All language subtitles for Archer.of.fire.1971.Spa-Ita-Fr.vo.satkur+eng.AC3.Rus.RO.SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,720 --> 00:01:20,400 De c�nd te cunosc, e pentru prima oar� c�nd m� aduci �n locurile astea. 2 00:01:20,435 --> 00:01:24,360 �i pentru prima oar� c�nd o s� vezi casa mea. 3 00:01:24,720 --> 00:01:26,245 Uit�-te acolo sus! 4 00:01:26,280 --> 00:01:29,445 Notingham, castelul meu! 5 00:01:29,480 --> 00:01:33,000 C�nd am plecat de acas�, eram un b�ie�el, de 15 ani. 6 00:01:33,040 --> 00:01:35,160 Am plecat la cruciad�. 7 00:01:36,120 --> 00:01:39,720 Am beneficiat de ce m-a �nv��at tat�l meu. 8 00:01:39,755 --> 00:01:42,680 Simt c� m� apas� ceva! 9 00:02:05,520 --> 00:02:07,260 Hei, tu! 10 00:02:10,820 --> 00:02:13,225 De ce te ascunzi? 11 00:02:13,260 --> 00:02:16,420 Nu trebuie s� te temi de noi! 12 00:02:20,820 --> 00:02:22,385 De ce ��i este fric�? 13 00:02:22,420 --> 00:02:25,420 Domnule, l�sa�i-mi capra, este singura mea sursa de existen��. 14 00:02:25,455 --> 00:02:27,917 Nu-�i face griji, omule bun! 15 00:02:27,952 --> 00:02:30,380 N-am venit s�-�i facem r�u. 16 00:02:31,120 --> 00:02:33,380 Ce s-a �nt�mplat aici? 17 00:02:33,415 --> 00:02:35,605 Cine a distrus totul? 18 00:02:35,640 --> 00:02:38,640 El �i uzurpatorii, dup� moartea contelui de Notingham. 19 00:02:38,960 --> 00:02:43,640 Sir Robert... �i o band� de nomazi blestema�i, din ordinul lui Giovani. 20 00:02:43,920 --> 00:02:46,720 - Giovani l-a l�sat f�r� p�m�nt? - Da! 21 00:02:46,755 --> 00:02:48,765 Fratele regelui. 22 00:02:48,800 --> 00:02:54,080 Vrea s� devin� regent, i-a exterminat pe to�i, dup� plecarea regelui Richard. 23 00:02:54,115 --> 00:02:57,680 �i cei... care au locuit �nainte aici? 24 00:02:57,715 --> 00:02:59,600 To�i sunt mor�i. 25 00:03:01,600 --> 00:03:02,525 Prietenul meu! 26 00:03:02,560 --> 00:03:06,200 Sunt impresionat de ce i s-a �nt�mplat primului scutier al regelui Richard. 27 00:03:06,235 --> 00:03:08,760 Nu garantez prea mult pentru prima noastr� misiune. 28 00:03:10,040 --> 00:03:15,520 Oamenii lui sir Robert. Fugi�i, repede! 29 00:03:30,120 --> 00:03:32,645 Cine sunte�i? 30 00:03:32,680 --> 00:03:34,600 Ambasadorii lui Enrico al �aselea, 31 00:03:34,635 --> 00:03:35,685 �mp�ratul Germaniei. 32 00:03:35,720 --> 00:03:37,640 Am venit �n Anglia s�-i d�m ceva regentului. 33 00:03:37,680 --> 00:03:39,760 Dac� e adev�rat ce spui, ai noroc, alte�a sa Giovani, 34 00:03:39,795 --> 00:03:43,640 e oaspetele contelui, la castelul din Notingham. 35 00:03:43,675 --> 00:03:45,600 Urma�i-ne! 36 00:03:48,120 --> 00:03:51,420 S� nu vorbe�ti. Doar dac� regele te �ntreab� ceva. 37 00:03:51,455 --> 00:03:54,720 Dup� at�ta timp, nimeni nu-�i mai aminte�te de tine. 38 00:03:54,760 --> 00:03:56,560 Sigiliul regelui! 39 00:04:22,120 --> 00:04:26,640 �nc� pu�ine valori... �i s-a terminat. 40 00:04:26,675 --> 00:04:27,640 Asta este! 41 00:04:28,120 --> 00:04:32,760 Tu nu vrei s� recuno�ti, dar e�ti o femeie calm� �i abila, doamn�! 42 00:04:32,795 --> 00:04:34,720 Extraordinar, principe Giovani! 43 00:04:34,755 --> 00:04:36,720 Ce vrei s� insinuezi? 44 00:04:36,755 --> 00:04:37,605 Vede�i... 45 00:04:37,640 --> 00:04:41,685 Fratele meu Richard, �ti�i prea bine, era un bun lupt�tor cu spad�. 46 00:04:41,720 --> 00:04:45,720 �ntr-o zi, am ascultat ni�te sugestii pe care mama le-a dat �mp�ratului. 47 00:04:45,755 --> 00:04:48,640 Sfaturi... ordine... 48 00:04:49,120 --> 00:04:53,760 Se pot primi sfaturi bune de la o doamn�, sir Robert! 49 00:04:53,795 --> 00:04:54,485 Just! 50 00:04:54,520 --> 00:04:57,620 �i eu ascult sugestii de la doamna mea. 51 00:04:57,655 --> 00:05:00,707 Matilda este �ntotdeauna foarte abil�. 52 00:05:00,742 --> 00:05:03,760 A demonstrat asta �n multe cazuri. 53 00:05:03,795 --> 00:05:05,645 ��i aminte�ti, sir Robert? 54 00:05:05,680 --> 00:05:08,700 O doamn� este importanta nu numai �n pat. 55 00:05:08,735 --> 00:05:11,720 Principe! Nu m� a�teptam la asta de la tine. 56 00:05:11,755 --> 00:05:14,720 Asta e o concep�ie meschin�. 57 00:05:14,755 --> 00:05:15,525 Din contr�! 58 00:05:15,560 --> 00:05:17,640 Asta a �nv��at �mp�ratul de la mama mea. 59 00:05:17,675 --> 00:05:19,637 Scuza�i-m�! 60 00:05:19,672 --> 00:05:21,565 Alte��! 61 00:05:21,600 --> 00:05:25,760 Un ambasador al �mp�ratului vrea s�-�i dea ceva. 62 00:05:25,795 --> 00:05:26,605 Un ambasador? 63 00:05:26,640 --> 00:05:29,605 Trean�a guvernan�ilor! 64 00:05:29,640 --> 00:05:32,680 �ti�i bine ca pentru guvern, sunt pacien�i trec�tori. 65 00:05:32,715 --> 00:05:35,640 Vino, sir Robert! 66 00:05:39,120 --> 00:05:45,760 Baronul Rudolf Von Batenberg, ambasadorul �mp�ratului Enrico al �aselea! 67 00:05:45,795 --> 00:05:51,760 Trimi�ii �mp�ratului sunt �ntotdeauna bineveni�i, pe p�m�nt englez! 68 00:05:51,795 --> 00:05:53,680 Mi s-a �ncredin�at asta. 69 00:05:58,120 --> 00:06:00,605 Spune, po�i s� spui! 70 00:06:00,640 --> 00:06:05,760 �mp�ratul m-a �mputernicit s� v� spun, ca fratele dvs., regele Richard, tr�ie�te. 71 00:06:05,795 --> 00:06:07,640 V� ureaz� mult� s�n�tate! 72 00:06:08,120 --> 00:06:10,640 Acesta e sigiliul. 73 00:06:23,120 --> 00:06:25,645 Da, mul�umesc pentru vestea asta! 74 00:06:25,680 --> 00:06:29,800 To�i am crezut c� a murit �ntr-un naufragiu c�nd se �ntorcea de pe P�m�ntul Sf�nt. 75 00:06:29,835 --> 00:06:32,685 - De unde veni�i? - De la curtea �mp�ratului. 76 00:06:32,720 --> 00:06:35,800 Oaspe�ii de seam�, sunt trata�i conform rangului lor. 77 00:06:35,835 --> 00:06:38,605 Sau sunt lua�i prizonieri. 78 00:06:38,640 --> 00:06:43,720 �mp�ratul nostru ne-a trimis s� �ndeplinim ordinul regelui Richard. 79 00:06:43,755 --> 00:06:45,840 Eu a� pl�ti r�scump�rarea, dac� vre�i ca regele vostru 80 00:06:45,875 --> 00:06:47,760 s� se �ntoarc� �n Anglia. 81 00:06:47,795 --> 00:06:48,565 C�t? 82 00:06:48,600 --> 00:06:50,720 O sut� de mii de galbeni. 83 00:06:53,120 --> 00:06:55,605 E o sum� nebunesca. 84 00:06:55,640 --> 00:06:57,605 Coroana nu dispune de asemenea tezaur. 85 00:06:57,640 --> 00:07:03,720 Uita�i c� vorbim despre Richard, Inima de Leu! 86 00:07:03,755 --> 00:07:05,605 Altfel? 87 00:07:05,640 --> 00:07:09,720 Dup� solsti�iu de var�, �mp�ratul nu mai r�spunde de soarta s�. 88 00:07:09,755 --> 00:07:11,497 Nu putem str�nge suma asta, e imposibil. 89 00:07:11,532 --> 00:07:13,205 Spune�i-i lui Richard, ca toat� dragostea 90 00:07:13,240 --> 00:07:16,760 noastr� fr��easc�, e doar o impresie dificil�. 91 00:07:16,795 --> 00:07:18,520 Alte��! 92 00:07:28,120 --> 00:07:32,720 For�ele de care dispune �mp�ratul, vor permite �ntoarcerea lui din Germania? 93 00:07:32,760 --> 00:07:35,640 Toate problemele se vor rezolva. 94 00:07:35,675 --> 00:07:39,645 Desigur... desigur! 95 00:07:39,680 --> 00:07:43,725 Tu e�ti un om, foarte practic, sir Robert! 96 00:07:43,760 --> 00:07:49,760 Sunt sigur c� ini�iativele tale, sunt �ntotdeauna... foarte utile, pentru coroana. 97 00:07:53,120 --> 00:07:54,640 Sir Gay! 98 00:07:56,120 --> 00:07:57,605 De acord, domnule! 99 00:07:57,640 --> 00:07:59,605 E clar c� Giovani nu va pl�ti r�scump�rarea. 100 00:07:59,640 --> 00:08:03,680 Dup� moartea regelui Richard, legal, el va ocupa tronul. 101 00:08:03,715 --> 00:08:07,720 O coroan� confiscat� de un rege, nu are via�� lung�. 102 00:08:07,755 --> 00:08:09,605 Poporul va ie�i pe baricade. 103 00:08:09,640 --> 00:08:11,680 Da. Poporul crede c� Richard este mort. 104 00:08:20,120 --> 00:08:22,940 De data asta voi ac�iona �n numele �mp�ratului. 105 00:08:22,975 --> 00:08:25,760 �tiu un loc unde s� ne ascundem. Urmeaz�-m�! 106 00:08:54,120 --> 00:08:58,720 Cred c� nu �i-au imaginat c� eu cunosc grota asta. 107 00:08:59,120 --> 00:09:02,760 Sunt blestema�ii, care-l slujesc pe contele Giovani. 108 00:09:03,120 --> 00:09:07,720 O s�... ave�i multe probleme, pentru salvarea vie�ii regelui vostru. 109 00:09:07,755 --> 00:09:10,640 Nu! Poporul trebuie s� afle c� regele tr�ie�te. 110 00:09:11,120 --> 00:09:13,760 De ceva timp este considerat prizonierul vostru. 111 00:09:13,795 --> 00:09:16,657 Sunt convins c� �mp�ratul va reu�i s� str�ng� 112 00:09:16,692 --> 00:09:19,520 o sut� de mii de galbeni, cu ajutorul vostru. 113 00:09:19,555 --> 00:09:21,445 Bine, Von Batenberg! 114 00:09:21,480 --> 00:09:23,525 Grota asta are dou� ie�iri. 115 00:09:23,560 --> 00:09:25,580 Prin partea asta se ajunge la r�u. 116 00:09:25,615 --> 00:09:27,600 Nu va fi dificil s� v� �mbarca�i. 117 00:09:28,120 --> 00:09:33,720 Spune�i-i �mp�ratului c� la timpul stabilit, va primi �ntreaga r�scump�rare. 118 00:09:33,755 --> 00:09:36,760 Am �ncredere �n tine. 119 00:09:47,680 --> 00:09:50,125 Hei, hangiu! 120 00:09:50,160 --> 00:09:52,205 La ordinele dvs., domnule! 121 00:09:52,240 --> 00:09:55,300 A� dori o camer�. Vreau s� m� simt bine. 122 00:09:55,335 --> 00:09:58,360 S� aib� baie �n camer�. Imediat domnule! 123 00:09:58,395 --> 00:10:00,165 Giovana! 124 00:10:00,200 --> 00:10:02,240 Condu-l pe domnul �n camera mare. 125 00:10:02,275 --> 00:10:04,160 �n partea asta! 126 00:10:20,720 --> 00:10:24,400 Mai cu for�a. De ce ��i e fric�? 127 00:10:24,720 --> 00:10:28,320 A�a, a�a, freac�! 128 00:10:29,720 --> 00:10:34,400 Hei, exagerezi! Nu e necesar s� freci a�a. 129 00:10:35,960 --> 00:10:37,920 Tr�iasc� regele Richard! 130 00:10:59,020 --> 00:11:01,240 Hei, voi! 131 00:12:07,720 --> 00:12:12,200 Henri din Notingham! Allen, dragul meu! 132 00:12:15,720 --> 00:12:17,325 C�t timp a trecut, prietenul meu? 133 00:12:17,360 --> 00:12:20,700 De departe nu te-am recunoscut, c�nd te-am v�zut. 134 00:12:20,735 --> 00:12:24,040 Un t�n�r a�a c� tine se putea descurca �i singur. 135 00:12:24,075 --> 00:12:26,205 Domnilor, domnilor! 136 00:12:26,240 --> 00:12:29,525 V� rog s� pleca�i �i s� nu mai pierde�i timpul. 137 00:12:29,560 --> 00:12:33,520 Oamenii cu care v-a�i b�tut, sunt to�i din garda lui Sir Robert. 138 00:12:33,555 --> 00:12:35,440 Cineva m� va c�uta, �ncep�nd de acum. 139 00:12:35,475 --> 00:12:37,565 Are dreptate, s� plec�m de aici. 140 00:12:37,600 --> 00:12:39,520 Tat�l meu a fost ucis de oamenii lui Sir Robert. 141 00:12:39,555 --> 00:12:42,480 De noi saxonii, nu va sc�pa! 142 00:12:43,920 --> 00:12:46,440 D�-mi timp s� m� schimb. 143 00:12:46,475 --> 00:12:48,480 A�teapt�-m�! 144 00:12:48,920 --> 00:12:52,600 Trebuie s� fugi�i, domnule! 145 00:12:52,635 --> 00:12:53,320 Giovana! 146 00:13:21,920 --> 00:13:26,560 Pentru deranjul f�cut. Mul�umesc domnule, mul�umesc! 147 00:13:28,920 --> 00:13:33,600 Am c��tigat ceva pe ziua de azi, de la domnii �ia! 148 00:13:33,635 --> 00:13:36,405 Allen! 149 00:13:36,440 --> 00:13:39,420 Prietenul dvs. a plecat, domnule. 150 00:13:39,455 --> 00:13:42,365 Unde s-a dus? Nu �tiu domnule! 151 00:13:42,400 --> 00:13:45,445 Cinci scuzi dac�-mi spui unde s-a dus! 152 00:13:45,480 --> 00:13:48,520 �n ce parte a luat-o? Nu �tiu nimic despre el, jur! 153 00:13:48,555 --> 00:13:50,245 Zece! 154 00:13:50,280 --> 00:13:51,445 �ncotro a luat-o? 155 00:13:51,480 --> 00:13:53,560 �ntr-acolo! Spre p�durea Sherwood. 156 00:13:53,595 --> 00:13:55,400 �ine! 157 00:15:22,720 --> 00:15:25,120 Frumos lucrat! 158 00:15:31,720 --> 00:15:34,240 Da. Sunt patru. 159 00:15:35,720 --> 00:15:39,280 Dac� vre�i distrac�ie, o s-o ave�i! 160 00:16:06,720 --> 00:16:10,040 �mi pare r�u iepura�ule, dar o s� te frig. 161 00:16:10,075 --> 00:16:13,240 Eu... te frig pe tine. 162 00:16:18,720 --> 00:16:21,205 Eu sunt alesul. 163 00:16:21,240 --> 00:16:26,280 Hristos a �nviat... Hristos a �nviat... 164 00:16:26,315 --> 00:16:27,480 Tat�l nostru cel din ceruri... 165 00:16:27,520 --> 00:16:29,400 Robul lemnului... 166 00:16:29,435 --> 00:16:31,245 Maica Domnului! 167 00:16:31,280 --> 00:16:34,320 B��ul din m�na ta, nu �i-e de folos, p�rinte! 168 00:16:43,720 --> 00:16:46,240 �i-a sosit ceasul... p�rinte! 169 00:16:46,275 --> 00:16:48,280 Nu e adev�rat, fiul meu! 170 00:17:01,720 --> 00:17:04,280 Acum s-a terminat. 171 00:17:30,720 --> 00:17:33,240 Nu te mi�ca! 172 00:17:35,720 --> 00:17:38,280 Nu m� joc cu spad�. 173 00:17:40,720 --> 00:17:42,160 Bravo! 174 00:17:43,720 --> 00:17:47,240 De unde ai hainele astea? 175 00:17:48,720 --> 00:17:51,240 Ai face bine s� stai pe loc. 176 00:17:51,275 --> 00:17:54,320 Bine. Prinde-m�! 177 00:18:17,720 --> 00:18:19,285 Nu trebuie s�-�i fie fric�. 178 00:18:19,320 --> 00:18:23,280 Un v�n�tor nu se ascunde sub palme. 179 00:18:32,720 --> 00:18:34,000 E bun�! 180 00:18:35,720 --> 00:18:37,400 M� crede�i? 181 00:18:37,435 --> 00:18:39,080 Lua�i loc! 182 00:18:40,720 --> 00:18:42,160 V� rog! 183 00:18:47,720 --> 00:18:50,360 Se pare c� lipse�te cineva. 184 00:18:50,720 --> 00:18:55,040 De obicei pe acest loc, sta �eful. 185 00:18:56,720 --> 00:19:00,240 Suntem educa�i, nu �ncepem f�r� el. 186 00:19:00,720 --> 00:19:02,205 �l a�teptam. 187 00:19:02,240 --> 00:19:05,200 �i m�ncam �mpreun� c�nd sose�te. 188 00:19:05,235 --> 00:19:07,085 Ce p�rere ave�i? 189 00:19:07,120 --> 00:19:12,320 E o zical�, c� dac� �ii post, stomacul nu-�i mai cere m�ncare. 190 00:19:21,720 --> 00:19:23,240 Ce s-a �nt�mplat? 191 00:19:23,720 --> 00:19:27,320 Te a�teptam. Da, sigur! 192 00:19:27,355 --> 00:19:29,120 �n spatele u�ii? 193 00:19:29,720 --> 00:19:35,040 Se vede c� e�ti un str�in. Un englez m-ar fi �nfruntat fa�� �n fa��. 194 00:19:35,080 --> 00:19:38,200 A�a este. Da, dar tu ai o spad� �n m�na. 195 00:19:38,235 --> 00:19:41,320 Vrei �i tu una? Nu, prefer ciomagul meu! 196 00:19:41,355 --> 00:19:44,360 Mergem afar�! E�ti mul�umit? 197 00:19:46,320 --> 00:19:50,080 �nt�i tu! Dup� tine! 198 00:19:53,120 --> 00:19:56,760 Ce mai a�tepta�i? Vre�i s� pierde�i spectacolul? 199 00:19:56,795 --> 00:19:58,640 �n mod sigur, nu! 200 00:20:07,120 --> 00:20:09,940 Putem �ncepe p�durarule? 201 00:20:09,975 --> 00:20:12,760 Sunt gata, domni�orule! 202 00:20:36,120 --> 00:20:37,600 �nainte! 203 00:20:40,120 --> 00:20:46,800 Ce fel de lemn e asta? E lemn dur tinere, o s� te fac s� regre�i! 204 00:20:46,835 --> 00:20:48,645 Bate-l! 205 00:20:48,680 --> 00:20:51,600 Dar s� nu-l r�ne�ti prea tare! Mai cu for�a! 206 00:21:12,120 --> 00:21:15,900 Gimnastic� �n aer liber, �mi face �ntotdeauna pofta de m�ncare. 207 00:21:15,935 --> 00:21:19,680 ��i face pofta, c�-�i vine s� m�n�nci tot ce e �n buc�t�rie! 208 00:21:19,715 --> 00:21:22,680 Ce e tinere, nu �i-e foame? 209 00:21:24,120 --> 00:21:28,720 Ar m�nca �i scripturi, dar dup� jocul �sta st� la umbr�. 210 00:21:28,755 --> 00:21:31,680 Hei, brutelor, canaliilor! Hei! 211 00:21:31,715 --> 00:21:32,605 E timpul s� bem ceva. 212 00:21:32,640 --> 00:21:34,725 Presupun c� nimeni nu �tie nimic. 213 00:21:34,760 --> 00:21:38,760 Te a�teptam m�ine, nu-mi spune c� deja ai f�cut totul! 214 00:21:38,795 --> 00:21:42,760 Am avut noroc. M-am �nt�lnit cu alte 3 grupuri. 215 00:21:42,795 --> 00:21:44,605 Saxoni de-ai no�tri. 216 00:21:44,640 --> 00:21:46,640 Vor acelea�i condi�ii ca �i noi. 217 00:21:46,675 --> 00:21:48,605 S� tr�im mai bine. 218 00:21:48,640 --> 00:21:51,725 El ce cauta aici? E un str�in. 219 00:21:51,760 --> 00:21:54,600 Era prin �mprejurimi �i s-a oprit pu�in la noi. 220 00:21:54,635 --> 00:21:56,605 Idio�ilor! 221 00:21:56,640 --> 00:21:59,760 A�i f�cut o captur� pe cinste. 222 00:22:00,120 --> 00:22:01,525 De ce? 223 00:22:01,560 --> 00:22:03,640 Acest om este un prieten. 224 00:22:03,675 --> 00:22:05,725 �i datorez via�a. 225 00:22:05,760 --> 00:22:09,680 Da, dar dac� nu-mi b�gam eu nasul, 226 00:22:09,715 --> 00:22:11,777 ar fi fost r�u pentru to�i. 227 00:22:11,812 --> 00:22:14,246 Dac� vrei, po�i s� r�m�i aici! 228 00:22:14,281 --> 00:22:16,980 Ei! �i-e ru�ine s� stai cu noi? 229 00:22:17,015 --> 00:22:19,680 Prefer s�-las �n refugiul vostru. 230 00:22:20,120 --> 00:22:24,725 Vezi... dac� ne g�sesc g�rzile, suntem mor�i. 231 00:22:24,760 --> 00:22:29,720 Aici �n p�dure nu te g�sesc. E un ascunzi�... foarte sigur! 232 00:22:31,120 --> 00:22:33,485 Asculta�i! 233 00:22:33,520 --> 00:22:40,720 �i eu sunt tot saxon. Voi lupta cu Sir Robert �i compania s�. 234 00:22:41,120 --> 00:22:43,640 Vreau s� m� lua�i cu voi. 235 00:22:49,120 --> 00:22:52,680 Garantez eu pentru el. 236 00:22:54,120 --> 00:22:57,605 Cu un om ca el, putem face �i mai mult. 237 00:22:57,640 --> 00:23:00,680 Cu spada lui, �i �nvingem pe porcii de normanzi. 238 00:23:00,715 --> 00:23:02,640 E bine! 239 00:23:06,120 --> 00:23:09,680 �nc� mai sim�i ciomagul? �nc�-l mai simt! 240 00:23:09,715 --> 00:23:11,600 M�na mea! 241 00:23:13,120 --> 00:23:14,880 Eu sunt Micul John. 242 00:23:14,915 --> 00:23:16,797 Acela e p�rintele Tuk. 243 00:23:16,832 --> 00:23:18,736 Eu sunt Will Scarlet. 244 00:23:18,771 --> 00:23:20,605 Eu Mani din Lampor. 245 00:23:20,640 --> 00:23:23,685 Eu sunt Muk. �i asta e pentru tine. 246 00:23:23,720 --> 00:23:26,760 A fost faima p�durii �i a unui vestit arca�. 247 00:23:26,795 --> 00:23:28,525 Era fratele meu. 248 00:23:28,560 --> 00:23:30,645 Ucis de oamenuii lui Sir Robert. 249 00:23:30,680 --> 00:23:33,720 Hei! Acum c� e�ti de-al noastru, cum te cheam�? 250 00:23:33,755 --> 00:23:35,760 Pe el... Nu are importan��! 251 00:23:37,120 --> 00:23:39,640 Cum �l chema pe fratele t�u? 252 00:23:39,675 --> 00:23:40,565 Robin. 253 00:23:40,600 --> 00:23:43,640 Bine. Robin �mi place! 254 00:23:45,120 --> 00:23:49,380 Cum m� cheam�, nu mai conteaz�. 255 00:23:49,415 --> 00:23:53,640 De azi... m� cheam� Robin Hood. 256 00:23:59,120 --> 00:24:01,605 E timpul... s� repe�i cu mine. 257 00:24:01,640 --> 00:24:06,760 P�inea noastr� cea de toate zilele, d�-ne-o nou� ast�zi. 258 00:24:06,795 --> 00:24:07,605 Repet�! 259 00:24:07,640 --> 00:24:11,720 P�inea noastr� cea de toate zilele, d�-ne-o nou�. 260 00:24:11,755 --> 00:24:15,197 D�-ne-o nou�... ast�zi. Ast�zi... 261 00:24:15,232 --> 00:24:18,605 Trebuie s� vorbim �n limba latin�. 262 00:24:18,640 --> 00:24:22,760 Nici Dumnezeu nu �tie toate limbile, p�rinte. Nu! Nu! 263 00:24:22,795 --> 00:24:24,525 El vorbe�te latina. 264 00:24:24,560 --> 00:24:28,760 �i nu rupe a�a bine ca tine, b�iatule! Taci din gura tu, nu mai huli! 265 00:24:28,795 --> 00:24:30,605 El trebuie s� �nve�e. 266 00:24:30,640 --> 00:24:34,645 Deci, dragul meu, ce sunt astea? 267 00:24:34,680 --> 00:24:38,680 M�t�nii! Stai la locul t�u, nu da �n mine! 268 00:24:42,120 --> 00:24:43,325 Deci! 269 00:24:43,360 --> 00:24:45,480 Pentru ce sunt astea? 270 00:24:45,515 --> 00:24:48,077 Pentru rug�ciune. Bravo! 271 00:24:48,112 --> 00:24:50,605 Reciti, apoi traduci! 272 00:24:50,640 --> 00:24:53,605 Tat�l nostru cel din ceruri, 273 00:24:53,640 --> 00:24:57,660 sfin�easc�-se pentru tine... Numele t�u! 274 00:24:57,695 --> 00:25:01,680 Trebuie s� str�ngem to�i saxonii r�sp�ndi�i! 275 00:25:02,120 --> 00:25:04,645 C��i oameni sunt �n p�dure? 276 00:25:04,680 --> 00:25:08,760 O sut�. Poate chiar dou� sute �i ceva. Mai sunt �i al�ii r�sp�ndi�i. 277 00:25:08,795 --> 00:25:10,717 Nu putem continua a�a. 278 00:25:10,752 --> 00:25:12,605 E singur� posibilitate. 279 00:25:12,640 --> 00:25:15,645 Trebuie s� incit�m poporul la revolt�. 280 00:25:15,680 --> 00:25:19,680 Altfel �mp�ratul nu va primi r�scump�rarea pentru rege. 281 00:25:19,715 --> 00:25:21,685 Regele Richard va muri printre str�ini. 282 00:25:21,720 --> 00:25:23,605 �i poporul nu se va mai ridica. �mi pare r�u! 283 00:25:23,640 --> 00:25:26,760 Nu are un ideal. De ce nimeni nu i-a avertizat pe oameni? 284 00:25:26,795 --> 00:25:29,645 Aici nu avem lege. Dar avem un ideal. 285 00:25:29,680 --> 00:25:33,720 Noi trebuie s� ridic�m rebelii �mpotriva uzurpatorilor. 286 00:25:33,755 --> 00:25:36,157 Nu vor accepta normanzii. 287 00:25:36,192 --> 00:25:38,560 Nu au dec�t un singur scop. 288 00:25:38,595 --> 00:25:40,605 S�-�i umple burta. 289 00:25:40,640 --> 00:25:44,680 �i armele... le folosesc pentru braconaj. 290 00:26:22,180 --> 00:26:24,180 C�prioarele sunt ale regelui! 291 00:26:24,215 --> 00:26:26,105 Doar ale regelui. 292 00:26:26,140 --> 00:26:28,280 Vei pl�ti pentru acest delict. 293 00:26:28,315 --> 00:26:30,420 Scuza�i-m� domnule, n-am �tiut! 294 00:26:30,460 --> 00:26:34,220 Dec�t nobili au dreptul s� v�neze �n p�durea din Sherwood. 295 00:26:34,255 --> 00:26:35,697 Lua�i-l de aici! 296 00:26:35,732 --> 00:26:37,105 Nu, l�sa�i-l! 297 00:26:37,140 --> 00:26:39,105 Eu am lovit c�prioar� domnule! 298 00:26:39,140 --> 00:26:43,185 �i cu ce drept, e�ti cumva dintr-o familie nobil�? 299 00:26:43,220 --> 00:26:47,260 Am... �n acest caz dubii, ca o femeie trage a�a bine cu arcul! 300 00:26:49,260 --> 00:26:50,145 Cu privire la gradul nobiliar... 301 00:26:50,180 --> 00:26:55,260 �nainta�ii mei erau con�i, pe vremea c�nd ai vo�tri p��teau. 302 00:26:55,295 --> 00:26:59,260 Sunt Marianne de Menson. O familie veche de saxoni. 303 00:26:59,295 --> 00:27:02,145 O zi plin� de surprize. 304 00:27:02,180 --> 00:27:07,260 Am plecat s� v�nam c�prioare �i nu m� a�teptam s� g�sesc o prad� a�a nobil�. 305 00:27:08,620 --> 00:27:11,140 Lua�i-o �i pe ea! 306 00:27:16,620 --> 00:27:20,260 Ce �nseamn� fasoanele astea? Intri �n conflict cu fratele meu. 307 00:27:20,295 --> 00:27:23,185 Te trateaz� a�a cum meri�i. 308 00:27:23,220 --> 00:27:27,220 M� tem c� exagerezi, Matilde. Sir Gay, a r�mas f�r� boneta. 309 00:27:29,620 --> 00:27:32,180 Apoi, cred c� frumoasa noastr� prizonier�, 310 00:27:32,215 --> 00:27:35,140 ne va fi mai util� vie, dec�t moart�. 311 00:27:37,620 --> 00:27:44,220 Via�a este un val de lacrimi. Din pulbere suntem, �n pulbere ne �ntoarcem! 312 00:27:45,620 --> 00:27:49,225 Noi, noi cre�tinii, suntem f�cu�i din pulbere. 313 00:27:49,260 --> 00:27:52,220 Trebuie s�-l r�scump�r�m pe rege. Ori murim, ori ne iau prizonieri! 314 00:27:52,255 --> 00:27:54,105 De ce nu vre�i s� �n�elege�i? 315 00:27:54,140 --> 00:27:58,225 Salvarea noastr� e regele Angliei. Depinde c�nd se �ntoarce. 316 00:27:58,260 --> 00:28:02,220 P�rintele Tuk are dreptate. Asta nu mai e glum�, jocul se �ngroa��. 317 00:28:02,255 --> 00:28:03,065 Ce facem acum? 318 00:28:03,100 --> 00:28:06,300 Hei voi, hei! Ce s-a �nt�mplat? 319 00:28:06,335 --> 00:28:08,105 Micu�ul Muk a fost r�pit. 320 00:28:08,140 --> 00:28:10,660 De cine? Sir Robert �i oamenii lui. 321 00:28:10,695 --> 00:28:13,180 Pentru c� a v�nat pe p�m�ntul nobililor. 322 00:28:13,215 --> 00:28:15,025 O Doamne! 323 00:28:15,060 --> 00:28:18,180 �nchisoarea �nseamn� moarte. 324 00:28:22,620 --> 00:28:24,100 Nu �tiu. 325 00:28:26,620 --> 00:28:29,180 C�nd va avea loc execu�ia? A�i aflat? 326 00:28:29,215 --> 00:28:30,105 M�ine. 327 00:28:30,140 --> 00:28:33,065 �l vor sp�nzura. 328 00:28:33,100 --> 00:28:36,220 Laolalt� cu al�i s�raci. Cu to�ii sunt saxoni. 329 00:28:37,620 --> 00:28:42,220 �i fratele lui Muk, a murit tot a�a? 330 00:28:45,620 --> 00:28:46,620 Da! 331 00:28:49,620 --> 00:28:51,620 �i voi nu a�i f�cut nimic? 332 00:28:51,655 --> 00:28:53,620 Pe dracu! Ce s� facem? 333 00:28:53,655 --> 00:28:54,585 Desigur! 334 00:28:54,620 --> 00:28:56,585 Era s� uit... 335 00:28:56,620 --> 00:29:00,585 Din pulbere suntem, �n pulbere ne �ntoarcem. 336 00:29:00,620 --> 00:29:04,280 Din aceia�i pulbere suntem to�i f�cu�i? E adev�rat? 337 00:29:04,315 --> 00:29:07,767 Pentru to�i e la fel. Pentru mine e ceva bizar. 338 00:29:07,802 --> 00:29:11,220 S�-l salv�m pe b�iat! �l scoatem din �nchisoare. 339 00:29:11,255 --> 00:29:16,260 Atunci... s� risc�m! Ce mai a�tept�m? 340 00:29:40,620 --> 00:29:43,105 L�udat fie Hristos! 341 00:29:43,140 --> 00:29:46,260 Scuza�i-m�, fra�ii mei! Un muribund are nevoie de voi. 342 00:29:46,295 --> 00:29:49,105 Pentru ce? Vrea s� se confeseze? 343 00:29:49,140 --> 00:29:53,220 O, nu, crede c� dac� aude vocea lui Hristos, va intra �n rai! 344 00:29:53,255 --> 00:29:55,717 Veni�i v� rog! 345 00:29:55,752 --> 00:29:58,145 V� rog! Intra�i. 346 00:29:58,180 --> 00:30:01,105 �n numele contelui de Notingham, 347 00:30:01,140 --> 00:30:07,105 sunt condamna�i la moarte prin sp�nzurare, bandi�ii: 348 00:30:07,140 --> 00:30:12,260 John Susex, pentru c� a scos la v�nzare rechizi�iile ce se cuveneau contelui. 349 00:30:12,295 --> 00:30:15,777 Roland Osong, saxon, pentru �nalta tr�dare. 350 00:30:15,812 --> 00:30:19,260 Fiul lui Gheri, pentru c� nu a respectat legea 351 00:30:19,295 --> 00:30:22,105 �i a �ncercat s�-�i fac� singur dreptate. 352 00:30:22,140 --> 00:30:27,225 Will Canigam, pentru c� a v�ndut vin alterat, solda�ilor. 353 00:30:27,260 --> 00:30:32,220 Muk Scarlet, fiul lui Muniaio, pentru braconaj pe p�m�ntul nobililor. 354 00:30:32,255 --> 00:30:34,145 Observa�i, to�i sunt vinova�i! 355 00:30:34,180 --> 00:30:37,140 Ac�iunea noastr�, este un exemplu pentru ceilal�i. 356 00:30:37,175 --> 00:30:40,140 Vom speria milioane. 357 00:30:48,620 --> 00:30:56,620 �n numele tat�lui �i al Sf�ntului Duh... 358 00:31:06,620 --> 00:31:10,180 �n numele tat�lui �i al Sf�ntului Duh... 359 00:31:10,620 --> 00:31:14,140 Sfin�ii s�-i ocroteasc�! 360 00:31:31,620 --> 00:31:32,620 Nu! 361 00:31:33,620 --> 00:31:36,065 Vreau s� v�d. 362 00:31:36,100 --> 00:31:39,180 E curajos b�iatul! Se vede c� e saxon. 363 00:31:50,620 --> 00:31:53,060 Ce s-a �nt�mplat? 364 00:32:05,620 --> 00:32:09,180 Acel om e sclavul uzurpatorilor. 365 00:32:09,215 --> 00:32:10,745 Regele Richard tr�ie�te. 366 00:32:10,780 --> 00:32:15,260 Se va �ntoarce �i-i va prinde pe to�i ca s�-i sp�nzure. 367 00:32:15,295 --> 00:32:17,180 S� eliber�m prizonierii! 368 00:33:05,320 --> 00:33:06,880 Spre p�dure! 369 00:33:12,320 --> 00:33:13,845 Will! 370 00:33:13,880 --> 00:33:15,760 D�-mi arcul! 371 00:33:26,320 --> 00:33:28,765 Pentru victoria noastr�! 372 00:33:28,800 --> 00:33:31,960 Tr�iasc� Robin Hood! Tr�iasc� conduc�torul nostru! 373 00:33:33,320 --> 00:33:38,960 Via�� lung� regelui Richard! S� ne unim to�i �mpotriva uzurpatorilor! 374 00:33:41,320 --> 00:33:43,805 Oameni ai p�durii! 375 00:33:43,840 --> 00:33:48,960 Azi am avut succes �mpotriva armatei lui Sir Robert pe care am atacat-o. 376 00:33:48,995 --> 00:33:51,960 Trebuie s� fim preg�ti�i �i capabili s� ne ap�r�m. 377 00:33:51,995 --> 00:33:54,417 �i vom ataca cu oamenii no�tri. 378 00:33:54,452 --> 00:33:57,166 Acum nu mai suntem bandi�i, 379 00:33:57,201 --> 00:33:59,880 ci r�zboinicii regelui Richard! 380 00:33:59,915 --> 00:34:00,805 Tu, p�rinte Tuk! 381 00:34:00,840 --> 00:34:03,840 G�se�te al�i oameni din popor, printre localnici! 382 00:34:03,875 --> 00:34:07,897 Tu Allen, �i aduni pe saxonii r�sp�ndi�i! 383 00:34:07,932 --> 00:34:11,920 �i tu John, r�m�i cu oamenii din p�dure! 384 00:34:11,955 --> 00:34:13,880 �n acest caz, putem lupta cu ei. 385 00:34:14,320 --> 00:34:17,880 S�-l r�scump�r�m pe regele nostru! 386 00:34:25,320 --> 00:34:26,845 Regele Richard este viu. 387 00:34:26,880 --> 00:34:29,960 Al�tura�i-v� oamenilor din p�dure, contra uzurpatorilor. 388 00:34:29,995 --> 00:34:31,840 Robin Hood. 389 00:34:40,320 --> 00:34:42,800 Robin Hood. 390 00:34:43,320 --> 00:34:45,805 E vina blestema�ilor de bandi�i. 391 00:34:45,840 --> 00:34:48,900 Au r�sp�ndit zvonul c� Richard tr�ie�te. 392 00:34:48,935 --> 00:34:51,925 �i poporul ascult�, nu este indiferent. 393 00:34:51,960 --> 00:34:54,960 E�ti v�zut �n permanen�� �n castel, unde este �nchisa Mariana. 394 00:34:54,995 --> 00:34:56,417 E o prizonier� saxon�. 395 00:34:56,452 --> 00:34:57,805 Ah, nu s-ar spune! 396 00:34:57,840 --> 00:35:01,920 �i oferi toate onorurile �i culmea, continui s� o curtezi! 397 00:35:01,955 --> 00:35:03,880 M�n�nc� la masa noastr�. 398 00:35:03,915 --> 00:35:04,965 Matilda! 399 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 Nu �n�elegi ce �nseamn� c� un membru al celei mai vechi familii saxone, 400 00:35:10,035 --> 00:35:12,000 s� se c�s�toreasc� cu un nobil normand! 401 00:35:12,035 --> 00:35:13,805 Ce mai conteaz� asta? 402 00:35:13,840 --> 00:35:16,380 Este triumful politicii noastre. 403 00:35:16,415 --> 00:35:18,920 S� se �ntoarc� nobilii normanzi? 404 00:35:18,960 --> 00:35:21,920 Ai demonstrat �ntotdeauna c� e�ti o doamn� abil� �n politic�. 405 00:35:21,955 --> 00:35:23,960 Acum ce te-a schimbat? 406 00:35:23,995 --> 00:35:25,840 Gelozia �nvinge. 407 00:35:31,320 --> 00:35:32,760 Intr�! 408 00:35:35,820 --> 00:35:37,345 Marianne de Manson! 409 00:35:37,380 --> 00:35:39,305 E�ti �ntotdeauna gra�ioas�! 410 00:35:39,340 --> 00:35:43,460 E inutil, complimentele dvs. Nu se fac unei prizoniere. 411 00:35:43,495 --> 00:35:45,937 Eu te consider un oaspete. 412 00:35:45,972 --> 00:35:48,156 Sunte�i propria dvs. st�p�n�. 413 00:35:48,191 --> 00:35:50,305 Nu m� c�s�toresc cu tine! 414 00:35:50,340 --> 00:35:53,305 Te ur�sc c� b�rbat �i ca normand! 415 00:35:53,340 --> 00:35:57,420 Ura e mai aproape de iubire dec�t indiferenta. 416 00:35:57,460 --> 00:36:00,460 Nu e doar ura. Eu te dispre�uiesc, Sir Robert! 417 00:36:00,495 --> 00:36:02,425 Dac� asta nu e de ajuns, afla�i 418 00:36:02,460 --> 00:36:06,760 c� aveam nou� ani c�nd regele Richard, m-a logodit cu Sir Henry de Notinghmam. 419 00:36:06,795 --> 00:36:08,725 B�rbatul pe care-l iubesc. 420 00:36:08,760 --> 00:36:10,760 Vorbele de convenien�� nu mai sunt o problem�. 421 00:36:11,120 --> 00:36:15,720 Ai fost promis� unui conte de Notingham? 422 00:36:15,760 --> 00:36:16,725 Ei bine? 423 00:36:16,760 --> 00:36:19,720 �i eu sunt conte de Notingham! 424 00:36:19,760 --> 00:36:22,760 Tu e�ti un uzurpator �n aceast� lume. 425 00:36:22,795 --> 00:36:24,725 Draga mea! 426 00:36:24,760 --> 00:36:27,720 ��i amintesc c� uzurpatorii afla�i la putere, 427 00:36:27,760 --> 00:36:30,740 au for�a �i abilitate. 428 00:36:30,775 --> 00:36:33,720 Din aceast� cauz�, 429 00:36:33,760 --> 00:36:36,760 munca noastr� este considerat� legitim�. 430 00:36:37,760 --> 00:36:43,760 Eu am lucrat pe deal, p�rinte. Ei! Bravo! 431 00:36:43,795 --> 00:36:45,760 La buc�t�rie! S� cure�i cartofi! 432 00:36:45,795 --> 00:36:46,725 Altul! 433 00:36:46,760 --> 00:36:48,760 �i eu am fost tot la buc�t�rie. F�ceam cump�r�turi. 434 00:36:48,795 --> 00:36:51,760 F�ceai cump�r�turi? Ai m�na ager�! 435 00:36:51,795 --> 00:36:53,760 La liane. Acolo, la Muk! 436 00:36:53,795 --> 00:36:55,760 La liane? La liane! 437 00:36:55,795 --> 00:36:56,760 Altul! 438 00:36:58,120 --> 00:36:59,440 T�mplar. 439 00:36:59,475 --> 00:37:00,725 Aten�iune! 440 00:37:00,760 --> 00:37:03,760 Str�nge�i bine liana cu ambele m�ini, 441 00:37:03,795 --> 00:37:05,777 apoi v� da�i drumul. 442 00:37:05,812 --> 00:37:07,760 F�r� fric�! Hop! 443 00:37:14,120 --> 00:37:16,720 Sunte�i gata b�ie�i? 444 00:37:16,760 --> 00:37:18,720 Atunci �n gard�! 445 00:37:18,760 --> 00:37:21,760 Hai! Ataca�i! 446 00:37:23,120 --> 00:37:24,760 Curaj! 447 00:37:28,120 --> 00:37:29,760 Cu for�a! 448 00:37:31,120 --> 00:37:34,720 La dracu! Nu suntem �nv��a�i cu a�a ceva. 449 00:37:34,760 --> 00:37:37,760 Da�i-mi o furc� �i ve�i vedea de ce sunt �n stare! 450 00:37:37,795 --> 00:37:38,725 Allen! 451 00:37:38,760 --> 00:37:40,720 A�teapt� pu�in! 452 00:37:40,760 --> 00:37:42,760 El are dreptate. 453 00:37:51,120 --> 00:37:53,760 Ia-o pe asta! 454 00:38:07,120 --> 00:38:07,725 Bravo! 455 00:38:07,760 --> 00:38:10,720 Nu-i nimic! Nu-i nimic! 456 00:38:10,760 --> 00:38:12,720 Bine. Curaj! 457 00:38:12,760 --> 00:38:16,720 I-a furc� �i du-te la p�rintele Tuk, s� vedem ce faci. 458 00:38:16,760 --> 00:38:17,760 S� mergem! 459 00:38:21,120 --> 00:38:23,760 Nu a� vrea s� fiu �n locul lor. 460 00:38:25,120 --> 00:38:28,720 Cine termina primul munca, va fi r�spl�tit. 461 00:38:28,760 --> 00:38:30,760 P�rinte! Fere�te-te! 462 00:38:39,120 --> 00:38:41,440 �nc� mai trebuie s� exersa�i. 463 00:38:41,475 --> 00:38:43,760 Sunte�i prea lenti pentru mine. 464 00:38:43,795 --> 00:38:44,760 Cu for�a! 465 00:38:46,120 --> 00:38:47,760 Fugi C�milo! 466 00:38:49,120 --> 00:38:51,725 L-am prins! 467 00:38:51,760 --> 00:38:54,760 P�streaz�-l! �ncearc� �i tu! 468 00:39:05,120 --> 00:39:06,760 Bravo! 469 00:39:07,120 --> 00:39:09,760 Fantastic! 470 00:39:14,120 --> 00:39:17,760 Sta�i! Bravo! 471 00:39:18,120 --> 00:39:19,440 Ajunge pentru azi! 472 00:39:19,475 --> 00:39:20,760 S� mergem s� m�ncam! 473 00:39:46,120 --> 00:39:47,780 Ce s-a �nt�mplat? 474 00:39:47,815 --> 00:39:49,405 Nu mai �n�eleg! 475 00:39:49,440 --> 00:39:53,120 Un miez de fier... �i o fa�� de bronz! 476 00:39:53,155 --> 00:39:54,637 Vezi Robin... eu... 477 00:39:54,672 --> 00:39:56,085 Nu, nu te scuz�! 478 00:39:56,120 --> 00:39:58,760 E o idee! Ne trebuie multe ca asta. 479 00:39:58,795 --> 00:40:01,760 �l vom �ncerca pe normanzi. 480 00:40:02,120 --> 00:40:07,760 Cu molidul �sta, vom str�nge aur �i-l vom r�scump�ra pe rege. 481 00:40:08,120 --> 00:40:10,720 Hei, nebunule! 482 00:40:10,760 --> 00:40:12,760 Ce ai �n m�na? 483 00:40:14,120 --> 00:40:15,440 Asta! 484 00:40:15,475 --> 00:40:16,760 Ce este? 485 00:40:30,120 --> 00:40:31,725 V� rog, domnule! 486 00:40:31,760 --> 00:40:36,720 Camerele noastre sunt mereu rezervate pentru prietenii contelui. 487 00:40:36,760 --> 00:40:37,725 Giovana! 488 00:40:37,760 --> 00:40:40,720 Condu-i pe oamenii lui Sir Robert, �n camera mare. 489 00:40:40,760 --> 00:40:41,760 V� rog domnilor! 490 00:40:44,120 --> 00:40:46,720 I-ai ascuns �n beci? Da, i-am ascuns! 491 00:40:46,760 --> 00:40:48,720 To�i oamenii sunt la posturi. 492 00:40:48,760 --> 00:40:50,760 �nchide u�a. Repede! 493 00:41:11,120 --> 00:41:12,760 Leag�-m�! 494 00:41:16,120 --> 00:41:17,760 Str�nge tare! 495 00:41:24,120 --> 00:41:26,720 O mie de galbeni. 496 00:41:26,760 --> 00:41:28,720 De la inchizitorii lui sir Robert. 497 00:41:28,760 --> 00:41:30,720 Pentru r�scump�rarea regelui Richard. 498 00:41:30,760 --> 00:41:32,720 Mul�umesc domnilor! 499 00:41:32,760 --> 00:41:34,720 A fost pl�cerea oamenilor contelui. 500 00:41:34,760 --> 00:41:37,760 R�va�e, h�rtii de m�na! Propaganda subversiv�. 501 00:41:37,795 --> 00:41:39,725 E ru�inos, sir Gay! 502 00:41:39,760 --> 00:41:43,760 Cu voia dvs. domnule, Robin Hood, are orele num�rate! 503 00:41:43,795 --> 00:41:44,725 Cum? 504 00:41:44,760 --> 00:41:46,720 Se spune c� nu putem intra cu for�a �n p�dure. 505 00:41:46,760 --> 00:41:49,760 E un loc inaccesibil �i ideal pentru o ambuscad�. 506 00:41:49,795 --> 00:41:50,720 Atunci? 507 00:41:50,760 --> 00:41:51,725 Las�-�i pe mine! 508 00:41:51,760 --> 00:41:55,760 Voi preg�ti un atac pentru prietenul nostru �i-i vom pune la�ul de g�t. 509 00:42:41,120 --> 00:42:42,760 Sir Gay! 510 00:42:43,120 --> 00:42:45,725 Ne oprim, sau mergem �nainte? 511 00:42:45,760 --> 00:42:48,760 Continua�i ca �i c�nd nu s-a �nt�mplat nimic. 512 00:43:07,820 --> 00:43:10,420 L�udat fie Iisus Hristos! 513 00:43:10,460 --> 00:43:13,425 L�udat fie fiule! 514 00:43:13,460 --> 00:43:16,420 Cum se face c� e�ti �n p�dure singur? 515 00:43:16,460 --> 00:43:17,960 Ai mei au murit, p�rinte! 516 00:43:17,995 --> 00:43:19,425 Au pl�tit cu via�a... 517 00:43:19,460 --> 00:43:22,420 O band� mic�... �i m�na lui Dumnezeu. 518 00:43:22,460 --> 00:43:23,420 �i tu? 519 00:43:23,460 --> 00:43:24,425 Sunt abatele de Eldon. 520 00:43:24,460 --> 00:43:28,420 Noi ne ducem acas�, la terenurile noastre. 521 00:43:28,460 --> 00:43:30,420 M� tem c� am gre�it drumul. 522 00:43:30,460 --> 00:43:32,420 Domnule abate, cunosc p�durea, ca pe m�na mea. 523 00:43:32,460 --> 00:43:35,460 Vre�i s� v� conduc? Vrei s� faci asta pentru mine? 524 00:43:35,495 --> 00:43:37,460 Amin! Lua�i-o �ncoace! 525 00:43:44,820 --> 00:43:47,425 Normandi? 526 00:43:47,460 --> 00:43:49,425 Nu, o caravan� de preo�i. 527 00:43:49,460 --> 00:43:52,420 P�cat! Speram s� avem o prad� bun�. 528 00:43:52,460 --> 00:43:54,420 Pot fi bandi�i deghiza�i �n straiele Domnului. 529 00:43:54,460 --> 00:43:56,420 A�a se vede de la tine? 530 00:43:56,460 --> 00:43:59,460 Preo�ii sunt colegii p�rintelui Tuk. 531 00:43:59,820 --> 00:44:03,460 P�rinte! De ce nu recitam ceva �n latina c�t mergem pe drum? 532 00:44:03,495 --> 00:44:05,460 A�a drumul ni se va p�rea mult mai scurt. 533 00:44:05,495 --> 00:44:08,420 Pentru c�... vede�i... 534 00:44:08,460 --> 00:44:10,420 Vocea mea e r�gu�it�. 535 00:44:10,460 --> 00:44:12,420 De at�ta timp de mers pe jos, frate! 536 00:44:12,460 --> 00:44:16,460 P�rinte! �i eu am mers mult pe jos. 537 00:44:16,820 --> 00:44:21,460 Inten�iona�i s� veni�i �n ajutorul meu? 538 00:44:22,820 --> 00:44:24,420 P�rinte! 539 00:44:24,460 --> 00:44:26,960 Se spune... inten�ie! 540 00:44:26,995 --> 00:44:29,425 Da, inten�ie, inten�ie! 541 00:44:29,460 --> 00:44:33,460 Dar... Se cuvine s�-mi r�spunde�i! 542 00:44:33,495 --> 00:44:34,425 Ce? 543 00:44:34,460 --> 00:44:36,420 Urmeaz�... 544 00:44:36,460 --> 00:44:39,460 Dumnezeu domina... 545 00:44:39,495 --> 00:44:40,425 A, da! 546 00:44:40,460 --> 00:44:42,420 Dumnezeu do... 547 00:44:42,460 --> 00:44:44,420 Eu... 548 00:44:44,460 --> 00:44:46,460 Vezi, nu pot! 549 00:44:46,495 --> 00:44:47,977 Din cauza tu�ei! 550 00:44:48,012 --> 00:44:49,425 Vai, ce p�cat! 551 00:44:49,460 --> 00:44:53,460 Trebuie s� v� gr�bi�i... 552 00:44:53,495 --> 00:44:55,425 Nu, e inutil! 553 00:44:55,460 --> 00:44:57,460 Mi se taie respira�ia! 554 00:44:59,820 --> 00:45:03,460 Din cauza mersului prea repede. 555 00:45:03,495 --> 00:45:04,425 E adev�rat? 556 00:45:04,460 --> 00:45:08,460 Ooo! Exact fiul meu, exact! 557 00:45:08,820 --> 00:45:13,140 Atunci... �mi pare r�u, dar voi continua singur. 558 00:45:13,175 --> 00:45:17,460 Sunt de acord fiul meu, continua singur, continua! 559 00:45:17,495 --> 00:45:20,420 C�tre fra�i! 560 00:45:20,460 --> 00:45:24,420 Nu sunt fra�i, sunt solda�i! 561 00:45:24,460 --> 00:45:28,420 �i sunt solda�i destoinici... 562 00:45:28,460 --> 00:45:30,420 �n numele tat�lui este necesar... 563 00:45:30,460 --> 00:45:33,425 �i doresc de la voi... 564 00:45:33,460 --> 00:45:35,460 s�-i �nl�tur�m pe impostori! 565 00:45:35,495 --> 00:45:36,700 Amin! 566 00:45:37,820 --> 00:45:40,420 Hei, un moment! 567 00:45:40,460 --> 00:45:42,460 Nu sunt prizonieri. 568 00:45:42,820 --> 00:45:43,425 Ce zice? 569 00:45:43,460 --> 00:45:46,420 Alerga�i mai repede... 570 00:45:46,460 --> 00:45:49,425 Pericol de moarte! 571 00:45:49,460 --> 00:45:54,420 Nu sunt fra�i, sunt solda�i! 572 00:45:54,460 --> 00:45:59,460 Aduna�i oamenii mai repede... 573 00:45:59,495 --> 00:46:01,460 Amin! 574 00:46:06,820 --> 00:46:10,460 Doamne, ��i mul�umesc! 575 00:46:11,820 --> 00:46:14,640 L�udat fie Domnul! 576 00:46:14,675 --> 00:46:17,460 V� place cum sun�? 577 00:46:17,495 --> 00:46:18,977 Mult! 578 00:46:19,012 --> 00:46:20,425 Bine! 579 00:46:20,460 --> 00:46:23,460 E timpul s� vede�i cum se aplica legea! 580 00:46:25,820 --> 00:46:27,460 Bandi�ii! 581 00:46:28,820 --> 00:46:31,460 Unde e�ti Sir Robert? 582 00:46:31,495 --> 00:46:32,460 Veni�i �n fa��! 583 00:47:07,820 --> 00:47:10,460 Unul c�te unul, vin �i se se �ntorc. 584 00:47:49,820 --> 00:47:54,420 �mi pare r�u c� nu vei fi �n gra�iile lui Sir Robert! 585 00:47:54,460 --> 00:47:56,420 S� �ti�i c� vom fi preg�ti�i, 586 00:47:56,460 --> 00:47:58,660 p�n� �n ziua c�nd regele Richard se va �ntoarce la tron. 587 00:47:58,695 --> 00:48:02,660 Acum, �mi pare r�u, dar pleac�! 588 00:48:02,820 --> 00:48:04,460 Un moment! 589 00:48:06,820 --> 00:48:08,460 �ntoarce-te! 590 00:48:13,820 --> 00:48:15,460 Fugi�i! 591 00:48:16,820 --> 00:48:18,640 To�i! 592 00:48:18,675 --> 00:48:20,460 Pleca�i! 593 00:48:28,820 --> 00:48:32,785 A�a cum am poruncit, a�a trebuia s� face�i! 594 00:48:32,820 --> 00:48:37,460 E inadmisibil ca un nebun �i un bandit s� te �nving� cu o armat� de cer�etori! 595 00:48:37,495 --> 00:48:42,140 Acest om nu dispune numai de o armat� de cer�etori, cum spui tu! 596 00:48:42,175 --> 00:48:45,460 Regele �i tot poporul sunt de partea lui. Are mult� for��. 597 00:48:45,495 --> 00:48:47,105 Fratele meu are dreptate. 598 00:48:47,140 --> 00:48:50,105 E nevoie s�-l oprim pe Robin Hood �i jocul sau. 599 00:48:50,140 --> 00:48:53,140 �n jurul lui s-au str�ns mul�i, c�nd au aflat c� Richard tr�ie�te. 600 00:48:53,175 --> 00:48:55,425 Voi trebuia s� anun�a�i oficial. 601 00:48:55,460 --> 00:48:57,960 Nu cred c� prin�ul Giovani va fi de acord. 602 00:48:57,995 --> 00:49:00,425 Da! At�t timp c�t beneficiul e al t�u. 603 00:49:00,460 --> 00:49:04,140 De ce crezi c� Robin Hood fura �i ��i umple sacii? 604 00:49:04,175 --> 00:49:06,425 Pentru c� vrea s�-l r�scumpere pe rege. 605 00:49:06,460 --> 00:49:11,460 Voi utiliza�i aceia�i scuza, dar oamenii pl�tesc mereu comisioane �i taxe. 606 00:49:11,495 --> 00:49:12,785 Pl�tesc? 607 00:49:12,820 --> 00:49:15,425 Du-te �i vorbe�te-le �n numele lui Richard! 608 00:49:15,460 --> 00:49:18,785 Regele va afla ce ai f�cut �i te va recompensa. 609 00:49:18,820 --> 00:49:22,820 �n acest mod, poporul se va transforma chiar mai mult. 610 00:49:22,855 --> 00:49:25,497 Oamenii simpatizeaz� banda asta de adun�tura. 611 00:49:25,532 --> 00:49:28,105 Pentru c� o duc greu, ofer�-le distrac�ie! 612 00:49:28,140 --> 00:49:32,460 De la moartea b�tr�nului conte, sunt tradi�ionale jocurile populare. 613 00:49:32,495 --> 00:49:34,105 Da, cu ciomage �i lupte! 614 00:49:34,140 --> 00:49:36,425 E un truc vechi, care a func�ionat. 615 00:49:36,460 --> 00:49:39,460 Noi nu inten�ionam s� discut�m cu o saxon�. 616 00:49:39,495 --> 00:49:40,460 Gay! 617 00:49:40,820 --> 00:49:44,320 �n schimb, e un prejudiciu pentru un saxon. 618 00:49:44,355 --> 00:49:47,785 �i pentru aceasta, oamenii din Notingham, 619 00:49:47,820 --> 00:49:50,820 vor participa la vechile jocuri tradi�ionale. 620 00:49:50,855 --> 00:49:52,785 Foarte interesant! 621 00:49:52,820 --> 00:49:57,140 Atunci, vom �ncepe cu tragerea cu arcul. E o competi�ie veche, 622 00:49:57,175 --> 00:50:00,460 �i pentru noi �nseamn� un concurs de abilitate. 623 00:50:00,495 --> 00:50:02,140 E o s�rb�toare na�ional�. 624 00:50:02,175 --> 00:50:03,785 E o idee bun�. 625 00:50:03,820 --> 00:50:07,785 �i mai mult... e un omagiu adus de tine, 626 00:50:07,820 --> 00:50:11,820 concet��enilor tai saxoni, care vor participa la turneu. 627 00:50:11,855 --> 00:50:13,785 Ce spui? 628 00:50:13,820 --> 00:50:16,785 V� sunt foarte �ndatorat�! 629 00:50:16,820 --> 00:50:21,460 E foarte bine, dac� particip� �i saxonii. 630 00:50:23,820 --> 00:50:27,105 La tragerea cu arcul, vor merge cei din Notingham. 631 00:50:27,140 --> 00:50:31,460 �i voi participa �n mod sigur �i eu, la aceast� s�rb�toare tradi�ional�. 632 00:50:31,495 --> 00:50:33,105 O tradi�ie frumoas�, a�a este. 633 00:50:33,140 --> 00:50:36,140 Voi merge �i eu, e important, poate ne vom infunta cu Sir. Robert. 634 00:50:36,175 --> 00:50:38,425 Vreodat�, vom intra �n legenda. 635 00:50:38,460 --> 00:50:41,460 �l vom batjocori �naintea oamenilor. 636 00:50:41,820 --> 00:50:45,460 De data asta, mai mult ca oric�nd trebuie s� ne �nfr�ngem fric�. 637 00:50:45,495 --> 00:50:46,425 Putem reu�i. 638 00:50:46,460 --> 00:50:48,960 Dar dac� cauza noastr� va fi pierdut�, 639 00:50:48,995 --> 00:50:51,460 noi trebuie s� venim to�i cu tine. 640 00:50:51,495 --> 00:50:53,105 A, asta e o nebunie! 641 00:50:53,140 --> 00:50:55,460 Castelul e plin de solda�i. 642 00:50:56,820 --> 00:51:00,140 �tii, �n p�dure, a fost bun jocul! 643 00:51:00,175 --> 00:51:02,817 Acum ne vom lupta �n c�mp deschis. 644 00:51:02,852 --> 00:51:05,460 Solda�ii nu trebuie s� ajung� acolo. 645 00:51:06,820 --> 00:51:07,785 Sigur! 646 00:51:07,820 --> 00:51:10,460 �tii ce-mi trece prin minte? 647 00:51:12,820 --> 00:51:16,460 Ai dreptate, e grozav� ideea! 648 00:51:19,820 --> 00:51:22,425 De data asta, Robin Hood, e �n m�inile noastre. 649 00:51:22,460 --> 00:51:25,460 Sunt sigur c�-l vom prinde pe acest t�ietor de lemne. 650 00:51:25,495 --> 00:51:28,460 �i eu sunt sigur. M-a costat dou�zeci de s�cule�i cu aur. 651 00:51:28,495 --> 00:51:30,977 Robin �i ai s�i vor profita de �ntrecerea cu arcul 652 00:51:31,012 --> 00:51:33,460 �i-l vom ataca ast�zi cu toate for�ele de aici. 653 00:51:33,495 --> 00:51:34,425 Bine! 654 00:51:34,460 --> 00:51:36,105 Aduna�i to�i solda�ii! 655 00:51:36,140 --> 00:51:38,460 S� termin�m odat� cu circul �sta. 656 00:51:40,820 --> 00:51:44,460 Ziua asta e favorabil� �i �n seara asta, va fi salvat prestigiul meu. 657 00:51:44,495 --> 00:51:47,460 Robin Hood, va fi prizonierul meu. 658 00:51:53,820 --> 00:51:58,460 Sir Robert! Sir Robert! 659 00:52:08,820 --> 00:52:12,460 Se distreaz�. Poporul e cu noi! 660 00:52:12,820 --> 00:52:14,785 Unde sunt oaspe�ii no�tri? 661 00:52:14,820 --> 00:52:19,820 Domnule, asista la preg�tirile ce se fac pentru cin�. 662 00:52:19,855 --> 00:52:22,460 Ei bine, s� mergem! 663 00:52:30,820 --> 00:52:33,460 C�t dracului mai a�teptam p�n� �ncepem? 664 00:52:33,820 --> 00:52:34,820 Nu �tiu! 665 00:52:35,820 --> 00:52:37,785 Poporul a�teapt� semnalul t�u. 666 00:52:37,820 --> 00:52:40,820 Dac� a�tept eu, s� a�tepte �i oamenii. 667 00:52:40,855 --> 00:52:43,460 Iat-o, domnule! 668 00:52:50,820 --> 00:52:52,460 �n sf�r�it! 669 00:52:53,820 --> 00:52:55,785 Pentru ce te-ai �mbr�cat a�a? 670 00:52:55,820 --> 00:53:00,140 E o tradi�ie ca nobilii saxoni s� participe la aceast� �ntrecere. 671 00:53:00,175 --> 00:53:02,497 �mi pare r�u, dar asta e tradi�ia. 672 00:53:02,532 --> 00:53:04,820 Voi participa la runda a doua. 673 00:53:04,855 --> 00:53:05,820 Frumoas� fat�! 674 00:53:05,855 --> 00:53:07,785 Cine e? 675 00:53:07,820 --> 00:53:10,105 E o saxon� dintr-o familie nobil�. 676 00:53:10,140 --> 00:53:12,540 Nu �n�eleg ce face aici, printre normanzi? 677 00:53:12,575 --> 00:53:13,560 O saxon�? 678 00:53:13,760 --> 00:53:15,460 Marianne de Menson. 679 00:53:15,820 --> 00:53:18,460 Marianne! 680 00:53:18,820 --> 00:53:21,820 Ultima dat� c�nd am v�zut-o, avea nou� ani. 681 00:53:21,960 --> 00:53:23,320 Hei, Robin! 682 00:53:23,720 --> 00:53:25,685 Fii atent! Ce este? 683 00:53:25,720 --> 00:53:30,360 Ea este doamna care a �ncercat s� m� salveze, c�nd m-a prins Sir. Robert. 684 00:53:30,720 --> 00:53:32,540 Acum �n�eleg! 685 00:53:32,575 --> 00:53:34,360 E prizonier�. 686 00:53:36,720 --> 00:53:40,360 Un motiv �n plus, pentru prezen�a noastr� aici. 687 00:53:43,720 --> 00:53:45,685 Proba preliminar�. 688 00:53:45,720 --> 00:53:48,720 Se preg�tesc cei de la num�rul unu, la zece. 689 00:53:48,755 --> 00:53:52,360 �n sf�r�it, �ncepem! Mult noroc! 690 00:54:16,720 --> 00:54:19,040 Observ c� Robin Hood, �nc� nu a venit. 691 00:54:19,075 --> 00:54:21,360 Mai devreme sau mai t�rziu, va veni. 692 00:54:21,395 --> 00:54:22,325 S� a�tept�m! 693 00:54:22,360 --> 00:54:25,360 R�bdarea e arma celor puternici. 694 00:54:30,020 --> 00:54:32,340 A r�mas �n curs�, num�rul unu! 695 00:54:32,375 --> 00:54:33,985 Zece! 696 00:54:34,020 --> 00:54:34,985 Cinsprezece. 697 00:54:35,020 --> 00:54:36,985 Optsprezece �i dou�zeci. 698 00:54:37,020 --> 00:54:41,660 Ocupa�i-v� locurile! Distan�� o sut� de metri. 699 00:54:51,020 --> 00:54:53,660 A r�mas num�rul zece �i cinsprezece. 700 00:54:53,695 --> 00:54:55,857 Ceilal�i sunt elimina�i. 701 00:54:55,892 --> 00:54:57,985 Ocupa�i-v� locurile! 702 00:54:58,020 --> 00:55:00,340 Distan�� o sut� nou�zeci de metri. 703 00:55:00,375 --> 00:55:01,985 Doamn�! 704 00:55:02,020 --> 00:55:04,660 E o adev�rat� onoare, s� m� confrunt cu tine! 705 00:55:04,695 --> 00:55:06,660 Onoarea e totul pentru tine! 706 00:55:06,695 --> 00:55:08,357 Depinde ce crezi! 707 00:55:08,392 --> 00:55:10,026 Dac� �nving o doamn�, 708 00:55:10,061 --> 00:55:11,625 nu va fi o mare onoare. 709 00:55:11,660 --> 00:55:14,660 Nu te �nvinge o femeie oarecare. 710 00:55:19,020 --> 00:55:20,985 Ocupa�i-v� locurile! 711 00:55:21,020 --> 00:55:24,660 Distan�a, douasute dou�zeci de metri. 712 00:55:25,020 --> 00:55:28,020 Mi se pare prea departe, pentru o doamn�. 713 00:55:28,055 --> 00:55:29,985 Nu cred c� vei reu�i s� tragi. 714 00:55:30,020 --> 00:55:33,660 �mi �in respira�ia, �n momentul c�nd trag. 715 00:55:40,020 --> 00:55:42,340 Prea departe! Vom pierde am�ndoi. 716 00:55:42,375 --> 00:55:43,660 Trebuie s� trag �i eu. 717 00:55:44,020 --> 00:55:45,660 Nu s-a terminat �nc�. 718 00:55:58,020 --> 00:56:01,660 Num�rul cinsprezece... eliminat! 719 00:56:04,020 --> 00:56:08,340 E timpul c�nd, a�a cum cere tradi�ia, ca cel r�mas �n curs�, 720 00:56:08,375 --> 00:56:11,340 s� se confrunte �n final�, cu Sir. Robert. 721 00:56:11,375 --> 00:56:13,660 Senior de Notingham! 722 00:56:16,020 --> 00:56:19,020 Nu ai avut noroc, o s�-l �nving eu! 723 00:56:19,055 --> 00:56:20,305 S�-�i aduci aminte! 724 00:56:20,340 --> 00:56:23,660 I-a �nvins pe to�i �i te va �nvinge �i pe tine! 725 00:56:26,020 --> 00:56:29,340 Patru la unu. Patru la unu pentru num�rul zece! 726 00:56:29,375 --> 00:56:30,985 Cine pariaz� cu mine! 727 00:56:31,020 --> 00:56:32,625 Eu pariez cu patru la unu. 728 00:56:32,660 --> 00:56:35,340 Pariezi �i tu? Eu merg pe trei la unu. 729 00:56:35,375 --> 00:56:36,660 Bine, de acord! 730 00:56:39,420 --> 00:56:41,385 �i tu, intri �n joc? 731 00:56:41,420 --> 00:56:43,420 Ofert� special�. Trei la unu. 732 00:56:43,455 --> 00:56:45,420 Da, intru! Bine! 733 00:56:45,455 --> 00:56:47,385 Mul�umesc! 734 00:56:47,420 --> 00:56:50,740 S� fii sigur c� el va �nvinge, s� nu te �ndoie�ti! 735 00:56:50,775 --> 00:56:53,060 Trei la unu. Trei la unu pentru num�rul zece. 736 00:56:53,420 --> 00:56:55,060 E�ti t�ietor de lemne? 737 00:56:55,095 --> 00:56:57,257 Da. Umil. 738 00:56:57,292 --> 00:56:59,385 Pl�tit cu or�. 739 00:56:59,420 --> 00:57:01,385 Lucrezi. E�ti bun. 740 00:57:01,420 --> 00:57:04,385 �i dvs, mi se pare c� sunte�i bun! 741 00:57:04,420 --> 00:57:07,705 Dar cred c� nu ave�i ligamentele at�t de bune. 742 00:57:07,740 --> 00:57:11,740 V�d c� ��i face pl�cere s� tragi discret oamenii de limb�. 743 00:57:11,775 --> 00:57:15,060 Acum s� vedem c�t e�ti de abil... cu arcul! 744 00:57:22,420 --> 00:57:24,385 Ocupa�i-v� posturile! 745 00:57:24,420 --> 00:57:28,060 Distan�a... trei sute de metri. 746 00:57:43,420 --> 00:57:45,385 Nemaipomenit! 747 00:57:45,420 --> 00:57:48,060 Nimeni nu mi-a rezistat la distan�a asta! 748 00:57:48,095 --> 00:57:49,705 Facem un acord, milord? 749 00:57:49,740 --> 00:57:52,385 E inutil s� mai pierdem timp. 750 00:57:52,420 --> 00:57:55,420 O ultim� tragere. S� alegem o �int�. 751 00:57:55,455 --> 00:57:57,060 Unde? 752 00:57:58,420 --> 00:57:59,420 Acolo! 753 00:58:00,420 --> 00:58:02,420 �n paletele turlei. 754 00:58:02,455 --> 00:58:04,385 Imposibil! 755 00:58:04,420 --> 00:58:06,740 Nici un arc nu trage p�n� acolo. 756 00:58:06,775 --> 00:58:08,385 Ba da. Unul! 757 00:58:08,420 --> 00:58:10,385 Arcul din Notingham. 758 00:58:10,420 --> 00:58:14,385 Domnule, arcul �sta e din lemn prea tare. 759 00:58:14,420 --> 00:58:18,060 Se spune c� e unul singur �n Notingham, care poate trage cu arcul �sta. 760 00:58:18,420 --> 00:58:21,060 Eu, conte de Notingham! 761 00:58:23,420 --> 00:58:24,705 Da-�i-mi arcul! 762 00:58:24,740 --> 00:58:27,400 Nu va fi nici un c��tig�tor. 763 00:58:27,435 --> 00:58:30,060 Arcul �sta e o unealt� veche. 764 00:58:55,420 --> 00:58:58,420 Acest arc este uzat. 765 00:58:58,455 --> 00:58:59,420 E foarte vechi. 766 00:58:59,820 --> 00:59:03,460 �mi permite�i... s�-l probez �i eu? 767 00:59:18,820 --> 00:59:20,460 Bravo Robin! 768 00:59:25,820 --> 00:59:27,820 Robin Hood? 769 00:59:27,855 --> 00:59:29,785 �n persoan�! 770 00:59:29,820 --> 00:59:31,785 Mi-a pl�cut �ndr�zneala ta. 771 00:59:31,820 --> 00:59:34,460 Ne-a�i promis imunitate. Tr�d�torule! 772 00:59:34,495 --> 00:59:35,977 Assasinule! 773 00:59:36,012 --> 00:59:37,460 Tr�d�torule! 774 00:59:41,820 --> 00:59:43,105 Oameni din Notingham! 775 00:59:43,140 --> 00:59:47,140 Acest om este mincinos �i v-a �n�elat c�nd v-a spus c�-l ve�i vedea pe rege. 776 00:59:47,175 --> 00:59:51,460 �i c�nd a zis c� va pl�ti pentru r�scump�rarea regelui Richard! 777 00:59:51,495 --> 00:59:52,460 Aresta�i-l! 778 01:00:47,820 --> 01:00:49,640 Repede! 779 01:00:49,675 --> 01:00:51,460 Pe cai! 780 01:00:54,820 --> 01:00:56,820 Haide! Vino cu mine! 781 01:00:56,855 --> 01:00:58,460 S� mergem! 782 01:00:59,820 --> 01:01:05,460 De data asta am c��tigat ceva. Vor avea mult timp remu�c�ri. 783 01:01:07,820 --> 01:01:10,460 Hai! Urc�-te! 784 01:01:27,620 --> 01:01:29,225 Aici e�ti �ntre prieteni. 785 01:01:29,260 --> 01:01:33,260 - Bine ai venit �ntre oamenii p�durii! - Ei Robin! 786 01:01:33,620 --> 01:01:35,620 V�d... c� ai adus o fat�. 787 01:01:35,655 --> 01:01:37,957 Noi... am adus metal. 788 01:01:37,992 --> 01:01:40,260 O sut� de galbeni. 789 01:01:40,620 --> 01:01:42,260 Pune-i l�ng� ceilal�i! 790 01:01:43,620 --> 01:01:44,585 Ei, Tuk! 791 01:01:44,620 --> 01:01:46,440 Preg�te�te m�ncare �i bere. 792 01:01:46,475 --> 01:01:48,260 E s�rb�toare pentru to�i! 793 01:01:48,295 --> 01:01:49,260 Ura! 794 01:01:52,620 --> 01:01:54,905 I-am �nvins �i de data asta pe normanzi, nu? 795 01:01:54,940 --> 01:01:58,260 S�rb�toarea saxonilor, pentru �nving�torii saxoni! 796 01:01:58,295 --> 01:01:59,225 Bravo Robin! 797 01:01:59,260 --> 01:02:02,260 Sunt aici �i am adus-o �i pe Marianne de Manson. 798 01:02:05,620 --> 01:02:09,260 - Ea �tie cine e�ti? - Nu! 799 01:02:10,620 --> 01:02:12,260 Nu �nc�! 800 01:02:17,620 --> 01:02:18,585 Marianne! 801 01:02:18,620 --> 01:02:20,260 Cum ��i permi�i? 802 01:02:20,620 --> 01:02:24,620 Nu-mi pas� c� m-ai eliberat de acolo. E�ti un bandit. 803 01:02:24,655 --> 01:02:28,260 Am fost promis� de so�ie altuia! 804 01:02:28,620 --> 01:02:29,585 Scuz�-m�! 805 01:02:29,620 --> 01:02:32,280 Nu �tiam c� e�ti deja promis�. 806 01:02:32,315 --> 01:02:34,905 �i... cine e muritorul norocos? 807 01:02:34,940 --> 01:02:38,260 Sir. Henry de Notingham, scutierul regelui Richard. 808 01:02:38,620 --> 01:02:40,120 �n�eleg! 809 01:02:40,155 --> 01:02:41,585 Un nobil? 810 01:02:41,620 --> 01:02:44,260 V�d c� temperamentul t�u este coleric, Marianne! 811 01:02:44,295 --> 01:02:45,585 Te rog, Allen! 812 01:02:45,620 --> 01:02:47,620 Protejeaz�-m� tu de acest om! 813 01:02:47,655 --> 01:02:50,585 Nu cred c� este necesar. 814 01:02:50,620 --> 01:02:53,940 Puterea oaspetelui nostru se datoreaz� manierelor de la castel. 815 01:02:53,975 --> 01:02:55,905 C� a saxonilor, a�a cum prefera�i voi! 816 01:02:55,940 --> 01:02:59,260 Voi v� permite�i �i profita�i de situa�ia asta. 817 01:03:00,620 --> 01:03:03,260 Ai spus tu c� are alt temperament! 818 01:03:03,295 --> 01:03:05,277 Ai v�zut ce palm� �i-a dat? 819 01:03:05,312 --> 01:03:07,260 Pentru ce nu-i spui direct? 820 01:03:07,295 --> 01:03:08,585 �mi place! 821 01:03:08,620 --> 01:03:11,260 - E minunat�! - Atunci? 822 01:03:11,620 --> 01:03:14,620 Atunci e simplu, dar �nc� nu-mi permit. 823 01:03:14,655 --> 01:03:16,620 Nu are �ncredere �n mine. 824 01:03:16,655 --> 01:03:19,585 Robin Hood... 825 01:03:19,620 --> 01:03:22,260 �mpotriva lui Sir Henry. 826 01:03:22,620 --> 01:03:25,620 Se apropie o lupt� mare. 827 01:03:26,120 --> 01:03:28,725 V-a�i f�cut de r�s �n fa�a tuturor. 828 01:03:28,760 --> 01:03:32,085 Robin Hood, a sechestrat-o pe Marianne de Manson. 829 01:03:32,120 --> 01:03:36,120 Mul�i dintre voi, s� plece din armata mea, la m�n�stire! 830 01:03:36,155 --> 01:03:38,760 - V� pl�tesc pe to�i degeaba! - Domnule! 831 01:03:38,795 --> 01:03:40,760 Vine principele Giovani. 832 01:03:42,120 --> 01:03:43,485 Sir Gay! 833 01:03:43,520 --> 01:03:46,120 ��i amintesc c� primul cap care va c�dea, 834 01:03:46,155 --> 01:03:48,760 va fi al t�u! 835 01:03:55,620 --> 01:03:56,585 Alte��! 836 01:03:56,620 --> 01:03:59,940 V� rog s� m� scuza�i, c� am venit neanun�at! 837 01:03:59,975 --> 01:04:01,957 Regele meu nu m� deranjeaz�. 838 01:04:01,992 --> 01:04:03,806 Un mod de a afla c�te ceva. 839 01:04:03,841 --> 01:04:05,620 E adev�rat c� banditul, 840 01:04:05,655 --> 01:04:07,260 a jucat bine. 841 01:04:07,620 --> 01:04:10,585 Oricum... draga sir Robert, 842 01:04:10,620 --> 01:04:14,340 am decis s� profit de ospitalitatea voastr�, pentru c�teva zile. 843 01:04:14,390 --> 01:04:16,035 E o mare onoare! 844 01:04:16,070 --> 01:04:20,070 Sunt fericit c� �nc� pot profita de bun�voin�� dvs. 845 01:04:20,105 --> 01:04:22,355 Din acest motiv nu am venit cu g�rzile. 846 01:04:22,390 --> 01:04:25,390 �tiam c� e�ti foarte abil ca s� storci oamenii de tribut, 847 01:04:25,425 --> 01:04:27,710 pentru r�scump�rarea fratelui meu! 848 01:04:29,070 --> 01:04:30,355 Am venit s� demonstrez 849 01:04:30,390 --> 01:04:33,710 acestui popor generos, c� poate s� aib� �ncredere �n noi! 850 01:04:33,745 --> 01:04:37,390 �i �n acela�i timp, s�-i smulg inima lui Robin Hood! 851 01:04:37,425 --> 01:04:39,390 Nu e a�a simplu cum crede�i! 852 01:04:39,425 --> 01:04:40,675 E foarte simplu! 853 01:04:40,710 --> 01:04:43,710 Pl�tim r�scump�rarea ca de obicei. 854 01:04:45,070 --> 01:04:48,070 Vezi conte, Richard e fratele meu! 855 01:04:48,105 --> 01:04:49,675 S�nge din s�ngele meu! 856 01:04:49,710 --> 01:04:53,710 S� nu-mi spune�i c� vre�i s� trimite�i banii �mp�ratului! 857 01:04:53,745 --> 01:04:56,390 Da! Inten�ionez s� fac o fapt� bun�. 858 01:04:56,425 --> 01:04:58,355 Organiza�i o s�rb�toare public�. 859 01:04:58,390 --> 01:05:02,710 To�i trebuie s� �tie c� lui Giovani �i este dor de fratele lui! 860 01:05:02,745 --> 01:05:04,710 P�n� la cap�t! 861 01:05:06,070 --> 01:05:10,070 O buc��ic� de br�nza, te face s�-�i treac� triste�ea. 862 01:05:10,105 --> 01:05:11,710 Nu, mul�umesc! 863 01:05:14,070 --> 01:05:17,710 De obicei, c�nd iube�ti, trebuie s� te sim�i confortabil. 864 01:05:18,070 --> 01:05:20,890 Nu e vorba de iubire �n acest caz. 865 01:05:20,925 --> 01:05:23,710 Nu �n�eleg de ce e a�a un om ca tine! 866 01:05:23,745 --> 01:05:24,675 A�a ��ran? 867 01:05:24,710 --> 01:05:26,710 Da, e�ti vulgar! 868 01:05:29,070 --> 01:05:31,035 Dup cum v�d... 869 01:05:31,070 --> 01:05:34,070 e foarte greu, eu nu sunt nobil. 870 01:05:34,105 --> 01:05:35,035 Nu! 871 01:05:35,070 --> 01:05:36,675 Nu e asta! 872 01:05:36,710 --> 01:05:40,710 Nu �n�eleg, ��i sunt antipatic pentru c� te-am �nvins la tragerea cu arcul! 873 01:05:40,745 --> 01:05:42,675 Am fost �nvinsa de Robin Hood, 874 01:05:42,710 --> 01:05:45,390 �nving�torul contelui de Notingham. 875 01:05:45,425 --> 01:05:48,070 Imaginea, nu-�i viciaz� titlul. 876 01:05:48,105 --> 01:05:49,430 Nu! 877 01:05:50,070 --> 01:05:54,710 Am participat la aceast� curs�, pentru cauza regelui meu. 878 01:05:56,070 --> 01:05:57,035 Scuz�-m�! 879 01:05:57,070 --> 01:05:59,710 Asta demonstreaz�, un suflet nobil. 880 01:05:59,745 --> 01:06:01,035 Da, se poate! 881 01:06:01,070 --> 01:06:03,720 Dec�t un suflet nobil, 882 01:06:03,755 --> 01:06:06,335 mai bine aveam un blazon. 883 01:06:06,370 --> 01:06:08,690 Aminte�te-�i c� sunt deja promis�. 884 01:06:08,725 --> 01:06:13,010 Da, faimosului Sir Henry. 885 01:06:13,370 --> 01:06:15,010 Cum e acest om? 886 01:06:15,370 --> 01:06:16,335 E... 887 01:06:16,370 --> 01:06:18,690 �nalt, frumos �i curajos. 888 01:06:18,725 --> 01:06:20,707 Seam�n� cu mine, atunci! 889 01:06:20,742 --> 01:06:22,690 El are �i multe altele! 890 01:06:22,725 --> 01:06:23,690 Ce mai are? 891 01:06:23,730 --> 01:06:24,455 Robin! 892 01:06:24,490 --> 01:06:27,335 Robin! Ce este, Allen? 893 01:06:27,370 --> 01:06:30,010 Regele a anun�at c� va pl�ti pentru r�scump�rarea regelui Richard. 894 01:06:30,045 --> 01:06:30,975 C�nd? 895 01:06:31,010 --> 01:06:32,335 Aurul va sosi �n Notingham, m�ine. 896 01:06:32,370 --> 01:06:35,010 Trimisul englezilor va fi binecuv�ntat �n prezen�a oamenilor. 897 01:06:35,045 --> 01:06:35,975 Bine! 898 01:06:36,010 --> 01:06:38,710 Asta inseammna c� se �ntoarce regele Richard. 899 01:06:38,745 --> 01:06:40,010 Chiar crezi? 900 01:06:40,045 --> 01:06:40,975 Nu! 901 01:06:41,010 --> 01:06:43,010 Nici nu m� g�ndesc s�-l sc�p�m din m�n�! 902 01:06:43,045 --> 01:06:45,335 Aurul va fi livrat din Londra. 903 01:06:45,370 --> 01:06:49,010 Depinde de noi, dac� va ajunge la adresa corect�! 904 01:06:50,070 --> 01:06:51,035 Draga mea, 905 01:06:51,070 --> 01:06:54,370 �ntoarce-te la logodnicul t�u, fiindc� a�a e normal. 906 01:06:54,405 --> 01:06:56,370 Sunt fericit�! 907 01:06:56,405 --> 01:06:57,387 Fericit�! 908 01:06:57,422 --> 01:06:58,896 E�ti sigur�? 909 01:06:58,931 --> 01:07:00,335 Ba bine c� nu. 910 01:07:00,370 --> 01:07:02,690 M�ine, unul din noi doi, va muri. 911 01:07:02,725 --> 01:07:05,010 Sir Henry, ori Robin Hood. 912 01:07:09,370 --> 01:07:13,370 �n numele Tat�lui �i al Sf�ntului Duh... 913 01:07:13,405 --> 01:07:15,250 Amin! 914 01:07:16,370 --> 01:07:18,010 Pune�i-i sigiliul! 915 01:07:33,370 --> 01:07:36,335 Dumnezeu s� ne ajute ca ace�ti bani, 916 01:07:36,370 --> 01:07:39,190 s� ajung� la �mp�ratul Enrico al �aselea. 917 01:07:39,225 --> 01:07:42,010 E pl�tit din munca intrgului popor englez! 918 01:07:42,045 --> 01:07:44,207 Se va �ntoarce �n cur�nd, 919 01:07:44,242 --> 01:07:46,335 liber la noi, fratele meu. 920 01:07:46,370 --> 01:07:48,690 Prea iubitul suveran al Angliei. 921 01:07:48,725 --> 01:07:52,010 Regele Richard. 922 01:07:53,370 --> 01:07:56,010 Pune�i lada �n c�ru��! 923 01:08:48,370 --> 01:08:50,335 C��i sunt? 924 01:08:50,370 --> 01:08:52,870 Mul�i. Dar noi vom face la fel. 925 01:08:52,905 --> 01:08:55,370 D� semnalul s� plece cavaleria. 926 01:08:55,405 --> 01:08:56,655 Imediat, �n fata c�ru�ei! 927 01:08:56,690 --> 01:08:58,010 �nainte, la posturile voastre! 928 01:08:58,045 --> 01:08:59,370 Tu! Vii cu mine! 929 01:08:59,405 --> 01:09:01,010 �nainte! 930 01:09:01,370 --> 01:09:06,010 Mai mult�, mai mult� r��in�! E bun� pentru foc. 931 01:09:37,370 --> 01:09:40,010 Alarma! Bandi�ii! 932 01:10:49,370 --> 01:10:51,010 Hei! 933 01:11:17,370 --> 01:11:19,010 Coboar� de pe cal! 934 01:11:22,370 --> 01:11:24,010 Bravo! 935 01:11:25,370 --> 01:11:28,010 �i acum arunc� spad�! 936 01:11:30,370 --> 01:11:32,335 Prietenul meu... 937 01:11:32,370 --> 01:11:35,335 Destinul �i-a salvat �nc� odat� via�a. 938 01:11:35,370 --> 01:11:39,370 Dar vreau s� le spui tuturor, despre oamenii din p�dure! 939 01:11:39,405 --> 01:11:43,010 �i acum pleac�. 940 01:11:43,370 --> 01:11:45,010 Alearg�! 941 01:11:54,370 --> 01:11:57,050 Iat�-i pe b�ie�i! 942 01:12:24,370 --> 01:12:25,655 Felicit�ri Robin! 943 01:12:25,690 --> 01:12:28,370 Ca de obicei, e�ti de ne�nvins. 944 01:12:28,405 --> 01:12:29,335 Desigur! 945 01:12:29,370 --> 01:12:31,370 Dulcea nobil� Marianne! 946 01:12:31,405 --> 01:12:33,370 Ce, nu-�i place? 947 01:12:33,405 --> 01:12:35,335 Din contr�! 948 01:12:35,370 --> 01:12:38,690 Datorit� vou�, regele se va �ntoarce l�ng� ai s�i. 949 01:12:38,725 --> 01:12:41,010 �i asta te face fericit�! �tiu. 950 01:12:41,370 --> 01:12:45,010 �tii mai pu�ine dec�t crezi. 951 01:12:45,045 --> 01:12:46,335 �i acum, Robin! 952 01:12:46,370 --> 01:12:50,010 Vrem s� ne bucur�m de priveli�tea acestui dar din cer! 953 01:12:50,370 --> 01:12:51,370 A�a zic �i eu. 954 01:12:51,405 --> 01:12:52,335 Desc�rca�i-o! 955 01:12:52,370 --> 01:12:56,010 O sut� de mii de buc��i de aur vede omul odat�-n via�a! 956 01:12:56,045 --> 01:12:57,010 Corect! 957 01:13:22,370 --> 01:13:24,010 Ne-au p�c�lit! 958 01:13:28,370 --> 01:13:31,010 Regele nostru va fi foarte sup�rat. 959 01:13:32,370 --> 01:13:35,370 Acum to�i vor afla c� Robin Hood, 960 01:13:35,405 --> 01:13:38,010 a furat r�scump�rarea. 961 01:13:39,370 --> 01:13:41,870 Regele Richard, e pierdut! 962 01:13:41,905 --> 01:13:44,370 Trebuie s� g�sim aurul. 963 01:13:44,405 --> 01:13:46,010 Absolut! 964 01:13:47,370 --> 01:13:50,690 Trebuie s� fi �nlocuit con�inutul undeva 965 01:13:50,725 --> 01:13:54,010 pe parcurs, �ntre Notingham �i p�dure. 966 01:13:54,370 --> 01:13:58,370 E un singur loc unde puteau s�-l ascund�, f�r� s� observ�m. 967 01:13:58,405 --> 01:13:59,887 Sigur! 968 01:13:59,922 --> 01:14:01,646 La castel! 969 01:14:01,681 --> 01:14:03,335 Da, �n castel! 970 01:14:03,370 --> 01:14:05,335 Ziduri de patruzeci de metri, 971 01:14:05,370 --> 01:14:09,010 u�i masive din lemn �i solda�i cu c�ini. 972 01:14:09,370 --> 01:14:10,130 Da! 973 01:14:10,370 --> 01:14:12,190 Da! Dar tu ui�i, 974 01:14:12,225 --> 01:14:14,010 c� e casa mea? 975 01:14:30,370 --> 01:14:35,010 �mp�ratul Germaniei nu-i va ierta c� au pierdul banii pentru r�scump�rare. 976 01:14:35,370 --> 01:14:40,010 La data stabilit�, destinul lui Richard va fi hot�r�t. 977 01:14:40,370 --> 01:14:42,335 Giovani, va fi regele Angliei. 978 01:14:42,370 --> 01:14:47,370 �i tu vei deveni cel mai important om din regat. 979 01:14:47,405 --> 01:14:50,387 Proiectele �i visele tale... 980 01:14:50,422 --> 01:14:53,396 Dar nu le uit� pe ale mele! 981 01:14:53,431 --> 01:14:56,335 �nainte de toate, Matilde, 982 01:14:56,370 --> 01:15:00,010 trebuie s�-l captur�m pe blestematul �la de bandit! 983 01:15:00,045 --> 01:15:03,010 �i �mpreuna cu el, pe Marianne de Manson. 984 01:15:04,370 --> 01:15:06,335 Fii atent Robert, 985 01:15:06,370 --> 01:15:11,010 saxonul �la poate aduce necazuri. 986 01:15:13,370 --> 01:15:16,690 Vor descoperi primii c� �mp�ratul va primi r�scump�rarea. 987 01:15:16,725 --> 01:15:19,010 Lua�i-le! S� le ducem afar� de aici. 988 01:15:19,045 --> 01:15:22,010 Tuk! I-a torta aia! 989 01:15:31,370 --> 01:15:34,190 Binecuv�ntat fie Domnul! 990 01:15:34,225 --> 01:15:37,010 Ce matanii frumoase! 991 01:15:38,370 --> 01:15:42,010 Acum gata cu fasolea, �n sf�r�it! 992 01:15:54,370 --> 01:15:56,010 Ce s-a �nt�mplat? 993 01:16:02,370 --> 01:16:05,370 Iart�-m� Robin! S� fugim! 994 01:16:05,405 --> 01:16:07,010 Nu! 995 01:16:07,370 --> 01:16:08,370 Un moment! 996 01:16:08,405 --> 01:16:11,010 U�a! 997 01:16:11,370 --> 01:16:14,370 Dac� descoper� furtul, s-a terminat. 998 01:16:14,405 --> 01:16:15,655 Nu mai ajungem �n p�dure. 999 01:16:15,690 --> 01:16:18,010 Destinul lui Richard e pecetluit. 1000 01:16:18,045 --> 01:16:19,207 Ce facem acum? 1001 01:16:19,242 --> 01:16:20,335 R�m�n eu aici. 1002 01:16:20,370 --> 01:16:21,690 A�a nu vor b�nui furtul. 1003 01:16:21,725 --> 01:16:22,730 Robin! 1004 01:16:23,370 --> 01:16:26,010 Fugi�i, repede! Face�i ce v� spun eu! 1005 01:16:26,045 --> 01:16:28,010 Fugi�i! 1006 01:16:28,370 --> 01:16:30,010 Allen! 1007 01:16:31,370 --> 01:16:32,975 Pleci imediat �n Germania. 1008 01:16:33,010 --> 01:16:36,010 La �mp�ratul Enrico al �aselea. 1009 01:16:36,370 --> 01:16:40,010 �n acest moment, via�a regelui, e �n m�inile tale. 1010 01:16:40,045 --> 01:16:42,010 A�a voi face! 1011 01:17:01,370 --> 01:17:04,010 Robin Hood! 1012 01:17:05,370 --> 01:17:07,010 P�cat! 1013 01:17:07,370 --> 01:17:11,010 Pu�in mai t�rziu, �i jucam ultima dat� pentru rege. 1014 01:17:17,370 --> 01:17:20,370 Ai profitat prea mult de norocul t�u. 1015 01:17:20,405 --> 01:17:23,335 De data asta s-a terminat! 1016 01:17:23,370 --> 01:17:26,370 �n numele veneratului nostru domn, 1017 01:17:26,405 --> 01:17:28,335 conte de Notingham, 1018 01:17:28,370 --> 01:17:33,370 v� anun� c� banditul cunoscut sub numele de Robin Hood, 1019 01:17:33,405 --> 01:17:38,370 va fi judecat luna viitoare. 1020 01:17:38,405 --> 01:17:40,370 Vinovat de jafuri, 1021 01:17:40,405 --> 01:17:43,335 assasinate, 1022 01:17:43,370 --> 01:17:46,370 �i pentru tr�dare �mpotriva regelui 1023 01:17:46,405 --> 01:17:48,010 �i a oamenilor din Anglia. 1024 01:17:48,045 --> 01:17:49,335 Vina mea! 1025 01:17:49,370 --> 01:17:53,335 Vina mea, o mare vin�, totul e din vina mea! 1026 01:17:53,370 --> 01:17:57,690 Domnul nu m-a ascultat atunci c�nd m-am rugat s� nu mai m�nc�m doar fasole. 1027 01:17:57,725 --> 01:18:00,510 Trebuie s� facem ceva, nu-l putem l�sa s� moar� a�a. 1028 01:18:00,545 --> 01:18:01,475 Ce s� facem? 1029 01:18:01,510 --> 01:18:03,870 P�n� �i poporul l-a abandonat. 1030 01:18:03,905 --> 01:18:05,510 Asculta�i-m�! 1031 01:18:06,870 --> 01:18:10,110 �tiu eu, cum s� fac! 1032 01:18:11,111 --> 01:18:13,011 Eu �l pot salva pe Robin. 1033 01:18:16,170 --> 01:18:18,170 Ceea ce propui, e acceptabil. 1034 01:18:18,205 --> 01:18:20,810 Dar ce garan�ie am? 1035 01:18:22,170 --> 01:18:23,775 �l eliberez pe Robin Hood, 1036 01:18:23,810 --> 01:18:27,810 apoi tu vei merge la altar ca mireasa mea, 1037 01:18:27,845 --> 01:18:29,810 �i jocul se va �ncheia. 1038 01:18:30,170 --> 01:18:32,810 Ave�i cuv�ntul meu! 1039 01:18:33,170 --> 01:18:35,670 Sunt o saxon�, nu uita�i! 1040 01:18:35,705 --> 01:18:38,135 Nu uita tu, draga mea, 1041 01:18:38,170 --> 01:18:41,810 c� �i-a s-a propus s� te c�s�tore�ti, �mpotriva cuv�ntului t�u. 1042 01:18:41,845 --> 01:18:43,810 Cu Sir Henry de Notingham. 1043 01:18:43,845 --> 01:18:45,135 Nu e ciudat? 1044 01:18:45,170 --> 01:18:47,810 Sigur ai vrut s� m� umile�ti. 1045 01:18:48,170 --> 01:18:50,135 Ai reu�it. 1046 01:18:50,170 --> 01:18:54,170 E timpul... s�-mi dai r�spunsul t�u! 1047 01:18:54,205 --> 01:18:56,135 �mi placi Marianne! 1048 01:18:56,170 --> 01:18:57,810 �ntotdeauna mi-ai pl�cut. 1049 01:18:57,845 --> 01:18:58,775 Accept! 1050 01:18:58,810 --> 01:19:01,490 �l voi elibera pe dragul vostru bandit, 1051 01:19:01,525 --> 01:19:04,170 doar c�nd va avea loc c�s�toria noastr�. 1052 01:19:22,170 --> 01:19:26,810 Oh! Ridic�-te �i vino cu mine! 1053 01:19:27,170 --> 01:19:29,810 E spre binele t�u. 1054 01:20:06,170 --> 01:20:07,810 Intr�! 1055 01:20:15,170 --> 01:20:16,810 Robin! 1056 01:20:47,170 --> 01:20:48,810 Marianne! 1057 01:20:50,170 --> 01:20:51,135 Robin! 1058 01:20:51,170 --> 01:20:52,810 Iubitul meu! 1059 01:20:55,170 --> 01:20:57,810 Vreau s� spun... 1060 01:20:58,170 --> 01:21:00,490 c� am reu�it... 1061 01:21:00,525 --> 01:21:02,810 �i-mi voi aminti... 1062 01:21:03,170 --> 01:21:06,810 �i eu �mi voi aminti! 1063 01:21:12,170 --> 01:21:13,135 Care e u�a? 1064 01:21:13,170 --> 01:21:16,810 V� voi ar�ta-o eu! 1065 01:21:25,170 --> 01:21:27,135 Mul�umesc Matilde! 1066 01:21:27,170 --> 01:21:31,810 Nu trebuie s�-mi mul�ume�ti. �i eu sunt o femeie �ndr�gostit�. 1067 01:21:32,170 --> 01:21:33,455 Cu el �n libertate, 1068 01:21:33,490 --> 01:21:36,455 cu siguran�� nu te vei mai c�s�tori cu sir Robert. 1069 01:21:36,490 --> 01:21:40,810 Vede�i bine Milord, c� loialitatea mea e mai presus de orice sum� de bani! 1070 01:21:40,845 --> 01:21:41,775 �ine! 1071 01:21:41,810 --> 01:21:42,775 Sunt ai t�i. 1072 01:21:42,810 --> 01:21:44,810 Mul�umesc, domnule! 1073 01:21:57,170 --> 01:21:59,810 De data asta ai gre�it. 1074 01:22:03,170 --> 01:22:04,135 Sau... 1075 01:22:04,170 --> 01:22:06,170 Ai pierdut partida, Matilde! 1076 01:22:06,205 --> 01:22:08,135 Nu, nu �nc�! 1077 01:22:08,170 --> 01:22:11,810 Tu cu femeia asta nu te c�s�tore�ti! 1078 01:22:12,170 --> 01:22:15,810 Pentru c� te voi ucide! 1079 01:22:30,170 --> 01:22:31,135 Opre�te-te! 1080 01:22:31,170 --> 01:22:33,810 �nc� un pas �i o ucid! 1081 01:22:35,170 --> 01:22:37,810 Las� jos spada! 1082 01:22:39,170 --> 01:22:41,170 Lua�i-l de aici. 1083 01:22:41,205 --> 01:22:42,810 Pleca�i. 1084 01:22:47,170 --> 01:22:49,810 Vom celebra c�s�toria, �n pia�a din Notingham. 1085 01:22:50,170 --> 01:22:52,810 Voi anun�a to�i oamenii! 1086 01:22:53,170 --> 01:22:56,990 �i normal, �i pe Robin al t�u. 1087 01:22:57,025 --> 01:23:00,810 Un martor destul de apreciat. 1088 01:23:05,170 --> 01:23:07,810 Fi�i atent domnule! Pute�i fi atacat. 1089 01:23:07,845 --> 01:23:09,135 Pentru ce? 1090 01:23:09,170 --> 01:23:12,810 Vreau s�-l v�d pe cel ce o va face. 1091 01:23:26,170 --> 01:23:27,490 Sta�i pe loc! 1092 01:23:27,525 --> 01:23:28,810 Cine sunte�i? 1093 01:23:29,170 --> 01:23:31,135 Oameni curajo�i. 1094 01:23:31,170 --> 01:23:33,170 Dac� sunte�i �i voi la fel, 1095 01:23:33,205 --> 01:23:34,490 lupta�i-v� cu mine! 1096 01:23:34,525 --> 01:23:35,667 C�te unul! 1097 01:23:35,702 --> 01:23:36,775 Da, desigur! 1098 01:23:36,810 --> 01:23:38,455 �tii cu cine semeni? 1099 01:23:38,490 --> 01:23:41,490 Cu cavalerul Arthur. Ai ajuns la timpul potrivit. 1100 01:23:41,525 --> 01:23:43,507 De mult timp, vreau s�-mi cazi �n m�n�! 1101 01:23:43,542 --> 01:23:45,455 ��i voi da o b�taie cu acest ciomag, 1102 01:23:45,490 --> 01:23:47,810 dac� te dai jos de pe ar�tarea aia de cat�r! 1103 01:23:47,845 --> 01:23:48,810 Eu sunt gata! 1104 01:23:57,170 --> 01:24:02,810 �i acum preg�te�te-te...s� prime�ti sf�nta binecuv�ntare. 1105 01:24:40,170 --> 01:24:42,170 Mai vrea cineva? 1106 01:24:42,205 --> 01:24:43,810 Eu! 1107 01:24:44,170 --> 01:24:48,810 Dar cu mine... ar fi mai bine s� iei sabia. 1108 01:24:57,170 --> 01:25:00,810 S� vedem dac� e�ti mai bun dec�t prietenul t�u! 1109 01:25:15,170 --> 01:25:17,810 �i-e fric� s� ataci? 1110 01:25:25,170 --> 01:25:27,135 Dac� nu opream spad�, 1111 01:25:27,170 --> 01:25:30,810 capul t�u patea la fel ca b��ul. 1112 01:25:31,170 --> 01:25:33,810 Numai sabia unui singur om din lume, 1113 01:25:33,845 --> 01:25:35,810 poate t�ia fierul! 1114 01:25:37,170 --> 01:25:38,810 Regele Richard! 1115 01:26:07,170 --> 01:26:12,170 Numele Domnului s� ne ajute... 1116 01:26:12,205 --> 01:26:15,810 �n cer �i pe p�m�nt... 1117 01:26:16,170 --> 01:26:19,670 O Doamne, am auzit g�ndul T�u... 1118 01:26:19,705 --> 01:26:23,170 �i venim la Tine s� cerem iertare. 1119 01:26:23,205 --> 01:26:25,687 Domnul fie cu voi! 1120 01:26:25,722 --> 01:26:28,170 Cu lumina Siritului. 1121 01:26:28,205 --> 01:26:30,050 Amin! 1122 01:26:33,170 --> 01:26:34,810 Prestigiu cer Domnului! 1123 01:26:34,845 --> 01:26:36,135 Nu uita Marianne. 1124 01:26:36,170 --> 01:26:39,810 Arca�ii sunt preg�ti�i �n cazul �n care vei refuza. 1125 01:26:51,170 --> 01:26:54,810 Nu-�i fie team�! Voi face ce-am spus. 1126 01:26:57,870 --> 01:27:01,870 �n numele Tat�lui �i al Sf�ntului Duh... 1127 01:27:01,905 --> 01:27:02,835 Amin! 1128 01:27:02,870 --> 01:27:07,870 Dup� ritualul bisericii noastre romano-catolice, 1129 01:27:07,905 --> 01:27:11,870 o iei Sir Robert, ministrul Angliei 1130 01:27:11,905 --> 01:27:13,835 �i conte de Notingham, 1131 01:27:13,870 --> 01:27:17,510 �n c�s�torie, aici prezenta, pe Marianne de Menson? 1132 01:27:17,870 --> 01:27:18,630 Da! 1133 01:27:18,870 --> 01:27:20,835 �i tu, Marianne de Menson, 1134 01:27:20,870 --> 01:27:24,870 �l iei �n c�s�torie, aici prezent, pe Sir Robert? 1135 01:27:24,905 --> 01:27:28,510 �l recuno�ti c� domn al t�u �i so�? 1136 01:27:42,870 --> 01:27:43,630 Nu! 1137 01:27:43,870 --> 01:27:45,510 Nu vreau! 1138 01:27:45,870 --> 01:27:47,510 Arca�i! 1139 01:27:52,970 --> 01:27:55,510 Regele Richard! 1140 01:27:56,390 --> 01:27:57,910 Fratele meu! 1141 01:28:09,870 --> 01:28:11,510 Robin, e timpul! 1142 01:28:19,870 --> 01:28:23,510 Robin! O, Robin! 1143 01:28:26,870 --> 01:28:29,835 E cineva care se opune c�s�toriei, 1144 01:28:29,870 --> 01:28:33,870 dintre Marianne de Menson �i Sir Robert? 1145 01:28:33,905 --> 01:28:36,870 I se spune contele din Notingham. 1146 01:28:36,905 --> 01:28:37,835 Eu, Sir! 1147 01:28:37,870 --> 01:28:40,410 Marianne de Manson, era deja promis�. 1148 01:28:40,445 --> 01:28:42,915 �l provoc la lupt�, pentru revendicarea 1149 01:28:42,950 --> 01:28:46,510 tuturor crimelor pe care acest om le-a comis. 1150 01:28:46,545 --> 01:28:47,835 Refuz. 1151 01:28:47,870 --> 01:28:51,510 Un nobil nu se bate dec�t cu un om de rangul s�u. 1152 01:28:51,545 --> 01:28:52,835 A�a �i este. 1153 01:28:52,870 --> 01:28:57,870 Te vei bate cu sir Henry de Notingham, primul meu scutier. 1154 01:28:57,905 --> 01:29:01,510 L�sa�i-l liber! 1155 01:29:06,570 --> 01:29:07,535 �i-am spus odat�, 1156 01:29:07,570 --> 01:29:09,390 ca �ntr-o zi, unul din doi, 1157 01:29:09,425 --> 01:29:11,210 Robin Hood, ori Sir Henry, 1158 01:29:11,245 --> 01:29:12,727 va disp�rea. 1159 01:29:12,762 --> 01:29:14,210 D�-mi spada! 1160 01:29:19,570 --> 01:29:21,210 Sunt gata! 1161 01:31:02,170 --> 01:31:03,810 Continu�... 1162 01:31:06,170 --> 01:31:07,810 Robin! Robin! 1163 01:31:16,170 --> 01:31:19,110 �n genunchi, �n fa�a regelui t�u! 1164 01:31:23,170 --> 01:31:25,070 Majestate! 1165 01:31:25,170 --> 01:31:27,310 Dispune�i de via�a sa! 1166 01:31:27,470 --> 01:31:30,070 Iertare domnule! 1167 01:31:30,170 --> 01:31:32,190 Am executat ordinele fratelui dvs. 1168 01:31:32,225 --> 01:31:32,775 Nu-l crede�i! 1169 01:31:32,810 --> 01:31:35,610 El a fost. E singurul vinovat. 1170 01:31:35,645 --> 01:31:36,475 Mincinosule! 1171 01:31:36,510 --> 01:31:38,055 Las-l s� treac�! Blestematule! 1172 01:31:38,090 --> 01:31:42,090 De azi, ve�i fi �nchi�i �n turnul din Londra. �mpreuna cu to�i complicii! 1173 01:31:42,125 --> 01:31:42,775 Lua�i-i de aici! 1174 01:31:42,810 --> 01:31:47,635 Nu, l�sa�i-m�! L�sa�i-m�! 1175 01:31:47,670 --> 01:31:50,890 Eu sunt regele vostru! Eu sunt regele vostru! 1176 01:31:52,170 --> 01:31:53,135 Robin! 1177 01:31:53,170 --> 01:31:54,810 Robin e mort. 1178 01:31:55,170 --> 01:31:57,990 A �nvins... Sir Henry! 1179 01:31:58,025 --> 01:32:00,810 Aaa! Mi-am adus aminte! 1180 01:32:01,170 --> 01:32:03,170 Tu l-ai iubit pe Robin? 1181 01:32:03,205 --> 01:32:04,810 Henry! 1182 01:32:05,170 --> 01:32:06,810 Domnul meu! 1183 01:32:09,170 --> 01:32:10,810 So�ia mea! 1184 01:32:11,170 --> 01:32:13,170 Ho�ule! Profanatorule! 1185 01:32:13,205 --> 01:32:14,135 Banditule! 1186 01:32:14,170 --> 01:32:18,170 Opri�i-l! Din parohia mea, va fi excomunicat. 1187 01:32:18,205 --> 01:32:19,135 Ereticule! 1188 01:32:19,170 --> 01:32:24,810 ��i amintesc c� doar eu oficiez c�s�toria contelui de Notingham. 1189 01:32:27,170 --> 01:32:28,990 E adev�rat sir Henry? 1190 01:32:29,025 --> 01:32:30,810 E adev�rat, p�rinte Tuk! 1191 01:32:31,170 --> 01:32:34,810 Atunci s� �ncepem celebrarea acestei c�s�torii! 1192 01:32:35,170 --> 01:32:36,810 Sunt gata! 1193 01:32:39,170 --> 01:32:42,170 De c�nd visam la o hain� ca asta... 1194 01:32:42,205 --> 01:32:44,810 De mult� vreme. 1195 01:32:50,170 --> 01:32:53,170 Cum v� permite�i s� r�de�i de reprezentantul bisericii? 1196 01:32:53,205 --> 01:32:54,810 Acum v� scarpin pielea cu b��ul meu! 1197 01:32:54,845 --> 01:32:56,455 Ascult�, p�rinte Tuk! 1198 01:32:56,490 --> 01:32:59,490 S-a terminat timpul batului �i al luptelor. 1199 01:32:59,525 --> 01:33:03,810 Acum... e timpul iubirii! 1200 01:33:21,011 --> 01:33:24,011 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 88378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.