Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,289 --> 00:00:09,289
Para ser entregado al Doctor Watson, y escuchado...
2
00:00:09,289 --> 00:00:11,309
...solo después de mi muerte, Sherlock Holmes.
3
00:00:14,423 --> 00:00:16,423
EL MISTERIO DE LA CASA SEÑORIAL
4
00:00:18,948 --> 00:00:20,748
LOS VISITANTES INESPERADOS
5
00:00:33,067 --> 00:00:35,738
Puede usted, mi querido Watson, concebir un plan...
6
00:00:35,738 --> 00:00:37,837
...más audaz que el que yo...
7
00:00:37,837 --> 00:00:40,047
...con mis 17 años de edad...
8
00:00:40,047 --> 00:00:42,131
...estaba metido.
9
00:00:42,511 --> 00:00:44,511
Que alguien intentara secuestrar...
10
00:00:44,511 --> 00:00:46,980
...a la Reina, y sustituirla por otra persona.
11
00:00:46,980 --> 00:00:49,184
Aunque sea, temporalmente, siempre puede ser...
12
00:00:49,446 --> 00:00:50,762
...más allá de lo creíble.
13
00:00:50,762 --> 00:00:52,887
Aún, como he relatado...
14
00:00:52,887 --> 00:00:54,994
...las alarmantes conclusiones, a las que había
llegado...
15
00:00:54,994 --> 00:00:57,310
...con respecto a la Casa Señorial, ahora habían sido...
16
00:00:57,310 --> 00:00:59,378
...verificadas. Este era...
17
00:00:59,378 --> 00:01:02,367
...en efecto el plan. Y como recordará...
18
00:01:02,586 --> 00:01:05,216
...el intento de John Whitney y yo de frustrar...
19
00:01:05,216 --> 00:01:07,578
...al llegar temprano a la pena, cuando fuimos
descubiertos...
20
00:01:07,578 --> 00:01:10,099
...fuimos dominados y llevados prisioneros
en la Casa.
21
00:01:10,099 --> 00:01:12,952
Ahora, estábamos tendidos en la habitación
blanca...
22
00:01:12,952 --> 00:01:14,882
...esperando una oportunidad para escapar.
23
00:01:15,427 --> 00:01:16,877
El tiempo se agotaba.
24
00:01:16,877 --> 00:01:19,791
Porque el atentado a la Reina, iba a realizarse
esa misma mañana.
25
00:01:20,012 --> 00:01:22,761
Y era imperativo, que los conspiradores...
26
00:01:22,761 --> 00:01:24,264
...fueran llevados a la justicia.
27
00:01:25,151 --> 00:01:27,828
Espero no haber venido, en un mal
momento.
28
00:01:27,828 --> 00:01:30,670
Pero el Coronel Turnbull dijo, que se suscribiría...
29
00:01:30,670 --> 00:01:32,069
...al baile de la guarnición.
30
00:01:32,069 --> 00:01:33,858
Es con fines de ayuda a los huérfanos,
como usted sabe.
31
00:01:34,119 --> 00:01:36,599
Me temo que el Coronel ha salido.
32
00:01:36,982 --> 00:01:38,982
Pero el me ha pedido que...
33
00:01:39,527 --> 00:01:41,126
...le de esto.
34
00:01:41,642 --> 00:01:44,375
Digo yo, cinco guineas...
35
00:01:44,375 --> 00:01:45,789
...es muy generoso.
36
00:01:45,789 --> 00:01:47,648
Que sean diez, Ranji...
37
00:01:47,648 --> 00:01:49,330
...dale diez.
38
00:01:55,755 --> 00:01:57,298
Alguien viene, escucho ruido de pasos.
39
00:01:57,298 --> 00:01:59,181
Ahora, irán primero a ver el zapato...
40
00:01:59,181 --> 00:02:01,851
...cuando intenten levantarlo, le pegamos.
41
00:02:27,645 --> 00:02:29,645
¡Soy yo! ¡Soy yo!
42
00:02:29,645 --> 00:02:31,114
¡Paren, soy yo!
43
00:02:31,324 --> 00:02:33,736
Newbuggs. ¿Que estás haciendo aquí?
44
00:02:35,211 --> 00:02:36,722
La noche pasada...
45
00:02:36,924 --> 00:02:38,488
...los estaba observando.
46
00:02:38,488 --> 00:02:40,828
Los vi llamando, así que esperé.
47
00:02:41,453 --> 00:02:43,957
Como nunca salieron, yo entre para buscarlos.
48
00:02:43,957 --> 00:02:45,300
Bien hecho.
49
00:02:45,658 --> 00:02:46,987
¿Esperaste toda la noche?
50
00:02:46,987 --> 00:02:49,237
No, fui a cazar algunos pocos conejos...
51
00:02:49,237 --> 00:02:51,322
...no tenía otra cosa que hacer.
52
00:02:51,322 --> 00:02:52,659
Me conmueve.
53
00:02:53,139 --> 00:02:54,601
Ahora.
54
00:02:55,355 --> 00:02:58,045
¿Sabes quién más está en la Casa en este momento?
55
00:02:58,045 --> 00:02:59,211
Si.
56
00:02:59,783 --> 00:03:01,243
¿Quién?
57
00:03:01,243 --> 00:03:03,229
Ese Jasper.
58
00:03:03,455 --> 00:03:05,455
Y esos dos...
59
00:03:05,455 --> 00:03:06,805
...con ropa extraña.
60
00:03:07,084 --> 00:03:09,084
Y otros, que no conozco.
61
00:03:09,084 --> 00:03:10,756
¿Que hay del Coronel y de la Sra. Turnbull?
62
00:03:10,756 --> 00:03:12,373
Se fueron.
¿En el carruaje?
63
00:03:15,226 --> 00:03:16,618
Bien.
64
00:03:16,864 --> 00:03:18,300
¡Sígueme!
65
00:03:23,561 --> 00:03:25,120
Ahora, Newbuggs...
66
00:03:25,120 --> 00:03:27,810
...quiero que lleves esta carta al Dr.
Sowerbutts.
67
00:03:27,810 --> 00:03:29,332
¿Sabes de quien hablo?
Si.
68
00:03:29,332 --> 00:03:31,320
Ese hombre viejo de mar.
69
00:03:31,320 --> 00:03:32,711
Ese es uno de sus muchos talentos.
70
00:03:32,711 --> 00:03:34,190
Quiero que le digas, que deba asegurarse...
71
00:03:34,190 --> 00:03:35,779
...que tiene que entregarse, a toda la velocidad posible.
72
00:03:35,779 --> 00:03:37,217
Ah, también.
73
00:03:37,217 --> 00:03:38,311
Léelo, vamos.
74
00:03:38,674 --> 00:03:40,276
Recuerda lo que te enseñe.
75
00:03:43,332 --> 00:03:45,649
Co...ro...
76
00:03:46,073 --> 00:03:47,836
...ni..Coronel
77
00:03:47,836 --> 00:03:49,573
¿Coronel?
78
00:03:51,027 --> 00:03:53,624
Ham...il...ton.
79
00:03:53,624 --> 00:03:55,949
Oye, Sherlock, elegiste el momento más extraordinario...
80
00:03:55,949 --> 00:03:58,066
...para darle lecciones de lectura.
Yo creo que la educación...
81
00:03:58,066 --> 00:03:59,704
...es una importancia primordial.
82
00:03:59,913 --> 00:04:01,282
Muy bien, llévatelo.
83
00:04:01,282 --> 00:04:04,128
Está claro.
A través del bosque, y corre como un ciervo.
84
00:04:06,697 --> 00:04:08,661
¿No nos vamos?
85
00:04:08,661 --> 00:04:10,750
¿Y perder la presa?
86
00:04:13,344 --> 00:04:14,866
Oh, no.
87
00:04:28,122 --> 00:04:30,279
¿Que te dice el nombre Dulip Sing, John?
88
00:04:31,875 --> 00:04:33,875
Es el Maharajá Dechap.
Si
89
00:04:34,150 --> 00:04:36,990
El decimo Maharajá de Punjab, cuando
era menor...
90
00:04:37,224 --> 00:04:39,621
...fue a vivir a Inglaterra, luego de la anexión,
en 1849.
91
00:04:39,621 --> 00:04:42,084
Ahora con 34 años de edad, el ocioso de la sociedad...
92
00:04:42,084 --> 00:04:44,414
...de Londres, y el favorito de la Reina.
93
00:04:45,439 --> 00:04:47,439
De esto, puedo ver que él ha aceptado
una invitación...
94
00:04:47,439 --> 00:04:50,035
...para visitar a su Majestad, en Windsor,
pasado mañana.
95
00:04:50,383 --> 00:04:52,897
¡Ranjhi, suelta los perros!
96
00:04:53,186 --> 00:04:54,669
¡Te lo he advertido!
97
00:04:55,872 --> 00:04:57,304
¡Deben ser encontrados!
98
00:06:11,147 --> 00:06:13,160
¿Sherlock, podemos ahora irnos?
99
00:06:13,586 --> 00:06:15,977
Paciencia, John, paciencia.
100
00:06:17,154 --> 00:06:19,154
Vamos a tener a estos...
101
00:06:19,154 --> 00:06:20,383
...hasta que lleguen los militares.
102
00:06:40,264 --> 00:06:41,717
Aquí.
103
00:06:42,226 --> 00:06:44,286
Señor, puedes leer el periódico.
104
00:06:44,977 --> 00:06:46,507
Oh, gracias.
105
00:06:50,960 --> 00:06:52,460
Pensé que habías dicho, que este era el periódico...
106
00:06:52,460 --> 00:06:53,590
...de las Noticias del Oeste.
107
00:06:54,265 --> 00:06:55,758
Bueno.
¿No es así?
108
00:06:56,020 --> 00:06:59,018
No, es el Mercurio Principal.
109
00:07:00,656 --> 00:07:02,656
Sí, pero no reclamo ser infalible, John...
110
00:07:02,656 --> 00:07:04,191
...estuve cerca por aproximación.
111
00:07:08,202 --> 00:07:10,100
Mí pasado...
112
00:07:10,100 --> 00:07:12,905
...es el reloj, de mi mente.
113
00:07:12,905 --> 00:07:15,529
¿Querida, Charity, que estás haciendo?
114
00:07:15,529 --> 00:07:17,224
Sintiendo mi pulso, mamá.
115
00:07:17,224 --> 00:07:18,995
¿Mi querida, cual es el problema, niña?
116
00:07:19,341 --> 00:07:20,965
¿No te sientes bien?
117
00:07:20,965 --> 00:07:23,443
¡Jesús, es una pluma, Rachel!
118
00:07:23,928 --> 00:07:26,328
Hemos estado leyendo, al Sr. Rowlins...
119
00:07:26,328 --> 00:07:28,069
...en el libro, El amigo de los niños.
120
00:07:28,069 --> 00:07:30,845
El Sr. Rowlins, dice que el pasado
es el reloj de la vida, mamá.
121
00:07:30,845 --> 00:07:32,669
Mí querida...
122
00:07:33,023 --> 00:07:35,323
...me temo que eso es un poco profundo para mí.
123
00:07:35,323 --> 00:07:37,060
Charity está copiando los versos...
124
00:07:37,354 --> 00:07:38,908
...para Sherlock, mi querida.
125
00:07:39,220 --> 00:07:41,820
En la más hermosa...
126
00:07:41,820 --> 00:07:43,412
...recopilación.
127
00:07:43,664 --> 00:07:45,066
Yo lo leeré.
128
00:07:45,722 --> 00:07:48,104
Mi pasado es el reloj de mi vida.
129
00:07:48,430 --> 00:07:50,669
Muestra los momentos en que estoy reposando.
130
00:07:51,385 --> 00:07:53,209
Marca el paso del tiempo...
131
00:07:53,209 --> 00:07:55,904
...y me dice cuán rápido estoy muriendo.
132
00:07:55,904 --> 00:07:58,470
Muy loable, querida Charity.
133
00:07:58,470 --> 00:08:00,554
Puedo sugerirte...
134
00:08:00,554 --> 00:08:03,151
...que haría un excelente cuadro...
135
00:08:03,151 --> 00:08:04,957
...para colgar en la cama del muchacho.
136
00:08:04,957 --> 00:08:06,552
¡Por supuesto!
137
00:08:06,552 --> 00:08:08,187
¡Por supuesto!
138
00:08:08,187 --> 00:08:10,201
Estoy seguro, que esa familia suya...
139
00:08:10,201 --> 00:08:12,896
...nunca pensó en comprarle el Amigo
de los niños.
140
00:08:12,896 --> 00:08:14,744
Seguro que no.
141
00:08:16,850 --> 00:08:18,850
Esos deben ser los militares.
142
00:08:18,850 --> 00:08:20,596
Vinieron rápido.
143
00:08:26,533 --> 00:08:28,077
¡Sherlock!
144
00:08:28,077 --> 00:08:29,828
No hay nadie aquí.
145
00:08:35,940 --> 00:08:37,451
Así es.
146
00:08:40,359 --> 00:08:43,031
Es un truco.
Un truco elemental.
147
00:08:48,561 --> 00:08:50,647
Rápido.
El túnel que usamos.
148
00:08:54,683 --> 00:08:56,316
¿Que demonios está sucediendo?
149
00:08:57,835 --> 00:08:59,639
La mesa es un gran cambio.
150
00:09:03,058 --> 00:09:04,585
¿Que es eso?
151
00:09:06,254 --> 00:09:08,428
Si no me equivoco, es un gas de algún tipo.
152
00:09:10,090 --> 00:09:11,674
Mira en el hogar.
153
00:09:13,506 --> 00:09:15,080
Dióxido de Carbono.
154
00:09:16,317 --> 00:09:17,895
Intentan asfixiarnos.
155
00:09:19,164 --> 00:09:20,542
Es importante obtener un poco de aire.
156
00:09:20,764 --> 00:09:21,987
Debemos obtenerlo arriba.
157
00:09:21,987 --> 00:09:23,896
Sube a los muebles, lo más alto que podamos.
158
00:09:23,896 --> 00:09:26,090
No tenemos mucho tiempo.
159
00:09:26,090 --> 00:09:27,634
Así es.
¡Levanta!
160
00:09:29,098 --> 00:09:31,098
Tenemos pocos minutos, antes que vuelva
Newbuggs.
161
00:09:47,277 --> 00:09:49,060
Mientras las horas de la tarde pasaban...
162
00:09:49,060 --> 00:09:51,200
...aumentaba mi certidumbre de que...
163
00:09:51,200 --> 00:09:52,753
...algo había salido mal.
164
00:09:52,753 --> 00:09:54,735
Mi límite de tiempo sobre la llegada, de los militares...
165
00:09:54,735 --> 00:09:56,806
...había pasado, y John Whitney...
166
00:09:56,806 --> 00:09:58,636
...comenzaba a mostrar signos de debilidad.
167
00:09:58,636 --> 00:09:59,808
John...
168
00:10:00,125 --> 00:10:01,776
...debes aguantar.
169
00:10:02,992 --> 00:10:04,992
No creo que pueda aguantar mucho más tiempo.
170
00:10:05,963 --> 00:10:07,601
¿Donde están ellos?
171
00:10:07,872 --> 00:10:09,348
No lo sé.
172
00:10:10,332 --> 00:10:12,132
Pero supongo que muy pronto...
173
00:10:12,132 --> 00:10:13,136
...tendrán que estar aquí.
174
00:10:15,539 --> 00:10:17,351
Puedes quedarte quieto.
175
00:10:17,351 --> 00:10:18,859
Pero están esperando.
176
00:10:18,859 --> 00:10:21,079
Le serás de poca utilidad con tu cabeza...
177
00:10:21,079 --> 00:10:23,219
...abierta. Te diste un buen feo golpe...
178
00:10:23,219 --> 00:10:25,045
...cuando caíste.
179
00:10:25,501 --> 00:10:26,650
Lo sé.
180
00:10:26,650 --> 00:10:28,253
El problema con ustedes los cazadores, es...
181
00:10:28,253 --> 00:10:30,252
...que no pueden encontrar su camino...
182
00:10:30,252 --> 00:10:31,390
...a la luz del día.
183
00:10:32,240 --> 00:10:34,214
Quisiera que me dijera como será.
184
00:10:34,214 --> 00:10:36,152
Por la forma en que ella cabalga, probablemente
ya esté...
185
00:10:36,152 --> 00:10:37,618
...a mitad del camino de regreso a las barracas...
186
00:10:37,618 --> 00:10:39,633
...encabezando una carga de caballería.
187
00:10:40,213 --> 00:10:41,776
Vamos, entonces.
188
00:10:45,166 --> 00:10:47,482
Yo quiero ir a avisar a los soldados.
189
00:10:47,482 --> 00:10:49,306
Si, si.
Vamos.
190
00:10:52,028 --> 00:10:53,544
John.
191
00:10:54,480 --> 00:10:56,480
¿Recuerdas, justo antes de que...
192
00:10:56,480 --> 00:10:58,411
...el Doctor cerrara las ventanas...
193
00:10:58,930 --> 00:11:01,109
...el gas comenzó a inundar la habitación...
194
00:11:01,109 --> 00:11:03,045
...con una suerte de estruendo, como una cadena...
195
00:11:03,045 --> 00:11:04,712
...que golpeaba ahí arriba?
196
00:11:06,098 --> 00:11:06,872
Sí, creo que sí.
197
00:11:08,626 --> 00:11:10,594
El mecanismo de control, debe estar ahí.
198
00:11:11,796 --> 00:11:13,216
Debemos llegar a él.
199
00:11:14,622 --> 00:11:16,130
Pero no hay manera.
200
00:11:17,500 --> 00:11:18,977
Hay una.
201
00:11:19,328 --> 00:11:20,806
Las chimeneas.
202
00:11:21,152 --> 00:11:22,590
Ellas se conectan.
203
00:11:23,119 --> 00:11:25,119
Yo subiré por una de ellas, y bajaré por la...
204
00:11:25,119 --> 00:11:26,243
...de la habitación contigua.
205
00:11:26,243 --> 00:11:27,825
Nunca lo podrás lograr.
206
00:11:28,361 --> 00:11:31,173
El gas.
Te quedarás atrancado.
207
00:11:31,590 --> 00:11:33,114
Sin embargo...
208
00:11:33,492 --> 00:11:36,103
...puedo hacer una respiración profunda
e intentarlo.
209
00:11:37,489 --> 00:11:39,063
Deséame suerte, John.
210
00:11:42,138 --> 00:11:43,751
Y por el amor de Dios, mantente despierto.
211
00:11:44,422 --> 00:11:46,780
Si te caes, no habrá ninguna oportunidad.
212
00:11:47,495 --> 00:11:49,975
Recita en voz alta un poema, el alfabeto...
213
00:11:51,080 --> 00:11:52,746
...cualquier cosa.
214
00:12:04,178 --> 00:12:06,787
El pequeño sabrá de donde viene el sonido
en el páramo.
215
00:12:08,957 --> 00:12:10,497
Nunca viene el viento demasiado pronto...
216
00:12:10,497 --> 00:12:11,842
...o trae el día demasiado largo.
217
00:12:14,501 --> 00:12:15,876
Pero ahora el desearía...
218
00:12:16,751 --> 00:12:19,200
...que en la noche...
219
00:12:19,200 --> 00:12:21,003
...mi aliento...
220
00:12:21,003 --> 00:12:22,513
...se fuera.
221
00:12:27,516 --> 00:12:29,144
¡Vamos!
222
00:12:29,144 --> 00:12:31,884
¡No tan rápido! Soy un viejo.
223
00:12:31,884 --> 00:12:33,908
También mi padre lo es, y él puede correr.
224
00:12:33,908 --> 00:12:36,712
Claro, con la mira de una escopeta...
225
00:12:36,712 --> 00:12:38,420
...apuntándole.
226
00:12:40,552 --> 00:12:42,000
¡John!
227
00:12:42,000 --> 00:12:43,561
Estoy aquí arriba.
228
00:12:43,561 --> 00:12:45,031
Llegaré arriba en unos pocos minutos.
229
00:12:45,459 --> 00:12:47,075
¡John!
230
00:12:47,075 --> 00:12:48,551
¡John!
231
00:12:48,551 --> 00:12:50,178
¡John!
232
00:13:12,395 --> 00:13:14,450
¡Mira! ¡Mira! ¡Ahí!
233
00:13:14,450 --> 00:13:16,368
¡Esa es Charlotte!
¡Hey Charlotte!
234
00:13:16,368 --> 00:13:18,029
¡Charlotte!
235
00:13:23,091 --> 00:13:24,578
Lo siento, no pude abandonarte.
236
00:13:25,742 --> 00:13:28,213
¡Vamos, no hay tiempo que perder!
¡Vamos, tío!
237
00:13:40,751 --> 00:13:42,239
¡Por aquí!
238
00:13:43,738 --> 00:13:45,294
¡John!
239
00:13:47,410 --> 00:13:49,062
También, llegaron tarde.
240
00:13:49,994 --> 00:13:51,994
¿Está seguro que ahora se siente bien, señor?
241
00:13:51,994 --> 00:13:53,927
Podemos continuar con esto, mas tarde.
Oh, no, no, no...
242
00:13:53,927 --> 00:13:55,448
...se encuentra absolutamente bien. ¿No es así, John?
243
00:13:55,448 --> 00:13:57,331
Sí, me encuentro bien.
244
00:13:57,331 --> 00:13:58,812
En serio.
245
00:13:58,812 --> 00:14:01,723
Así que, por órdenes del Coronel Hamilton...
246
00:14:01,723 --> 00:14:03,651
...cabalgamos primero a la estación de Preston.
247
00:14:04,238 --> 00:14:06,504
Pero llegamos demasiado tarde.
El tren Real...
248
00:14:06,504 --> 00:14:09,235
...ya había pasado, y no había ningún indicio
de los Turnbull.
249
00:14:09,235 --> 00:14:11,584
¿Quiere decir que el tren, no se detuvo?
No, no lo hizo.
250
00:14:11,584 --> 00:14:13,222
Por supuesto que no lo hizo.
¿Porqué no?
251
00:14:13,945 --> 00:14:16,158
¿John, te acuerdas, cuando llegamos a la Casa
Señorial...
252
00:14:16,158 --> 00:14:17,723
...y yo descubrí esa caja, con la espina dentro
de ella?
253
00:14:18,005 --> 00:14:19,757
Si.
Yo tomé la precaución elemental...
254
00:14:19,757 --> 00:14:21,655
...de reemplazar la espina afilada y envenenada por...
255
00:14:21,655 --> 00:14:23,060
...otra espina, perfectamente inofensiva y desafilada.
256
00:14:23,388 --> 00:14:25,098
Verás, vine preparado...
257
00:14:25,726 --> 00:14:27,426
...porque sabía bien, que en algún lugar en esa Casa...
258
00:14:27,426 --> 00:14:28,582
...encontraría ese dispositivo.
259
00:14:28,582 --> 00:14:30,603
Y habiendo descubierto, como trabajaba, por un
ejemplar...
260
00:14:30,603 --> 00:14:32,946
...que encontró el Sargento Grimshaw en el bosque,
al tropezarse...
261
00:14:33,170 --> 00:14:35,026
...y ser mezclado con los hongos...
262
00:14:35,026 --> 00:14:36,709
...que le llevó a la Sra. Cunnlife.
263
00:14:37,202 --> 00:14:39,003
El ejemplar que el encontró, lo encontramos...
264
00:14:39,003 --> 00:14:40,776
...atado a la pata del perro, luego de realizar...
265
00:14:41,108 --> 00:14:43,289
...su visita fatal a Natty Dam, en el bosque
esa noche.
266
00:14:43,289 --> 00:14:45,622
Así que la Reina, nunca estuvo en peligro.
Nunca.
267
00:14:45,622 --> 00:14:47,390
Deberías habérmelo dicho, me podías haber ahorrado...
268
00:14:47,390 --> 00:14:49,143
...bastantes preocupaciones.
Lo dudo.
269
00:14:49,143 --> 00:14:51,169
Tu solo hubieses estado preocupado, en si alguien descubría...
270
00:14:51,169 --> 00:14:53,040
...lo que yo había hecho.
Ahora escú...
271
00:14:53,040 --> 00:14:54,221
A propósito, caballeros...
272
00:14:54,221 --> 00:14:56,595
...es aconsejable, que ni una palabra...
273
00:14:56,595 --> 00:14:58,257
...de este asunto, no trascienda...
274
00:14:58,257 --> 00:14:59,798
...del círculo de los que estuvieron involucrados.
275
00:14:59,798 --> 00:15:02,493
Por supuesto.
De todos modos, mi tía Rachel no me creería.
276
00:15:02,493 --> 00:15:04,622
No escucharía ni una palabra, en contra de Jasper...
277
00:15:04,622 --> 00:15:05,707
...o de los Turnbull.
278
00:15:05,707 --> 00:15:08,143
Desafortunadamente, no tenemos a nadie que
acusar...
279
00:15:08,143 --> 00:15:09,586
...o ni siquiera que interrogar.
280
00:15:09,586 --> 00:15:11,980
Podemos hacer muy poco, hasta con respecto
a Munchie...
281
00:15:11,980 --> 00:15:13,795
...sin alguna evidencia que lo confirme.
282
00:15:14,457 --> 00:15:16,457
Naturalmente, todo el asunto...
283
00:15:16,457 --> 00:15:18,173
...será llevado a los canales adecuados...
284
00:15:18,173 --> 00:15:20,319
...para determinar, quién más en el círculo Real...
285
00:15:20,319 --> 00:15:21,555
...puede estar involucrado.
286
00:15:21,763 --> 00:15:23,763
Pero al no haber nadie detenido.
287
00:15:24,006 --> 00:15:26,256
Yo esperaba, que los Turnbull regresen
a la Casa Señorial...
288
00:15:26,256 --> 00:15:27,456
...para encontrar, que es lo que ha salido mal.
289
00:15:27,456 --> 00:15:29,840
Bueno, si ellos regresan, mis hombres los estarán esperando.
290
00:15:29,840 --> 00:15:31,232
No regresarán ahora.
291
00:15:32,059 --> 00:15:33,822
Debemos contemplar esa posibilidad.
292
00:15:34,230 --> 00:15:36,230
Ellos han desaparecido, tanto como Jasper...
293
00:15:36,230 --> 00:15:37,457
...y el resto de ellos lo han hecho.
294
00:15:37,457 --> 00:15:39,309
No los volvimos a ver, desde la última vez.
295
00:15:40,622 --> 00:15:42,306
Desearía saberlo.
296
00:15:47,339 --> 00:15:48,939
Calla a ese muchacho...
297
00:15:48,939 --> 00:15:50,780
...y su ruido infernal.
298
00:15:51,053 --> 00:15:53,053
Enviaré a la Sra. Cunliffe...
299
00:15:53,053 --> 00:15:55,671
...a pedirle de nuevo, si lo desea.
300
00:15:55,671 --> 00:15:58,550
Cuatro días completos, no sé como lo aguantas.
301
00:15:58,550 --> 00:16:00,559
Lo aguanto, hermano Guideon...
302
00:16:00,559 --> 00:16:02,399
...porque hago lo mejor que pueda...
303
00:16:02,399 --> 00:16:03,879
...para entenderlo.
304
00:16:03,879 --> 00:16:05,934
Porque ese pobre muchacho ha estado...
305
00:16:05,934 --> 00:16:08,222
...sumergido en una profunda melancolía...
306
00:16:08,222 --> 00:16:10,402
...desde que regresó a casa.
307
00:16:10,402 --> 00:16:12,220
Y su enfermedad aunque...
308
00:16:12,220 --> 00:16:13,954
...lo ha impactado masivamente, he notado...
309
00:16:13,954 --> 00:16:15,803
...que es un pobre chico atemorizado.
310
00:16:15,803 --> 00:16:18,533
Seguramente, le ha afectado en su mente.
311
00:16:18,960 --> 00:16:21,561
Si su música triste, lo puede ayudar...
312
00:16:21,561 --> 00:16:23,861
...entonces yo no seré la que...
313
00:16:24,207 --> 00:16:25,733
...se lo niegue.
314
00:16:26,907 --> 00:16:28,605
Tu madre...
315
00:16:28,984 --> 00:16:31,149
...es el verdadero...
316
00:16:31,149 --> 00:16:33,361
...modelo, de la caridad cristiana.
317
00:16:34,209 --> 00:16:36,209
Podría morderme la lengua.
318
00:16:37,758 --> 00:16:40,227
¿Me ha llamado, Señora?
Oh, no, no, no, Sra. Cunliffe...
319
00:16:40,227 --> 00:16:42,646
...he sido yo. Un error de mi parte.
320
00:16:42,646 --> 00:16:44,620
Creo que debo animarme a...
321
00:16:44,620 --> 00:16:46,341
...confesarlo públicamente.
322
00:16:46,341 --> 00:16:48,418
Y rezar por el perdón.
323
00:16:48,418 --> 00:16:50,151
Oh no, no es tan serio.
324
00:16:50,354 --> 00:16:52,054
Solo pelar papas.
325
00:16:52,054 --> 00:16:53,945
Mamá, son los Turnbull.
326
00:16:53,945 --> 00:16:56,231
El Coronel y la Sra. Turnbull, ellos vienen aquí.
327
00:16:56,231 --> 00:16:58,038
Oh, mi Dios.
¡Aquí!
328
00:16:58,038 --> 00:16:59,628
Rápido.
329
00:17:04,691 --> 00:17:06,878
Bueno, que agradable.
330
00:17:07,082 --> 00:17:09,593
Muy, muy agradable.
Ciertamente.
331
00:17:09,862 --> 00:17:10,982
Ciertamente.
332
00:17:10,982 --> 00:17:13,627
Somos, tal como nos encontró.
333
00:17:13,835 --> 00:17:15,584
Eso es cierto, por buena vecindad.
334
00:17:16,122 --> 00:17:18,709
Me temo que venimos a despedirnos.
335
00:17:19,088 --> 00:17:21,186
¿No se marcharán?
336
00:17:21,390 --> 00:17:23,990
Como dice el dicho, el deber llama...
337
00:17:23,990 --> 00:17:26,511
...nos embarcamos este mismo día
hacia la India, una vez más.
338
00:17:26,511 --> 00:17:28,634
Pero el clima, Coronel Turnbull...
339
00:17:28,634 --> 00:17:30,423
...la salud de su esposa.
340
00:17:30,423 --> 00:17:32,328
Francamente, Sra. Holmes...
341
00:17:32,328 --> 00:17:34,174
...en esta época del año, me encuentro con...
342
00:17:34,174 --> 00:17:36,289
...el frío y la humedad de Inglaterra, me produce...
343
00:17:36,289 --> 00:17:38,318
...mayor sensibilidad, que el calor del Este.
344
00:17:39,713 --> 00:17:42,244
Esta vez vamos a una parte más templada...
345
00:17:42,244 --> 00:17:43,498
...me alegra decirlo.
346
00:17:43,498 --> 00:17:45,255
Hola, Sherlock.
347
00:17:45,255 --> 00:17:47,121
Espero que te sientas mejor.
348
00:17:48,421 --> 00:17:49,910
Ciertamente pareces más alegre.
349
00:17:50,319 --> 00:17:52,703
Sra. Turnbull, Coronel Turnbull.
350
00:17:52,959 --> 00:17:55,281
Que placer tan inesperado.
Lo ve...
351
00:17:55,281 --> 00:17:57,594
...está bien, bajando así.
352
00:17:58,325 --> 00:17:59,831
Oh, mí querido...
353
00:17:59,831 --> 00:18:01,355
...los regalos, por favor.
354
00:18:01,355 --> 00:18:03,356
¡Regalos!
Navidad...
355
00:18:03,356 --> 00:18:06,307
...todavía faltan 4 semanas, y ya hay regalos.
356
00:18:07,752 --> 00:18:09,752
Sabe usted...
357
00:18:09,752 --> 00:18:11,067
...he estado pensando, Rachel.
358
00:18:11,067 --> 00:18:13,300
Definitivamente, le daré al Capitán...
359
00:18:13,300 --> 00:18:15,012
...Cholmondeley, una suscripción...
360
00:18:15,012 --> 00:18:16,460
...cuando llegue la Navidad.
361
00:18:16,460 --> 00:18:18,590
Mi hermano conserva...
362
00:18:18,590 --> 00:18:22,048
...un encanto infantil por las Navidades.
363
00:18:22,048 --> 00:18:24,073
Ciertamente.
Ciertamente.
364
00:18:24,524 --> 00:18:26,387
Es una temporada espléndida.
365
00:18:26,387 --> 00:18:29,131
Entonces, señor, las damas me perdonarán...
366
00:18:29,131 --> 00:18:30,715
...si usted es el primero.
367
00:18:31,856 --> 00:18:33,956
Oh, muchísimas gracias.
368
00:18:33,956 --> 00:18:35,565
Sra. Holmes.
369
00:18:36,151 --> 00:18:38,151
Oh, mi querida, que amable.
370
00:18:38,872 --> 00:18:42,195
Ah, Sra. Turnbull, que inteligente de su parte.
371
00:18:42,195 --> 00:18:44,334
Veo que usted ha adivinado...
372
00:18:44,334 --> 00:18:46,591
...mi pequeña debilidad...
373
00:18:46,591 --> 00:18:48,650
...por los pícaros comestibles.
374
00:18:50,122 --> 00:18:52,402
Oh, es simplemente divino.
375
00:18:52,402 --> 00:18:53,706
Mira, mamá.
376
00:18:55,442 --> 00:18:56,884
Para usted.
377
00:18:57,514 --> 00:18:59,204
¿Es seguro abrirlo, Coronel?
378
00:18:59,711 --> 00:19:01,127
Perfectamente.
379
00:19:09,411 --> 00:19:11,555
No ha escuchado por última vez
los nombres...
380
00:19:11,555 --> 00:19:12,915
...Morán y Moriarty. Sebastian Moran.
381
00:19:12,915 --> 00:19:15,275
Así que, fue el hermano de Jasper...
382
00:19:15,275 --> 00:19:17,530
...Sebastian, quién se ha marchado.
383
00:19:17,530 --> 00:19:19,481
Ya deben estar seguros...
384
00:19:19,481 --> 00:19:20,920
...en su viaje de regreso a la India.
385
00:19:20,920 --> 00:19:23,415
Navegaremos juntos, esta noche.
386
00:19:23,858 --> 00:19:26,239
Por favor, dele las gracias por el libro.
387
00:19:27,091 --> 00:19:29,054
Damas y caballeros...
388
00:19:29,054 --> 00:19:31,216
...mi querida y pequeña hija...
389
00:19:31,216 --> 00:19:33,118
...tiene una pequeña canción, en honor de...
390
00:19:33,118 --> 00:19:34,739
...nuestros amigos viajeros.
391
00:19:35,413 --> 00:19:36,927
Charity.
392
00:19:38,110 --> 00:19:39,703
La despedida de las golondrinas.
393
00:19:43,356 --> 00:19:46,489
Ahora los días de verano...
394
00:19:46,489 --> 00:19:48,291
...terminaron...
395
00:19:48,534 --> 00:19:52,443
...o simplemente se han ido...
396
00:19:54,082 --> 00:19:57,349
...el invierno está llegando...
397
00:19:57,848 --> 00:20:01,402
...con viento y nieve.
398
00:20:02,596 --> 00:20:04,596
Sobre la...
399
00:20:05,117 --> 00:20:07,417
...escena hay bandadas...
400
00:20:08,029 --> 00:20:11,430
...atravesando la tierra...
401
00:20:12,014 --> 00:20:15,123
...donde la brisa...
402
00:20:15,123 --> 00:20:18,286
...se ha ido. Ahora...
403
00:20:18,286 --> 00:20:21,300
...debemos irnos.
404
00:20:23,771 --> 00:20:25,270
Encantador, querida.
405
00:20:25,734 --> 00:20:27,317
Perdóneme, Señora...
406
00:20:27,317 --> 00:20:29,784
...el Sr. Jasper los está esperando
afuera.
407
00:20:29,784 --> 00:20:31,338
Oh...
408
00:20:31,338 --> 00:20:32,979
...debe ser momento de irnos.
409
00:20:35,171 --> 00:20:37,553
Adiós, señor.
Adios, Coronel.
410
00:20:37,553 --> 00:20:38,663
Señora.
411
00:20:38,883 --> 00:20:40,883
Y usted, este hombre.
412
00:20:40,883 --> 00:20:43,280
Adios.
Lo acompañare hasta su carruaje.
413
00:20:43,524 --> 00:20:45,524
Encantado, jovencita.
414
00:20:45,524 --> 00:20:47,265
Vamos, mi querida.
Ya voy.
415
00:20:47,953 --> 00:20:49,953
Estoy tan encantada, Sra.
416
00:20:49,953 --> 00:20:51,738
Querida señora.
417
00:20:51,738 --> 00:20:54,072
¡Querida, querida, señora!
418
00:20:54,329 --> 00:20:57,072
Pendag será un desierto social...
419
00:20:57,072 --> 00:20:58,607
...sin usted.
420
00:20:59,652 --> 00:21:01,109
Guideon.
421
00:21:01,611 --> 00:21:04,278
Debes dejar ir a la Sra. Turnbull.
422
00:21:04,278 --> 00:21:06,910
Ciertamente, ciertamente...
423
00:21:06,910 --> 00:21:09,251
...pero con gran renuencia.
424
00:21:13,143 --> 00:21:15,143
¡Mi Dios! ¡Cielos!
425
00:21:15,143 --> 00:21:16,658
¿Que fue eso?
426
00:21:19,940 --> 00:21:21,404
El carruaje del Coronel.
427
00:21:22,024 --> 00:21:23,596
Ha sido volado.
428
00:21:23,596 --> 00:21:25,230
¡Charity!
429
00:21:26,044 --> 00:21:28,586
¡Mamá! ¡Oh mamá!
430
00:21:28,986 --> 00:21:30,986
¡Rachel! ¡Mi bebé!
431
00:21:31,572 --> 00:21:33,596
¡Pobre bebé!
¡Dios misericordioso!
432
00:21:35,764 --> 00:21:37,764
¿Que le ha sucedido al Coronel?
433
00:21:37,764 --> 00:21:39,485
Parece que se está moviendo.
434
00:21:39,485 --> 00:21:41,599
Iré corriendo a buscar a John y al Dr. Sowerbutts.
435
00:21:41,599 --> 00:21:42,891
¡Sra. Connely!
436
00:21:43,733 --> 00:21:45,463
¡Sra. Connely!
437
00:21:47,906 --> 00:21:49,906
Estoy bien, gracias.
Seguro.
438
00:21:51,972 --> 00:21:53,872
Pobre nuestro cochero.
439
00:21:53,872 --> 00:21:56,385
No tenían necesidad de hacer eso. ¿No es así?
440
00:21:56,385 --> 00:21:58,500
Aquí tiene. Tome otra copa de oporto.
441
00:21:58,500 --> 00:21:59,995
Si, otra más.
442
00:22:01,022 --> 00:22:02,520
Me gusta mucho.
443
00:22:02,931 --> 00:22:04,972
¿Está todo bien aquí?
444
00:22:06,276 --> 00:22:08,495
¿Como está la pobre Sra. Turnbull?
445
00:22:10,285 --> 00:22:12,285
¿Cholmondeley?
446
00:22:12,621 --> 00:22:14,669
Esa, esa, suscripción.
447
00:22:15,070 --> 00:22:17,070
Más tarde, mas tarde...
448
00:22:17,070 --> 00:22:18,651
...hay mucho que hacer ahora.
449
00:22:19,183 --> 00:22:21,183
¡Ah, Dr. Sowerbutts!
450
00:22:21,680 --> 00:22:23,414
Sra. Whitney, cálmese.
451
00:22:24,212 --> 00:22:26,370
Yo....yo solo sigo.
Yo...
452
00:22:26,370 --> 00:22:27,970
No, no se preocupe por mí.
453
00:22:27,970 --> 00:22:30,089
Yo florezco con la adversidad.
454
00:22:30,394 --> 00:22:32,015
Verdaderamente, así es.
455
00:22:32,516 --> 00:22:34,977
¿Está todo bien?
Creo que sí.
456
00:22:35,372 --> 00:22:37,071
No pudo haber hecho mucho daño ahora.
457
00:22:37,071 --> 00:22:38,935
Charity va a dormirse pronto.
458
00:22:38,935 --> 00:22:40,626
Y la tía Rachel, se ha recuperado...
459
00:22:40,626 --> 00:22:42,878
...lo suficiente, como para empezar a cuestionar...
460
00:22:42,878 --> 00:22:44,703
...mi habilidad médica.
461
00:22:45,554 --> 00:22:47,874
¿Como está Betsy?
Ella está bien.
462
00:22:48,252 --> 00:22:50,711
Ella parece que se encaprichó con el Capital Cholmondeley.
463
00:22:50,711 --> 00:22:53,573
Y dice que alguien se irritó
con las pruebas de la Reina.
464
00:22:54,691 --> 00:22:56,260
Así que...
465
00:22:56,260 --> 00:22:58,895
...dos días después que yo fui a Windsor, Claude...
466
00:22:59,405 --> 00:23:01,693
...yo recibí a este Príncipe Hindú. ¿Lo ve?
467
00:23:01,693 --> 00:23:02,997
Dulip Sing.
468
00:23:02,997 --> 00:23:04,534
¿Como lo sabe?
469
00:23:04,753 --> 00:23:07,090
Porque él es un huésped inspirado.
El maharajá.
470
00:23:07,090 --> 00:23:09,548
El papel que encontraste, en la Casa Señorial.
Precisamente.
471
00:23:09,813 --> 00:23:11,244
Y le diré algo más.
472
00:23:11,483 --> 00:23:13,776
El objetivo de vuestra operación, era asegurar...
473
00:23:13,776 --> 00:23:15,175
...el ojo del pavo real.
474
00:23:15,175 --> 00:23:16,746
Continúe.
475
00:23:17,102 --> 00:23:19,500
Verá usted, Dulip Sing, fue un gobernante...
476
00:23:19,500 --> 00:23:21,511
...de los Punjab, de doce años de edad, el cuál
hace 20 años...
477
00:23:21,511 --> 00:23:23,898
...fue anexado por Bretaña.
¿Vamos a tener...
478
00:23:23,898 --> 00:23:26,204
...una lección de historia?
Seguro, tío.
479
00:23:26,482 --> 00:23:28,482
Luego, el fue persuadido, a que presente...
480
00:23:28,482 --> 00:23:30,355
...como un regalo a la Reina, la más preciada...
481
00:23:30,355 --> 00:23:32,383
...posesión de la India.
El diamante Koh-i-Noor.
482
00:23:32,383 --> 00:23:35,220
¿Tío George, no puedes dejar que tenga su momento?
483
00:23:35,220 --> 00:23:37,884
El siempre lo dice, como si los demás no
supiesen nada.
484
00:23:37,884 --> 00:23:40,781
Si nadie se interesa en el..
George, puedes dejar que el continúe.
485
00:23:40,781 --> 00:23:42,590
Muy bien, joven, dilo...
486
00:23:42,976 --> 00:23:44,976
...me atrevo a decir John, que él no lo sabe.
487
00:23:46,902 --> 00:23:48,902
Entonces, el Koh-i-Noor.
488
00:23:48,902 --> 00:23:51,552
Una joya exquisita e inestimable...
489
00:23:51,552 --> 00:23:53,669
...que una vez formó el ojo del pavo real, del antiguo
trono...
490
00:23:53,669 --> 00:23:54,943
...del pavo real en Delhi.
491
00:23:54,943 --> 00:23:56,852
Una joya que debe haberle pasado a Dulip Sing...
492
00:23:56,852 --> 00:23:58,491
...de forma segura, de su padre...
493
00:23:58,777 --> 00:24:00,853
...una piedra de un significado épico para los Sikhs.
494
00:24:00,853 --> 00:24:02,854
¿Tú piensas que a él le gustaría ver que regrese...
495
00:24:02,854 --> 00:24:04,893
...a la India?
Me atrevería a decir que le gustaría.
496
00:24:04,893 --> 00:24:06,858
El probablemente piense que la Reina tiene
tanto derecho...
497
00:24:06,858 --> 00:24:08,464
...al Koh-i-Noor, como él lo tiene al Castillo de Windsor.
498
00:24:08,464 --> 00:24:11,994
Traducido y subtitulado por Cesar99
33967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.