All language subtitles for Simon del desierto (Simon of the Desert) (1965) Criterion 45m 34s .23.976fps.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,164 --> 00:00:34,168 SIMON OF THE DESERT 2 00:02:01,187 --> 00:02:05,135 For six years, six weeks and six days, 3 00:02:05,191 --> 00:02:08,104 you've stood on that column, Simon. 4 00:02:08,128 --> 00:02:11,041 Your asceticism has edified us all. 5 00:02:11,097 --> 00:02:14,010 Honor us now by mounting this other pedestal, 6 00:02:14,033 --> 00:02:19,142 presented to you through the munificence of this wealthy man. 7 00:02:20,006 --> 00:02:22,179 From your new column 8 00:02:22,208 --> 00:02:26,122 you can continue to inspire our brothers by your penance 9 00:02:26,146 --> 00:02:31,220 in the footsteps of our father, Simeon Stylites. 10 00:02:32,018 --> 00:02:33,224 Accept this column 11 00:02:33,253 --> 00:02:38,259 as a gesture of our family's gratitude to you 12 00:02:39,025 --> 00:02:42,029 for curing me of an unspeakable disease. 13 00:03:23,102 --> 00:03:24,240 Help me! 14 00:03:25,004 --> 00:03:27,109 Let the holy man pass! 15 00:03:31,244 --> 00:03:33,224 Help us, Father Simon. 16 00:03:37,217 --> 00:03:38,218 Wait. 17 00:03:45,225 --> 00:03:50,072 Your mother wishes to be near you until the hour of her passing. 18 00:03:50,129 --> 00:03:52,131 Let her embrace you one last time. 19 00:03:52,165 --> 00:03:54,236 It would have been better for you 20 00:03:54,267 --> 00:03:57,146 had you stayed in the peace of your home, woman. 21 00:03:57,170 --> 00:04:02,085 Be dutiful, Simon, and receive her with gladness. 22 00:04:05,178 --> 00:04:08,182 Stay near me if you so desire, Mother. 23 00:04:08,214 --> 00:04:11,991 But I take my leave of you in this life with this embrace. 24 00:04:13,086 --> 00:04:17,091 My love for you must not come between my Lord and his servant. 25 00:04:17,123 --> 00:04:18,124 Farewell. 26 00:04:18,191 --> 00:04:21,195 We will meet again in his presence. 27 00:04:33,306 --> 00:04:35,149 Your blessing, Father. 28 00:04:35,208 --> 00:04:41,056 First allow me to bestow holy orders on you. 29 00:04:52,058 --> 00:04:54,038 Prepare yourself, my son. 30 00:04:55,161 --> 00:04:57,266 Behold him whose ministry - - No! 31 00:04:58,031 --> 00:05:00,978 I am not worthy. Holy orders, no! 32 00:05:01,100 --> 00:05:04,081 Behold him whose ministry is offered you. 33 00:05:06,005 --> 00:05:07,985 I am unfit to receive such grace. 34 00:05:08,174 --> 00:05:10,211 I, an unworthy sinner. 35 00:05:11,077 --> 00:05:15,184 Ascend your Calvary, Simon. May peace be with you. 36 00:05:53,152 --> 00:05:55,063 Brother Simon. 37 00:06:01,094 --> 00:06:03,074 Let us pray. 38 00:06:03,262 --> 00:06:06,072 Our Father, who art in heaven... 39 00:06:09,001 --> 00:06:10,981 hallowed be thy name. 40 00:06:13,973 --> 00:06:15,975 Thy kingdom come... 41 00:06:18,978 --> 00:06:20,218 thy will be done... 42 00:06:23,116 --> 00:06:25,187 on earth as it is in heaven. 43 00:06:29,021 --> 00:06:30,193 O blessed one! 44 00:06:30,223 --> 00:06:32,999 Look at these stumps that once were hands. 45 00:06:33,092 --> 00:06:37,131 Every day we grow poorer, and my daughters go hungry. 46 00:06:39,098 --> 00:06:42,011 How did this misfortune befall you? 47 00:06:42,135 --> 00:06:45,014 They were chopped off. 48 00:06:45,104 --> 00:06:46,208 But why? 49 00:06:47,006 --> 00:06:48,212 For stealing. 50 00:06:49,142 --> 00:06:51,053 It's true. 51 00:06:51,110 --> 00:06:53,021 But I am repentant. 52 00:06:53,212 --> 00:06:56,159 Father, relieve my suffering. 53 00:06:56,215 --> 00:06:59,128 Help us. Have pity on these children. 54 00:07:05,191 --> 00:07:07,967 I can only pray. 55 00:07:07,994 --> 00:07:11,066 Pray with me in silence. 56 00:07:18,204 --> 00:07:22,152 Perhaps God will allow us to witness one of Simon's miracles. 57 00:07:22,175 --> 00:07:24,086 Amen. 58 00:07:36,122 --> 00:07:38,193 You are whole. 59 00:07:38,224 --> 00:07:42,229 Give thanks to the Lord and go about your business. 60 00:07:50,002 --> 00:07:52,209 Fabiola, let's go home. 61 00:07:52,238 --> 00:07:55,219 The garden needs digging. - We'll have to buy a new hoe. 62 00:07:55,308 --> 00:07:59,051 The old one is broken. Let's go, girls. 63 00:08:02,148 --> 00:08:06,062 Are these the same hands you had before, Father? 64 00:08:06,085 --> 00:08:09,157 Be quiet, foolish girl. Leave me be. 65 00:08:16,195 --> 00:08:18,197 - See that? - What? 66 00:08:18,965 --> 00:08:21,002 - That thing with the hands. - Oh, that. 67 00:08:21,067 --> 00:08:23,069 Any bread left? - Yes. 68 00:08:23,102 --> 00:08:24,979 Give me a bit. 69 00:08:39,018 --> 00:08:42,192 We've spent long enough on these spiritual shenanigans. 70 00:08:42,221 --> 00:08:44,132 Shall we go, Father? 71 00:08:44,190 --> 00:08:50,038 We must accompany Simon's solitude a while in prayer. 72 00:09:14,086 --> 00:09:17,067 Where did that one-eyed woman come from? 73 00:09:17,957 --> 00:09:20,096 One-eyed? You're mistaken, Simon. 74 00:09:21,093 --> 00:09:23,198 She has one eye, I tell you. 75 00:09:23,963 --> 00:09:26,967 She has two eyes, both healthy. 76 00:09:26,999 --> 00:09:29,275 - How do you know? - Because I looked. 77 00:09:29,969 --> 00:09:32,176 And there was nothing wrong with either eye. 78 00:09:33,072 --> 00:09:36,178 How could you forget the commandments that say, 79 00:09:36,208 --> 00:09:39,121 “Lay not thine eyes upon woman,” 80 00:09:39,979 --> 00:09:44,018 and “Be thou not seduced by a woman's gaze,” 81 00:09:44,083 --> 00:09:45,187 and especially... 82 00:09:46,185 --> 00:09:51,134 “Be thou not burned in the fire of vain contemplation”? 83 00:09:55,227 --> 00:09:57,104 My brother, 84 00:09:57,229 --> 00:10:02,042 I pray you not to come here again 85 00:10:02,201 --> 00:10:06,240 until your gaze regains its due moderation. 86 00:10:43,242 --> 00:10:45,153 Good day, Brother Matthew 87 00:10:46,145 --> 00:10:48,182 God be with you, brother. 88 00:10:48,247 --> 00:10:50,284 Where's the milk for the monastery? 89 00:10:51,050 --> 00:10:54,190 Some whore breathed on it and curdled it. 90 00:10:55,087 --> 00:10:58,193 At the crack of dawn, I'll bring a fresh jugful. 91 00:10:59,258 --> 00:11:02,000 Have you come to visit our blessed Simon? 92 00:11:02,194 --> 00:11:07,041 Yesterday I took him a bowl of curd and a piece of soft bread. 93 00:11:09,001 --> 00:11:10,309 And curse my soul, 94 00:11:11,003 --> 00:11:13,005 the so-and-so paid me no heed. 95 00:11:13,105 --> 00:11:14,209 Don't curse. 96 00:11:14,240 --> 00:11:18,120 Forgive Father Simon. He must have been praying. 97 00:11:19,045 --> 00:11:20,319 What's wrong with her? 98 00:11:21,013 --> 00:11:23,084 She's got a bad foot. 99 00:11:23,115 --> 00:11:25,061 You like her, don't you? 100 00:11:25,117 --> 00:11:28,064 Her name's Domitila. 101 00:11:30,056 --> 00:11:32,127 Look what a pair of beauties. 102 00:11:32,158 --> 00:11:34,001 You just touch them, 103 00:11:34,026 --> 00:11:36,131 and they firm up. 104 00:11:37,163 --> 00:11:39,143 Abide with God, brother. 105 00:11:43,169 --> 00:11:45,171 Don't love those animals so. 106 00:11:45,237 --> 00:11:48,150 The devil roams this wilderness. 107 00:11:49,141 --> 00:11:51,143 I hear him in the night. 108 00:12:07,093 --> 00:12:09,130 Avert thy wrath. 109 00:12:10,129 --> 00:12:12,131 They could not... 110 00:12:13,032 --> 00:12:15,103 my heart.-- 111 00:12:15,134 --> 00:12:17,114 O my Lord - 112 00:12:18,237 --> 00:12:21,047 I can't remember how it ends. 113 00:12:21,207 --> 00:12:23,118 My heart - 114 00:12:27,213 --> 00:12:29,056 Here I am! 115 00:12:30,116 --> 00:12:33,222 I've brought your food, 0 blessed one. 116 00:12:35,121 --> 00:12:39,126 May the peace of God be with you. - And with you, brother. 117 00:12:39,225 --> 00:12:43,037 I've brought oil and bread as well as your lettuce. 118 00:12:43,062 --> 00:12:45,269 My body doesn't need those delicacies. 119 00:12:46,132 --> 00:12:50,239 It is sufficiently nourished with the lettuce God gives me. 120 00:12:52,037 --> 00:12:54,142 I'm fasting too, Father. 121 00:12:54,240 --> 00:12:56,083 But the problem is, 122 00:12:56,142 --> 00:12:59,146 the less I eat, the fatter I get. 123 00:13:00,279 --> 00:13:03,192 The abbot wants you to eat more. 124 00:13:03,215 --> 00:13:06,025 Thank him for his concern, 125 00:13:06,085 --> 00:13:08,122 but ask his forgiveness. 126 00:13:09,221 --> 00:13:13,226 I know better than he how necessary it is for me to fast. 127 00:13:13,993 --> 00:13:15,233 I ask your forgiveness as well. 128 00:13:15,995 --> 00:13:20,034 Things have changed a lot in the abbey. They no longer give us wine. 129 00:13:20,299 --> 00:13:23,212 Our water has cumin and pepper in it. 130 00:13:23,235 --> 00:13:25,215 The abbot says it makes you strong. 131 00:13:26,238 --> 00:13:30,050 What have you been eating these last five days? 132 00:13:32,111 --> 00:13:34,057 You've hardly drunk any water. 133 00:13:35,247 --> 00:13:37,227 And what's left smells awful. 134 00:13:53,165 --> 00:13:55,236 Do you need anything else, Father? 135 00:13:59,238 --> 00:14:02,219 Go in peace. Let me fight my battle. 136 00:14:02,975 --> 00:14:04,079 Battle? 137 00:14:04,109 --> 00:14:07,215 An innocent like you knows nothing of these things. 138 00:14:10,082 --> 00:14:11,186 My son. 139 00:14:12,184 --> 00:14:14,994 You look very clean. 140 00:14:16,989 --> 00:14:18,093 Thank you, Father 141 00:14:19,024 --> 00:14:23,097 But remember that cleanliness in body and clothing, 142 00:14:23,128 --> 00:14:26,109 innocent enough in ordinary men, 143 00:14:26,232 --> 00:14:30,237 is a sin in those who dedicate their lives to God. 144 00:14:31,103 --> 00:14:35,017 If you say so, Father. I'll keep it in mind. 145 00:14:51,156 --> 00:14:54,137 In righteousness shalt thou be worshipped. 146 00:14:54,260 --> 00:14:57,070 He's an idiot, the conceited ass! 147 00:14:58,163 --> 00:14:59,267 In righteousness - 148 00:15:00,099 --> 00:15:04,104 Man is the most despicable of all thy creatures, Lord. 149 00:15:04,169 --> 00:15:06,979 His very presence distances me from thee. 150 00:15:07,106 --> 00:15:10,087 My help cometh even from the Lord. 151 00:15:11,210 --> 00:15:13,121 Funny, there are no flies today. 152 00:15:13,178 --> 00:15:17,024 I'm hungry and thirsty once again. 153 00:15:17,082 --> 00:15:19,084 I'd managed to forget my body, 154 00:15:19,118 --> 00:15:22,099 but that wretch made me remember. 155 00:15:25,124 --> 00:15:29,095 No! I'll eat nothing until sunset'. 156 00:15:29,128 --> 00:15:32,200 How long before I am worthy of thee? 157 00:15:37,236 --> 00:15:40,149 How greatly tempted I am to descend 158 00:15:40,205 --> 00:15:43,209 and feel mother earth under my feet. 159 00:15:43,309 --> 00:15:45,255 And run, and run... 160 00:15:46,312 --> 00:15:48,223 Not so fast. 161 00:15:56,255 --> 00:15:59,134 Do you ever think of me, my son? 162 00:15:59,992 --> 00:16:01,972 Hardly ever, Mother. 163 00:16:01,994 --> 00:16:03,166 I don't have time. 164 00:16:03,262 --> 00:16:06,175 Why are you so proud, my son? 165 00:16:06,198 --> 00:16:08,200 Proud of my freedom. 166 00:16:09,101 --> 00:16:11,206 Or of my enslavement, Mother. 167 00:16:11,971 --> 00:16:15,009 Here I am, Simon! 168 00:16:17,209 --> 00:16:20,019 Watch this! 169 00:16:21,180 --> 00:16:25,185 Cease from thy folly 170 00:16:26,085 --> 00:16:30,033 Count as lost 171 00:16:30,089 --> 00:16:34,037 That which has perished 172 00:16:34,093 --> 00:16:38,007 Thou alone 173 00:16:38,030 --> 00:16:41,239 Above all the hirsute 174 00:16:42,001 --> 00:16:47,110 Thou, son of rabbit-ridden Syria 175 00:16:47,206 --> 00:16:53,088 You good man, Simeon 176 00:16:53,112 --> 00:16:59,961 With the lovely thick beard 177 00:16:59,985 --> 00:17:03,194 And teeth brushed clean 178 00:17:03,956 --> 00:17:07,267 With Syria's urine 179 00:17:08,961 --> 00:17:12,067 - What are you doing here? - Playing. 180 00:17:12,998 --> 00:17:16,002 - Where did you come from? - Over there. 181 00:17:16,035 --> 00:17:18,072 - And where are you going? - Over there. 182 00:17:19,972 --> 00:17:21,178 Who are you? 183 00:17:21,273 --> 00:17:24,083 I'm an innocent little girl, Simon. 184 00:17:24,977 --> 00:17:27,981 Look what innocent legs I've got. 185 00:17:28,047 --> 00:17:32,189 In m y kingdom, Simeon 186 00:17:33,052 --> 00:17:38,058 Neither is everyone what they seem 187 00:17:38,123 --> 00:17:41,969 Nor do they seem 188 00:17:41,994 --> 00:17:44,201 What they are 189 00:17:45,097 --> 00:17:48,101 What a lovely beard 190 00:17:49,001 --> 00:17:52,073 And teeth brushed clean 191 00:17:52,137 --> 00:17:55,209 With Syria's urine 192 00:17:58,010 --> 00:17:59,990 Look how long my tongue is. 193 00:18:12,157 --> 00:18:14,159 I fear you not, Satan. 194 00:18:14,259 --> 00:18:18,002 O Christ! 195 00:18:24,970 --> 00:18:27,280 I'll be back, shaggy locks! 196 00:18:46,091 --> 00:18:48,196 O heavenly father 197 00:18:50,028 --> 00:18:53,134 And Christ our savior 198 00:18:55,100 --> 00:18:59,105 I give praise to you at the setting sun 199 00:19:02,040 --> 00:19:06,147 To Father, Son and Holy Ghost 200 00:19:08,147 --> 00:19:12,061 It is right thou should be praised 201 00:19:12,084 --> 00:19:14,086 By the holy Voices 202 00:19:14,987 --> 00:19:19,163 Of the Son of God 203 00:20:23,121 --> 00:20:25,123 For the Lord said, 204 00:20:25,224 --> 00:20:29,263 “Whosoever abandons father, mother, brothers, sisters, 205 00:20:30,028 --> 00:20:34,238 wife, children and property and follows me 206 00:20:35,167 --> 00:20:37,147 shall be repaid a hundredfold 207 00:20:37,236 --> 00:20:40,149 and shall inherit eternal life.” 208 00:20:41,139 --> 00:20:44,086 In the world, I was a mere slave. 209 00:20:44,142 --> 00:20:47,248 And here I am ready to serve you. 210 00:20:48,146 --> 00:20:49,181 For it is written, 211 00:20:49,248 --> 00:20:54,095 “God helps those who help others.” 212 00:20:55,153 --> 00:20:58,259 Let us not yield in our asceticism 213 00:20:58,290 --> 00:21:00,998 Let us spread it like an arc. 214 00:21:01,994 --> 00:21:05,100 Let us leave our past behind 215 00:21:05,197 --> 00:21:07,040 and ascend ever onwards and upwards 216 00:21:07,099 --> 00:21:12,048 to follow the eternal calling of the heavenly voices. 217 00:21:12,204 --> 00:21:17,210 Offer your food and raiment to the poor and hungry, 218 00:21:17,242 --> 00:21:20,246 for they will open to you the doors to the Kingdom of Heaven. 219 00:21:22,247 --> 00:21:25,057 Our time on earth is short. 220 00:21:25,250 --> 00:21:27,059 Look, brothers! 221 00:21:33,158 --> 00:21:36,264 The saint's got a pretty full larder. 222 00:21:37,162 --> 00:21:38,163 Cheese. 223 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 Bread. 224 00:21:45,037 --> 00:21:46,038 And wine! 225 00:21:46,171 --> 00:21:51,245 He who poses as the champion of penance on a column 226 00:21:51,276 --> 00:21:53,256 to be above ordinary men... 227 00:21:53,278 --> 00:21:55,189 Samaritan! 228 00:21:57,049 --> 00:21:59,256 Is guided by the hand of Satan. 229 00:21:59,351 --> 00:22:01,228 You've seen the proof. 230 00:22:03,021 --> 00:22:06,127 “Let us not yield in our asceticism Spread it like an arc.” 231 00:22:07,192 --> 00:22:10,173 I put my trust in you, Simon. 232 00:22:10,195 --> 00:22:12,197 This food can only be 233 00:22:12,230 --> 00:22:15,109 sent by the devil to tempt you. 234 00:22:16,034 --> 00:22:20,107 I need no explanation, brother. 235 00:22:20,205 --> 00:22:23,209 But tell these, your disciples, 236 00:22:23,241 --> 00:22:27,314 if you know why these provisions were in your bag. 237 00:22:28,246 --> 00:22:32,217 More welcome is slander to the pious soul 238 00:22:32,317 --> 00:22:35,059 than odious eulogies 239 00:22:35,220 --> 00:22:38,133 that arouse pride. 240 00:22:38,156 --> 00:22:43,128 This gentle one, this humble one, calls me a slanderer, brothers. 241 00:22:47,165 --> 00:22:51,079 I swear before God that I did not place these tasty morsels there. 242 00:22:53,038 --> 00:22:56,076 O blessed one, give us but one word 243 00:22:56,141 --> 00:22:58,143 and we will believe you. 244 00:22:59,177 --> 00:23:00,121 Speak. 245 00:23:00,979 --> 00:23:04,984 I am thy servant, Lord. Thy will be done. 246 00:23:05,016 --> 00:23:07,223 You see? He shrinks from a reply. 247 00:23:07,986 --> 00:23:10,990 No one can doubt his guilt now. 248 00:23:12,090 --> 00:23:15,037 Let us pray for him, brothers. 249 00:23:15,093 --> 00:23:17,232 One servant of the Lord accuses another, 250 00:23:18,130 --> 00:23:21,202 and we who came here to be uplifted 251 00:23:21,233 --> 00:23:23,213 find only scandal. 252 00:23:24,136 --> 00:23:27,117 Let us lift up our prayers to the Holy Ghost. 253 00:23:27,139 --> 00:23:30,313 May he show us the guilty one. 254 00:23:31,209 --> 00:23:35,021 Let us kneel and pray. 255 00:24:13,118 --> 00:24:19,034 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 256 00:24:20,091 --> 00:24:21,229 What's the matter? 257 00:24:21,993 --> 00:24:24,234 Cross yourself, Brother Trifón. 258 00:24:29,034 --> 00:24:30,138 You filthy eunuch! 259 00:24:30,202 --> 00:24:33,206 Yes, I put the food in your bag. 260 00:24:33,238 --> 00:24:36,151 And I haven't finished tormenting you yet, 261 00:24:36,208 --> 00:24:38,051 son of a whore. 262 00:24:38,109 --> 00:24:40,316 I won't rest until I hear your own filthy lips 263 00:24:41,012 --> 00:24:46,121 cursing Christ in the holy sacrament and his so-called mother. 264 00:24:49,154 --> 00:24:51,259 In the belly of the whore. 265 00:24:53,058 --> 00:24:55,163 The Lord shall avenge me. 266 00:24:55,227 --> 00:24:57,207 Down with the sacred hypostasis! 267 00:24:57,229 --> 00:24:59,231 Long live the sacred hypostasis! 268 00:25:00,265 --> 00:25:03,974 - Death to the anastasis! - Long may it live! 269 00:25:04,102 --> 00:25:06,981 - Long live the apocatastasis! - Down with it! 270 00:25:07,973 --> 00:25:10,044 What on earth is the apocatastasis? 271 00:25:10,075 --> 00:25:12,180 Hear me, O Lord. 272 00:25:12,978 --> 00:25:14,218 Death to Jesus Christ! 273 00:25:15,080 --> 00:25:15,990 Death to - 274 00:25:16,081 --> 00:25:17,219 Long may he live! 275 00:25:17,983 --> 00:25:20,088 The Lord loveth the righteous. 276 00:25:21,086 --> 00:25:23,225 I exorcise you in the name of Christ. 277 00:25:23,989 --> 00:25:26,128 Flee the body of that man! 278 00:25:27,025 --> 00:25:30,996 Flee, Satan, at the sign of this cross. 279 00:25:37,035 --> 00:25:39,106 Pick him up and take him away. 280 00:25:39,204 --> 00:25:43,209 I'll finish exorcising him at the monastery in my own way. 281 00:25:44,109 --> 00:25:46,248 Peace be with you, brother. 282 00:26:01,192 --> 00:26:03,194 Zenón! 283 00:26:04,062 --> 00:26:05,973 Listen to me. 284 00:26:06,097 --> 00:26:09,203 Send that beardless youth away. 285 00:26:15,073 --> 00:26:16,108 Me? 286 00:26:17,008 --> 00:26:22,185 It is not fitting for him to live near the temptations of the devil. 287 00:26:22,280 --> 00:26:27,025 Tell him not to return until his beard covers his cheeks. 288 00:26:29,120 --> 00:26:34,001 Thank you for your advice, fruit of your sound judgment. 289 00:26:34,993 --> 00:26:39,100 You may leave the monastery to return home, Matias. 290 00:26:39,130 --> 00:26:44,102 When your face is covered with hair, you may return. 291 00:26:59,985 --> 00:27:02,056 Don't love those old graybeards so. 292 00:27:02,087 --> 00:27:05,091 The devil roams this wilderness. 293 00:27:05,156 --> 00:27:07,102 I hear him in the night. 294 00:28:36,181 --> 00:28:38,092 0 God, 295 00:28:38,116 --> 00:28:40,995 my God, 296 00:28:41,019 --> 00:28:43,295 from the dawn I keep watch for thee- 297 00:28:45,090 --> 00:28:48,094 My soul thirsteth for thee, 298 00:28:48,193 --> 00:28:52,039 and my flesh too, in all manner of ways. 299 00:28:53,031 --> 00:28:54,032 O Lord. 300 00:28:55,133 --> 00:28:58,205 Lord, my thoughts stray from thee. 301 00:29:08,947 --> 00:29:12,156 Receive, Lord, thy most humble of servants. 302 00:29:14,953 --> 00:29:17,194 You are my favorite son, Simon. 303 00:29:17,956 --> 00:29:19,264 Your asceticism is sublime. 304 00:29:20,091 --> 00:29:24,062 I love you and live in you. You speak for me. 305 00:29:24,996 --> 00:29:28,000 For eight years, eight months and eight days, 306 00:29:28,066 --> 00:29:31,206 your spirit has burned atop that column 307 00:29:31,970 --> 00:29:34,075 as the flame burns atop a candle. 308 00:29:34,205 --> 00:29:37,084 Blessed are those who suffer. 309 00:29:38,109 --> 00:29:41,022 I want to die in thee, Lord. 310 00:29:42,013 --> 00:29:44,220 Deign to receive my soul. 311 00:29:45,083 --> 00:29:47,085 Why criest thou, Lord? 312 00:29:47,986 --> 00:29:50,193 I cry for you, my beloved son. 313 00:29:50,221 --> 00:29:52,201 I am saddened by your penance 314 00:29:53,024 --> 00:29:55,004 and by your excessive sacrifice. 315 00:29:56,027 --> 00:29:59,236 Cease them now if you would please me. 316 00:29:59,998 --> 00:30:01,102 Change your ways. 317 00:30:02,100 --> 00:30:03,306 Change, Lord? 318 00:30:04,135 --> 00:30:06,046 Come down off that column. 319 00:30:06,104 --> 00:30:08,015 Taste earthly pleasures 320 00:30:08,039 --> 00:30:10,110 till you've had your fill. 321 00:30:13,111 --> 00:30:16,217 Till the very word pleasure fills you with nausea. 322 00:30:17,215 --> 00:30:21,254 Only then will you be truly close to me. 323 00:30:27,158 --> 00:30:31,038 Satan! I fear you not. 324 00:30:31,062 --> 00:30:34,043 The Lord will render useless all your intrigues. 325 00:30:34,265 --> 00:30:38,145 How long will you go on seeking mankind's undoing? 326 00:30:38,269 --> 00:30:41,250 You who before your fall 327 00:30:41,272 --> 00:30:44,151 rejoiced in the divine presence. 328 00:30:45,176 --> 00:30:47,178 If I repent, Simon, 329 00:30:47,245 --> 00:30:50,055 would God restore me to my former glory? 330 00:30:51,082 --> 00:30:53,153 On no account, Satan. 331 00:30:53,251 --> 00:30:55,253 Repent if you can, 332 00:30:55,286 --> 00:30:59,257 but you'll remain like this for all of time. 333 00:31:01,025 --> 00:31:04,199 Just look what a filthy cheat I'm rubbing shoulders with! 334 00:31:04,295 --> 00:31:07,242 You know where you can stuff an offer like that! 335 00:31:08,132 --> 00:31:12,012 I'm quite happy as I am, you swine! 336 00:31:17,008 --> 00:31:19,318 Slimy sacrament 337 00:31:20,144 --> 00:31:23,148 in the belly of a whore! 338 00:31:25,116 --> 00:31:28,029 I beseech you in the name of Christ, 339 00:31:29,020 --> 00:31:32,160 let a just man pray in peace. 340 00:31:33,024 --> 00:31:36,130 I'll be back, shaggy locks! 341 00:31:51,175 --> 00:31:54,179 If I don't free myself from the devil today, Lord, 342 00:31:54,245 --> 00:31:56,191 I'll break free tomorrow. 343 00:31:57,081 --> 00:32:00,085 Or in five years, or ten. 344 00:32:00,118 --> 00:32:02,997 Self-restraint, prayer, 345 00:32:03,087 --> 00:32:06,193 charity and humility will be my weapons. 346 00:32:14,032 --> 00:32:17,036 My eyes must have been blind 347 00:32:17,101 --> 00:32:20,105 to have mistaken the wolf for the lamb. 348 00:32:21,205 --> 00:32:24,049 I deserve eternal penance. 349 00:32:24,208 --> 00:32:28,020 Until thou callest me to thy side, 350 00:32:28,146 --> 00:32:31,150 I'll use one leg only to support my body. 351 00:33:37,215 --> 00:33:40,219 I thank thee, Lord, for providing my sustenance. 352 00:33:51,229 --> 00:33:55,041 Make fertile the soil that feeds the poor, 353 00:33:55,066 --> 00:33:57,046 and let hail not fall. 354 00:34:13,985 --> 00:34:17,023 I bless you, poor innocent creature. 355 00:34:17,088 --> 00:34:19,090 Go and sing the glories of the Lord. 356 00:34:25,029 --> 00:34:27,134 Who can I bless now? 357 00:34:28,099 --> 00:34:32,138 Besides being a spiritual exercise, blessings are good fun too. 358 00:34:32,170 --> 00:34:35,014 And I don't offend anyone. 359 00:34:35,239 --> 00:34:37,241 What am I saying? 360 00:34:38,009 --> 00:34:42,151 I'm beginning to realize I don't realize what I'm saying. 361 00:34:42,213 --> 00:34:45,251 What am I saying? 362 00:34:46,117 --> 00:34:47,152 Father! 363 00:34:49,053 --> 00:34:51,124 Bless Pelagia's pregnancy. 364 00:34:52,023 --> 00:34:55,197 Let's see if the bitch drops what she's carrying. 365 00:34:56,027 --> 00:34:58,132 You too have my blessing, brother, 366 00:34:58,162 --> 00:35:01,006 you who are poor in spirit and worldly goods. 367 00:35:01,065 --> 00:35:04,274 Don't bless me in the same breath as my goats! 368 00:35:04,969 --> 00:35:07,973 But I respect you and love you, 369 00:35:08,139 --> 00:35:11,985 and tomorrow I'll bring you a bowl of fresh milk. 370 00:35:12,009 --> 00:35:13,989 Thank you, my son. 371 00:35:14,145 --> 00:35:16,989 But you know it's no use. 372 00:35:17,982 --> 00:35:20,189 I've got a feeling he's not quite right in the head. 373 00:35:22,220 --> 00:35:25,997 It must come from stuffing yourself with air. 374 00:35:26,190 --> 00:35:31,105 Believe me, I eat and drink quite enough to fulfill my needs. 375 00:35:31,129 --> 00:35:34,042 I'm not a spirit or disincarnate, 376 00:35:34,098 --> 00:35:38,205 but a man whose flesh weighs heavily upon him. 377 00:35:38,236 --> 00:35:42,048 As for the need to evacuate my bowels, 378 00:35:42,106 --> 00:35:46,213 my excrement is like your goats' because I'm so withered up. 379 00:35:46,244 --> 00:35:50,215 The only thing I understood of all that was “withered up.” 380 00:36:42,033 --> 00:36:43,239 What do you want? 381 00:36:44,001 --> 00:36:46,140 I want your forgiveness and your blessing. 382 00:36:48,139 --> 00:36:50,016 Who are you? 383 00:36:50,041 --> 00:36:51,247 Why must I forgive you? 384 00:36:52,009 --> 00:36:54,250 I was the one who gazed upon a woman. 385 00:36:55,246 --> 00:36:58,250 God has already forgiven you. 386 00:36:59,016 --> 00:37:02,190 I'd like to give you some rather unsavory news about God's servants. 387 00:37:03,154 --> 00:37:06,101 The hordes of the Antichrist are advancing on Rome. 388 00:37:06,157 --> 00:37:08,068 They'll be here before long. 389 00:37:08,092 --> 00:37:12,097 Blessed is the scourge if it wins us glory before the Lord. 390 00:37:13,064 --> 00:37:16,068 Mankind will forever be entwined in fratricidal conflict, 391 00:37:16,100 --> 00:37:19,013 and all because of that cursed “yours” and “mine.” 392 00:37:19,070 --> 00:37:20,276 What do you mean? 393 00:37:20,972 --> 00:37:23,179 Man kills to defend what he considers his. 394 00:37:24,208 --> 00:37:26,085 I don't understand. 395 00:37:26,177 --> 00:37:29,181 What is “yours” and “mine”? 396 00:37:30,081 --> 00:37:31,082 Look. 397 00:37:31,115 --> 00:37:32,992 I'll explain. 398 00:37:35,019 --> 00:37:37,192 This is your bag, isn't it? 399 00:37:37,221 --> 00:37:41,135 If I say it's not, we'll start to quarrel. 400 00:37:41,192 --> 00:37:43,035 Let's try it. 401 00:37:43,995 --> 00:37:46,202 Simon, this bag is mine. 402 00:37:46,230 --> 00:37:48,210 Now, you say it's yours. 403 00:37:48,232 --> 00:37:51,111 - It's mine. - No, it's mine. 404 00:37:51,135 --> 00:37:53,206 All right, take it then. 405 00:37:57,208 --> 00:38:00,985 Your unselfishness is admirable and very good for your soul. 406 00:38:02,046 --> 00:38:04,185 But I fear that, like your penance, 407 00:38:05,249 --> 00:38:07,092 it is of little use to man. 408 00:38:08,953 --> 00:38:10,159 I don't understand you. 409 00:38:10,187 --> 00:38:12,963 We speak in different tongues. 410 00:38:14,058 --> 00:38:16,060 Go in peace, brother. 411 00:39:14,151 --> 00:39:16,097 Protect me, Lord! 412 00:39:30,167 --> 00:39:32,113 I promised I'd return. 413 00:39:32,169 --> 00:39:34,171 This is the last time. 414 00:39:35,106 --> 00:39:37,279 Get thee behind me, Satan! 415 00:39:38,075 --> 00:39:41,113 Not behind, nor anywhere else. 416 00:39:41,979 --> 00:39:44,220 Abominable lord of darkness! 417 00:39:44,982 --> 00:39:48,191 If the Lord has sent you to tempt me, so be it, 418 00:39:48,219 --> 00:39:50,130 but you will not succeed. 419 00:39:50,187 --> 00:39:54,033 You disgust me. I can smell your foul breath from here. 420 00:39:55,126 --> 00:39:57,231 You don't smell too good either. 421 00:39:58,095 --> 00:40:00,006 Prepare yourself, Simon. 422 00:40:00,030 --> 00:40:03,239 We're going on a long, long journey. 423 00:40:06,203 --> 00:40:08,114 In the name of Christ. 424 00:40:09,039 --> 00:40:13,146 Making gestures with your hand won't help you this time. 425 00:40:14,245 --> 00:40:16,247 Simon of the desert, 426 00:40:17,014 --> 00:40:21,019 you may not believe it, but you and I are very much alike. 427 00:40:21,252 --> 00:40:23,061 Like you, 428 00:40:23,120 --> 00:40:25,157 I believe in God the Father Almighty, 429 00:40:25,222 --> 00:40:27,224 because I've been in his presence. 430 00:40:28,159 --> 00:40:30,139 As for his only Son, 431 00:40:30,161 --> 00:40:32,141 I could tell you a thing or two. 432 00:40:35,132 --> 00:40:37,271 I believe in God almighty - 433 00:40:38,135 --> 00:40:40,046 Get ready to leave, Simon. 434 00:40:40,337 --> 00:40:44,080 I'm taking you to the sabbath. 435 00:40:44,241 --> 00:40:47,051 There you'll see tongues of flame 436 00:40:48,045 --> 00:40:50,252 and the gaping red wounds of the flesh. 437 00:40:51,148 --> 00:40:52,183 Enough! 438 00:40:53,250 --> 00:40:55,196 Let's go. 439 00:40:55,252 --> 00:40:57,254 They're coming for us. 440 00:44:08,979 --> 00:44:11,084 What are you thinking about, Simon? 441 00:44:11,115 --> 00:44:12,185 Nothing. 442 00:44:12,282 --> 00:44:14,125 What's this dance called? 443 00:44:15,085 --> 00:44:16,996 “Radioactive flesh.” 444 00:44:17,021 --> 00:44:19,126 It's the latest dance, 445 00:44:19,189 --> 00:44:21,135 the final dance. 446 00:44:21,191 --> 00:44:24,001 - Get thee behind me. - Get thee gone. 447 00:44:27,097 --> 00:44:29,236 Have fun. I'm going home. 448 00:44:30,000 --> 00:44:32,241 Better not. You'll get a nasty surprise. 449 00:44:33,003 --> 00:44:34,141 What is it? 450 00:44:34,204 --> 00:44:37,242 Another tenant's moved in. You'll have to stick it out. 451 00:44:39,243 --> 00:44:42,224 You'll have to stick it out till the end. 452 00:45:20,117 --> 00:45:26,033 THIS IS A MEXICAN FILM MADE BY MEMBERS OF THE S.T.P.C. 32826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.