All language subtitles for Heart Surgeons 32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,170 --> 00:00:10,480 [ Last episode ]
Han Min Shik can't be on the
heart transplant waitlist anymore. 2 00:00:10,480 --> 00:00:12,760 Since he supposedly
was operated on. 3 00:00:12,760 --> 00:00:16,240 Why did Dr. Choi claim
that the surgery went well? 4 00:00:16,240 --> 00:00:19,130 He'll probably try to do
the surgery somehow. 5 00:00:19,130 --> 00:00:21,190 How about the heart?
He needs a heart. 6 00:00:21,190 --> 00:00:23,780 He'll make one or something. 7 00:00:23,780 --> 00:00:25,850 Are you joking? How do
you make a heart? 8 00:00:25,850 --> 00:00:29,440 It might not be a joke to
Chairman and Dr. Choi. 9 00:00:29,440 --> 00:00:31,610 Now that they've already
done the briefing. 10 00:00:34,640 --> 00:00:36,560 That's why I thought
you gave up.
11 00:00:36,560 --> 00:00:38,180 I'm not done yet. 12 00:00:42,430 --> 00:00:44,310 They sneaked in the OR No. 1 13 00:00:44,310 --> 00:00:46,280 and did the surgery? 14 00:00:46,280 --> 00:00:47,210 Yes. 15 00:00:48,820 --> 00:00:50,650 How many people
were in on it 16 00:00:50,650 --> 00:00:53,440 other than Park Tae Soo
and Yoon Soo Yeon? 17 00:00:53,440 --> 00:00:55,250 The thing is... 18 00:00:56,720 --> 00:00:58,360 You should've told me 19 00:00:58,360 --> 00:01:00,890 if something like this
was going on. 20 00:01:00,890 --> 00:01:02,250 What if I did? 21 00:01:02,250 --> 00:01:04,920 Would you have helped
Yoon Seo, Dad? 22 00:01:04,920 --> 00:01:07,040 Are you crazy? Are you
crazy? Are you crazy? 23 00:01:07,110 --> 00:01:09,910 - See?
- But how could you hide a patient away? 24 00:01:09,940 --> 00:01:13,090 Hide away? I sent her to the OR
since she needs surgery. 25 00:01:13,090 --> 00:01:17,260 Why did you give that to Yoon Seo?
Candidate Han Min Shik... 26 00:01:18,630 --> 00:01:20,040 was on the top of the list. 27 00:01:20,040 --> 00:01:22,570 Do you still trust Chairman? 28 00:01:23,450 --> 00:01:26,310 What did he do for you anyway? 29 00:01:26,310 --> 00:01:27,570 What? 30 00:01:27,570 --> 00:01:29,860 I understand that
you want to hide 31 00:01:29,860 --> 00:01:32,830 the fact that I couldn't
become a doctor. 32 00:01:32,830 --> 00:01:35,650 But I can't say you're
my dad either. 33 00:01:36,700 --> 00:01:38,000 The fact... 34 00:01:38,000 --> 00:01:41,340 that you do that for Chairman... 35 00:01:41,340 --> 00:01:44,770 How can I tell people you're
my dad and feel proud? 36 00:01:45,770 --> 00:01:48,160 Please learn something
from Chief Koo. 37 00:01:49,220 --> 00:01:51,510 I'm envious of
Dr. Koo Dong Joon these days. 38 00:01:51,510 --> 00:01:55,290 Anyway, don't try to
exclude me from this. 39 00:01:55,290 --> 00:01:57,810 I'll get punished
with everyone else. 40 00:01:59,610 --> 00:02:01,190 Dr. Lee. 41 00:02:01,190 --> 00:02:04,970 I asked you how many people
were in on this incident. 42 00:02:06,830 --> 00:02:08,460 Chairman. 43 00:02:08,460 --> 00:02:10,220 Before I do, 44 00:02:10,220 --> 00:02:12,370 is there something I don't know? 45 00:02:12,370 --> 00:02:14,140 What are you talking about? 46 00:02:14,140 --> 00:02:16,340 This never happened
at Taesan before. 47 00:02:16,340 --> 00:02:19,210 Are you saying what
they did was good? 48 00:02:19,210 --> 00:02:20,790 No, but... 49 00:02:22,550 --> 00:02:24,540 We lied that Candidate Han Min Shik's 50 00:02:24,540 --> 00:02:27,620 surgery went well in the briefing. 51 00:02:27,620 --> 00:02:30,220 There are so many
suspicious things. 52 00:02:32,190 --> 00:02:35,390 - Do you really want to know?
- Yes. 53 00:02:35,390 --> 00:02:37,390 I need to know! 54 00:02:37,390 --> 00:02:38,530 Dr. Lee. 55 00:02:38,530 --> 00:02:41,540 Even I feel this way. How
would other doctors feel? 56 00:02:42,730 --> 00:02:45,430 If we punish them
without a good reason, 57 00:02:46,550 --> 00:02:48,740 a lot of young doctors will 58 00:02:48,740 --> 00:02:51,030 turn their backs against us. 59 00:02:51,030 --> 00:02:53,600 They stole the heart. The heart! 60 00:02:53,600 --> 00:02:55,820 What if they didn't steal it? 61 00:02:56,960 --> 00:02:58,060 I... 62 00:02:59,450 --> 00:03:02,430 will find out what
happened exactly 63 00:03:02,430 --> 00:03:04,790 and report back to you. 64 00:03:04,790 --> 00:03:06,760 Please wait a bit. 65 00:03:06,760 --> 00:03:07,860 Dr. Lee. 66 00:03:11,460 --> 00:03:12,750 Dr. Lee. 67 00:03:18,450 --> 00:03:22,520 You stood up to Chairman? 68 00:03:22,520 --> 00:03:24,270 Yes. 69 00:03:24,270 --> 00:03:27,320 My legs are still shaking. 70 00:03:27,320 --> 00:03:28,730 Why? 71 00:03:29,670 --> 00:03:30,820 Mi Ran... 72 00:03:31,680 --> 00:03:34,400 told me to learn from you. 73 00:03:34,400 --> 00:03:35,870 Me? For what? 74 00:03:39,050 --> 00:03:40,030 The bowling thing? 75 00:03:42,440 --> 00:03:45,500 I did find it useful yesterday. 76 00:03:48,910 --> 00:03:51,410 - What is it that you know?
- What do I know? 77 00:03:51,410 --> 00:03:55,210 You must've tripped him
since you know something. 78 00:04:03,120 --> 00:04:04,850 Listen, Dr. Lee. 79 00:04:04,850 --> 00:04:06,860 Why are you so serious now? 80 00:04:06,860 --> 00:04:10,880 What we need to protect
is Taesan, not Chairman. 81 00:04:10,880 --> 00:04:14,900 We spent our youth here
and our children are here. 82 00:04:16,210 --> 00:04:18,110 - It's Taesan.
- Well... 83 00:04:18,130 --> 00:04:21,410 What changed
Koo Hee Dong anyway? 84 00:04:21,410 --> 00:04:22,520 What do you mean? 85 00:04:24,950 --> 00:04:28,470 I guess it's the responsibility
of my job as the chief. 86 00:04:28,470 --> 00:04:30,530 Don't try to act cool. 87 00:04:31,560 --> 00:04:34,580 Anyway, I did stand up to him. 88 00:04:34,580 --> 00:04:37,580 But how do you... 89 00:04:37,580 --> 00:04:39,410 investigate the facts? 90 00:04:39,410 --> 00:04:42,520 What is there for us to do? 91 00:04:42,520 --> 00:04:46,550 There's someone else
who knows the truth. 92 00:04:50,290 --> 00:04:51,360 Yes. 93 00:04:57,170 --> 00:04:59,760 You told me to find the heart. 94 00:05:01,300 --> 00:05:05,140 I couldn't find it
anywhere right now. 95 00:05:06,420 --> 00:05:10,930 If there's no brain-dead patient,
we need to make one. 96 00:05:12,580 --> 00:05:14,800 Here is the list of patients 97 00:05:14,800 --> 00:05:18,700 no one would suspect even
if they had brain death. 98 00:05:22,850 --> 00:05:26,030 [ List of critical patients at Taesan Hospital ]
Take a look after the press conference. 99 00:05:50,300 --> 00:05:51,500 Yoon Seo, 100 00:05:51,500 --> 00:05:53,390 can you hear me? 101 00:05:55,180 --> 00:05:57,760 The surgery went well. 102 00:05:57,760 --> 00:06:00,360 You did well, Yoon Seo. 103 00:06:08,250 --> 00:06:09,430 Doctor. 104 00:06:10,900 --> 00:06:12,410 Yoon Seo woke up. 105 00:06:13,610 --> 00:06:15,680 She's in the isolation
room now. 106 00:06:16,710 --> 00:06:18,450 You saved her. 107 00:06:20,430 --> 00:06:22,000 Will you... 108 00:06:22,000 --> 00:06:24,030 really do the press conference? 109 00:06:25,290 --> 00:06:27,280 If you do the press conference, 110 00:06:27,280 --> 00:06:30,140 you're going down a path
you can't turn back. 111 00:06:30,140 --> 00:06:32,470 I suppose so. 112 00:06:42,810 --> 00:06:44,110 Hold on. 113 00:07:15,750 --> 00:07:17,990 What the hell was that about? 114 00:07:17,990 --> 00:07:20,660 I got the surgery? 115 00:07:20,660 --> 00:07:24,080 Should we have said we couldn't do the
surgery because we didn't have a heart?
116 00:07:24,080 --> 00:07:25,380 What? 117 00:07:25,380 --> 00:07:27,430 Yoon Hyun Il! 118 00:07:27,430 --> 00:07:31,620 You promised to take someone's
heart if you have to!
119 00:07:31,620 --> 00:07:33,860 And they took it back from us! 120 00:07:37,700 --> 00:07:39,370 When is the press conference? 121 00:07:40,660 --> 00:07:42,130 I think it's happening soon. 122 00:07:53,890 --> 00:07:56,430 - Yes.
- The press is ready. 123 00:07:56,430 --> 00:07:57,770 I'll be there. 124 00:08:05,350 --> 00:08:06,440 [ Chairman Yoon Hyun Il ] 125 00:08:08,070 --> 00:08:09,310 Yes, Chairman. 126 00:08:09,310 --> 00:08:11,400 Why don't you come
see me for a second? 127 00:08:11,400 --> 00:08:12,960 I'll be there after the
press conference. 128 00:08:13,010 --> 00:08:15,110 Come beforehand. 129 00:08:15,110 --> 00:08:16,210 Yes, sir. 130 00:08:58,140 --> 00:09:00,280 You're trying to sabotage me? 131 00:09:28,340 --> 00:09:29,760 I'll place... 132 00:09:29,760 --> 00:09:33,080 all responsibility
on Choi Seok Han. 133 00:09:33,080 --> 00:09:35,670 Starting with sarcoma surgery... 134 00:09:35,670 --> 00:09:37,320 and everything else. 135 00:09:39,160 --> 00:09:40,560 Choi Seok Han. 136 00:09:40,560 --> 00:09:42,550 You chose to do this 137 00:09:42,550 --> 00:09:44,210 Take responsibility then. 138 00:09:55,320 --> 00:09:58,250 Is it true that Candidate Han Min Shik
didn't get the surgery? 139 00:09:58,250 --> 00:10:01,700 Is it true that the heart was given to
Lee Yoon Seo, first one on the waitlist? 140 00:10:01,700 --> 00:10:04,740 Did you order the manipulation
of the priority for the waitlist? 141 00:10:05,440 --> 00:10:07,570 What are you talking about? 142 00:10:10,810 --> 00:10:12,110 Soo Yeon. 143 00:10:17,800 --> 00:10:19,470 It's all a lie. 144 00:10:19,470 --> 00:10:22,070 Both Candidate Han Min Shik and I 145 00:10:22,070 --> 00:10:24,890 were deceived by the attending
physician, Dr. Choi Seok Han. 146 00:10:24,890 --> 00:10:28,210 You're all being fooled as well. 147 00:10:28,210 --> 00:10:30,610 On the record, 148 00:10:30,610 --> 00:10:34,260 Han Min Shik needs to be
on the top of the list.
149 00:10:34,260 --> 00:10:36,420 Do you understand what I mean? 150 00:10:37,850 --> 00:10:41,650 She's got bad luck.
It was a bad timing.
151 00:10:41,650 --> 00:10:45,200 Open the door! Open the door! 152 00:10:45,200 --> 00:10:46,450 Open the door! 153 00:10:46,450 --> 00:10:48,270 Wake up, Choi Seok Han. 154 00:10:48,270 --> 00:10:52,720 If she gets the ECMO, she might move up
on the list than Han Min Shik.
155 00:10:53,820 --> 00:10:56,480 It's better if she dies. 156 00:10:57,410 --> 00:10:58,870 You heard the news, right? 157 00:10:58,870 --> 00:11:00,720 A heart showed up. 158 00:11:02,120 --> 00:11:05,380 It's not Candidate Han Min Shik's yet. 159 00:11:05,380 --> 00:11:07,540 But you could make it his 160 00:11:07,540 --> 00:11:09,660 as Yoon Seo's attending physician. 161 00:11:09,660 --> 00:11:11,300 Isn't that right? 162 00:11:13,470 --> 00:11:16,560 I'll give you a heart no matter what. 163 00:11:16,560 --> 00:11:19,170 So behave and stay here until then. 164 00:11:19,170 --> 00:11:21,040 Yoon Hyun Il! 165 00:11:21,040 --> 00:11:24,980 You promised to take someone's
heart if you have to!
166 00:11:24,980 --> 00:11:28,760 Should I reveal that
you killed your aide
167 00:11:28,760 --> 00:11:30,590 through the sarcoma surgery? 168 00:11:32,100 --> 00:11:35,100 You're the one who
suggested that first.
169 00:11:35,100 --> 00:11:38,230 You said Choi Seok Han
would do that no matter what!
170 00:11:43,170 --> 00:11:46,390 You asked me to tell you when
it's time to tell the truth. 171 00:12:01,250 --> 00:12:02,720 As the... 172 00:12:02,720 --> 00:12:04,560 attending physician of
Candidate Han Min Shik
173 00:12:04,560 --> 00:12:07,260 and the patient who was
on top of the transplant waitlist,
174 00:12:07,260 --> 00:12:11,470 I manipulated the test result of the patient
on top of the list to change the ranking.
175 00:12:11,470 --> 00:12:14,510 Chairman Yoon Hyun Il
gave me the order to do so
176 00:12:14,510 --> 00:12:17,780 and Candidate Han Min Shik
ignored the fact.
177 00:12:25,640 --> 00:12:28,380 Choi Seok Han! 178 00:12:42,690 --> 00:12:44,350 I told you... 179 00:12:45,320 --> 00:12:47,750 that you'll be leaving Taesan. 180 00:12:49,230 --> 00:12:50,730 Yoon Soo Yeon. 181 00:12:51,950 --> 00:12:53,110 I should've... 182 00:12:53,860 --> 00:12:56,460 killed you then as well. 183 00:13:10,180 --> 00:13:11,610 [ Taesan University Hospital ] 184 00:13:11,610 --> 00:13:13,850 The entire medical staff
of Taesan Hospital
185 00:13:13,850 --> 00:13:16,600 considered the incident regarding 186 00:13:16,600 --> 00:13:19,480 Candidate Han Min Shik's
heart transplant 187 00:13:19,480 --> 00:13:23,000 as a serious problem that could
endanger the existence of Taesan. 188 00:13:23,000 --> 00:13:26,170 And we got to the bottom of the case. 189 00:13:27,450 --> 00:13:29,300 In that process, 190 00:13:29,300 --> 00:13:31,400 we discovered the serious
violation of the medical law 191 00:13:31,400 --> 00:13:35,850 committed by attending physician
Dr. Choi Seok Han and Chairman Yoon Hyun Il. 192 00:13:35,850 --> 00:13:39,380 And we revealed everything
about the incident. 193 00:13:40,510 --> 00:13:43,120 Dr. Choi Seok Han and
Chairman Yoon Hyun Il 194 00:13:43,120 --> 00:13:46,370 were dismissed based
on the board's decision. 195 00:13:46,370 --> 00:13:50,310 And they're currently being
investigated by the Prosecutors' Office. 196 00:13:50,310 --> 00:13:51,770 Our medical staff... 197 00:13:51,770 --> 00:13:55,450 feel deeply responsible
for this incident 198 00:13:55,450 --> 00:13:57,840 and reflect and promise that 199 00:13:57,840 --> 00:14:00,530 an incident like this should
never happen again. 200 00:14:00,530 --> 00:14:02,410 Taesan will... 201 00:14:02,410 --> 00:14:04,740 move forward again. 202 00:14:05,720 --> 00:14:09,250 On behalf of the entire
medical staff of Taesan, 203 00:14:09,250 --> 00:14:12,280 I give you a sincere apology. 204 00:14:20,150 --> 00:14:23,240 The next director will have
a lot of things to do. 205 00:14:24,440 --> 00:14:26,080 Why are you worried about that? 206 00:14:26,080 --> 00:14:29,180 It is revealed that
ex-assemblyman Han Min Shik
207 00:14:29,180 --> 00:14:31,360 ignored the fact that his ranking
on the transplant waitlist
208 00:14:31,360 --> 00:14:33,220 was manipulated while
waiting for his surgery.
209 00:14:33,220 --> 00:14:35,070 Han Min Shik announced that 210 00:14:35,070 --> 00:14:38,100 he'll suspend further
political activities.
211 00:14:38,100 --> 00:14:41,050 He's currently being investigated
alongside Chairman Yoon Hyun Il
212 00:14:41,050 --> 00:14:44,760 of Taesan Hospital and
Dr. Choi Seok Han by the Prosecutors' Office.
213 00:15:03,520 --> 00:15:04,810 Doctor. 214 00:15:08,070 --> 00:15:09,860 Tae Soo... 215 00:15:09,860 --> 00:15:12,360 and Dr. Yoon. 216 00:15:12,360 --> 00:15:14,930 If you're listening to this, 217 00:15:14,930 --> 00:15:17,250 I'm probably no longer at Taesan. 218 00:15:18,860 --> 00:15:21,400 I feel so bad to you two. 219 00:15:21,400 --> 00:15:24,430 I wanted to work with you for
a long time as colleagues, 220 00:15:24,430 --> 00:15:27,020 who share the same goal. 221 00:15:27,020 --> 00:15:29,160 The bad decisions I made 222 00:15:30,140 --> 00:15:32,020 brought me thus far. 223 00:15:33,230 --> 00:15:35,070 Thinking about it now, 224 00:15:36,160 --> 00:15:38,990 I was very happy to
have met you guys.
225 00:15:38,990 --> 00:15:42,170 I lived like an outcast
since Yoo Bin died.
226 00:15:44,290 --> 00:15:46,560 If it weren't for you guys, 227 00:15:46,560 --> 00:15:49,340 would I have smiled even once? 228 00:15:51,490 --> 00:15:53,580 If I could go back in time, 229 00:15:54,620 --> 00:15:56,770 I'd definitely choose differently 230 00:15:58,040 --> 00:15:59,260 but I... 231 00:16:00,480 --> 00:16:02,140 already came too far. 232 00:16:04,310 --> 00:16:06,120 I'm sorry, Tae Soo. 233 00:16:07,970 --> 00:16:09,710 I'm sorry, Dr. Yoon. 234 00:16:11,410 --> 00:16:13,560 If I ever get to see you again, 235 00:16:14,930 --> 00:16:16,970 I'll buy you a drink. 236 00:16:23,210 --> 00:16:26,410 [ 1 year later ] 237 00:16:39,920 --> 00:16:41,740 Aren't you going to get up? 238 00:16:47,620 --> 00:16:49,760 Director! 239 00:16:51,140 --> 00:16:54,840 Why don't just you quit the director
position if you hate it so much? 240 00:16:54,840 --> 00:16:57,180 I'm just taking a break 241 00:16:57,180 --> 00:16:59,420 from my stressful work. 242 00:17:01,620 --> 00:17:03,830 I need your approval on these. 243 00:17:03,830 --> 00:17:05,840 Approval? 244 00:17:07,050 --> 00:17:09,310 If the director doesn't sign off, 245 00:17:09,310 --> 00:17:11,750 the hospital doesn't function. 246 00:17:18,030 --> 00:17:20,750 Haven't you heard from
Dr. Choi Seok Han? 247 00:17:21,820 --> 00:17:24,270 I called him when he got
out on probation, 248 00:17:24,270 --> 00:17:25,560 but he didn't answer. 249 00:17:25,560 --> 00:17:27,300 I was going to tell him
to come back. 250 00:17:27,300 --> 00:17:30,810 Mi Ran and I filed
a petition for him too. 251 00:17:30,810 --> 00:17:32,610 It's kind of disappointing. 252 00:17:32,610 --> 00:17:35,640 Everyone at the wards,
ICU and the ORs 253 00:17:35,640 --> 00:17:39,280 worked hard to file that petition. 254 00:17:39,280 --> 00:17:42,330 I wonder if he's working
as a doctor somewhere. 255 00:17:43,450 --> 00:17:45,170 Can't you tell this
is pneumothorax? 256 00:17:46,790 --> 00:17:48,330 I'm not sure... 257 00:17:49,770 --> 00:17:52,960 Okay. You see the pattern here, right? 258 00:17:53,980 --> 00:17:54,940 Yes. 259 00:17:54,940 --> 00:17:56,710 We call this a rainbow. 260 00:17:56,710 --> 00:17:58,460 You see this when
it's pneumothorax. 261 00:18:00,010 --> 00:18:01,270 This? 262 00:18:01,270 --> 00:18:03,460 I haven't seen this in books. 263 00:18:04,930 --> 00:18:07,130 You don't need to look
at books anymore. 264 00:18:08,630 --> 00:18:11,550 Dr. Moon Seung Jae used
to say that too. 265 00:18:11,550 --> 00:18:13,160 In his first year. 266 00:18:13,160 --> 00:18:14,270 Did I? 267 00:18:14,270 --> 00:18:15,700 In the end... 268 00:18:15,700 --> 00:18:17,930 Dr. Seung Jae couldn't
work in public health... 269 00:18:17,930 --> 00:18:20,630 and Ye Rin joined the CS. 270 00:18:22,550 --> 00:18:25,120 There can't be two CSs
under one roof. 271 00:18:25,120 --> 00:18:25,930 No. 272 00:18:27,470 --> 00:18:29,190 - What?
- What? 273 00:18:30,710 --> 00:18:33,110 We can't have two ICU nurses... 274 00:18:33,140 --> 00:18:35,610 under one roof either. 275 00:18:36,600 --> 00:18:38,050 - Hey.
- Why? 276 00:18:40,110 --> 00:18:41,810 There are people here. Why? 277 00:18:45,800 --> 00:18:47,060 Yes? 278 00:18:49,380 --> 00:18:51,000 Doctor. 279 00:18:51,000 --> 00:18:52,740 Yoon Seo. 280 00:18:52,740 --> 00:18:54,350 Hello. 281 00:18:55,310 --> 00:18:57,310 - Have you been doing well?
- Yes. 282 00:18:57,310 --> 00:18:59,310 Are you hurting anywhere? 283 00:18:59,340 --> 00:19:01,120 Does your heart beat fast 284 00:19:01,120 --> 00:19:02,730 or feel out of breath? 285 00:19:02,730 --> 00:19:03,970 No. 286 00:19:03,970 --> 00:19:05,680 You're taking medicine too, right? 287 00:19:05,680 --> 00:19:08,230 Of course. You too? 288 00:19:08,230 --> 00:19:09,620 Yes. 289 00:19:09,620 --> 00:19:11,670 I promised you. 290 00:19:11,670 --> 00:19:13,330 Alright then, 291 00:19:13,330 --> 00:19:16,210 should I listen to
your heartbeat then? 292 00:19:16,210 --> 00:19:17,310 Yes. 293 00:19:23,330 --> 00:19:25,110 Is it beating well? 294 00:19:25,110 --> 00:19:26,410 Yeah. 295 00:19:26,410 --> 00:19:28,360 It's healthy and beating well. 296 00:19:29,410 --> 00:19:31,910 Doctor, I want to hear it too. 297 00:19:31,980 --> 00:19:33,050 Really? 298 00:19:33,110 --> 00:19:35,010 - Do you want to?
- Yes. 299 00:19:36,930 --> 00:19:38,220 Here... 300 00:19:47,610 --> 00:19:49,410 Wow, that's so cool. 301 00:19:52,910 --> 00:19:56,060 Mom, I can hear my heartbeat. 302 00:20:08,480 --> 00:20:09,530 Yoon Seo. 303 00:20:09,530 --> 00:20:11,020 Doctor! 304 00:20:13,660 --> 00:20:16,050 I really missed you. 305 00:20:16,050 --> 00:20:18,230 I ran over when
I heard you were here. 306 00:20:18,230 --> 00:20:20,010 Thank you. 307 00:20:20,010 --> 00:20:21,910 I should thank you. 308 00:20:21,910 --> 00:20:23,200 About what? 309 00:20:23,200 --> 00:20:25,240 For being so healthy. 310 00:20:29,010 --> 00:20:30,910 Right, Dr. Yoon Soo Yeon? 311 00:20:31,980 --> 00:20:34,710 Of course, that's all that matters. 312 00:20:39,070 --> 00:20:40,420 Chief. 313 00:20:40,420 --> 00:20:41,610 Hey. 314 00:20:41,610 --> 00:20:43,000 - Hello.
- Hey. 315 00:20:43,710 --> 00:20:45,810 - I heard Yoon Seo is here.
- Yes. 316 00:20:45,850 --> 00:20:47,760 I'm glad she looks happier. 317 00:20:47,810 --> 00:20:48,810 Does she? 318 00:20:51,010 --> 00:20:53,950 Dr. Choi must be curious
about her too. 319 00:20:55,410 --> 00:20:57,410 You haven't heard
from him, have you? 320 00:21:09,980 --> 00:21:11,700 I'll have eight steak sandwiches. 321 00:21:11,700 --> 00:21:14,360 Thank you! 322 00:21:21,660 --> 00:21:22,730 Is it good? 323 00:21:22,810 --> 00:21:24,410 Yes, it's good. 324 00:21:27,840 --> 00:21:30,200 Hyun, be careful not
to wet your wound. 325 00:21:30,200 --> 00:21:30,970 Yes. 326 00:21:30,970 --> 00:21:33,110 - Use the ointment I gave you.
- Yes. 327 00:21:33,110 --> 00:21:35,620 Should I try some of this? 328 00:21:37,820 --> 00:21:41,560 Sister, we're back! 329 00:21:47,780 --> 00:21:49,710 Thank you, Doctor... 330 00:21:49,710 --> 00:21:52,160 for taking care of these
kids all the time. 331 00:21:52,160 --> 00:21:53,700 Spending time with them too. 332 00:21:53,700 --> 00:21:55,040 Don't mention it. 333 00:21:55,040 --> 00:21:56,480 I'll come back next month. 334 00:21:56,480 --> 00:21:57,920 Thank you. 335 00:21:57,920 --> 00:21:59,590 Bye. 336 00:21:59,590 --> 00:22:01,420 Bye. 337 00:22:08,810 --> 00:22:11,410 [ Haewon Hospital ] 338 00:22:27,510 --> 00:22:29,810 [ Haewon Hospital ] 339 00:22:30,210 --> 00:22:32,380 [ Dr. Choi Seok Han ] 340 00:22:49,900 --> 00:22:51,630 Doctor. 341 00:22:51,630 --> 00:22:53,310 It's me. 342 00:22:53,310 --> 00:22:56,050 Everyone is waiting for you. 343 00:22:57,660 --> 00:23:01,380 The children's heart center
you wanted so much
344 00:23:01,380 --> 00:23:02,920 is being constructed soon. 345 00:23:04,060 --> 00:23:06,720 Our efforts are not enough. 346 00:23:06,720 --> 00:23:08,570 Please come back and... 347 00:23:08,570 --> 00:23:11,950 be in charge of the
children's heart center.
348 00:23:11,950 --> 00:23:14,030 We'll be waiting. 349 00:23:16,230 --> 00:23:18,190 You want me to check the echo? 350 00:23:18,190 --> 00:23:19,830 Yes, Dr. An Ji Na. 351 00:23:21,670 --> 00:23:24,360 - This patient?
- Yes. 352 00:23:25,960 --> 00:23:27,300 Looks okay. 353 00:23:27,300 --> 00:23:28,640 Doesn't seem like
there's a problem. 354 00:23:28,640 --> 00:23:31,530 But the patient's heart
keeps beating fast 355 00:23:31,530 --> 00:23:33,760 - and feels tingly.
- Is that so? 356 00:23:35,690 --> 00:23:38,390 It seems fine according
to the echo. 357 00:23:39,590 --> 00:23:42,050 Where's the patient?
I'll meet him myself. 358 00:23:42,050 --> 00:23:43,750 You're with him right now. 359 00:23:44,910 --> 00:23:45,710 What? 360 00:23:46,510 --> 00:23:47,470 Could you... 361 00:23:48,520 --> 00:23:49,780 fix me? 362 00:23:51,610 --> 00:23:53,510 Seriously, I'm busy right now. 363 00:23:53,560 --> 00:23:56,870 So, why not me, Princess? 364 00:23:56,870 --> 00:23:59,180 - Princess?
- Yup. 365 00:24:00,180 --> 00:24:01,840 What in the world. 366 00:24:03,320 --> 00:24:06,320 Think carefully why it can't be you. 367 00:24:06,320 --> 00:24:08,420 I already did. Can't think of a reason. 368 00:24:09,750 --> 00:24:11,490 Since when were you so cute? 369 00:24:11,490 --> 00:24:12,660 You must be crazy. 370 00:24:12,660 --> 00:24:14,770 I'm asking you to fix me. 371 00:24:14,810 --> 00:24:16,710 This is refreshing. Whoa. 372 00:24:16,710 --> 00:24:18,510 - So, you think?
- Unbelievable. 373 00:24:18,530 --> 00:24:19,750 I mean... 374 00:24:24,130 --> 00:24:26,060 Congratulations,
Chief Lee Dae Young. 375 00:24:26,110 --> 00:24:27,710 Chief! 376 00:24:30,850 --> 00:24:32,930 You should treat us now. 377 00:24:32,930 --> 00:24:34,700 What are you talking about? 378 00:24:34,710 --> 00:24:36,610 Of course, my treat! 379 00:24:36,610 --> 00:24:39,210 - You have time, right?
- Yes, as long as there's no emergency. 380 00:24:40,610 --> 00:24:41,710 Ms. Yoo. 381 00:24:43,380 --> 00:24:44,870 Oops. 382 00:24:44,870 --> 00:24:46,640 You wanted to be a chief so badly. 383 00:24:46,640 --> 00:24:48,200 You finally are the chief
of anesthesiology. 384 00:24:48,200 --> 00:24:50,540 Ms. Kang always told me to 385 00:24:50,540 --> 00:24:52,650 become the chief first. 386 00:24:53,830 --> 00:24:56,670 An emergency triple-A patient
is arriving in 10 minutes. 387 00:24:56,670 --> 00:24:58,030 Please get ready. 388 00:24:59,070 --> 00:25:00,150 Congratulations. 389 00:25:13,050 --> 00:25:14,180 Doctor. 390 00:25:15,140 --> 00:25:16,810 The BP is dropping all of a sudden. 391 00:25:16,810 --> 00:25:18,370 It burst. 392 00:25:18,370 --> 00:25:20,370 Open up and find the
aorta immediately. 393 00:25:20,370 --> 00:25:22,510 - Pardon?
- You're CS, right? 394 00:25:22,510 --> 00:25:24,060 You can do it. 395 00:25:35,220 --> 00:25:36,580 I can't do it. 396 00:25:36,580 --> 00:25:38,380 You can do it if I did it. 397 00:25:38,380 --> 00:25:39,720 Hurry. 398 00:25:39,720 --> 00:25:41,930 That's the only way to save her. 399 00:25:46,330 --> 00:25:48,190 [ Patient: Lee Dong Seung, male, 46,
CABG surgery, attending surgeon: Yoon Soo Yeon ] 400 00:25:53,570 --> 00:25:54,630 Cut. 401 00:25:57,610 --> 00:25:59,170 You can finish up, right? 402 00:25:59,170 --> 00:26:00,850 - Yes, Doctor.
- Yes, Doctor. 403 00:26:02,560 --> 00:26:04,410 It's a triple-A? 404 00:26:04,410 --> 00:26:05,890 It's a rupture. 405 00:26:18,200 --> 00:26:19,680 I got it! 406 00:26:21,970 --> 00:26:23,330 I'll be waiting. 407 00:26:23,330 --> 00:26:25,620 She can survive as long
as she gets here. 408 00:26:25,620 --> 00:26:27,220 Let's get ready. 409 00:26:37,990 --> 00:26:41,580 [ Central Surgery Center | ICU ] 410 00:26:41,580 --> 00:26:42,510 Yes. 411 00:26:42,510 --> 00:26:44,820 Dr. Woo Jin, the
triple-A patient arrived. 412 00:26:44,820 --> 00:26:45,920 Let's go. 413 00:26:50,250 --> 00:26:51,560 Did it burst? 414 00:26:51,560 --> 00:26:52,570 It's a rupture. 415 00:26:52,570 --> 00:26:54,430 I talked to Dr. Park Tae Soo
on the phone. 416 00:26:54,430 --> 00:26:56,110 He said this is the only way. 417 00:26:56,110 --> 00:26:58,510 Yes, that's true.
Here's another Tae Soo. 418 00:26:58,510 --> 00:27:00,610 - Are you in CS by chance?
- Yes. 419 00:27:00,650 --> 00:27:02,270 Of course. Let's go! 420 00:27:06,170 --> 00:27:08,020 Doctor, it's VPB. 421 00:27:11,530 --> 00:27:13,400 Is there someone who could do it? 422 00:27:13,400 --> 00:27:14,670 I'll call Dong Joon. 423 00:27:14,670 --> 00:27:16,360 He went to a seminar with Ji Na. 424 00:27:17,650 --> 00:27:19,170 How's the patient? 425 00:27:29,350 --> 00:27:30,470 Doctor. 426 00:27:30,470 --> 00:27:31,490 Doctor. 427 00:27:31,490 --> 00:27:33,560 Are you back? 428 00:27:33,560 --> 00:27:36,100 - When...
- I don't think there's time for this. 429 00:27:50,450 --> 00:27:52,340 8 cm in diameter. 430 00:27:52,340 --> 00:27:54,250 It's an emergency triple-A patient. 431 00:27:54,250 --> 00:27:56,150 It ruptured on the way. 432 00:27:56,150 --> 00:27:58,600 She was opened up in the
ambulance to stop the bleeding. 433 00:27:58,600 --> 00:27:59,750 She's on the way. 434 00:28:01,450 --> 00:28:02,710 Would you... 435 00:28:04,120 --> 00:28:05,800 join me for the surgery? 436 00:28:11,420 --> 00:28:12,590 Doctor. 437 00:28:13,660 --> 00:28:15,190 This patient could live, right? 438 00:28:16,280 --> 00:28:18,210 I'll make sure to save her. 439 00:28:19,560 --> 00:28:21,900 Doctor, I'll be your assistant. 440 00:28:21,900 --> 00:28:22,980 No. 441 00:28:22,980 --> 00:28:24,340 I want you to do it. 442 00:28:24,340 --> 00:28:25,860 I'll assist you. 443 00:28:32,170 --> 00:28:34,140 I'll join you too. 444 00:28:38,560 --> 00:28:40,300 She'll live. 445 00:28:47,900 --> 00:28:49,250 Let's... 446 00:28:50,510 --> 00:28:52,460 start the surgery. 447 00:29:00,390 --> 00:29:02,880 [ Surgery in progress ] 448 00:29:10,510 --> 00:29:18,210 [ Heart Surgeons ] 31241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.