All language subtitles for Digimon.Adventure.Tri.3.Confession.2016.1080p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,305 --> 00:00:56,099 APP Switch, on. 2 00:00:56,266 --> 00:00:58,226 APP Switch, on. 3 00:01:02,063 --> 00:01:03,189 There's no response. 4 00:01:05,400 --> 00:01:09,988 Auto-pilot acting strange. APP off. Will land manually. 5 00:01:10,155 --> 00:01:11,155 Roger that. 6 00:01:13,616 --> 00:01:15,176 The instruments are all malfunctioning! 7 00:01:15,201 --> 00:01:16,577 Is it possible to go around? 8 00:01:16,578 --> 00:01:17,746 Not anymore! 9 00:01:19,998 --> 00:01:21,750 Let's eyeball it and continue landing. 10 00:01:33,011 --> 00:01:37,891 Flight JAM502 from West Chitose Airport made an emergency landing at New Haneda... 11 00:01:38,058 --> 00:01:39,559 ...due to an instrument malfunction. 12 00:01:39,726 --> 00:01:41,436 The passengers and crew are safe. 13 00:01:41,603 --> 00:01:44,439 There is no threat of fire on Flight JAM502. 14 00:01:44,606 --> 00:01:47,525 It seems a computer shutdown during landing. 15 00:01:47,692 --> 00:01:50,320 There was an instrument malfunction around the airport. 16 00:01:50,487 --> 00:01:54,240 Hereafter all flights shall land at the airports they are redirected to. 17 00:01:54,407 --> 00:01:57,619 Instrument failure on Flight ANW460... 18 00:01:57,786 --> 00:02:00,830 Is Meicoomon causing all of this? 19 00:02:00,997 --> 00:02:01,997 That's likely. 20 00:02:02,290 --> 00:02:08,004 Why didn't you tell me sooner that the one they were aiming for was Meicoomon? 21 00:02:10,256 --> 00:02:11,256 Yes? 22 00:02:12,759 --> 00:02:14,636 Understood. I'm on my way. 23 00:02:15,845 --> 00:02:17,472 Professor Mochizuki has arrived. 24 00:02:17,639 --> 00:02:19,641 If we had heard about Meicoomon, 25 00:02:19,808 --> 00:02:23,019 we might have been able to give different support at school! 26 00:02:26,940 --> 00:02:29,776 Our priority now is to discuss countermeasures. 27 00:02:52,423 --> 00:02:55,844 All of the school festival events are now over. 28 00:02:56,136 --> 00:02:58,847 Thank you everyone for the last two days. 29 00:02:59,681 --> 00:03:04,394 The closing ceremony will be held at Ground 2 at 6 o'clock. 30 00:03:04,811 --> 00:03:06,729 Hey, are you going to the closing ceremony? 31 00:03:06,896 --> 00:03:08,231 Yeah, I'm going. 32 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 Great job! 33 00:03:18,324 --> 00:03:21,995 The dance was popular with our guests. That's thanks to you, Tachikawa-San! 34 00:03:22,370 --> 00:03:24,038 No, it wasn't just me... 35 00:03:24,664 --> 00:03:26,344 It was through everyone's hard work, right? 36 00:03:26,457 --> 00:03:29,419 Man! I wish I had worn that costume, too. 37 00:03:29,586 --> 00:03:31,295 We definitely have to dress up next year! 38 00:03:31,296 --> 00:03:33,964 I want to wear one, too. 39 00:03:33,965 --> 00:03:35,675 I want to do this next year, too! 40 00:03:39,012 --> 00:03:40,138 Thank you. 41 00:03:42,140 --> 00:03:44,017 Hey, what happened to Mochizuki-San? 42 00:03:44,184 --> 00:03:45,977 She went to the dumpster earlier... 43 00:03:46,144 --> 00:03:47,478 That was a while ago! 44 00:03:47,687 --> 00:03:51,816 She looked down all day today, so I got worried and reached out, 45 00:03:51,983 --> 00:03:53,401 but she said she was fine. 46 00:03:53,985 --> 00:03:55,320 I'll go look for her! 47 00:03:59,574 --> 00:04:05,246 Hey, that zone became off-limits yesterday. What happened? 48 00:04:05,413 --> 00:04:07,665 No idea. I haven't heard anything. 49 00:04:12,420 --> 00:04:13,546 Meimei! 50 00:04:14,923 --> 00:04:16,049 Are you okay? 51 00:04:19,677 --> 00:04:20,929 Meimei! 52 00:04:23,056 --> 00:04:25,892 Meimei! Hey, wait up! 53 00:04:37,820 --> 00:04:38,655 Meimei! 54 00:04:38,821 --> 00:04:39,906 Mei-Chan... 55 00:04:41,491 --> 00:04:45,078 Mei-Chan... Leomon-San... 56 00:04:46,204 --> 00:04:47,622 Mei-Chan did...! 57 00:04:48,248 --> 00:04:49,374 Mei! 58 00:04:54,128 --> 00:04:56,881 We're here for you. 59 00:05:00,218 --> 00:05:01,886 We're together with you! 60 00:05:18,528 --> 00:05:20,405 "ICHIJOUJI" 61 00:05:21,281 --> 00:05:22,657 Seems no one's home. 62 00:05:29,497 --> 00:05:30,915 Did you get a response from anyone? 63 00:05:31,082 --> 00:05:32,667 No, not yet. 64 00:05:33,793 --> 00:05:35,336 Ichijouji-kun... 65 00:05:39,632 --> 00:05:41,509 I'm sure it'll be fine. 66 00:05:41,926 --> 00:05:43,553 Let's properly investigate more. 67 00:05:44,929 --> 00:05:45,929 Okay. 68 00:05:46,097 --> 00:05:47,265 Let's go. 69 00:05:53,354 --> 00:05:56,482 Takeru-kun's grown up. 70 00:05:56,941 --> 00:05:58,192 What? 71 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 N-Nothing... 72 00:05:59,944 --> 00:06:00,695 Oh? 73 00:06:00,862 --> 00:06:01,862 Yeah. 74 00:06:05,199 --> 00:06:06,326 They said no one's home. 75 00:06:06,576 --> 00:06:07,785 Really... 76 00:06:08,661 --> 00:06:10,496 Still no snacks? 77 00:06:10,705 --> 00:06:12,332 I'm starving! 78 00:06:12,498 --> 00:06:13,875 Hurry up! Hurry! 79 00:06:14,083 --> 00:06:16,044 Okay, okay. Just wait a bit. 80 00:06:16,210 --> 00:06:18,755 One, two, three, four... 81 00:06:19,047 --> 00:06:22,633 Hmm. Meicoomon isn't here, so we'll do eight snacks. 82 00:06:25,636 --> 00:06:27,388 Hurry up and give us the snacks! 83 00:06:27,680 --> 00:06:30,767 Huh? Did I say something bad? 84 00:06:31,100 --> 00:06:32,226 Like stepping on a landmine. 85 00:06:32,518 --> 00:06:33,518 Listen up. 86 00:06:33,811 --> 00:06:35,813 Don't come out from there for a while. 87 00:06:36,147 --> 00:06:37,482 Okay already! 88 00:06:37,648 --> 00:06:38,775 I want a rice cracker! 89 00:06:39,108 --> 00:06:40,526 Sorry to keep you Waitin'! 90 00:06:40,985 --> 00:06:44,113 We quickly have to pin down the cause of the infections... 91 00:06:44,489 --> 00:06:46,532 ...to prevent any secondary damage. 92 00:06:46,824 --> 00:06:47,992 Secondary damage? 93 00:06:48,159 --> 00:06:51,788 The infections are no longer just occurring in the Digital World. 94 00:06:57,460 --> 00:06:59,003 Meicoomon... 95 00:06:59,462 --> 00:07:01,547 How could such a gentle Digimon... 96 00:07:02,340 --> 00:07:03,800 Did you notice that before? 97 00:07:08,054 --> 00:07:10,807 I think it happened suddenly, without any symptoms. 98 00:07:13,059 --> 00:07:14,811 The term "infected." 99 00:07:15,395 --> 00:07:17,563 We used it lightly, but... 100 00:07:20,274 --> 00:07:23,569 It totally exceeded anything we could have imagined. 101 00:07:43,714 --> 00:07:46,676 Sorry! I was cleaning up. 102 00:07:49,846 --> 00:07:51,055 Are you alright? 103 00:07:51,222 --> 00:07:52,765 Oh... yes. 104 00:07:53,141 --> 00:07:55,143 I'm sorry for making you worry. 105 00:07:55,309 --> 00:07:58,229 Anyway, we need to quickly iron out a plan. 106 00:07:58,396 --> 00:08:01,607 There are a lot of things I want to ask Mochizuki-San. 107 00:08:01,774 --> 00:08:02,608 Okay. 108 00:08:02,775 --> 00:08:06,279 If Meicoomon is infected, I want to find out why. 109 00:08:06,446 --> 00:08:08,197 Were there any symptoms? 110 00:08:08,364 --> 00:08:10,533 When on earth did the infection occur? 111 00:08:11,909 --> 00:08:16,998 Please remember! We need your information to pin down the cause of infection. 112 00:08:18,749 --> 00:08:20,501 Even small details will help! 113 00:08:23,796 --> 00:08:27,592 Hold on, Koshiro-kun! This isn't some police interrogation. 114 00:08:27,758 --> 00:08:30,136 Take Meimei's feelings into consideration a bit more! 115 00:08:30,303 --> 00:08:32,889 There's no time to go about this leisurely! 116 00:08:33,389 --> 00:08:35,516 I'm saying you're being too insensitive! 117 00:08:35,808 --> 00:08:38,978 The infection may be spreading at this rate! 118 00:08:39,145 --> 00:08:41,022 We don't have time to focus on trivial things! 119 00:08:41,355 --> 00:08:43,524 Trivial?! What?! 120 00:08:43,983 --> 00:08:45,526 Stop it, you two! 121 00:08:52,366 --> 00:08:53,366 Meimei... 122 00:08:54,118 --> 00:08:55,953 It's all my fault... 123 00:08:56,871 --> 00:08:58,206 Mei-Chan... 124 00:09:01,876 --> 00:09:02,960 I'm... 125 00:09:06,339 --> 00:09:07,882 I'm sorry...! 126 00:09:20,645 --> 00:09:21,645 Later. 127 00:09:24,649 --> 00:09:25,649 Later! 128 00:09:27,652 --> 00:09:28,652 Okay. 129 00:09:33,783 --> 00:09:36,243 Ultimate evolution, huh? 130 00:09:36,244 --> 00:09:38,203 Yeah, those two did. 131 00:09:38,204 --> 00:09:42,291 Koshiro said this could be a prophecy of that. 132 00:09:43,042 --> 00:09:47,922 "Those who desire true power must know the darkness, and go beyond." 133 00:09:48,589 --> 00:09:50,757 Huh? What does that mean? 134 00:09:50,758 --> 00:09:52,301 I don't really know, but... 135 00:09:54,053 --> 00:09:56,722 If more Digimons easily achieve ultimate evolutions... 136 00:09:56,889 --> 00:09:58,808 ...we won't need to rely on Omegamon. 137 00:10:00,643 --> 00:10:02,562 That'd be easier for you too, right? 138 00:10:07,525 --> 00:10:08,525 Later. 139 00:10:15,741 --> 00:10:16,951 I'm home... 140 00:10:17,493 --> 00:10:19,578 Ah! Welcome back, Meiko. 141 00:10:19,579 --> 00:10:21,330 Good job at the school festival. 142 00:10:21,789 --> 00:10:24,083 Today is your favorite... 143 00:10:24,458 --> 00:10:26,836 Ta-da! Tempura! 144 00:10:28,129 --> 00:10:29,588 Where's Dad? 145 00:10:29,589 --> 00:10:32,883 He might not come home today, either. 146 00:10:33,426 --> 00:10:35,344 He has a lot of meetings. 147 00:10:36,429 --> 00:10:39,348 It's about Mei-Chan, isn't it? 148 00:10:42,059 --> 00:10:44,854 Management Officer Himekawa, reporting damage. 149 00:10:45,229 --> 00:10:49,567 Now 13 places within the city and 52 places country-wide... 150 00:10:49,775 --> 00:10:52,278 ...are having trouble with electronic devices. 151 00:10:52,486 --> 00:10:55,156 This is causing considerable communication issues. 152 00:10:55,448 --> 00:11:00,161 However, the biggest problem is that it also occurs around the airport... 153 00:11:00,786 --> 00:11:04,206 ...which affects the planes that take off and land. 154 00:11:04,999 --> 00:11:07,918 There were four emergency landings at New Haneda alone. 155 00:11:08,252 --> 00:11:12,173 In one case, an airplane nearly collided with another. 156 00:11:12,715 --> 00:11:16,719 It's under investigation with certain air lanes closed. 157 00:11:17,345 --> 00:11:19,513 What do you think, Professor Mochizuki? 158 00:11:20,640 --> 00:11:23,392 Just before this all occurred... 159 00:11:23,559 --> 00:11:28,939 ...there was a report of an unconfirmed Digimon at Tsukishima High School. 160 00:11:29,273 --> 00:11:32,317 Do you think that is related to this crisis? 161 00:11:32,318 --> 00:11:34,612 I can't say conclusively for now. 162 00:11:36,322 --> 00:11:41,786 But in light of these escalations, it is conceivable they may be related. 163 00:11:48,626 --> 00:11:50,920 This is more dire than expected. 164 00:11:51,087 --> 00:11:53,297 At this rate, it will happen again... 165 00:11:54,090 --> 00:11:55,633 There'll be victims again. 166 00:11:59,553 --> 00:12:03,557 I don't want them to have that harsh experience. 167 00:12:03,724 --> 00:12:04,809 Yeah. 168 00:12:14,068 --> 00:12:15,236 Professor Mochizuki! 169 00:12:16,737 --> 00:12:17,737 What? 170 00:12:17,738 --> 00:12:20,657 Um... it's about your daughter... 171 00:12:20,658 --> 00:12:21,701 Meiko? 172 00:12:22,618 --> 00:12:25,454 I think she's extremely upset... 173 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 That's... 174 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 I'm sorry for making you worry. 175 00:12:30,793 --> 00:12:33,212 I'll speak to her when I go home. 176 00:12:49,854 --> 00:12:50,854 Ishida! 177 00:12:51,439 --> 00:12:52,480 What's wrong? 178 00:12:52,481 --> 00:12:53,691 I need to know more. 179 00:12:54,316 --> 00:12:56,318 We're in a tough situation... 180 00:12:56,569 --> 00:12:59,029 ...so I need as much information as possible. 181 00:13:03,909 --> 00:13:04,909 Please. 182 00:13:13,919 --> 00:13:14,919 All right. 183 00:13:15,796 --> 00:13:17,465 You're also involved. 184 00:13:17,673 --> 00:13:20,426 You have a right to know, to some extent. 185 00:13:22,720 --> 00:13:25,514 "THE FIFTH INTERIM REPORT" 186 00:13:28,642 --> 00:13:32,437 You saw what occurred in the shadow of the school festival, right? 187 00:13:32,438 --> 00:13:33,981 This is the result. 188 00:13:34,440 --> 00:13:36,400 We haven't reported it to the media. 189 00:13:36,609 --> 00:13:38,027 And we're not going to. 190 00:13:38,652 --> 00:13:41,739 Sooner or later, it'll become an uproar, though. 191 00:13:42,072 --> 00:13:44,283 What about Ken Ichijouji? 192 00:13:44,492 --> 00:13:48,370 We're always checking the welfare of the Digidestined. 193 00:13:50,331 --> 00:13:51,331 Don't worry. 194 00:13:52,291 --> 00:13:55,044 I was worried because I couldn't contact him. 195 00:13:55,211 --> 00:13:57,087 Go tell everyone, 196 00:13:57,254 --> 00:13:59,799 "The Meicoomon investigation will begin ASAP... 197 00:14:00,174 --> 00:14:02,802 ...and we will cooperate as much as possible." 198 00:14:03,052 --> 00:14:04,052 Okay. 199 00:14:06,055 --> 00:14:08,724 I'll tell you as soon as anything new comes up. 200 00:14:09,850 --> 00:14:10,850 We're okay, right? 201 00:14:11,519 --> 00:14:12,853 Thank you very much. 202 00:14:14,271 --> 00:14:15,856 See you tomorrow, right? 203 00:14:21,195 --> 00:14:23,696 Himekawa-San! You went overboard! 204 00:14:23,697 --> 00:14:24,740 How so? 205 00:14:24,949 --> 00:14:26,825 By deceiving the kids! 206 00:14:26,826 --> 00:14:29,161 Should I have been honest about everything? 207 00:14:29,829 --> 00:14:30,870 Well... 208 00:14:30,871 --> 00:14:32,248 I can't, right? 209 00:14:32,456 --> 00:14:35,251 To say that those people are all missing... 210 00:14:35,835 --> 00:14:39,045 I don't want to burden those kids anymore. 211 00:14:39,046 --> 00:14:41,632 It's part of our duty to deceive them well. 212 00:14:42,258 --> 00:14:44,969 How about the fact that Meicoomon caused all this? 213 00:14:45,135 --> 00:14:49,515 If we tell them, what will it do to Meiko and their relationship? 214 00:14:51,183 --> 00:14:52,725 They'll know sooner or later. 215 00:14:52,726 --> 00:14:55,980 No need to tell them, Koshiro Izumi will figure it out. 216 00:14:57,523 --> 00:14:59,024 But still...! 217 00:15:00,693 --> 00:15:02,695 Why keep things from me, too?! 218 00:15:03,028 --> 00:15:04,822 Am I that untrustworthy?! 219 00:15:07,741 --> 00:15:09,577 Some things are better not knowing. 220 00:15:28,429 --> 00:15:29,430 Meiko. 221 00:15:30,598 --> 00:15:31,599 Father! 222 00:15:31,974 --> 00:15:32,892 Here's some clothes. 223 00:15:32,893 --> 00:15:33,976 Thank you. 224 00:15:34,268 --> 00:15:37,270 Please tell Mom I won't be home for a while. 225 00:15:37,271 --> 00:15:38,313 Okay. 226 00:15:38,314 --> 00:15:39,731 Go home safely. 227 00:15:39,732 --> 00:15:42,234 Um... about Mei-Chan... 228 00:15:44,111 --> 00:15:46,989 Sorry... my meeting's starting. 229 00:15:47,656 --> 00:15:48,866 Father... 230 00:15:51,327 --> 00:15:52,494 I'm sorry. 231 00:15:54,163 --> 00:15:56,498 Just leave the rest to us. 232 00:16:33,410 --> 00:16:36,246 "From Mimi-San: Are you okay?" 233 00:16:58,852 --> 00:17:00,312 "PROJECT R" 234 00:17:01,105 --> 00:17:02,481 Reboot... 235 00:17:17,830 --> 00:17:18,914 It's no good... 236 00:17:19,999 --> 00:17:21,333 I don't know... 237 00:17:31,885 --> 00:17:33,846 Meiko! Your friend is here! 238 00:17:37,057 --> 00:17:40,644 I came to bring you our summer vacation homework. 239 00:17:41,186 --> 00:17:42,396 Sorry about that. 240 00:17:42,813 --> 00:17:44,148 Are you eating? 241 00:17:44,773 --> 00:17:46,483 You can't cheer up if you don't! 242 00:17:48,235 --> 00:17:50,738 You have to eat and sleep lots!! 243 00:17:52,281 --> 00:17:53,657 You're like a mom. 244 00:17:54,116 --> 00:17:56,994 Hey! Taichi said that, too! 245 00:17:57,161 --> 00:17:58,661 Man, you two are so rude! 246 00:17:58,662 --> 00:17:59,913 I'm sorry. 247 00:18:00,998 --> 00:18:02,499 No, it's okay! 248 00:18:04,585 --> 00:18:06,503 In the past, Taichi... 249 00:18:06,837 --> 00:18:07,837 Taichi-San? 250 00:18:08,338 --> 00:18:10,841 ...let Agumon do a Dark Evolution. 251 00:18:12,843 --> 00:18:16,138 But Agumon is fine now, right? 252 00:18:16,388 --> 00:18:17,388 So... 253 00:18:18,348 --> 00:18:21,477 We and our partner Digimons are exceptional. 254 00:18:22,144 --> 00:18:23,687 We're always connected... 255 00:18:24,313 --> 00:18:25,898 ...no matter what happens. 256 00:18:28,734 --> 00:18:30,611 That's what I believe. 257 00:18:35,657 --> 00:18:37,034 It's okay to cry. 258 00:18:40,079 --> 00:18:42,623 That's why I came. 259 00:19:09,191 --> 00:19:14,071 Ah! This is way worse than my room during exam prep. 260 00:19:20,786 --> 00:19:22,579 Oolong tea... 261 00:19:23,914 --> 00:19:25,290 Oolong... 262 00:19:25,541 --> 00:19:26,583 ...tea. 263 00:19:29,962 --> 00:19:31,755 How long haven't you slept? 264 00:19:32,089 --> 00:19:34,174 Since after the school festival. 265 00:19:35,801 --> 00:19:37,176 That's not good! 266 00:19:37,177 --> 00:19:40,680 You'll just stop being productive if you stay up! 267 00:19:40,681 --> 00:19:43,976 Gotta keep your life in order when prepping for an exam, too! 268 00:19:44,268 --> 00:19:47,479 Joe-San, you seem somehow lively. 269 00:19:47,729 --> 00:19:49,898 Oh... you can tell? 270 00:19:50,149 --> 00:19:53,359 What do you call it... An unmasking? An upgrade? 271 00:19:53,360 --> 00:19:55,444 A surge? An evolution? 272 00:19:55,445 --> 00:19:58,866 I guess I realized I'm actually a capable guy. 273 00:19:59,241 --> 00:20:02,744 An ultimate evolution, to say the least! 274 00:20:05,372 --> 00:20:07,207 Anyway, how are Gomamon and everyone? 275 00:20:07,416 --> 00:20:08,959 They're in the server room. 276 00:20:09,334 --> 00:20:12,004 It's the safest way to prevent the infection. 277 00:20:12,171 --> 00:20:13,505 Joe! 278 00:20:14,381 --> 00:20:20,304 To be honest, I found data errors from the infection in this room's PC, too. 279 00:20:21,180 --> 00:20:24,266 I dealt with it quickly, so it's fine now. 280 00:20:24,433 --> 00:20:25,517 That's good, then. But... 281 00:20:26,143 --> 00:20:27,936 When I parsed the error... 282 00:20:28,145 --> 00:20:31,857 ...I saw it matches the time when Meicoomon was infected at the festival. 283 00:20:32,024 --> 00:20:33,774 So the cause is the same? 284 00:20:33,775 --> 00:20:35,067 Once we research more... 285 00:20:35,068 --> 00:20:38,404 ...we might know the cause and countermeasures. 286 00:20:38,405 --> 00:20:41,866 How about sleeping first? You look terrible. 287 00:20:41,867 --> 00:20:45,037 At least take a shower, or the ladies will hate you. 288 00:20:45,287 --> 00:20:48,080 Yeah! Please tell him more, Joe-San! 289 00:20:48,081 --> 00:20:50,042 He won't listen, no matter what I say. 290 00:20:50,375 --> 00:20:53,545 You'll never get a girlfriend if you're like that. 291 00:20:59,509 --> 00:21:00,509 Joe-San! 292 00:21:00,719 --> 00:21:01,929 Hey, Takeru. 293 00:21:02,387 --> 00:21:03,430 Where's Koshiro-San? 294 00:21:07,809 --> 00:21:08,851 He's sleeping. 295 00:21:08,852 --> 00:21:10,646 Just got him to take a nap. 296 00:21:10,938 --> 00:21:13,398 He's reckless, bringing it all on himself. 297 00:21:13,649 --> 00:21:15,524 Maybe he feels responsible? 298 00:21:15,525 --> 00:21:17,778 Well, I get how he feels. 299 00:21:18,237 --> 00:21:20,822 Just look at what the infected Meicoomon did. 300 00:21:21,114 --> 00:21:23,617 It was just like the worst thing ever. 301 00:21:24,117 --> 00:21:25,285 It's okay. 302 00:21:25,619 --> 00:21:28,747 Surely the others won't get infected so easily. 303 00:21:28,914 --> 00:21:30,374 I hope so, but... 304 00:21:30,874 --> 00:21:34,336 It really will turn out that way if we're too pessimistic. 305 00:21:34,878 --> 00:21:36,004 Takeru! 306 00:21:38,382 --> 00:21:39,508 Takeru! 307 00:21:40,175 --> 00:21:41,175 Patamon! 308 00:21:41,218 --> 00:21:43,011 Ah, I finally got out! 309 00:21:43,178 --> 00:21:44,930 How unfair! I'm coming too! 310 00:21:46,723 --> 00:21:49,518 Ah, wait a sec! 311 00:21:49,726 --> 00:21:50,726 Me too! 312 00:21:52,771 --> 00:21:54,480 Have you been in there the whole time? 313 00:21:54,481 --> 00:21:55,399 Yeah. 314 00:21:55,400 --> 00:21:57,359 Koshiro-San is getting neurotic. 315 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 We were trying not to interfere with his work. 316 00:22:00,529 --> 00:22:02,114 It's okay now, right? 317 00:22:02,281 --> 00:22:03,657 I want to eat snacks. 318 00:22:04,116 --> 00:22:06,702 It really is lonely without you! 319 00:22:06,868 --> 00:22:07,995 Takeru! 320 00:22:11,915 --> 00:22:13,375 That tickles! 321 00:22:31,935 --> 00:22:32,935 Takeru? 322 00:22:39,234 --> 00:22:40,068 What's wrong? 323 00:22:40,235 --> 00:22:41,236 Nothing. 324 00:22:41,945 --> 00:22:42,988 Patamon? 325 00:22:56,585 --> 00:22:58,712 Takeru, you're squishing me. 326 00:22:58,879 --> 00:23:00,630 Ah, sorry. 327 00:23:00,839 --> 00:23:02,173 What are you doing? 328 00:23:02,174 --> 00:23:04,467 It's been a while, so I'm happy. 329 00:23:04,468 --> 00:23:05,885 Don't go too crazy. 330 00:23:05,886 --> 00:23:08,512 It'll be bad for Koshiro if you break stuff. 331 00:23:08,513 --> 00:23:09,513 Okay. 332 00:23:10,057 --> 00:23:11,183 Takeru. 333 00:23:13,060 --> 00:23:14,519 It's nothing. 334 00:23:22,110 --> 00:23:24,696 Takeru, I'm ticklish! 335 00:23:32,037 --> 00:23:35,248 Joe-San, If... If... 336 00:23:36,458 --> 00:23:39,919 Patamon and them are infected, what'll we do? 337 00:23:39,920 --> 00:23:41,212 "What will we do?" 338 00:23:41,213 --> 00:23:43,298 I mean, if they are. 339 00:23:44,383 --> 00:23:46,802 It's likely we'd have to fight them. 340 00:23:51,431 --> 00:23:54,768 We're asking Koshiro to research so we don't have to, right? 341 00:23:55,227 --> 00:23:56,478 Right. 342 00:23:59,356 --> 00:24:00,816 Joe-San, I'm going home. 343 00:24:01,525 --> 00:24:02,818 Ah, okay. 344 00:24:03,026 --> 00:24:05,404 Oh, what? You're taking Patamon? 345 00:24:06,655 --> 00:24:07,780 Oh, I shouldn't? 346 00:24:07,781 --> 00:24:08,906 Of course not! 347 00:24:08,907 --> 00:24:13,120 But isn't it risky to gather the Digimons all in one place? 348 00:24:13,286 --> 00:24:14,663 In case something happened. 349 00:24:15,497 --> 00:24:17,916 Like you say, worst case scenario... 350 00:24:18,500 --> 00:24:20,460 There could be a mass infection... 351 00:24:20,627 --> 00:24:21,753 Stop! 352 00:24:28,343 --> 00:24:29,468 Sorry. 353 00:24:29,469 --> 00:24:30,595 No, I mean... 354 00:24:31,680 --> 00:24:35,725 I just wanna be with Patamon, to be blunt. 355 00:24:35,892 --> 00:24:37,810 Everyone feels that way. 356 00:24:37,811 --> 00:24:39,562 I wanna be with Takeru! 357 00:24:39,563 --> 00:24:40,397 What?! 358 00:24:40,398 --> 00:24:43,817 I wanna be with Takeru! I wanna go home with you! 359 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 I'm going home! 360 00:24:45,527 --> 00:24:47,361 No, you can't! 361 00:24:47,362 --> 00:24:49,865 No, no, no! I'm going home with Takeru! 362 00:24:50,198 --> 00:24:52,701 I'm definitely going home with you! 363 00:25:01,126 --> 00:25:03,170 This is great, Takeru! 364 00:25:06,923 --> 00:25:08,008 Yeah. 365 00:25:08,425 --> 00:25:10,051 I did good, right? 366 00:25:10,218 --> 00:25:14,890 You looked really troubled, so I definitely wanted to go home with you! 367 00:25:17,726 --> 00:25:18,726 Let's go. 368 00:25:18,810 --> 00:25:19,810 Okay! 369 00:25:27,068 --> 00:25:28,069 Are you okay? 370 00:25:30,363 --> 00:25:31,363 Yeah. 371 00:25:33,074 --> 00:25:34,242 See you later. 372 00:25:35,243 --> 00:25:36,495 See you. 373 00:25:46,588 --> 00:25:48,005 Meiko-Chan, good morning! 374 00:25:48,006 --> 00:25:49,758 Good... morning... 375 00:25:51,218 --> 00:25:53,595 Um... my breakfast... 376 00:25:54,721 --> 00:25:56,223 I ate enough! 377 00:25:58,266 --> 00:25:59,266 Great! 378 00:26:00,185 --> 00:26:01,852 Mornin', Meimei! 379 00:26:01,853 --> 00:26:03,772 G-Good morning. 380 00:26:07,067 --> 00:26:09,151 Um... sorry for making you... 381 00:26:09,152 --> 00:26:11,112 Ah, forget about it. 382 00:26:11,279 --> 00:26:12,279 No. 383 00:26:12,739 --> 00:26:14,490 Don't make us worry so much. 384 00:26:14,491 --> 00:26:15,867 My apologies. 385 00:26:16,076 --> 00:26:20,329 It's okay! What Yamato really wants to say is he was worried! 386 00:26:20,330 --> 00:26:21,747 He's quite conflicted. 387 00:26:21,748 --> 00:26:23,249 You're such a tundra. 388 00:26:23,250 --> 00:26:25,126 No! You can't speak Japanese. 389 00:26:27,003 --> 00:26:28,003 Hey... 390 00:26:28,171 --> 00:26:29,171 Yeah? 391 00:26:29,923 --> 00:26:31,258 About Koshiro... 392 00:26:33,343 --> 00:26:36,137 He's investigating this with all his heart... 393 00:26:37,138 --> 00:26:39,558 He says it's all he can do. 394 00:26:39,933 --> 00:26:40,600 So... 395 00:26:40,767 --> 00:26:41,768 Okay already! 396 00:26:42,102 --> 00:26:46,773 Meimei totally gets it. You're just bothering her! 397 00:26:47,023 --> 00:26:48,774 Ah... sorry... 398 00:26:48,775 --> 00:26:50,277 No, it's on me, too. 399 00:26:50,485 --> 00:26:52,445 I have to apologize to Koshiro-San. 400 00:26:52,612 --> 00:26:53,947 I don't think you need to. 401 00:26:54,447 --> 00:26:57,283 You're making things more complicated. 402 00:26:57,284 --> 00:26:58,867 No way! Seriously?! 403 00:26:58,868 --> 00:27:00,287 That's not true at all! 404 00:27:00,620 --> 00:27:02,580 I'm sure he'll find something! 405 00:27:02,581 --> 00:27:04,416 And a way to save Mei-Chan, too! 406 00:27:04,874 --> 00:27:05,874 Right! 407 00:27:08,753 --> 00:27:10,797 You took Patamon home? 408 00:27:12,340 --> 00:27:14,134 Koshiro was mad! 409 00:27:14,301 --> 00:27:17,219 Well, Patamon said he hates being without me. 410 00:27:17,220 --> 00:27:18,762 Stop being selfish! 411 00:27:18,763 --> 00:27:20,181 It's really fine! 412 00:27:20,515 --> 00:27:23,518 If anything happens, I'll take him back ASAP. 413 00:27:24,644 --> 00:27:25,644 Meiko-San! 414 00:27:27,063 --> 00:27:28,273 I'm glad. 415 00:27:28,732 --> 00:27:31,359 Isn't it unfair that only Takeru-kun can do that? 416 00:27:31,526 --> 00:27:33,944 Everyone wants to be with the Digimons! 417 00:27:33,945 --> 00:27:34,779 Sure... 418 00:27:34,780 --> 00:27:40,452 Well, they all started complaining that they want to get out, not just Patamon. 419 00:27:40,619 --> 00:27:43,955 So, Koshiro asked me to hear everyone's opinion. 420 00:27:44,914 --> 00:27:48,667 Well, I also want to be with Biyomon, but... 421 00:27:48,668 --> 00:27:50,045 It's risky. 422 00:27:50,378 --> 00:27:51,880 What if they get infected? 423 00:27:52,339 --> 00:27:53,340 We'd have to defeat them. 424 00:27:53,715 --> 00:27:55,342 Don't talk like that! 425 00:27:56,926 --> 00:27:59,512 Defeat... Aren't they our partners? 426 00:28:00,722 --> 00:28:01,805 Sorry... 427 00:28:01,806 --> 00:28:02,806 It's okay. 428 00:28:03,433 --> 00:28:07,228 Takeru, that's why we shouldn't just go and take them out. 429 00:28:15,528 --> 00:28:17,363 What's wrong, Takeru? 430 00:28:17,364 --> 00:28:19,407 Nothing. It's okay. 431 00:28:20,575 --> 00:28:21,700 Takeru-kun? 432 00:28:21,701 --> 00:28:24,204 Patamon and them will definitely be fine. 433 00:28:25,664 --> 00:28:28,083 I want to be with them as much as I can. 434 00:28:28,833 --> 00:28:30,001 Jeez. 435 00:28:31,252 --> 00:28:33,922 It's unfair if only Patamon gets out, right? 436 00:28:34,089 --> 00:28:38,385 So, how about we let everyone out just this once? 437 00:28:39,135 --> 00:28:44,224 They'll stay at Koshiro's during school, and we can go pick them up after. 438 00:28:44,474 --> 00:28:49,019 Yeah, we won't take our eyes off them when we're together, 439 00:28:49,020 --> 00:28:51,940 and we'll get in touch immediately if something's wrong. 440 00:28:52,107 --> 00:28:54,191 It's like a kid going to preschool! 441 00:28:54,192 --> 00:28:56,236 We're basically their parents now. 442 00:28:56,695 --> 00:28:58,904 Sora's becoming more motherly. 443 00:28:58,905 --> 00:29:02,533 It's not a joke, we should take care at least that much. 444 00:29:02,534 --> 00:29:04,452 Right! Let's go pick them up! 445 00:29:04,786 --> 00:29:07,497 Pick them up?! You won't have them forwarded? 446 00:29:07,664 --> 00:29:10,917 They could get infected if they went through the net. 447 00:29:11,084 --> 00:29:13,586 It's a pain, but let's try to lower the risk. 448 00:29:13,753 --> 00:29:16,131 Haste makes knock on wood, right? 449 00:29:16,297 --> 00:29:18,382 You're really mixing things up. 450 00:29:18,383 --> 00:29:20,468 Yamato-San, what'll you do? 451 00:29:20,635 --> 00:29:22,720 Nothing, since it's high risk? 452 00:29:22,721 --> 00:29:25,765 Gabumon'll have a grudge if he's the only one left! 453 00:29:25,932 --> 00:29:28,810 Right, you say it like you have no choice. 454 00:29:28,977 --> 00:29:30,602 But you're actually happy, right? 455 00:29:30,603 --> 00:29:31,603 You tundra! 456 00:29:31,646 --> 00:29:32,897 I said that's not Japanese! 457 00:29:33,064 --> 00:29:35,357 Then let's strike while the iron is hot! 458 00:29:35,358 --> 00:29:36,401 Everyone... 459 00:29:39,446 --> 00:29:40,738 I'm sorry, Meimei... 460 00:29:40,739 --> 00:29:42,615 We got too carried away... 461 00:29:44,367 --> 00:29:47,454 Ah... Don't worry about me. 462 00:29:50,457 --> 00:29:52,167 Please go to pick them up. 463 00:29:54,169 --> 00:29:56,087 The Digimons will be so happy! 464 00:29:57,338 --> 00:29:58,380 Thanks... 465 00:29:58,381 --> 00:30:02,844 Okay, for now let's pick them up today and see how it goes. 466 00:30:07,807 --> 00:30:08,850 Sorry. 467 00:30:09,017 --> 00:30:10,977 This is because I took Patamon out. 468 00:30:11,144 --> 00:30:12,270 It's okay. 469 00:30:12,979 --> 00:30:14,314 Well, I'm going home. 470 00:30:14,814 --> 00:30:15,814 Goodbye. 471 00:30:15,857 --> 00:30:16,941 Mochizuki-San! 472 00:30:25,742 --> 00:30:26,868 Patamon is...?! 473 00:30:28,286 --> 00:30:29,871 I'm the worst... 474 00:30:30,538 --> 00:30:34,167 I lied when I said Patamon and them are fine. 475 00:30:35,877 --> 00:30:40,173 But... I really couldn't say the honest truth... 476 00:30:40,840 --> 00:30:43,635 The honest... truth... 477 00:30:45,303 --> 00:30:46,888 What should I do? 478 00:30:47,514 --> 00:30:49,557 I might not be able to save Patamon... 479 00:30:51,559 --> 00:30:52,559 At this rate... 480 00:30:53,686 --> 00:30:54,979 What if Patamon... 481 00:31:06,950 --> 00:31:08,201 I'm sorry. 482 00:31:08,701 --> 00:31:10,703 I'm sorry... I'm so sorry... 483 00:31:11,037 --> 00:31:13,081 Everything... is my fault... 484 00:31:14,791 --> 00:31:18,211 No... I'm sorry. I didn't mean to... 485 00:31:18,419 --> 00:31:20,379 It's not your fault. 486 00:31:20,380 --> 00:31:24,217 I'm sorry. And everyone was doing their best to cheer you up. 487 00:31:24,384 --> 00:31:25,885 I... I... 488 00:31:26,302 --> 00:31:27,345 No! 489 00:31:28,096 --> 00:31:29,389 I'm sorry... 490 00:31:48,700 --> 00:31:49,492 I'm back. 491 00:31:49,659 --> 00:31:51,035 Welcome back, Takeru! 492 00:31:51,995 --> 00:31:53,121 Takeru! 493 00:31:54,414 --> 00:31:55,914 I didn't bring any gifts. 494 00:31:55,915 --> 00:31:58,084 No, I don't need any. 495 00:31:58,334 --> 00:32:01,004 I'm just happy to be near you! 496 00:32:09,095 --> 00:32:11,889 That's been randomly happening today. 497 00:32:11,890 --> 00:32:12,891 Weird, right? 498 00:32:14,309 --> 00:32:16,019 Hey! Takeru. 499 00:32:16,227 --> 00:32:18,563 I'm infected, aren't I? 500 00:32:21,149 --> 00:32:22,150 Just like I thought! 501 00:32:22,859 --> 00:32:25,278 Patamon... You... 502 00:32:25,695 --> 00:32:28,823 That's why you took me out, right? 503 00:32:30,617 --> 00:32:32,994 Just like Meicoomon, I'll... 504 00:32:33,161 --> 00:32:35,830 It's okay! It'll definitely be okay! 505 00:32:38,041 --> 00:32:39,459 Hey, Takeru... 506 00:32:41,586 --> 00:32:43,463 If I get violent... 507 00:32:44,756 --> 00:32:46,507 ...finish me off. 508 00:32:48,927 --> 00:32:50,470 Don't say that! 509 00:32:50,637 --> 00:32:53,514 I don't want to make everyone sad. 510 00:32:54,724 --> 00:32:56,142 No way I can do that... 511 00:32:57,101 --> 00:32:58,519 I'm at peace with it. 512 00:32:58,686 --> 00:33:02,315 Because I have the memory of being able to meet you! 513 00:33:02,774 --> 00:33:04,025 I'm not afraid. 514 00:33:08,112 --> 00:33:12,492 Sorry... I know it'll make you sad. 515 00:33:13,743 --> 00:33:14,743 Patamon... 516 00:33:15,954 --> 00:33:17,455 Don't cry. 517 00:33:22,126 --> 00:33:23,127 Patamon... 518 00:33:24,545 --> 00:33:25,797 Takeru... 519 00:33:41,896 --> 00:33:43,314 Someone's here. 520 00:33:48,152 --> 00:33:49,194 Yamato. 521 00:33:49,195 --> 00:33:50,195 Gabumon! 522 00:33:50,405 --> 00:33:51,822 We're home! 523 00:33:51,823 --> 00:33:52,991 What happened? 524 00:33:53,282 --> 00:33:55,076 Huh? What do you mean? 525 00:33:55,410 --> 00:33:56,744 The lights aren't on... 526 00:33:57,161 --> 00:33:59,914 Ah, you're right! I didn't notice. 527 00:34:03,626 --> 00:34:05,086 What made you turn up? 528 00:34:05,253 --> 00:34:06,838 Oh... well... 529 00:34:07,130 --> 00:34:08,756 You fought with Taichi-San again? 530 00:34:08,965 --> 00:34:11,009 I didn't fight with him. 531 00:34:11,342 --> 00:34:12,427 With Sora-San, then? 532 00:34:12,593 --> 00:34:14,470 Why would I fight with her? 533 00:34:14,887 --> 00:34:16,347 With Joe-San? Mimi-San? 534 00:34:16,514 --> 00:34:19,684 Why do you think I must have fought with someone? 535 00:34:19,851 --> 00:34:20,893 Isn't that your way? 536 00:34:21,310 --> 00:34:22,561 I kinda agree. 537 00:34:22,562 --> 00:34:23,771 You shut up. 538 00:34:24,981 --> 00:34:26,315 It's not about me. 539 00:34:26,733 --> 00:34:27,733 Huh? 540 00:34:28,234 --> 00:34:29,402 You're the troubled one. 541 00:34:31,487 --> 00:34:32,487 Yeah... 542 00:34:41,539 --> 00:34:42,582 I'm worried... 543 00:34:50,548 --> 00:34:53,426 ...that you might break up your band again... 544 00:34:58,222 --> 00:34:59,222 What? 545 00:35:02,810 --> 00:35:03,644 You little! 546 00:35:03,811 --> 00:35:06,647 Don't say "again"! We're fine this time!! 547 00:35:06,814 --> 00:35:07,440 Oh, this time? 548 00:35:07,607 --> 00:35:08,900 Hey, you! 549 00:35:10,568 --> 00:35:11,568 Jeez... 550 00:35:15,073 --> 00:35:17,450 "Sora-San" 551 00:35:19,911 --> 00:35:20,911 Not picking up? 552 00:35:22,163 --> 00:35:23,163 Yeah. 553 00:35:27,543 --> 00:35:29,170 Yeah... Yeah! 554 00:35:30,088 --> 00:35:31,380 I'm fine if you're fine. 555 00:35:31,923 --> 00:35:33,466 I was just a bit worried. 556 00:35:34,217 --> 00:35:35,802 Sorry. Bye, then! 557 00:35:36,094 --> 00:35:37,303 Who's next? 558 00:35:37,595 --> 00:35:38,846 Koshiro-kun. 559 00:35:39,972 --> 00:35:41,432 Ah, Koshiro-kun? 560 00:35:41,599 --> 00:35:42,934 Thanks for before. 561 00:35:43,559 --> 00:35:44,559 Yeah. 562 00:35:44,727 --> 00:35:46,521 Not going home today, either? 563 00:35:47,146 --> 00:35:48,689 Are you eating? 564 00:35:49,774 --> 00:35:51,150 Yeah... Yeah... 565 00:35:52,068 --> 00:35:53,861 Call me, if anything happens. 566 00:35:54,320 --> 00:35:55,822 Okay, bye! 567 00:35:58,116 --> 00:36:01,786 Sora, you always put your friends before yourself. 568 00:36:01,994 --> 00:36:03,120 Do I? 569 00:36:03,121 --> 00:36:04,329 Yeah! 570 00:36:04,330 --> 00:36:07,958 Well, when so much is happening, I get worried. 571 00:36:07,959 --> 00:36:10,503 Well, I like that you're so obliging. 572 00:36:11,087 --> 00:36:12,087 Thanks! 573 00:36:12,380 --> 00:36:14,132 I'm the mom of the group! 574 00:36:14,298 --> 00:36:15,633 What about you? 575 00:36:16,467 --> 00:36:18,803 Please take care of yourself more. 576 00:36:20,096 --> 00:36:21,806 Take care... of myself? 577 00:36:22,223 --> 00:36:23,431 Not possible, huh. 578 00:36:23,432 --> 00:36:25,893 But, that's one of your good points. 579 00:36:27,186 --> 00:36:32,233 But you're the number one person I care about! 580 00:36:38,865 --> 00:36:40,867 Thank you, Biyomon. 581 00:36:49,208 --> 00:36:50,585 "LOCAL SHINBASHI" 582 00:37:11,189 --> 00:37:12,064 The power's out! 583 00:37:12,065 --> 00:37:13,608 Switch to the backup power! 584 00:37:13,816 --> 00:37:15,276 I can't. It won't switch! 585 00:37:16,444 --> 00:37:18,279 No, the power is coming! 586 00:37:19,322 --> 00:37:22,241 "The time for destruction has come." 587 00:37:22,408 --> 00:37:25,286 The time for destruction has come. 588 00:37:26,120 --> 00:37:30,291 Digimons shall be released again. 589 00:37:30,875 --> 00:37:36,255 Your world completely relies on digital infrastructures... 590 00:37:36,505 --> 00:37:39,675 ...which are so fragile. 591 00:37:40,259 --> 00:37:44,764 It is merely a house of cards. 592 00:37:45,389 --> 00:37:51,437 It's time to play the prelude to the catastrophe. 593 00:37:53,439 --> 00:37:57,318 Power outages all over Odaiba occurred at 7:52 PM yesterday. 594 00:37:57,568 --> 00:38:00,655 The power has been recovered, but the cause is still unknown. 595 00:38:00,821 --> 00:38:06,285 It is thought the mysterious messages shown in some areas may be related. 596 00:38:07,286 --> 00:38:12,959 People everywhere are buying emergency supplies due to these outages. 597 00:38:14,627 --> 00:38:18,464 Digimons shall be... released again... 598 00:38:21,968 --> 00:38:23,427 You two are still here? 599 00:38:23,636 --> 00:38:25,179 You'll be late for school. 600 00:38:25,346 --> 00:38:26,264 Okay! 601 00:38:26,265 --> 00:38:29,100 Oh, and can you get eggs on your way back? 602 00:38:29,267 --> 00:38:30,685 Oh, and milk, too! 603 00:38:30,935 --> 00:38:31,977 Got it. 604 00:38:31,978 --> 00:38:34,647 This is becoming a big issue in society... 605 00:38:34,939 --> 00:38:37,275 ...but Mom's the same as always. 606 00:38:37,650 --> 00:38:39,360 I'm hungry... 607 00:38:39,527 --> 00:38:40,987 Didn't you just eat? 608 00:38:41,529 --> 00:38:42,697 You haven't changed, either. 609 00:39:04,468 --> 00:39:06,845 What's wrong, Koshiro? 610 00:39:06,846 --> 00:39:08,138 He's a bit scary. 611 00:39:08,139 --> 00:39:10,141 Okay, have a seat. 612 00:39:10,433 --> 00:39:12,059 I'll serve tea. 613 00:39:12,226 --> 00:39:13,226 And snacks! 614 00:39:16,355 --> 00:39:17,565 He got startled. 615 00:39:17,773 --> 00:39:18,773 Like a shrimp. 616 00:39:19,984 --> 00:39:22,069 Koshiro-San hasn't been sleeping. 617 00:39:22,486 --> 00:39:27,241 And it seems the news this morning strained his nerves even more. 618 00:39:47,720 --> 00:39:48,803 Director. 619 00:39:48,804 --> 00:39:52,140 The Digimons exited Koshiro Izumi's office. 620 00:39:52,141 --> 00:39:53,421 Shall we take them into custody? 621 00:39:54,310 --> 00:39:55,603 Follow them. 622 00:39:56,020 --> 00:39:59,815 "ODAIBA MIDDLE SCHOOL" 623 00:40:00,066 --> 00:40:01,567 Ah! I'm hungry! 624 00:40:01,984 --> 00:40:03,361 Anyone going to buy pastries? 625 00:40:04,028 --> 00:40:06,154 How did you fare with the outages? 626 00:40:06,155 --> 00:40:08,324 We're all panicking at my house. 627 00:40:08,532 --> 00:40:10,284 There should be no school. 628 00:40:10,743 --> 00:40:13,037 Like, start summer vacation early? 629 00:40:21,545 --> 00:40:23,464 If I get violent... 630 00:40:23,964 --> 00:40:25,591 ...finish me off! 631 00:40:35,226 --> 00:40:37,103 I turned this off... 632 00:40:43,692 --> 00:40:44,735 Yes? 633 00:40:54,787 --> 00:40:55,788 The time... 634 00:40:57,039 --> 00:40:58,082 is coming... 635 00:41:04,505 --> 00:41:07,842 Was it really okay? Leaving Koshiro's without asking... 636 00:41:08,259 --> 00:41:10,845 Mimi said to never come out... 637 00:41:11,011 --> 00:41:13,681 We shoulda brought snacks. 638 00:41:13,889 --> 00:41:17,268 Yeah, but I didn't want to interfere with Koshiro-San. 639 00:41:17,518 --> 00:41:19,019 Should we go back home? 640 00:41:19,186 --> 00:41:22,397 That'd be better than hanging outside. 641 00:41:22,398 --> 00:41:26,485 Right. It'll be a waste if we get infected by carelessly being out. 642 00:41:26,902 --> 00:41:27,902 Well... 643 00:41:29,321 --> 00:41:30,321 What? 644 00:41:30,573 --> 00:41:32,533 Well, I... 645 00:41:33,993 --> 00:41:35,161 Seems I'm infected. 646 00:41:35,494 --> 00:41:37,329 Huh?! 647 00:41:41,792 --> 00:41:43,418 Really, you are? 648 00:41:43,419 --> 00:41:44,044 Yeah... 649 00:41:44,211 --> 00:41:46,254 What's it like, being infected? 650 00:41:46,255 --> 00:41:48,174 Um, I'm really not sure. 651 00:41:48,507 --> 00:41:51,051 Does... Takeru know? 652 00:41:51,260 --> 00:41:53,888 Yeah, but he didn't tell anyone else. 653 00:41:54,054 --> 00:41:55,473 So, keep it a secret! 654 00:41:55,764 --> 00:41:57,516 Shouldn't we tell everybody? 655 00:41:57,766 --> 00:41:59,727 Keep it quiet! Please! 656 00:41:59,977 --> 00:42:03,104 No point being in Koshiro's office, then. 657 00:42:03,105 --> 00:42:06,484 We should at least tell Koshiro so he can think of something. 658 00:42:06,734 --> 00:42:08,486 That might be good. 659 00:42:08,652 --> 00:42:13,240 Please don't! I'm going somewhere else so I don't infect everyone. 660 00:42:13,532 --> 00:42:15,075 Where's "somewhere"?! 661 00:42:19,163 --> 00:42:21,832 Adding to the worries will just trouble Sora. 662 00:42:22,249 --> 00:42:23,501 Indeed... 663 00:42:23,918 --> 00:42:26,086 But, if you really are infected... 664 00:42:26,253 --> 00:42:27,588 Please, if I am... 665 00:42:27,963 --> 00:42:29,089 Everyone... 666 00:42:33,302 --> 00:42:34,595 Please take me down! 667 00:42:34,929 --> 00:42:35,596 No... 668 00:42:35,763 --> 00:42:36,763 I don't want to! 669 00:42:37,097 --> 00:42:39,099 You guys are all I have! 670 00:42:40,267 --> 00:42:42,728 I don't want anyone else to... 671 00:42:43,562 --> 00:42:44,562 No way. 672 00:42:45,564 --> 00:42:46,565 Patamon... 673 00:42:59,870 --> 00:43:00,870 Hikari? 674 00:43:01,914 --> 00:43:03,415 Hikari, what about school?! 675 00:43:03,624 --> 00:43:07,962 Ah, uh.. We came outside for a lot of reasons! 676 00:43:08,212 --> 00:43:09,296 Listen. 677 00:43:12,841 --> 00:43:15,426 Isn't something off with Hikari? 678 00:43:15,427 --> 00:43:16,053 Yeah. 679 00:43:16,345 --> 00:43:19,222 That's... not Hikari. 680 00:43:19,223 --> 00:43:20,558 Who is it, then?! 681 00:43:20,933 --> 00:43:22,017 I am... 682 00:43:23,143 --> 00:43:24,603 ...the one who desires stability. 683 00:43:25,938 --> 00:43:28,899 I borrowed this body to speak with you. 684 00:43:30,067 --> 00:43:32,027 Yagami... Hikari... 685 00:43:32,319 --> 00:43:35,823 The Digital World and the human world... 686 00:43:36,073 --> 00:43:38,909 ...are currently in grave danger. 687 00:43:40,703 --> 00:43:43,330 You know there are Digimons... 688 00:43:43,664 --> 00:43:46,166 ...which are infected. 689 00:43:46,792 --> 00:43:51,922 They are disrupting the continuity of the quantized world. 690 00:43:52,089 --> 00:43:53,340 "Quantized"? 691 00:43:53,507 --> 00:43:54,842 "Continuity"? 692 00:43:55,467 --> 00:44:02,141 The digital devices of the human world and the network borne from them developed... 693 00:44:02,308 --> 00:44:07,688 ...and as if intertwining with that, the Digital World arose from the quantum sea. 694 00:44:08,522 --> 00:44:12,860 Every possible world has emerged in a multi-layered way... 695 00:44:13,027 --> 00:44:18,782 ...and the worlds quite similar yet different to one another lie side-by-side. 696 00:44:19,450 --> 00:44:23,077 If the "Infected Digimons," as you call them, 697 00:44:23,078 --> 00:44:26,165 ...destroy the quantized world, 698 00:44:26,373 --> 00:44:30,336 the Digital World will likely cease to exist. 699 00:44:31,003 --> 00:44:36,216 Additionally, the human world will lose the benefit of electronics. 700 00:44:36,717 --> 00:44:38,677 I don't get it, but... 701 00:44:38,844 --> 00:44:42,389 Are you saying the world will be destroyed? 702 00:44:42,765 --> 00:44:44,183 Yes, indeed. 703 00:44:44,516 --> 00:44:49,396 You will all also perish along with the Digital World. 704 00:44:49,688 --> 00:44:50,688 I don't want that! 705 00:44:56,904 --> 00:44:58,238 Can't we prevent it? 706 00:45:02,785 --> 00:45:06,205 There is only one way to avoid that fate. 707 00:45:06,914 --> 00:45:08,040 That is... 708 00:45:08,415 --> 00:45:10,250 What is it?! 709 00:45:11,251 --> 00:45:12,920 A great sacrifice. 710 00:45:15,005 --> 00:45:17,716 The next time Meicoomon appears... 711 00:45:18,717 --> 00:45:21,261 ...time will... stop. 712 00:45:21,470 --> 00:45:22,470 Hikari! 713 00:45:31,772 --> 00:45:33,232 Himekawa-San? 714 00:45:33,399 --> 00:45:36,276 It's okay. She just blacked out. 715 00:45:36,443 --> 00:45:39,947 It's not okay! What on Earth happened to Hikari?! 716 00:45:40,322 --> 00:45:42,700 I'm not exactly sure, but... 717 00:45:42,908 --> 00:45:47,246 It seems like someone else borrowed her body to speak through her. 718 00:45:47,579 --> 00:45:50,040 What did they mean by "a great sacrifice"?! 719 00:45:50,791 --> 00:45:51,791 Probably... 720 00:45:52,376 --> 00:45:53,752 A reboot. 721 00:45:54,253 --> 00:45:55,087 "A reboot"? 722 00:45:55,254 --> 00:45:56,922 Are reboots tasty? 723 00:45:57,089 --> 00:45:59,299 Agumon! Be quiet a sec! 724 00:45:59,591 --> 00:46:04,429 The Digital World is one of the possible worlds... 725 00:46:04,430 --> 00:46:06,765 ...that exist side-by-side with ours. 726 00:46:07,224 --> 00:46:11,311 As long as our world remains, it's possible to start over. 727 00:46:11,478 --> 00:46:12,771 That's "rebooting". 728 00:46:12,938 --> 00:46:14,314 And if we do that? 729 00:46:14,982 --> 00:46:19,111 Infected Digimons didn't originally exist in the Digital World. 730 00:46:19,695 --> 00:46:22,656 So, they would disappear by rebooting. 731 00:46:25,117 --> 00:46:28,328 Then... Then why haven't you done that?! 732 00:46:29,621 --> 00:46:31,582 Rebooting is the last resort. 733 00:46:31,832 --> 00:46:33,459 "The last resort"? 734 00:46:36,712 --> 00:46:40,466 The quantum sea has created other worlds besides the Digital World. 735 00:46:40,966 --> 00:46:45,012 The quantum sea is different from our world and any possible world. 736 00:46:45,179 --> 00:46:46,805 It is the primordial world. 737 00:46:46,972 --> 00:46:50,391 Carelessly rebooting could produce gaps in phases... 738 00:46:50,392 --> 00:46:54,521 ...causing the Digital World to be engulfed in the quantum sea. 739 00:46:55,314 --> 00:46:56,482 But... 740 00:46:58,942 --> 00:47:00,360 Are we out of time? 741 00:47:00,944 --> 00:47:01,944 Yes. 742 00:47:02,029 --> 00:47:06,366 All the worlds will be destroyed if we just stand by and watch. 743 00:47:07,117 --> 00:47:10,370 So we'll reboot before we lose the chance. 744 00:47:11,914 --> 00:47:16,210 If we reboot, will this world... Yamato and everyone's world be okay? 745 00:47:16,543 --> 00:47:20,130 If all traces of the infection are totally gone from this world... 746 00:47:20,464 --> 00:47:22,466 ...it shouldn't affect anything here. 747 00:47:23,133 --> 00:47:24,218 How do you know this? 748 00:47:25,010 --> 00:47:27,012 Because I'm a high-level person at the bureau. 749 00:47:27,262 --> 00:47:32,226 In short, a "great sacrifice" means that time turns back in the Digital World? 750 00:47:34,436 --> 00:47:36,230 Well... That sums it up. 751 00:47:36,480 --> 00:47:39,566 How does a reboot occur? 752 00:47:39,733 --> 00:47:40,901 I don't know. 753 00:47:41,360 --> 00:47:43,987 Whether to invoke a reboot depends on... 754 00:47:44,363 --> 00:47:49,201 ...the will of Homeostasis, who desires universal stability. 755 00:47:49,743 --> 00:47:51,078 "Homeostasis"? 756 00:47:51,703 --> 00:47:55,415 Probably the one who spoke using Hikari-chan's mouth. 757 00:47:56,583 --> 00:48:00,087 Would you get it if I say it's the God of the Digital World? 758 00:48:00,254 --> 00:48:03,173 The one who decides whether to reboot? 759 00:48:03,632 --> 00:48:05,843 Considering the situation now, 760 00:48:06,218 --> 00:48:11,181 the next time Meicoomon appears it may bring a reboot on. 761 00:48:19,314 --> 00:48:22,526 In any case, we can't leave her like this. 762 00:48:23,026 --> 00:48:25,027 I'll drive her to the hospital. 763 00:48:25,028 --> 00:48:26,113 What will you all do? 764 00:48:26,280 --> 00:48:28,489 Wah! Let me get in! 765 00:48:28,490 --> 00:48:29,490 Wait. 766 00:48:30,284 --> 00:48:32,703 Can we rely on you to take care of her? 767 00:48:35,998 --> 00:48:37,916 What's wrong, Gatomon? 768 00:48:39,710 --> 00:48:41,461 I have something to say. 769 00:48:41,837 --> 00:48:44,590 "OOLONG TEA" 770 00:48:57,769 --> 00:48:59,146 What do you have to say? 771 00:48:59,313 --> 00:49:01,565 The reboot Himekawa mentioned... 772 00:49:01,732 --> 00:49:04,692 We can save a lot of worlds with it, right? 773 00:49:04,693 --> 00:49:09,196 Do you get what it means if we rewind time in the Digital World? 774 00:49:09,197 --> 00:49:10,282 We don't get it. 775 00:49:10,657 --> 00:49:14,620 We will be rebooted too, along with the Digital World. 776 00:49:16,955 --> 00:49:17,998 Understand? 777 00:49:18,165 --> 00:49:19,625 Nope. 778 00:49:19,958 --> 00:49:23,337 We'll lose all our memories up until now. 779 00:49:23,670 --> 00:49:24,796 "Memories"? 780 00:49:25,297 --> 00:49:26,964 Are those tasty? 781 00:49:26,965 --> 00:49:28,634 Agumon, please hush a bit. 782 00:49:29,092 --> 00:49:32,930 You mean we'll forget everything up till now? 783 00:49:34,014 --> 00:49:35,014 Indeed. 784 00:49:35,599 --> 00:49:36,599 Everything?! 785 00:49:36,642 --> 00:49:39,269 Then, I'll forget Mimi, too?! 786 00:49:39,728 --> 00:49:40,728 No way... 787 00:49:44,316 --> 00:49:45,317 I don't want that! 788 00:49:45,484 --> 00:49:46,484 Me neither! 789 00:49:46,526 --> 00:49:47,986 Being erased isn't scary, 790 00:49:48,153 --> 00:49:51,281 but I definitely don't want to forget Takeru! 791 00:49:51,448 --> 00:49:53,033 I'd hate that! 792 00:49:53,200 --> 00:49:55,452 No one would be okay with that! 793 00:49:57,871 --> 00:50:00,457 Losing memories would be tough. 794 00:50:01,041 --> 00:50:06,004 The scariest part is that we can't even realize we forgot our past. 795 00:50:07,047 --> 00:50:09,549 Himekawa-San said... 796 00:50:10,384 --> 00:50:16,640 ...a reboot will probably occur if Meicoomon appears. 797 00:50:18,100 --> 00:50:21,478 So a reboot won't happen if we catch Mei-Chan?! 798 00:50:21,687 --> 00:50:25,482 Yeah! We can definitely do it if we all try! 799 00:50:25,691 --> 00:50:27,359 And if we can't? 800 00:50:30,362 --> 00:50:31,488 If we want... 801 00:50:32,739 --> 00:50:35,200 If we want to protect their world, 802 00:50:35,993 --> 00:50:38,161 we have to be prepared. 803 00:50:38,662 --> 00:50:39,997 That's how it is. 804 00:50:42,290 --> 00:50:43,375 "Prepared." 805 00:50:45,752 --> 00:50:48,505 Guys, don't give up hope. 806 00:50:50,007 --> 00:50:52,175 Koshiro-san's doing his best. 807 00:50:53,051 --> 00:50:56,680 But if he can't find even a clue... 808 00:50:57,222 --> 00:50:58,682 Surely he can do it. 809 00:50:59,725 --> 00:51:01,601 Koshiro-San is desperate now. 810 00:51:02,477 --> 00:51:03,729 He's desperate... 811 00:51:03,937 --> 00:51:05,022 That's why...! 812 00:51:06,773 --> 00:51:07,774 Tentomon! 813 00:51:08,108 --> 00:51:11,403 Koshiro-San can definitely do it. 814 00:51:12,237 --> 00:51:13,613 But before that, 815 00:51:14,322 --> 00:51:16,950 if we all end up infected... 816 00:51:22,372 --> 00:51:25,083 That's a relief. You're just a little anemic. 817 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 Um... what was I doing? 818 00:51:29,337 --> 00:51:32,132 I remember being in the school hallway, 819 00:51:32,299 --> 00:51:34,134 then I ended up in a hospital bed. 820 00:51:34,301 --> 00:51:38,722 Not sure. I found you after you'd already collapsed. 821 00:51:40,640 --> 00:51:43,477 Maybe you're tired from all that's been happening recently? 822 00:51:43,727 --> 00:51:45,061 And, it's hot. 823 00:51:45,062 --> 00:51:46,062 Yeah... 824 00:51:46,438 --> 00:51:47,772 I'll take you home. 825 00:51:47,773 --> 00:51:49,900 No, I'm already fine! 826 00:51:50,484 --> 00:51:53,736 And my bag is there, so I'll go back to school. 827 00:51:53,737 --> 00:51:55,781 Right. Well, take care. 828 00:51:55,947 --> 00:51:57,324 Thank you very much. 829 00:52:09,711 --> 00:52:13,090 There's... no more time. 830 00:52:24,351 --> 00:52:25,351 Hikari! 831 00:52:26,770 --> 00:52:27,854 Gatomon?! 832 00:52:31,650 --> 00:52:35,445 What's wrong?! You should be in Koshiro-san's office... 833 00:52:35,612 --> 00:52:36,363 It's okay. 834 00:52:36,530 --> 00:52:38,031 "It's okay"? 835 00:52:38,406 --> 00:52:40,367 Hikari! Let's go shopping before going home! 836 00:52:40,784 --> 00:52:43,870 And, you wanna make a stop? What's wrong? 837 00:52:46,039 --> 00:52:47,039 We can't? 838 00:52:50,544 --> 00:52:51,544 Sure, we can. 839 00:53:03,098 --> 00:53:04,474 What're you doing outside? 840 00:53:04,641 --> 00:53:06,143 Nothing much. 841 00:53:10,063 --> 00:53:11,064 Yamato. 842 00:53:11,731 --> 00:53:13,900 Please... play the harmonica. 843 00:53:14,526 --> 00:53:15,526 The harmonica? 844 00:53:15,652 --> 00:53:16,403 Yeah. 845 00:53:16,570 --> 00:53:19,739 What are you saying? I'm practicing now. 846 00:53:21,825 --> 00:53:22,950 Is something wrong? 847 00:53:22,951 --> 00:53:25,412 Ah... No... Sorry. 848 00:53:27,247 --> 00:53:28,248 Gabumon? 849 00:53:28,832 --> 00:53:30,208 Please keep practicing. 850 00:53:40,010 --> 00:53:41,094 What's wrong? 851 00:53:43,388 --> 00:53:44,431 Yamato? 852 00:53:46,641 --> 00:53:48,894 I just want a little change of pace. 853 00:54:09,915 --> 00:54:10,624 What? 854 00:54:10,916 --> 00:54:13,919 Nothing. Hey... Sora. 855 00:54:14,669 --> 00:54:16,129 What's your dream for the future? 856 00:54:16,421 --> 00:54:18,256 Why the sudden question? 857 00:54:18,590 --> 00:54:20,425 I suddenly wanted to ask! 858 00:54:20,759 --> 00:54:23,887 I'm too occupied with things now to think about the future. 859 00:54:24,054 --> 00:54:26,473 Like, worrying about Koshiro-kun's health. 860 00:54:26,640 --> 00:54:29,142 I want to hear about you! 861 00:54:29,476 --> 00:54:32,312 Oh, I'll pass. Talking about the future at this age? 862 00:54:32,479 --> 00:54:34,396 Talk about it! 863 00:54:34,397 --> 00:54:36,483 Hmm, should I talk about it? 864 00:54:36,650 --> 00:54:37,442 Yeah! 865 00:54:37,609 --> 00:54:39,236 Actually, I'll pass. 866 00:54:39,402 --> 00:54:40,654 Jeez! 867 00:54:41,780 --> 00:54:43,448 You want to introduce your girlfriend? 868 00:54:43,782 --> 00:54:48,453 Yeah! You're my partner, so I want to properly bring you two together. 869 00:54:48,912 --> 00:54:50,330 "Partner"... 870 00:54:50,997 --> 00:54:55,752 Well, she might become my lifelong partner! 871 00:54:55,919 --> 00:54:58,630 I have to introduce my partners to each other. 872 00:55:02,968 --> 00:55:07,554 Joe! What should I wear? A suit? 873 00:55:07,555 --> 00:55:10,891 You dummy, no need to be so stiff! 874 00:55:10,892 --> 00:55:12,852 Everyday clothes are fine. 875 00:55:13,019 --> 00:55:17,023 Just for the record, there's one thing I want to ask. 876 00:55:17,190 --> 00:55:20,777 What? Wanna know how we fell in love? How we met? 877 00:55:20,944 --> 00:55:23,654 Or maybe about my first impression of her? 878 00:55:23,655 --> 00:55:25,824 Is she a real live person? 879 00:55:27,951 --> 00:55:29,035 Watch your mouth. 880 00:55:37,335 --> 00:55:38,335 Hikari. 881 00:55:38,712 --> 00:55:39,712 Ice cream. 882 00:55:42,007 --> 00:55:43,133 Wanna have some? 883 00:55:54,728 --> 00:55:55,728 Hikari! 884 00:55:56,521 --> 00:55:57,521 Pictures! 885 00:55:57,564 --> 00:55:58,648 Pictures? 886 00:55:59,149 --> 00:56:00,357 Let's take some! 887 00:56:00,358 --> 00:56:02,152 Why, all of a sudden? 888 00:56:02,777 --> 00:56:03,777 We can't? 889 00:56:04,029 --> 00:56:05,905 We totally can. 890 00:56:21,254 --> 00:56:25,425 The girl next to me received pretty flowers. 891 00:56:25,633 --> 00:56:29,095 And she's been watering them, but they're fake! 892 00:56:29,262 --> 00:56:31,556 That was so funny! 893 00:56:34,934 --> 00:56:36,770 The story wasn't funny? 894 00:56:37,645 --> 00:56:40,690 It-It was! It tickled my funny bone! 895 00:56:40,857 --> 00:56:42,901 It hit mine, too! 896 00:56:43,068 --> 00:56:44,944 So, what story? 897 00:56:46,738 --> 00:56:49,282 You're so funny! Nice, Palmon! 898 00:56:49,449 --> 00:56:50,784 Right? 899 00:56:51,910 --> 00:56:54,120 Taichi! Let's play soccer! 900 00:56:54,454 --> 00:56:55,163 Soccer? 901 00:56:55,164 --> 00:56:57,290 And then, your favorite video games! 902 00:56:57,457 --> 00:57:00,585 Then, let's go eat yakisoba and takoyaki! 903 00:57:00,752 --> 00:57:02,169 Why, all of a sudden? 904 00:57:02,170 --> 00:57:05,298 Let's play! Hey, let's play! 905 00:57:05,465 --> 00:57:07,467 Wait! You're asking so suddenly... 906 00:57:07,634 --> 00:57:10,136 Anywhere is fine! Let's just go out. 907 00:57:10,637 --> 00:57:12,639 What's wrong, Agumon? 908 00:57:12,847 --> 00:57:16,350 Because... I wanna be with you... 909 00:57:16,351 --> 00:57:17,351 Agumon? 910 00:57:19,104 --> 00:57:22,399 I'm okay! We can go tomorrow! 911 00:57:22,565 --> 00:57:24,567 Agumon, you're acting weird. 912 00:57:24,734 --> 00:57:27,153 Weird? I'm not weird. 913 00:57:27,320 --> 00:57:27,987 You're weird. 914 00:57:28,154 --> 00:57:29,406 I'm not! 915 00:57:29,906 --> 00:57:33,326 What're you hiding? Did you break something of mine? 916 00:57:33,493 --> 00:57:35,787 I-I didn't... 917 00:57:36,121 --> 00:57:37,247 Agumon... 918 00:57:41,459 --> 00:57:42,752 Taichi... 919 00:58:05,733 --> 00:58:07,110 A reboot? 920 00:58:07,652 --> 00:58:09,988 Don't tell everyone. 921 00:58:11,072 --> 00:58:12,198 That's... 922 00:58:13,241 --> 00:58:17,704 It's okay! We'll definitely stop Meicoomon! 923 00:58:34,721 --> 00:58:36,723 What are you thinking about? 924 00:58:37,432 --> 00:58:38,725 I wanna go back to that time... 925 00:58:41,186 --> 00:58:43,897 I've never thought like that, but... 926 00:58:45,648 --> 00:58:46,858 I wonder if it'd change. 927 00:58:48,651 --> 00:58:50,987 Would it all become just a memory? 928 00:58:51,446 --> 00:58:52,446 All of it. 929 00:58:53,865 --> 00:58:58,495 And sooner or later... would my memories change too? 930 00:58:59,496 --> 00:59:00,747 When I become an adult... 931 00:59:01,706 --> 00:59:02,832 It wouldn't change. 932 00:59:07,545 --> 00:59:08,755 They won't change. 933 00:59:23,561 --> 00:59:25,897 Yes, Meicoomon is still missing. 934 00:59:27,232 --> 00:59:30,360 I don't think it's back in the Digital World. 935 00:59:31,027 --> 00:59:32,445 Yes, understood. 936 00:59:32,820 --> 00:59:34,364 We'll keep searching. 937 00:59:35,657 --> 00:59:38,368 I see... this is what caused the PC errors. 938 00:59:38,910 --> 00:59:40,286 The root of the distortion. 939 00:59:40,995 --> 00:59:42,747 Did you find anything out? 940 00:59:43,248 --> 00:59:45,291 Our world's digital devices... 941 00:59:45,500 --> 00:59:49,629 ...work in binary, or in other systems which are convertible to binary. 942 00:59:50,255 --> 00:59:53,633 But it was all overwritten into an unknown numeration system. 943 00:59:55,385 --> 00:59:58,388 So PCs all over the world are getting bugs. 944 01:00:00,181 --> 01:00:03,810 It's not binary, decimal or even hexadecimal. 945 01:00:04,102 --> 01:00:06,396 Digital data does not use this numeration system. 946 01:00:07,146 --> 01:00:08,565 That's the "distortion"! 947 01:00:09,274 --> 01:00:11,484 That's why you can see it with the goggles. 948 01:00:12,777 --> 01:00:16,447 I could have made a plan if I realized that sooner. 949 01:00:16,698 --> 01:00:20,410 No... If I don't know the base of the numbers... 950 01:00:21,703 --> 01:00:24,789 If I compare the converted data with the originals... 951 01:00:25,039 --> 01:00:29,669 But processing the converted data might make my PC unusable. 952 01:00:30,211 --> 01:00:34,299 And even if I know the base, how do I change them back...? 953 01:00:34,632 --> 01:00:38,177 Even my mechanically installed OS got overwritten! 954 01:00:40,263 --> 01:00:41,514 I can't do anything... 955 01:00:42,473 --> 01:00:44,183 I'm ignorant and incompetent... 956 01:00:45,602 --> 01:00:48,646 It's no use, staring at this crap! 957 01:00:53,943 --> 01:00:56,529 I'm ignorant! Ignorant! 958 01:00:57,905 --> 01:00:59,198 I can't do anything! 959 01:00:59,532 --> 01:01:02,160 I can't... I can't, I can't! 960 01:01:05,913 --> 01:01:07,540 Um, Koshiro-San. 961 01:01:07,915 --> 01:01:11,210 Is not knowing something that shameful? 962 01:01:11,377 --> 01:01:12,920 Of course it is. 963 01:01:13,755 --> 01:01:15,464 I can't do anything if I'm ignorant. 964 01:01:15,465 --> 01:01:18,843 And so you give it your all to achieve. 965 01:01:19,010 --> 01:01:20,762 Isn't that what you've been doing? 966 01:01:22,597 --> 01:01:26,059 Koshiro-San, you probably haven't noticed, but... 967 01:01:26,267 --> 01:01:30,647 When you're doing research or learning something new, 968 01:01:30,813 --> 01:01:33,524 you truly look happy, like you're enjoying it. 969 01:01:35,526 --> 01:01:38,154 But, you're different now. 970 01:01:38,529 --> 01:01:39,613 Seems rough. 971 01:01:39,614 --> 01:01:42,575 Of course! Think of our situation! 972 01:01:44,452 --> 01:01:45,452 Sorry... 973 01:01:45,870 --> 01:01:49,040 I don't want to see you like this. 974 01:01:49,791 --> 01:01:50,917 It's painful. 975 01:01:51,417 --> 01:01:52,418 Tentomon... 976 01:01:54,712 --> 01:01:57,006 There's only one thing to do. 977 01:01:59,926 --> 01:02:00,967 A reboot? 978 01:02:00,968 --> 01:02:03,930 We can't do that on our own. 979 01:02:04,681 --> 01:02:06,933 But if that's what it comes to... 980 01:02:07,475 --> 01:02:09,477 We Digimons are already prepared. 981 01:02:11,562 --> 01:02:13,773 A reboot will fix all the issues? 982 01:02:14,399 --> 01:02:16,109 If there's hope... 983 01:02:16,984 --> 01:02:18,569 Then I can make a plan! 984 01:02:19,153 --> 01:02:21,572 Hurry! Hurry! Hurry! 985 01:02:21,989 --> 01:02:23,491 I have to do it! 986 01:02:24,242 --> 01:02:26,202 Indeed, Koshiro-San. 987 01:02:26,411 --> 01:02:28,538 There's hope. There's a chance! 988 01:02:29,038 --> 01:02:33,334 Always reaching for hope and chances, frantically learning... 989 01:02:33,835 --> 01:02:36,462 That's the Koshiro-San I know! 990 01:02:54,188 --> 01:02:55,188 Yes. 991 01:02:55,273 --> 01:02:56,441 A sign of the distortion. 992 01:02:57,608 --> 01:03:01,738 The data pool density is exponentially increasing. 993 01:03:07,285 --> 01:03:08,285 It's coming. 994 01:03:20,089 --> 01:03:21,173 This is...! 995 01:03:21,174 --> 01:03:22,300 The distortion is...! 996 01:03:22,717 --> 01:03:25,845 From Anti-extraordinary Disaster Intelligence Corps to Headquarters 997 01:03:26,012 --> 01:03:29,015 The harbinger of extraordinary disaster was captured with a point mic. 998 01:03:29,223 --> 01:03:31,267 Requesting an emergency dispatch. Over. 999 01:03:31,893 --> 01:03:33,603 This is Odaiba-06. 1000 01:03:33,770 --> 01:03:35,771 Arrived at the place where abnormal oscillations occurred. 1001 01:03:35,772 --> 01:03:37,356 Blockading area. 1002 01:03:46,824 --> 01:03:47,867 Taichi... 1003 01:03:48,034 --> 01:03:49,034 Agumon... 1004 01:03:49,410 --> 01:03:51,078 Let's go, Taichi! 1005 01:03:51,579 --> 01:03:52,579 Yeah! 1006 01:03:52,663 --> 01:03:54,123 Wait! Meiko! 1007 01:03:54,290 --> 01:03:56,125 I have to... I have to go! 1008 01:04:00,213 --> 01:04:01,213 Taichi! 1009 01:04:17,605 --> 01:04:21,025 Agumon evolution! 1010 01:04:21,234 --> 01:04:23,569 Gomamon evolution! 1011 01:04:41,587 --> 01:04:42,255 Greymon! 1012 01:04:42,421 --> 01:04:43,798 Ikkakumon! 1013 01:04:44,090 --> 01:04:46,007 This area will be devastated again. 1014 01:04:46,008 --> 01:04:48,845 Greymon! Push Meicoomon back into the distortion! 1015 01:04:59,480 --> 01:05:01,200 "From Taichi: It's Meicoomon! Odaiba Messe." 1016 01:05:01,399 --> 01:05:03,526 Mei-Chan... Mei-Chan! 1017 01:05:14,704 --> 01:05:16,247 Meteor Wing! 1018 01:05:20,668 --> 01:05:22,378 Needle Spray! 1019 01:05:24,964 --> 01:05:25,964 Taichi! 1020 01:05:26,966 --> 01:05:28,301 How strong... 1021 01:05:28,467 --> 01:05:29,760 Togemon! Go for it! 1022 01:05:30,094 --> 01:05:31,721 Stop Meicoomon! 1023 01:05:37,310 --> 01:05:38,644 Mei-Chan! 1024 01:05:40,563 --> 01:05:41,563 Don't be reckless! 1025 01:05:41,689 --> 01:05:42,189 Dummy! 1026 01:05:42,356 --> 01:05:43,356 Don't go! 1027 01:05:43,691 --> 01:05:45,526 Mei-Chan! Stop, Mei-Chan! 1028 01:05:50,448 --> 01:05:51,448 Mei-Chan! 1029 01:05:58,247 --> 01:05:59,247 Meicoomon evolved?! 1030 01:05:59,707 --> 01:06:00,707 Mei-Chan?! 1031 01:06:02,752 --> 01:06:03,752 Watch out! 1032 01:06:06,923 --> 01:06:07,965 Yamato! 1033 01:06:18,726 --> 01:06:19,435 Are you okay? 1034 01:06:19,602 --> 01:06:20,102 Mei-Chan! 1035 01:06:20,269 --> 01:06:21,520 You want to die, dummy?! 1036 01:06:21,729 --> 01:06:24,357 Please let go! I have to stop Mei-Chan! 1037 01:06:25,107 --> 01:06:27,902 Garurumon and them are desperately trying to stop Meicoomon. 1038 01:06:28,444 --> 01:06:30,738 But, what'll happen if you get hurt?! 1039 01:06:31,280 --> 01:06:33,699 Meicoomon may become shocked and get more violent! 1040 01:06:35,576 --> 01:06:36,576 Fall back! 1041 01:06:40,706 --> 01:06:41,706 Hikari! 1042 01:06:45,461 --> 01:06:46,461 Gatomon! 1043 01:06:47,755 --> 01:06:49,298 Wait! I'm going too! 1044 01:06:50,341 --> 01:06:51,341 Takeru... 1045 01:07:01,143 --> 01:07:03,562 Gatomon super evolution! 1046 01:07:16,409 --> 01:07:17,660 Angewomon! 1047 01:07:33,259 --> 01:07:34,634 Yeah, that's great! 1048 01:07:34,635 --> 01:07:35,886 Don't let her out! 1049 01:07:36,804 --> 01:07:40,725 But even if they put Meicoomon back in the distortion, what comes next? 1050 01:08:03,289 --> 01:08:04,289 It's no good? 1051 01:08:09,962 --> 01:08:11,463 Takeru, let me go! 1052 01:08:11,464 --> 01:08:12,048 No way! 1053 01:08:12,298 --> 01:08:13,382 Takeru. 1054 01:08:13,716 --> 01:08:17,219 If... If you go now... you too will... 1055 01:08:18,512 --> 01:08:20,097 No way, is Patamon... 1056 01:08:20,264 --> 01:08:21,390 Takeru-kun... 1057 01:08:22,016 --> 01:08:24,852 Don't go... Don't go, Patamon! 1058 01:08:25,519 --> 01:08:27,271 We have to do it! 1059 01:08:27,563 --> 01:08:30,399 We have to protect your world! 1060 01:08:31,484 --> 01:08:32,568 Patamon... 1061 01:08:32,735 --> 01:08:36,530 That's why I came here, Takeru! 1062 01:08:36,697 --> 01:08:38,616 I... I... 1063 01:08:39,116 --> 01:08:40,326 It's okay! 1064 01:08:44,747 --> 01:08:45,790 I'm off! 1065 01:08:46,749 --> 01:08:48,167 Patamon! 1066 01:09:03,891 --> 01:09:06,018 Patamon evolution! 1067 01:09:27,623 --> 01:09:28,707 Angemon! 1068 01:09:44,056 --> 01:09:45,056 Mei-Chan! 1069 01:09:45,266 --> 01:09:47,810 I'm here! I'm right here! 1070 01:09:48,269 --> 01:09:49,269 Can you hear me?! 1071 01:09:56,277 --> 01:09:57,319 It's no use...? 1072 01:09:57,945 --> 01:10:00,072 Can't I... anymore...? 1073 01:10:00,281 --> 01:10:02,074 This base change... 1074 01:10:03,284 --> 01:10:06,537 I can't compare it to the other appearances of Infected Digimons. 1075 01:10:07,288 --> 01:10:09,123 Why did it occur when Meicoomon appeared? 1076 01:10:10,833 --> 01:10:11,833 No way! 1077 01:10:11,917 --> 01:10:13,002 What is it? 1078 01:10:13,252 --> 01:10:15,838 The Infected Digimon issue and the distortion... 1079 01:10:16,005 --> 01:10:19,592 ...all started when Meiko-San and Meicoomon came to Tokyo! 1080 01:10:20,467 --> 01:10:21,467 So you mean... 1081 01:10:22,303 --> 01:10:26,432 Meicoomon didn't get infected, rather it was all caused by... 1082 01:10:26,724 --> 01:10:29,185 Meicoo-San?! No way! 1083 01:10:29,685 --> 01:10:31,103 I'm not confident about it, 1084 01:10:31,312 --> 01:10:33,939 but it all makes sense if you assume that. 1085 01:10:34,398 --> 01:10:36,692 I'm going, Koshiro-San! 1086 01:10:36,901 --> 01:10:38,944 Wait! There's just a bit more. 1087 01:10:39,111 --> 01:10:40,905 Transfering this data to a laptop... 1088 01:10:54,752 --> 01:10:55,752 Angemon! 1089 01:10:57,463 --> 01:10:58,297 Angemon! 1090 01:10:58,464 --> 01:10:59,381 You can't! 1091 01:10:59,381 --> 01:11:00,381 Nishijima-San! 1092 01:11:00,799 --> 01:11:01,926 Angemon is... 1093 01:11:02,384 --> 01:11:03,426 Infected... 1094 01:11:03,427 --> 01:11:04,553 No way... 1095 01:11:17,358 --> 01:11:18,067 Angemon! 1096 01:11:18,234 --> 01:11:21,028 As I thought, Angemon's infected... 1097 01:11:29,453 --> 01:11:30,453 Yeah! 1098 01:11:48,264 --> 01:11:50,098 Angemon and Angewomon are... 1099 01:11:50,099 --> 01:11:53,519 How could this happen between comrades?! 1100 01:11:53,894 --> 01:11:57,231 Hey, what will happen at this rate? 1101 01:11:57,898 --> 01:11:59,275 No way, Togemon too?! 1102 01:12:02,987 --> 01:12:04,446 No! They can't be! 1103 01:12:16,709 --> 01:12:17,710 Takeru-kun... 1104 01:12:18,669 --> 01:12:19,712 Angemon... 1105 01:12:22,339 --> 01:12:23,339 Everyone! 1106 01:12:23,424 --> 01:12:24,424 Koshiro! 1107 01:12:24,758 --> 01:12:25,801 Where's Meicoomon?! 1108 01:12:26,302 --> 01:12:28,637 Getting pushed back into the distortion! 1109 01:12:29,221 --> 01:12:30,889 Meteor Wing! 1110 01:12:39,023 --> 01:12:40,023 Birdramon! 1111 01:12:45,070 --> 01:12:45,738 Garurumon! 1112 01:12:45,946 --> 01:12:46,739 Togemon! 1113 01:12:46,740 --> 01:12:48,741 Everyone's getting infected... 1114 01:13:11,764 --> 01:13:13,140 Angewomon... 1115 01:13:14,224 --> 01:13:16,268 The infection got stronger? 1116 01:13:16,769 --> 01:13:20,981 At this rate, way more Digimons will get infected at once. 1117 01:13:21,857 --> 01:13:22,983 If that happens... 1118 01:13:45,422 --> 01:13:47,800 Greymon super evolution! 1119 01:14:00,854 --> 01:14:02,815 MetalGreymon! 1120 01:14:14,952 --> 01:14:15,952 This is... 1121 01:14:16,036 --> 01:14:17,371 What are those numbers...? 1122 01:14:17,830 --> 01:14:19,832 No way... is this a reboot?! 1123 01:14:21,208 --> 01:14:22,208 A reboot? 1124 01:14:22,709 --> 01:14:24,795 What the heck's a reboot?! 1125 01:14:25,421 --> 01:14:28,298 Why didn't Gatomon and them say anything?! 1126 01:14:34,054 --> 01:14:37,641 Even the Digimon's memories will be lost?! 1127 01:14:38,225 --> 01:14:40,060 They'll forget us, too?! 1128 01:14:40,227 --> 01:14:40,727 Yeah. 1129 01:14:40,978 --> 01:14:43,230 No way... I don't want that! 1130 01:14:43,981 --> 01:14:45,649 I made a counter plan. 1131 01:14:56,910 --> 01:14:58,036 I'm going too! 1132 01:14:58,203 --> 01:14:59,203 Wait. 1133 01:15:07,421 --> 01:15:10,507 I can get everyone's backup data if you all go in that. 1134 01:15:10,924 --> 01:15:12,050 "Backup data"? 1135 01:15:12,259 --> 01:15:15,636 If I have the original data, even if you're infected... 1136 01:15:15,637 --> 01:15:18,223 ...I should be able to filter out unusual data! 1137 01:15:18,765 --> 01:15:23,270 Tentomon, cooperate with MetalGreymon to put everyone in the backup field! 1138 01:15:23,437 --> 01:15:24,646 Roger that! 1139 01:15:38,118 --> 01:15:40,871 Tentomon evolution! 1140 01:16:01,975 --> 01:16:03,352 Kabuterimon! 1141 01:16:04,645 --> 01:16:07,648 Kabuterimon! MetalGreymon! 1142 01:16:08,315 --> 01:16:11,568 Please, save everyone! 1143 01:16:29,169 --> 01:16:30,796 MetalGreymon! 1144 01:17:07,791 --> 01:17:09,751 Tentomon! 1145 01:17:12,170 --> 01:17:14,840 Tentomon! Enter the backup field! 1146 01:17:15,048 --> 01:17:16,048 Even if you're alone! 1147 01:17:16,174 --> 01:17:17,175 I can't! 1148 01:17:18,760 --> 01:17:19,760 Tentomon! 1149 01:17:25,934 --> 01:17:27,019 I can't. 1150 01:17:27,603 --> 01:17:32,399 MetalGreymon-San and them are risking their lives to stop Meicoo-San! 1151 01:17:33,066 --> 01:17:37,237 No way I can go in the field alone and just watch! 1152 01:17:37,404 --> 01:17:38,530 Tentomon... 1153 01:17:38,739 --> 01:17:40,574 Koshiro-San... You know, I... 1154 01:17:40,741 --> 01:17:44,661 I didn't know anything about you when I first met you, right? 1155 01:17:45,078 --> 01:17:47,205 Getting to know you more and more... 1156 01:17:47,956 --> 01:17:50,000 ...was really, really fun. 1157 01:17:50,792 --> 01:17:55,213 Knowing nothing is just a chance to learn new things, right? 1158 01:17:56,006 --> 01:17:57,174 Tentomon... 1159 01:17:57,966 --> 01:18:03,680 Please keep learning more new things, and enjoying it. 1160 01:18:05,307 --> 01:18:06,307 Tentomon! 1161 01:18:06,600 --> 01:18:08,852 Forgive me for not telling you before. 1162 01:18:09,269 --> 01:18:10,269 Tentomon! 1163 01:18:10,479 --> 01:18:13,273 Koshiro-San... farewell! 1164 01:18:32,042 --> 01:18:35,253 Kabuterimon super evolution! 1165 01:18:46,723 --> 01:18:49,226 MegaKabuterimon! 1166 01:18:50,477 --> 01:18:51,937 I'm not letting you go! 1167 01:18:52,896 --> 01:18:55,816 I'm definitely not letting you go! 1168 01:19:02,322 --> 01:19:03,448 Everyone... 1169 01:19:07,285 --> 01:19:10,956 MegaKabuterimon ultimate evolution! 1170 01:19:26,221 --> 01:19:28,473 HerculesKabuterimon! 1171 01:19:57,586 --> 01:20:01,298 Is it okay? To part ways in this form... 1172 01:20:02,215 --> 01:20:04,551 Everyone will be sad... 1173 01:20:07,012 --> 01:20:10,432 Open your eyes! 1174 01:20:18,648 --> 01:20:19,900 Thank you... 1175 01:21:01,399 --> 01:21:04,236 Takeru, Please don't forget me. 1176 01:21:22,587 --> 01:21:26,633 Patamon was the first one infected among them... 1177 01:21:27,676 --> 01:21:30,178 But I couldn't say so... 1178 01:21:30,929 --> 01:21:33,431 Because I was afraid... 1179 01:21:38,770 --> 01:21:40,021 Good morning! 1180 01:21:40,272 --> 01:21:45,068 Summer vacation begins with bustling resorts and amusement parks. 1181 01:21:45,610 --> 01:21:50,031 Here in Odaiba, students and families have been pouring in since morning. 1182 01:21:50,866 --> 01:21:53,242 There are blue skies across the nation. 1183 01:21:53,243 --> 01:21:57,998 It's warmer than usual, and it should be a refreshing day. 1184 01:21:58,331 --> 01:22:00,667 Have a great day! 1185 01:22:00,876 --> 01:22:01,876 See you tomorrow! 1186 01:22:10,719 --> 01:22:12,178 It's been a week... 1187 01:22:12,762 --> 01:22:17,434 The quantum sea still hasn't materialized in the Digital world as of now. 1188 01:22:18,435 --> 01:22:19,519 Is that so? 1189 01:22:27,903 --> 01:22:30,822 There was a massive trade-off... 1190 01:22:31,907 --> 01:22:33,158 I know. 1191 01:22:43,251 --> 01:22:46,755 Those kids just have to move on. 1192 01:22:53,553 --> 01:22:54,553 Move forward. 1193 01:23:06,608 --> 01:23:07,943 In the blink of an eye. 1194 01:23:08,610 --> 01:23:12,113 New buildings will be up within six months, and... 1195 01:23:12,280 --> 01:23:14,199 ...Odaiba will be just like before. 1196 01:23:14,991 --> 01:23:19,079 In a year, everyone will forget what happened there. 1197 01:23:19,871 --> 01:23:25,043 No one in the world will even mention Digimon anymore. 1198 01:23:26,795 --> 01:23:27,796 Those kids, too? 1199 01:23:32,425 --> 01:23:35,929 That's a part of becoming an adult. 1200 01:23:50,485 --> 01:23:51,778 To the Digital World? 1201 01:23:53,488 --> 01:23:55,573 Did Takeru-kun's D-3 revert? 1202 01:23:57,367 --> 01:23:59,077 If the Digital World rebooted... 1203 01:23:59,244 --> 01:24:01,955 ...it should restore back to before the distortion emerged. 1204 01:24:02,205 --> 01:24:04,207 Would've been great if the D-3 reverted. 1205 01:24:04,416 --> 01:24:06,418 We'll have to find another way. 1206 01:24:06,751 --> 01:24:07,752 What do we do then? 1207 01:24:07,961 --> 01:24:09,087 "What do we do?" 1208 01:24:09,629 --> 01:24:12,424 Even if we meet them, they won't remember us. 1209 01:24:14,300 --> 01:24:15,343 What should I say to them? 1210 01:24:17,095 --> 01:24:18,095 I... 1211 01:24:18,805 --> 01:24:20,348 I couldn't protect Patamon. 1212 01:24:21,891 --> 01:24:23,351 I couldn't do anything! 1213 01:24:23,560 --> 01:24:25,603 So you'll just stand by and forget? 1214 01:24:26,438 --> 01:24:28,314 It's not about what you couldn't do. 1215 01:24:29,399 --> 01:24:30,942 It's about what you will do. 1216 01:25:46,893 --> 01:25:48,269 "INCOMING CALL" 1217 01:25:56,111 --> 01:25:57,862 "From: Mimi-San Subject: Suddenly" 1218 01:25:58,113 --> 01:26:00,824 "Rain! I got wet." 1219 01:26:07,038 --> 01:26:08,540 Don't you want to see them?! 1220 01:26:10,083 --> 01:26:11,126 I wanna see them... 1221 01:26:11,960 --> 01:26:13,128 Agumon and the rest! 1222 01:26:15,130 --> 01:26:16,214 Someday... 1223 01:26:26,141 --> 01:26:27,141 Agumon. 1224 01:26:28,434 --> 01:26:29,561 Taichi?! 1225 01:27:04,637 --> 01:27:05,805 If we wait... 1226 01:27:07,515 --> 01:27:09,225 If we wait for "someday," 1227 01:27:10,935 --> 01:27:13,271 we'll end up becoming adults! 1228 01:27:15,064 --> 01:27:16,232 Taichi-San... 1229 01:27:20,278 --> 01:27:21,278 Let's go! 1230 01:27:39,672 --> 01:27:40,673 Takeru-kun? 1231 01:27:43,259 --> 01:27:44,384 You're serious, right? 1232 01:27:44,385 --> 01:27:45,385 Yeah. 1233 01:27:45,762 --> 01:27:46,846 We have just one chance. 1234 01:27:47,180 --> 01:27:49,389 Even if we open the gate, it'll be unstable. 1235 01:27:49,390 --> 01:27:51,059 There's no guarantee you can come back. 1236 01:27:51,226 --> 01:27:52,810 The risk is too great! 1237 01:27:53,228 --> 01:27:55,939 Guys, you should discuss this more first... 1238 01:27:56,481 --> 01:27:57,481 I'm going. 1239 01:27:57,649 --> 01:27:58,649 But... 1240 01:27:58,942 --> 01:28:00,944 What's the point saying that now... 1241 01:28:01,611 --> 01:28:04,530 ...when we did this in elementary school. 1242 01:28:04,697 --> 01:28:05,697 Indeed. 1243 01:28:05,907 --> 01:28:08,618 It's better than before, we're determined now. 1244 01:28:08,785 --> 01:28:11,788 I'll go prepare. Go wait where the reboot occurred. 1245 01:28:11,955 --> 01:28:12,997 Himekawa-San! 1246 01:28:13,456 --> 01:28:15,999 Nishijima-kun, please take them there. 1247 01:28:16,000 --> 01:28:18,503 I'll contact security and pull them away. 1248 01:28:22,465 --> 01:28:24,926 Is this... really okay? 1249 01:28:32,642 --> 01:28:34,477 I can't go. 1250 01:28:35,561 --> 01:28:36,561 Why not? 1251 01:28:36,938 --> 01:28:39,023 I have no right to go. 1252 01:28:39,607 --> 01:28:40,733 What do you mean? 1253 01:28:41,025 --> 01:28:42,235 Everything was Mei-chan's... 1254 01:28:42,944 --> 01:28:44,279 It was all our fault. 1255 01:28:44,737 --> 01:28:46,239 It was Meicoomon's fault? 1256 01:28:48,533 --> 01:28:50,618 The infection came from Mei-Chan. 1257 01:29:18,688 --> 01:29:20,273 Me-i... 1258 01:29:22,650 --> 01:29:24,319 Mei... ko... 1259 01:29:36,331 --> 01:29:39,542 That was how Mei-Chan and I met. 1260 01:29:40,877 --> 01:29:44,088 My father was a member of a research facility. 1261 01:29:44,255 --> 01:29:48,092 He told me that Mei-Chan was a special Digimon. 1262 01:29:48,885 --> 01:29:53,222 I heard that Mei-Chan had some special powers. 1263 01:29:53,473 --> 01:29:58,311 But... I had no idea things would turn out like this. 1264 01:29:59,020 --> 01:30:01,064 Takeru-kun, I'm so sorry! 1265 01:30:01,481 --> 01:30:03,649 I tried to tell you, 1266 01:30:03,941 --> 01:30:05,109 but I couldn't... 1267 01:30:07,195 --> 01:30:09,489 I... I... 1268 01:30:17,497 --> 01:30:18,790 I don't want to... 1269 01:30:19,332 --> 01:30:21,834 ...make everyone sad. 1270 01:30:25,880 --> 01:30:27,840 You had a hard time too. 1271 01:30:29,217 --> 01:30:31,844 It's not about whose fault it is. 1272 01:30:32,220 --> 01:30:33,888 It's about what we do now! 1273 01:30:35,556 --> 01:30:38,934 And what we should do is go to meet Patamon and them! 1274 01:30:38,935 --> 01:30:40,770 Quit with the kind words! 1275 01:30:41,979 --> 01:30:46,234 I'd rather be told it's my fault, be cursed at and blamed... 1276 01:30:46,526 --> 01:30:47,944 I'll feel more at ease! 1277 01:30:48,194 --> 01:30:49,195 Mochizuki-San! 1278 01:30:50,947 --> 01:30:53,658 I'm sorry... I'm so sorry! 1279 01:30:55,952 --> 01:30:59,705 This is really, really hard... 1280 01:31:02,250 --> 01:31:08,714 But, at the same time, I'm kind of relieved because everything is over now... 1281 01:31:10,550 --> 01:31:14,762 Now that I've confessed everything, I feel relieved... 1282 01:31:15,847 --> 01:31:18,933 I have no right to see them... 1283 01:31:20,017 --> 01:31:22,103 Just... leave me alone. 1284 01:31:25,606 --> 01:31:26,732 I can't do that! 1285 01:31:28,359 --> 01:31:31,362 You are Meicoomon's partner... 1286 01:31:32,280 --> 01:31:35,533 And... you are our comrade. 1287 01:31:39,704 --> 01:31:40,788 We're waiting for you. 1288 01:31:50,214 --> 01:31:51,799 The origin of the infection... 1289 01:31:52,300 --> 01:31:53,843 ...was Meicoomon?! 1290 01:31:55,595 --> 01:31:56,595 Did you know? 1291 01:31:56,721 --> 01:31:58,973 I'm sorry I haven't told you... 1292 01:32:00,349 --> 01:32:02,393 It's hard for Meimei, isn't it? 1293 01:32:02,768 --> 01:32:04,812 If she told us sooner... 1294 01:32:05,646 --> 01:32:07,148 Could you have? 1295 01:32:09,275 --> 01:32:11,694 I couldn't... 1296 01:32:16,324 --> 01:32:17,324 I mean... 1297 01:32:18,534 --> 01:32:21,245 I couldn't say anything about Patamon's infection. 1298 01:32:22,914 --> 01:32:23,998 That's true... 1299 01:32:26,417 --> 01:32:28,878 Are the coordinates for the Digital World accurate? 1300 01:32:29,212 --> 01:32:33,090 I got all the available data and also advice from Himekawa-San. 1301 01:32:52,276 --> 01:32:53,277 D-3... 1302 01:32:53,528 --> 01:32:56,572 We independently proceeded with the analysis. 1303 01:32:57,532 --> 01:32:59,741 Though the analysis still isn't complete, 1304 01:32:59,742 --> 01:33:04,330 if D-3 can synchronize with your power, the "gate" can probably open. 1305 01:33:04,497 --> 01:33:05,623 "Our power"? 1306 01:33:06,457 --> 01:33:09,919 Using the power of your Crests. 1307 01:33:43,703 --> 01:33:44,537 You going? 1308 01:33:44,537 --> 01:33:45,246 Yeah. 1309 01:33:45,247 --> 01:33:46,872 Take care, everyone! 1310 01:33:48,749 --> 01:33:49,749 What's wrong? 1311 01:33:50,042 --> 01:33:51,669 It's a bit scary... 1312 01:33:54,755 --> 01:33:58,968 I've been thinking about this since Gomamon disappeared. 1313 01:33:59,635 --> 01:34:03,431 That I should work hard so he can't laugh at me next time I see him. 1314 01:34:04,682 --> 01:34:05,850 It's all right. 1315 01:34:35,046 --> 01:34:36,046 Ouch! 1316 01:34:42,345 --> 01:34:44,513 Mei, I'm sorry. 1317 01:34:44,680 --> 01:34:46,932 Ah! Don't touch the glass! 1318 01:34:47,266 --> 01:34:49,393 It'll be bad if you cut your finger. 1319 01:34:51,854 --> 01:34:54,523 Mei! You got hurt! 1320 01:34:55,274 --> 01:34:57,193 It's fine. Just a scratch. 1321 01:34:58,653 --> 01:35:00,738 See? I'm fine now. 1322 01:35:01,030 --> 01:35:02,198 Does it hurt? 1323 01:35:02,365 --> 01:35:04,240 No, not at all. 1324 01:35:04,241 --> 01:35:06,744 Mei... I'm sorry. I'm so sorry. 1325 01:35:07,161 --> 01:35:09,080 You got hurt because of me... 1326 01:35:09,246 --> 01:35:11,999 It's okay, I'm strong. 1327 01:35:12,166 --> 01:35:14,335 Mei! I love you! 1328 01:35:16,462 --> 01:35:17,462 Mei-Chan... 1329 01:35:39,527 --> 01:35:41,529 How nostalgic. 1330 01:35:41,696 --> 01:35:43,989 Seriously! It's just like before! 1331 01:35:44,240 --> 01:35:45,740 Even if it has been rebooted... 1332 01:35:45,741 --> 01:35:49,578 ...it doesn't mean the structure of the Digital World has changed. 1333 01:35:49,995 --> 01:35:50,995 Just... 1334 01:35:51,622 --> 01:35:52,289 What? 1335 01:35:52,456 --> 01:35:54,583 Well, something feels off... 1336 01:35:54,750 --> 01:35:55,835 "Off"? 1337 01:35:56,085 --> 01:35:58,170 I can't say exactly what has changed... 1338 01:35:58,504 --> 01:35:59,504 Yeah. 1339 01:35:59,588 --> 01:36:00,673 You too, Hikari? 1340 01:36:00,840 --> 01:36:03,092 Something feels weird... 1341 01:36:25,489 --> 01:36:26,489 What?! 1342 01:36:32,371 --> 01:36:33,414 Alphamon! 1343 01:36:47,094 --> 01:36:48,596 I've never seen that Digimon! 1344 01:37:20,127 --> 01:37:22,338 Looks like we survived... 1345 01:37:22,838 --> 01:37:26,341 Besides, I'm curious about that Digimon. 1346 01:37:26,342 --> 01:37:28,260 They just start fighting suddenly. 1347 01:37:28,594 --> 01:37:31,430 That's not what I'm saying... there! 1348 01:37:32,014 --> 01:37:33,057 Jesmon? 1349 01:37:33,766 --> 01:37:34,974 What's on your mind? 1350 01:37:34,975 --> 01:37:37,978 Those two must be in ultimate evolution. 1351 01:37:38,229 --> 01:37:39,229 Certainly... 1352 01:37:39,522 --> 01:37:43,567 Shouldn't the Digimons be back at Digi-Egg or Baby I if there was a reboot? 1353 01:37:44,360 --> 01:37:46,487 Did those guys evade the reboot? 1354 01:37:46,862 --> 01:37:49,782 Or did something make them rapidly evolve? 1355 01:37:50,199 --> 01:37:54,787 Forget that! What should we do if we meet other Digimons like that?! 1356 01:37:55,454 --> 01:37:57,248 Palmon and them aren't here! 1357 01:37:58,749 --> 01:37:59,875 What, Hikari? 1358 01:38:01,210 --> 01:38:02,210 I can hear... 1359 01:38:07,591 --> 01:38:08,884 The sound of a whistle! 1360 01:38:15,891 --> 01:38:16,891 Over there! 1361 01:38:24,817 --> 01:38:25,860 Tokomon...? 1362 01:38:35,744 --> 01:38:36,744 Koromon... 1363 01:38:36,996 --> 01:38:37,996 Who are you? 1364 01:38:46,422 --> 01:38:48,298 Give it back! Give it back! 1365 01:38:48,299 --> 01:38:50,843 I want to play more! I want to play more! 1366 01:38:51,302 --> 01:38:52,469 What a nice sound. 1367 01:38:53,053 --> 01:38:54,179 What's with the whistle? 1368 01:38:54,346 --> 01:38:55,764 It's mine! It's mine! 1369 01:38:57,766 --> 01:39:01,562 It makes such pretty sounds! 1370 01:39:05,357 --> 01:39:06,357 Yokomon! 1371 01:39:09,778 --> 01:39:10,778 Who are you? 1372 01:39:21,457 --> 01:39:22,457 Hello. 1373 01:39:23,125 --> 01:39:25,502 I don't know much about... 1374 01:39:26,337 --> 01:39:28,672 ...you guys, or this world. 1375 01:39:30,090 --> 01:39:31,717 Would you teach me? 1376 01:39:48,734 --> 01:39:50,653 A deeply emotional reunion. 1377 01:40:01,080 --> 01:40:02,080 Guys... 1378 01:40:03,666 --> 01:40:05,000 We were able to meet you again. 1379 01:40:12,299 --> 01:40:13,550 Meiko... 1380 01:40:30,734 --> 01:40:34,405 I know different things, I'm perplexed by them 1381 01:40:34,613 --> 01:40:37,866 And the sky I see above 1382 01:40:38,575 --> 01:40:45,249 Feels higher than ever, but I don't feel alone 1383 01:40:45,582 --> 01:40:52,381 I wanna get stronger, protect you 1384 01:40:52,548 --> 01:40:57,219 I said it with a small voice and laughed 1385 01:40:57,386 --> 01:41:02,099 And I still felt all right 1386 01:41:03,267 --> 01:41:08,022 Don't say good bye 1387 01:41:08,188 --> 01:41:11,191 You're the only one for me 1388 01:41:11,358 --> 01:41:15,738 You say good bye 1389 01:41:15,904 --> 01:41:18,949 Even if that may be 1390 01:41:19,116 --> 01:41:23,746 You're the one 1391 01:41:23,912 --> 01:41:26,915 The one irreplaceable to me 1392 01:41:27,082 --> 01:41:31,587 That promise between us 1393 01:41:31,795 --> 01:41:35,924 Will always be right here 93817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.