03,999 It's alright, Ulf. Stay right back. 378 00:35:25,250 --> 00:35:26,250 Con'. 379 00:35:36,650 --> 00:35:38,250 God's speed, Griffin. 380 00:35:44,000 --> 00:35:45,550 We separate here. 381 00:35:46,350 --> 00:35:47,940 I'm going to go on to the cathedral. 382 00:35:49,450 --> 00:35:52,100 We'll never have time to raise the spire if we stay together. 383 00:35:52,200 --> 00:35:55,150 I will travel faster if I'm alone, I can have everything done by the time you arrive. 384 00:35:55,200 --> 00:35:58,200 - You will not leave my brother. - It is all for the village, Searle. 385 00:35:59,050 --> 00:36:01,250 You take charge here, find the foundry... 386 00:36:01,260 --> 00:36:04,550 get that spike cast and get it to the cathedral. 387 00:36:05,260 --> 00:36:08,350 Come on, let's everybody just do what they have to do. 388 00:36:09,260 --> 00:36:10,550 Connor, no! 389 00:36:12,060 --> 00:36:13,450 Take charge? 390 00:36:14,000 --> 00:36:15,650 Find the foundry? 391 00:36:15,800 --> 00:36:17,350 In this place? 392 00:36:17,460 --> 00:36:19,050 All you have to do is use your nose. 393 00:36:19,260 --> 00:36:21,400 Even in big cities you can smell the foundry. 394 00:36:21,560 --> 00:36:23,990 Stench in the wind, still a coarse. 395 00:36:25,860 --> 00:36:27,550 But you take care of the boy, Searle. 396 00:36:28,860 --> 00:36:29,750 Connor! 397 00:36:31,860 --> 00:36:33,000 You promised. 398 00:36:33,060 --> 00:36:35,750 - You swore you'd never leave. - Move away from me. 399 00:36:44,560 --> 00:36:46,950 Connor's gone, he could be lost. 400 00:36:47,260 --> 00:36:49,950 The city is so big Martin, so queer. 401 00:36:50,760 --> 00:36:52,150 Don't fret, Griffin. 402 00:36:52,260 --> 00:36:54,190 He's the only one who's right for all of us. 403 00:36:55,260 --> 00:36:56,650 And however big the city... 404 00:36:57,260 --> 00:36:59,250 ...There's only one church. 405 00:37:02,460 --> 00:37:03,750 He hit me. 406 00:37:16,460 --> 00:37:17,750 Ulf! 407 00:37:20,460 --> 00:37:21,999 Wait for me. 408 00:37:22,460 --> 00:37:24,799 I come back for you, I swear it. 409 00:37:28,360 --> 00:37:30,750 Do you hear me Ulf? We'll come by on our way back. 410 00:37:32,260 --> 00:37:33,750 Don't leave me. 411 00:37:37,360 --> 00:37:38,350 Griffin. 412 00:37:38,960 --> 00:37:41,150 If there are things in your dream that can help us, 413 00:37:41,560 --> 00:37:44,100 keep us out of danger, you got to make sure we know about them. 414 00:37:46,260 --> 00:37:48,990 If we could have kept Ulf from walking into that... 415 00:37:49,960 --> 00:37:53,320 I didn't know! I can't know about everything! 416 00:37:53,350 --> 00:37:56,450 But if you do know something you'd better let us know about all! 417 00:38:17,360 --> 00:38:18,800 Oh Christ! Bloody Eric! 418 00:38:20,660 --> 00:38:22,700 The bastard didn't even stop. 419 00:38:28,360 --> 00:38:30,980 What's all this then? Hare bloody Krishna? 420 00:38:33,360 --> 00:38:35,350 They look like they've been in the bush for a while. 421 00:38:36,600 --> 00:38:37,999 The kid's alright. 422 00:38:41,360 --> 00:38:42,999 I smell a toad. 423 00:38:43,460 --> 00:38:45,150 The stench in the wind. 424 00:38:45,860 --> 00:38:47,200 What the hell? 425 00:38:47,360 --> 00:38:48,999 Connor, I've got one. 426 00:38:53,570 --> 00:38:54,950 Foundry. 427 00:38:55,000 --> 00:38:57,200 Griffin, come here. 428 00:38:57,950 --> 00:38:59,150 Foundry. 429 00:39:00,960 --> 00:39:02,200 Nothing broken. 430 00:39:03,200 --> 00:39:04,400 Don't worry, lad. 431 00:39:04,860 --> 00:39:07,800 You're only the last in a long series of accidents. 432 00:39:08,900 --> 00:39:10,100 Hey, Tom. 433 00:39:11,660 --> 00:39:13,750 Come on, we'll dress this in the shop. 434 00:39:16,130 --> 00:39:17,650 Blacksmiths. 435 00:39:31,260 --> 00:39:33,000 We brought copper. 436 00:39:33,860 --> 00:39:35,800 We shield out of the butt, aren't you boy? 437 00:39:35,850 --> 00:39:38,050 Copper, cast it. Now. 438 00:39:38,460 --> 00:39:40,900 Connor said that you'd cast the spike. 439 00:39:41,060 --> 00:39:43,750 You've got to help us or the village is lost. 440 00:39:44,060 --> 00:39:45,750 Please, cast it. 441 00:39:48,160 --> 00:39:49,750 Do you understand these beggars? 442 00:39:50,160 --> 00:39:51,450 Copper? 443 00:39:51,600 --> 00:39:54,450 Ay, Ay, copper. You must cast it for us. 444 00:39:58,000 --> 00:40:00,590 Careful, Arno. There's no pedal! 445 00:40:23,600 --> 00:40:27,850 Smithy. You've got to help us. Please, Smithy. 446 00:40:28,550 --> 00:40:30,150 Cast the spike. 447 00:40:30,300 --> 00:40:31,990 If it's casting you're after? 448 00:40:33,280 --> 00:40:36,440 Sorry, son, but we're being closed down. 449 00:40:39,660 --> 00:40:41,600 For the church. 450 00:40:41,900 --> 00:40:43,990 Hang on. Join me here. 451 00:40:45,900 --> 00:40:48,550 The church wanted us to cast a pentacle. 452 00:40:49,100 --> 00:40:50,650 Put the scaffold up. 453 00:40:51,600 --> 00:40:54,250 We had this bit lying around here for months. 454 00:40:54,900 --> 00:40:58,250 Waiting for them to scratch around, getting some money.. 455 00:41:00,750 --> 00:41:02,150 No money.. 456 00:41:02,750 --> 00:41:04,950 The church is poor? 457 00:41:05,750 --> 00:41:08,750 Yes, well like any other business, hey? 458 00:41:09,050 --> 00:41:10,250 When they don't want what you're selling. 459 00:41:10,400 --> 00:41:11,350 Selling? 460 00:41:31,700 --> 00:41:32,750 Hell! 461 00:41:36,100 --> 00:41:40,100 Pour the copper for us, please. Pour the copper. 462 00:41:40,200 --> 00:41:43,050 The church sent you, did it? 463 00:41:45,350 --> 00:41:47,300 Who in the hell are you? 464 00:41:48,200 --> 00:41:51,100 Cast metal, now 465 00:41:53,050 --> 00:41:54,150 Jesus! 466 00:41:56,550 --> 00:41:58,800 And we bloody thought you were the wreckers! 467 00:42:02,850 --> 00:42:04,100 Good copper. 468 00:42:04,200 --> 00:42:06,200 Ay, Cumbrian copper. 469 00:42:06,850 --> 00:42:08,200 Smithy! 470 00:42:08,450 --> 00:42:10,700 We're a foundry, aren't we? We cast things? 471 00:42:16,650 --> 00:42:18,500 I never saw a stove like that. 472 00:43:41,650 --> 00:43:43,500 Now we water that spike 473 00:43:43,950 --> 00:43:45,830 No, just let it cool 'til tomorrow. 474 00:43:45,960 --> 00:43:46,900 No! 475 00:43:47,000 --> 00:43:49,900 Before the dawn we got to raise it up by then. 476 00:43:50,050 --> 00:43:51,300 To raise it? 477 00:43:51,650 --> 00:43:52,900 Tonight? 478 00:43:53,350 --> 00:43:56,800 You want to raise this, tonight? 479 00:43:58,080 --> 00:44:01,700 Ay, our man Connor is on his way to prepare the spire. 480 00:44:05,950 --> 00:44:07,200 Have a beer. 481 00:44:07,480 --> 00:44:09,120 Who are you guys? 482 00:44:18,980 --> 00:44:19,920 Ale. 483 00:44:21,900 --> 00:44:22,920 Let's help 'em now. 484 00:44:23,480 --> 00:44:25,120 It's our last night, Smithy. 485 00:44:25,280 --> 00:44:26,450 Give it a bash! 486 00:44:28,080 --> 00:44:30,990 There's no money in this, no one will pay. 487 00:44:32,480 --> 00:44:34,520 But the copper is a tribute. 488 00:44:34,780 --> 00:44:36,820 And surely people have come as we did. 489 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 With gifts. 490 00:44:38,100 --> 00:44:39,120 Gifts? 491 00:44:39,480 --> 00:44:40,990 From across the world. 492 00:44:44,480 --> 00:44:46,120 Well, put it this way. 493 00:44:46,280 --> 00:44:48,000 You probably be the first. 494 00:44:48,030 --> 00:44:50,520 Please, Smithy, you must! 495 00:44:52,480 --> 00:44:54,720 Anyone else comin', I wouldn't do it. 496 00:45:07,280 --> 00:45:09,920 Come on, let's put water about it... 497 00:45:10,280 --> 00:45:12,620 and we'll put some scaffolding in the back of the wagon. 498 00:45:12,780 --> 00:45:13,820 Now Martin... 499 00:45:14,480 --> 00:45:16,120 ...You stay with the blacksmiths. 500 00:45:17,280 --> 00:45:19,720 We'll move on. 501 00:45:21,180 --> 00:45:23,000 Not unless you can swim. 502 00:45:23,120 --> 00:45:25,300 The cathedral is on the far side of the harbor. 503 00:45:26,280 --> 00:45:29,720 That's right! We cross water! 504 00:45:30,280 --> 00:45:32,120 Quicker. Quicker out of here. 505 00:45:32,480 --> 00:45:34,720 Bloody horse. Come here 506 00:45:37,280 --> 00:45:39,620 - Searle, it's stealing. - Come here! 507 00:45:39,980 --> 00:45:41,520 Push it Griffin, we need it. 508 00:45:42,700 --> 00:45:44,920 Just go still, will you? Just go still. 509 00:45:47,500 --> 00:45:50,700 This bloody arse is just going to hold us off. 510 00:45:51,800 --> 00:45:53,920 Arno, we need it to wrench up the spike. 511 00:45:54,300 --> 00:45:56,120 Look, you know what happened to me last time. 512 00:45:57,000 --> 00:45:58,520 It only burned, the bloody thing. 513 00:45:59,200 --> 00:46:02,320 Look, you won't get off that thing until we're aboard this boat. 514 00:46:10,200 --> 00:46:13,320 It seems he doesn't like the water very much. 515 00:46:21,600 --> 00:46:23,920 Don't give me worms. 516 00:46:25,600 --> 00:46:27,200 Bring in that bloody horse. 517 00:46:27,800 --> 00:46:29,200 Bloody horse? 518 00:46:30,000 --> 00:46:32,890 Doesn't matter to you if I loose the other arm, but flinging does it? 519 00:46:33,200 --> 00:46:36,990 Hey! You! Bring it back. 520 00:46:49,900 --> 00:46:52,320 If they take an ant for a horse. 521 00:46:52,900 --> 00:46:55,200 What will they think of a horse about a boat? 522 00:46:56,600 --> 00:46:58,100 Hush! Something. 523 00:47:02,900 --> 00:47:04,000 We're never getting there. 524 00:47:04,200 --> 00:47:05,600 We're too slow. 525 00:47:05,800 --> 00:47:07,200 This boat's too slow. 526 00:47:22,700 --> 00:47:24,400 Arno, take oars. 527 00:47:29,300 --> 00:47:30,400 Griffin. 528 00:47:31,100 --> 00:47:33,950 If there's something out there, will you tell us? 529 00:47:35,900 --> 00:47:37,400 I don't like this. 530 00:47:39,200 --> 00:47:40,600 I thought I told you to roar! 531 00:47:40,800 --> 00:47:42,100 I row. 532 00:47:44,100 --> 00:47:45,950 There's nothing out there, is this so? 533 00:47:54,600 --> 00:47:55,950 What the hell is that? 534 00:47:56,020 --> 00:47:57,100 You never tell us anything! 535 00:48:04,900 --> 00:48:06,000 What is it? 536 00:48:12,900 --> 00:48:15,600 Evil... An omen. 537 00:48:17,100 --> 00:48:19,900 - You never bloody tell us! - I didn't see it! 538 00:48:20,000 --> 00:48:21,700 How could I have seen that? 539 00:48:34,100 --> 00:48:36,400 It's coming against us! 540 00:48:43,600 --> 00:48:44,990 Listen to us! 541 00:48:46,400 --> 00:48:48,000 We're navigators 542 00:48:48,100 --> 00:48:52,000 from Cumbria, we've got the right of expedition! 543 00:50:01,000 --> 00:50:03,200 God's faith! Forsaken! 544 00:50:04,100 --> 00:50:06,200 Left me on my own! 545 00:50:09,100 --> 00:50:12,200 Oh God! Saint Mary Mother of Christ, not the ocean deep! 546 00:50:12,350 --> 00:50:13,500 I can't swim! 547 00:50:13,700 --> 00:50:15,900 Everything we don't need, throw it over! 548 00:50:16,100 --> 00:50:17,200 I can't swim! 549 00:50:19,100 --> 00:50:21,000 Where's your damn church, Griffin? 550 00:50:21,200 --> 00:50:22,100 I don't know! 551 00:50:22,200 --> 00:50:24,800 Is it the last church of hell you're taking us to, boy? 552 00:50:33,800 --> 00:50:35,300 Go in, fish. 553 00:50:56,000 --> 00:50:57,400 Don't move! 554 00:51:35,500 --> 00:51:37,700 Remember the queen fish dive. 555 00:51:41,800 --> 00:51:43,500 Above it, the church spire. 556 00:51:47,200 --> 00:51:48,700 One of us will fall. 557 00:51:51,100 --> 00:51:53,800 One of us, dead! 558 00:51:55,300 --> 00:51:57,200 One of us will die at the cathedral! 559 00:51:57,800 --> 00:51:58,900 Who? 560 00:51:59,200 --> 00:52:01,400 Who dies at cathedral? 561 00:52:01,500 --> 00:52:02,600 I don't know. 562 00:52:02,900 --> 00:52:03,800 No? 563 00:52:05,000 --> 00:52:06,200 Not Arno. 564 00:52:07,400 --> 00:52:10,500 Two hands, with hand over hand before he fell. 565 00:52:17,050 --> 00:52:18,500 It's me, ain't it? 566 00:52:20,600 --> 00:52:21,950 The end for me. 567 00:52:24,500 --> 00:52:26,950 I've watched them all. 568 00:52:30,400 --> 00:52:32,450 My wife in childbirth. 569 00:52:34,000 --> 00:52:37,550 The child she died for. Picked away. 570 00:52:39,600 --> 00:52:43,100 My mother. Picked away. Picked away! 571 00:52:46,000 --> 00:52:50,090 And Ulf. Picked away and... Picked away! 572 00:52:50,700 --> 00:52:52,100 No, Arno! 573 00:52:53,200 --> 00:52:55,990 He holds our fate in his hands. 574 00:53:02,400 --> 00:53:04,790 Oblivion, Griffin! 575 00:53:06,700 --> 00:53:07,990 I'm last. 576 00:53:08,900 --> 00:53:12,200 I die. And my blood dies. 577 00:53:13,300 --> 00:53:15,790 Connor. Connor! 578 00:53:15,950 --> 00:53:17,500 I hope you'll see it. 579 00:53:18,250 --> 00:53:20,000 Luck's always been with Connor. 580 00:53:22,000 --> 00:53:27,090 For the love of God, Griffin, tell us. We can't move until you tell us! 581 00:53:27,400 --> 00:53:29,790 Might be Martin, or you! 582 00:53:30,700 --> 00:53:31,990 Could be me! 583 00:53:33,100 --> 00:53:35,800 I want Connor, I want my brother back. 584 00:54:30,400 --> 00:54:31,590 Oh, God. 585 00:54:57,900 --> 00:54:59,690 Connor! 586 00:55:08,900 --> 00:55:09,690 Connor. 587 00:56:42,900 --> 00:56:45,090 What is it? What's wrong? 588 00:56:47,100 --> 00:56:48,590 None of us is wearing gauntlets. 589 00:57:03,900 --> 00:57:05,230 God's speed. 590 00:57:07,700 --> 00:57:10,230 It's Connor! He's the one who falls! 591 00:57:30,350 --> 00:57:31,990 Connor's going to fall! 592 00:57:32,600 --> 00:57:34,830 Arno, talk to him. Make sure he don't try swimming. 593 00:57:35,050 --> 00:57:37,230 As soon as we reach shore, we will run like the wind, boy. 594 00:57:37,400 --> 00:57:38,030 No! 595 00:57:38,200 --> 00:57:40,800 It's not fast enough. I've got to take the horse. 596 00:57:40,900 --> 00:57:42,330 The horse stays with me. 597 00:57:44,100 --> 00:57:46,430 There are right huge shoes, like Connor. 598 00:57:46,700 --> 00:57:48,930 You stay away from these things. They're not going anywhere. 599 00:57:49,100 --> 00:57:52,430 But Searle! I've got to meet him at the church before he falls. 600 00:57:53,800 --> 00:57:56,030 You'll not leave us now, will you? 601 00:57:58,100 --> 00:57:59,830 Without you, we're blind. 602 00:58:40,500 --> 00:58:41,430 It's Connor. 603 00:58:43,050 --> 00:58:45,430 The tallest spire in christendom. 604 00:58:45,600 --> 00:58:47,230 How the hell did he get up there? 605 00:59:05,700 --> 00:59:08,100 When we reach shore, remember 606 00:59:08,500 --> 00:59:10,790 no one travels alone, Griffin... 607 00:59:10,900 --> 00:59:13,530 You're our eyes, you stay with us. 608 00:59:22,500 --> 00:59:23,530 Griffin! 609 00:59:25,800 --> 00:59:26,830 Now what? 610 00:59:30,100 --> 00:59:32,930 Griffin! Don't leave us! 611 00:59:39,200 --> 00:59:41,730 You can't! 612 00:59:42,200 --> 00:59:44,730 You can't do that! 613 00:59:47,930 --> 00:59:49,400 Searle, come back! 614 00:59:52,400 --> 00:59:54,730 Come on! Come on! 615 00:59:55,980 --> 00:59:57,330 Hey, Searle! 616 01:00:03,600 --> 01:00:04,630 Hurry. 617 01:00:11,200 --> 01:00:12,830 Searle! 618 01:00:16,600 --> 01:00:18,230 Come back here, boy! 619 01:00:21,980 --> 01:00:24,330 What am I supposed to do with this boat? 620 01:00:28,100 --> 01:00:29,730 If I don't catch him we're lost! 621 01:00:31,600 --> 01:00:34,630 What about me? Where do I go? 622 01:00:35,600 --> 01:00:38,730 I must catch him to find out! 623 01:00:39,400 --> 01:00:40,230 Wait! 624 01:00:48,100 --> 01:00:49,330 Griffin! 625 01:00:55,900 --> 01:00:57,630 Wait for me! 626 01:01:55,600 --> 01:01:58,630 The fact is, you still have an alliance with the Pentagon. 627 01:01:58,800 --> 01:02:00,630 This is the real world, year 1988. 628 01:02:00,900 --> 01:02:03,230 You can isolate one little pocket in the world... 629 01:02:03,300 --> 01:02:04,630 and say, nuclear free, 630 01:02:05,100 --> 01:02:08,630 You can try, but then... there is no real act. 631 01:02:08,700 --> 01:02:11,130 No pocket, no escape from the real world. 632 01:02:13,000 --> 01:02:14,930 Where is the cathedral? 633 01:02:23,400 --> 01:02:25,230 I will break all the windows! 634 01:02:25,400 --> 01:02:26,730 Get back, boy. 635 01:02:32,500 --> 01:02:33,830 Griffin, come here. 636 01:02:34,600 --> 01:02:35,830 Come here, Griffin. 637 01:02:46,200 --> 01:02:47,730 The spike! 638 01:02:48,100 --> 01:02:50,930 It's coming! 639 01:03:00,000 --> 01:03:01,930 The cathedral, Griffin. 640 01:03:02,300 --> 01:03:05,030 The refuge, make us safe. 641 01:03:08,400 --> 01:03:09,730 I lost it. 642 01:03:11,500 --> 01:03:13,800 I can't see the spire anymore. 643 01:03:15,100 --> 01:03:16,330 Connor... 644 01:03:17,400 --> 01:03:19,430 Connor is going to fall. 645 01:03:22,000 --> 01:03:24,630 I don't recognize any of this. 646 01:03:26,200 --> 01:03:27,530 We'll find him. 647 01:03:29,700 --> 01:03:31,130 We'll find him. 648 01:03:41,200 --> 01:03:44,030 I don't get a chance to catch air. 649 01:03:57,700 --> 01:03:59,990 Clear the rope! 650 01:04:01,600 --> 01:04:03,330 Clear! 651 01:04:05,300 --> 01:04:06,730 It won't move! 652 01:04:06,800 --> 01:04:09,830 The cord is stuck! 653 01:04:10,900 --> 01:04:12,290 Clear it! 654 01:04:16,800 --> 01:04:18,430 Be careful! 655 01:04:18,500 --> 01:04:20,230 We still have some time left! 656 01:04:21,800 --> 01:04:23,230 It's moving! 657 01:04:24,900 --> 01:04:27,200 Get someone to ring bell, Martin. 658 01:04:27,700 --> 01:04:30,730 Signal the others, the city's vast. 659 01:04:31,500 --> 01:04:34,059 I am still lost, it's like... 660 01:04:36,200 --> 01:04:37,630 ... I see too much 661 01:04:42,200 --> 01:04:44,230 Which way boy? Show us! 662 01:04:46,600 --> 01:04:47,930 A signal. 663 01:04:48,100 --> 01:04:49,430 Where, Griffin? 664 01:04:50,000 --> 01:04:51,100 Where? 665 01:04:52,600 --> 01:04:53,990 Which way, boy? 666 01:05:03,600 --> 01:05:06,630 Spire on its way, up! 667 01:05:21,990 --> 01:05:23,630 Searle! Searle! 668 01:05:24,000 --> 01:05:26,590 Cover my eyes. Quick. Blindfold me. 669 01:05:28,590 --> 01:05:30,230 Hurry! Hurry! 670 01:05:30,590 --> 01:05:32,990 It's this way! Or here? 671 01:05:33,090 --> 01:05:34,630 No! This way. 672 01:05:35,390 --> 01:05:36,530 Wait. 673 01:05:52,690 --> 01:05:56,930 Ok, take it up a little. 674 01:05:59,290 --> 01:06:01,130 Just keep her right in there. 675 01:06:08,690 --> 01:06:10,130 Con'! Look out! 676 01:06:29,920 --> 01:06:31,030 Griffin. 677 01:06:31,190 --> 01:06:32,300 What's wrong? 678 01:06:33,690 --> 01:06:34,730 Don't move! 679 01:06:40,950 --> 01:06:42,099 This way! 680 01:06:44,250 --> 01:06:46,299 Aye! It's not safe! 681 01:06:46,690 --> 01:06:47,830 Not, it's alright. 682 01:06:48,190 --> 01:06:50,630 The blacksmiths give good instructions. 683 01:06:51,190 --> 01:06:54,400 In Griffin's dream, it's Connor who fell. 684 01:07:25,890 --> 01:07:27,530 It is going to strike it! 685 01:07:28,250 --> 01:07:29,850 Beware the wind! 686 01:07:34,890 --> 01:07:35,890 Hang on! 687 01:07:40,890 --> 01:07:42,230 Secure it, damn it! 688 01:07:44,590 --> 01:07:46,330 The horse. Tie him to it! 689 01:07:47,190 --> 01:07:48,530 Make it fast! 690 01:09:00,590 --> 01:09:02,330 Get back, Griffin! 691 01:09:03,000 --> 01:09:04,130 Griffin, don't go! 692 01:09:13,200 --> 01:09:16,990 Griffin, don't! 693 01:09:29,390 --> 01:09:31,270 Griffin, watch out! 694 01:09:38,390 --> 01:09:40,130 Griffin, stay back. 695 01:09:40,320 --> 01:09:42,630 Con', it's not safe for you. 696 01:09:46,090 --> 01:09:48,330 Safe for no one, the moon is it. 697 01:09:48,590 --> 01:09:50,730 We've got to get the spike raised before the dawn be. 698 01:09:54,950 --> 01:09:56,090 Leave it to me. 699 01:09:59,750 --> 01:10:00,990 Can you do it? 700 01:10:10,890 --> 01:10:12,030 Griffin, your hand. 701 01:10:13,690 --> 01:10:14,730 Here. 702 01:10:21,190 --> 01:10:22,730 God's speed. 703 01:10:26,490 --> 01:10:27,630 Easy, now. 704 01:10:40,590 --> 01:10:41,530 Easy... 705 01:10:42,080 --> 01:10:43,830 Good, now get up there! 706 01:10:45,590 --> 01:10:46,830 Easy, Griffin... 707 01:11:22,600 --> 01:11:24,030 Come on, Griffin! 708 01:11:27,930 --> 01:11:30,530 We'll hear the bells loud and clear at dawn... 709 01:11:30,600 --> 01:11:32,030 if they're still well... 710 01:11:32,200 --> 01:11:35,030 The dawn's coming, for good or evil. 711 01:11:40,500 --> 01:11:42,030 There's no time! 712 01:11:43,200 --> 01:11:45,130 There's no time, Griffin! 713 01:11:46,100 --> 01:11:47,630 Come on, boy! 714 01:12:37,600 --> 01:12:40,830 You made it, boy! You made it! 715 01:12:59,800 --> 01:13:00,930 The bells. 716 01:13:03,600 --> 01:13:04,930 They're safe! 717 01:13:10,000 --> 01:13:11,530 Do you hear that? 718 01:14:09,900 --> 01:14:11,800 It was me that fell. 719 01:14:22,600 --> 01:14:23,930 Connor! 720 01:14:25,040 --> 01:14:26,630 Griffin! 721 01:14:27,900 --> 01:14:29,430 Are you there, lads? 722 01:14:30,700 --> 01:14:33,930 The bells' rang this far, you two got in. 723 01:14:34,500 --> 01:14:35,930 Listen, it's Linnet. 724 01:14:36,900 --> 01:14:38,130 Hello! 725 01:14:38,900 --> 01:14:40,990 Con'! Linnet! 726 01:14:41,200 --> 01:14:43,130 It's no one sick! 727 01:14:44,200 --> 01:14:46,930 Did you hear that? Griffin, it could be we've done it! 728 01:14:47,500 --> 01:14:48,630 They're well. 729 01:14:53,600 --> 01:14:55,130 It's a sign. 730 01:14:56,600 --> 01:14:57,800 A dream. 731 01:14:58,500 --> 01:15:00,930 You had a wonderful dream, Griffin. 732 01:15:01,400 --> 01:15:03,130 A wonderful story. 733 01:15:06,200 --> 01:15:08,999 It was like a window opened. 734 01:15:11,400 --> 01:15:13,930 So... Everyone reached the great church but me. 735 01:15:14,650 --> 01:15:16,670 I got stuck at the black hay road. 736 01:15:17,450 --> 01:15:18,930 You didn't get stuck, Ulf. 737 01:15:19,650 --> 01:15:20,999 We don't do it. 738 01:15:22,200 --> 01:15:23,730 We're long gone by then. 739 01:15:24,600 --> 01:15:25,930 You went forth. 740 01:15:37,500 --> 01:15:39,230 You showed the little Virgin... 741 01:15:39,500 --> 01:15:41,300 ....the celestial city 742 01:15:51,200 --> 01:15:52,430 Hey, Ulf. 743 01:15:53,650 --> 01:15:55,200 You've been travelling. 744 01:15:56,200 --> 01:15:57,630 The little Virgin. 745 01:15:58,200 --> 01:16:00,270 Could we place her in the great church? 746 01:16:06,200 --> 01:16:09,930 Perhaps do you think it was enough to have shown her the great city? 747 01:16:10,700 --> 01:16:11,999 That's enough. 748 01:16:13,200 --> 01:16:14,530 I did that. 749 01:16:16,200 --> 01:16:17,830 I did that watch. 750 01:16:22,100 --> 01:16:23,730 It was a dream, Griffin. 751 01:16:26,400 --> 01:16:27,800 Hey, but what a dream! 752 01:16:35,900 --> 01:16:37,500 The vision of Hell. 753 01:16:43,600 --> 01:16:44,730 Connor. 754 01:16:46,200 --> 01:16:47,530 You're safe! 755 01:17:27,500 --> 01:17:29,200 - Gregor. - Searle. 756 01:17:29,250 --> 01:17:30,130 It's fine to see you. 757 01:17:30,300 --> 01:17:31,600 God's speed to us all. 758 01:17:31,700 --> 01:17:34,430 The moon's already turned and no one's fallen down. No one! 759 01:17:34,700 --> 01:17:35,930 It's great. 760 01:18:00,400 --> 01:18:02,150 The village is saved! 761 01:18:04,700 --> 01:18:05,950 Have we dreamed? 762 01:18:07,700 --> 01:18:08,990 Could it be? 763 01:19:14,800 --> 01:19:16,250 The Death! 764 01:19:45,500 --> 01:19:47,550 You won't go away like that, you won't, Connor, will you? 765 01:19:48,390 --> 01:19:49,950 No, never. 766 01:19:56,500 --> 01:19:58,050 Stay away from me. 767 01:19:58,110 --> 01:19:59,550 Connor, no! 768 01:20:17,000 --> 01:20:18,600 Death... 769 01:20:21,400 --> 01:20:22,800 Connor. 770 01:21:06,900 --> 01:21:08,100 Griffin! 771 01:21:11,600 --> 01:21:12,900 You knew! 772 01:21:14,300 --> 01:21:17,900 You were sick all along! You knew! 773 01:21:18,300 --> 01:21:19,600 Griffin, I... 774 01:21:34,300 --> 01:21:35,600 The Death! 775 01:21:41,900 --> 01:21:43,500 How could you've come back? 776 01:21:43,600 --> 01:21:46,900 Listen, I swear I didn't know It wasn't far enough while we were in the Pit. 777 01:21:47,900 --> 01:21:49,450 And then I kept my distance... 778 01:21:49,900 --> 01:21:51,600 from all of you. I swear it. 779 01:21:56,700 --> 01:21:58,400 Then I was afraid. 780 01:21:59,800 --> 01:22:03,900 There was nothing else I could do. There was nowhere else for me to go. 781 01:22:07,600 --> 01:22:10,100 And I came to believe the unfolding of your story was... 782 01:22:10,700 --> 01:22:12,990 I came to believe it was my salvation. 783 01:22:13,700 --> 01:22:15,200 The salvation of us all. 784 01:22:15,300 --> 01:22:17,400 But the dream made you safe. 785 01:22:18,090 --> 01:22:19,500 It's true, isnt' it? 786 01:22:22,570 --> 01:22:23,800 It's true. 787 01:22:25,600 --> 01:22:27,600 The plague's left me and ended. 788 01:22:28,600 --> 01:22:30,700 The scars are all that remains. 789 01:22:32,800 --> 01:22:36,990 Are we lost. Do we all die, then? 790 01:22:38,400 --> 01:22:41,500 Not, it can't be! 791 01:22:42,300 --> 01:22:43,900 If the infection's break loose... 792 01:22:45,300 --> 01:22:48,900 Not, because I dreamed one died. Only one. 793 01:22:50,600 --> 01:22:53,900 It won't break loose! 794 01:23:03,400 --> 01:23:05,800 She will not return to the village. 795 01:23:06,600 --> 01:23:09,150 I want them to know the threat is gone. 796 01:23:09,800 --> 01:23:11,240 The village is safe. 797 01:23:15,420 --> 01:23:17,400 Con', you tell them! 798 01:23:17,990 --> 01:23:19,600 You bring them around! 799 01:23:20,600 --> 01:23:22,900 Make them believe my story! 800 01:23:24,500 --> 01:23:25,900 They must! 801 01:23:26,600 --> 01:23:27,900 You tell them once, you Con'! 802 01:23:29,800 --> 01:23:31,450 They will believe it. 803 01:23:59,900 --> 01:24:01,200 God's speed. 804 01:24:25,600 --> 01:24:26,900 Farewell, boy. 53861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.