Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,433 --> 00:02:35,301
Goedemorgen, Bastian.
2
00:02:55,417 --> 00:02:59,253
Ik had weer een droom, pap, over moeder.
3
00:03:03,657 --> 00:03:05,325
Ik begrijp het jongen.
4
00:03:07,226 --> 00:03:09,728
Maar we moeten doorgaan, toch?
5
00:03:22,672 --> 00:03:25,307
Bastian, we hebben allebei verantwoordelijkheden.
6
00:03:27,342 --> 00:03:29,110
We kunnen mama's dood niet,...
7
00:03:30,211 --> 00:03:33,147
...als excuus gebruiken
om het niet goed te doen, wel?
8
00:03:34,314 --> 00:03:35,282
Ja.
9
00:03:51,361 --> 00:03:53,830
Jongen, het wordt tijd dat wij eens een gesprek hebben.
10
00:03:58,033 --> 00:04:01,069
Ik kreeg gisteren een telefoontje van je wiskunde lerares.
11
00:04:05,005 --> 00:04:06,740
Ze zei, dat je paarden...
12
00:04:07,074 --> 00:04:09,309
...aan het tekenen was, in je reken boek.
13
00:04:09,609 --> 00:04:12,078
Eenhoorns. Het waren eenhoorns.
14
00:04:12,745 --> 00:04:13,645
Wat?
15
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Niets.
16
00:04:17,048 --> 00:04:20,384
Ze zegt ook, dat je je huiswerk,
niet op tijd af hebt.
17
00:04:24,587 --> 00:04:27,823
Ik ben zeer teleurgesteld, dat je zelfs niet geprobeerd
hebt, in het zwemteam te komen.
18
00:04:30,292 --> 00:04:32,894
En voor wat betreft die rijlessen, die je wilde....
19
00:04:33,928 --> 00:04:38,098
Je zegt dat je gek bent op paarden,
maar dat je bang bent op een echte te zitten.
20
00:04:40,166 --> 00:04:44,170
Je bent oud genoeg om met je hoofd uit de wolken
te komen en...
21
00:04:45,104 --> 00:04:47,439
...en met beide benen op de grond te staan.
22
00:04:50,608 --> 00:04:51,776
Okay.
23
00:04:59,315 --> 00:05:03,985
Stop met dagdromen.
Zie je problemen onder ogen. Okay?
24
00:05:08,756 --> 00:05:12,825
Daar, ik vind dat we een leuk gesprek hadden.
25
00:05:13,626 --> 00:05:15,694
Moeten we vaker doen.
26
00:05:15,761 --> 00:05:18,764
Veel plezier jongen.
Niet weer te laat op school komen.
27
00:05:19,097 --> 00:05:21,599
Maar, gisteren was ik niet te laat.
28
00:05:27,103 --> 00:05:29,439
Hey, 't is de mafkees.
29
00:05:30,606 --> 00:05:33,609
Mafkees, heb je vandaag wat geld voor ons?
30
00:05:38,946 --> 00:05:40,748
Pak hem !
31
00:05:50,322 --> 00:05:51,790
Je kan niet wegkomen.
32
00:05:52,123 --> 00:05:53,958
Je bent er geweest, lafaard!
33
00:05:54,058 --> 00:05:55,292
We krijgen je wel!
34
00:05:58,628 --> 00:06:00,797
-Waar is je geld?
-Ik heb niets !
35
00:06:00,863 --> 00:06:03,265
Geen geld? Mama's kindje verbergt iets.
36
00:06:04,366 --> 00:06:07,135
Als je geen geld hebt,
ga je bij het afval.
37
00:06:15,875 --> 00:06:18,744
Misschien voelt de lafaard zich daar beter.
38
00:06:25,716 --> 00:06:28,485
Wie zei dat je eruit mocht komen?
39
00:06:28,585 --> 00:06:30,320
Terug.
40
00:06:30,420 --> 00:06:31,788
Niet weer.
41
00:06:32,722 --> 00:06:33,789
Niet weer!
42
00:06:33,889 --> 00:06:35,724
Waar ga je heen, slapjanus?
43
00:06:44,665 --> 00:06:47,100
-Hij ging die kant op.
-Welke kant?
44
00:06:52,237 --> 00:06:55,206
Weg hierzo! Ik hou niet van kinderen.
45
00:07:10,752 --> 00:07:13,654
Ben je er nog? Heb je me niet gehoord?
46
00:07:14,221 --> 00:07:15,689
Je verstopt jezelf, is het niet?
47
00:07:16,923 --> 00:07:18,792
De arcadehal is verderop.
48
00:07:19,592 --> 00:07:23,929
Hier verkopen we slechts rechthoekige dingen.
Ze worden boeken genoemd.
49
00:07:24,596 --> 00:07:27,532
Je moet er moeite voor doen en ze maken geen geluid.
50
00:07:27,598 --> 00:07:28,599
Nou wegwezen.
51
00:07:28,666 --> 00:07:32,536
Ik ken boeken. Ik heb er thuis 186.
52
00:07:33,069 --> 00:07:34,104
Stripboeken.
53
00:07:34,170 --> 00:07:36,005
Nee, Ik heb schateiland gelezen...
54
00:07:36,172 --> 00:07:38,474
... de laatste der Mohikanen, Tovenaar van Oz...
55
00:07:38,540 --> 00:07:41,509
...Lord of the Rings,
20,000 mijlen onder zee, Tarzan.
56
00:07:46,247 --> 00:07:48,248
Voor wie ren je weg?
57
00:07:52,952 --> 00:07:54,620
Sommige kinderen van school.
58
00:07:55,521 --> 00:07:56,388
Waarom?
59
00:07:57,722 --> 00:07:59,590
Ze gooiden me in het afval.
60
00:07:59,824 --> 00:08:01,825
Waarom sla je ze niet op hun neus?
61
00:08:05,128 --> 00:08:06,629
Weet ik niet.
62
00:08:12,634 --> 00:08:14,636
Waar gaat dat boek over?
63
00:08:16,170 --> 00:08:19,339
Oh, dit is iets speciaals.
64
00:08:25,644 --> 00:08:27,646
Nou, wat is het?
65
00:08:30,481 --> 00:08:31,382
Kijk.
66
00:08:32,650 --> 00:08:35,319
Jouw boeken zijn veilig.
67
00:08:36,653 --> 00:08:38,488
Als je ze leest...
68
00:08:38,655 --> 00:08:43,592
...kun je Tarzan of Robinson Crusoe worden.
69
00:08:43,659 --> 00:08:45,827
Maar daarom vind ik ze ook zo leuk.
70
00:08:45,994 --> 00:08:49,830
Maar daarna ben je weer dat kleine jongetje.
71
00:08:50,164 --> 00:08:52,165
Wat bedoel je?
72
00:08:52,666 --> 00:08:53,833
Luister.
73
00:08:56,535 --> 00:08:58,037
Ben je weleens...
74
00:08:59,171 --> 00:09:00,505
...Kapitein Nemo geweest...
75
00:09:01,372 --> 00:09:06,310
...gevangen in je onderzeeer terwijl de
reuzen inktvis je aanvalt?
76
00:09:08,978 --> 00:09:09,779
Ja.
77
00:09:10,046 --> 00:09:12,515
Was je niet bang, dat je niet kon ontsnappen?
78
00:09:13,215 --> 00:09:14,783
Maar het is maar een verhaal.
79
00:09:15,050 --> 00:09:17,519
Dat bedoel ik nou.
80
00:09:18,219 --> 00:09:20,054
Degene die jij leest...
81
00:09:20,387 --> 00:09:21,522
...zijn veilig.
82
00:09:24,891 --> 00:09:26,359
En die daar niet?
83
00:09:28,894 --> 00:09:30,395
Maak je geen zorgen.
84
00:09:30,562 --> 00:09:33,031
Maar je zei net, dat--
85
00:09:41,004 --> 00:09:42,672
Vergeet het.
86
00:09:43,372 --> 00:09:46,575
Dit is geen boek voor jou.
87
00:09:56,282 --> 00:09:57,784
Koreander's.
88
00:09:59,885 --> 00:10:01,887
Kan ik u helpen?
89
00:10:09,793 --> 00:10:12,128
Ze gaan ongeveer 300, 370....
90
00:10:12,796 --> 00:10:14,664
Zal wel een paar weken duren.
91
00:11:07,972 --> 00:11:10,808
Reken overhoring. Oh, nee!
92
00:12:14,658 --> 00:12:17,794
Het was middernacht in het Huilende Bos.
93
00:12:18,161 --> 00:12:22,331
De wind floot door de toppen van
de eeuwenoude bomen.
94
00:12:22,665 --> 00:12:25,000
Plotseling, stormde en donderde...
95
00:12:25,200 --> 00:12:29,036
...er iets gigantisch door het enge bos.
96
00:12:54,923 --> 00:12:56,091
Wat is dat?
97
00:13:32,220 --> 00:13:33,821
Pardon...
98
00:13:34,254 --> 00:13:38,258
...maar is het goed als ik je vanavond
gezelschap hou?
99
00:13:40,559 --> 00:13:44,896
Ik ben namelijk de hele dag al aan het reizen.
100
00:14:10,250 --> 00:14:14,186
Nu begrijp ik waarom je dit plekje hebt gekozen.
101
00:14:25,762 --> 00:14:29,265
Die kalkstenen rots ziet er heerlijk uit!
102
00:14:32,967 --> 00:14:34,836
Lekkere geur.
103
00:14:35,469 --> 00:14:39,172
Moet een goed oogstjaar zijn geweest.
104
00:14:41,241 --> 00:14:43,209
Ja, zal wel.
105
00:14:43,676 --> 00:14:46,712
Die heerlijke rotsen, zijn de reden waarom we hier
kamp hebben gemaakt.
106
00:14:48,580 --> 00:14:52,149
-Issie niet helemaal lekker?
-Nee, hij is een Rotsen Bijter.
107
00:14:52,383 --> 00:14:53,584
Een Rotsen Bijter!
108
00:15:09,430 --> 00:15:11,765
-Sorry.
-Arm kind.
109
00:15:16,235 --> 00:15:17,736
Excuseer.
110
00:15:19,204 --> 00:15:23,407
Dat was kalksteen, met een snufje kwarts.
111
00:15:25,175 --> 00:15:26,877
Smaakt goed.
112
00:15:28,011 --> 00:15:32,915
Waar ik vandaan kom, in het noorden,
hadden we uitstekende, overheerlijke rotsen.
113
00:15:35,517 --> 00:15:36,918
Maar nu...
114
00:15:37,885 --> 00:15:39,220
...nu...
115
00:15:40,354 --> 00:15:42,456
...zijn ze allemaal weg.
116
00:15:43,223 --> 00:15:45,391
Ik weet hoe het is gebeurd.
117
00:15:46,058 --> 00:15:48,560
Ik zweer dat ik het niet heb gedaan.
118
00:15:50,695 --> 00:15:53,131
Ik denk dat ik weet wat het geweest is. Vertel ons wat meer.
119
00:15:53,197 --> 00:15:57,501
Er was een prachtig meer,
vlak bij mijn huis...
120
00:15:58,335 --> 00:15:59,669
...maar toen...
121
00:16:00,236 --> 00:16:03,072
...toen was het weg.
122
00:16:03,506 --> 00:16:05,374
Droogde het meer op?
123
00:16:06,008 --> 00:16:08,776
Nee. Het was er gewoon niet meer.
124
00:16:09,043 --> 00:16:13,714
Niets was er meer.
Niet eens een opgedroogd meer.
125
00:16:14,581 --> 00:16:15,482
Een kuil?
126
00:16:15,548 --> 00:16:19,718
Een kuil zou iets zijn.
Nee, het was Niets.
127
00:16:20,619 --> 00:16:24,088
En het werd groter en groter.
128
00:16:25,223 --> 00:16:27,925
Eerst, was er geen meer meer.
129
00:16:27,992 --> 00:16:31,728
En toen, uiteindelijk, geen rotsen.
130
00:16:37,899 --> 00:16:42,503
Als hij zo lekker blijft proppen,
zullen er hier ook al snel geen rotsen meer zijn.
131
00:16:43,537 --> 00:16:46,006
Nacht Hob, dit kan ernstig zijn!
132
00:16:46,706 --> 00:16:47,941
Rots Bijter...
133
00:16:48,007 --> 00:16:51,177
...wat je ons hebt verteld gebeurt ook waar ik woon,
in het westen.
134
00:16:51,243 --> 00:16:54,346
Een raar soort niets
vernietigd alles.
135
00:16:54,412 --> 00:16:58,849
Ja. Wij, Nacht Hobs leven in het zuiden
en daar gebeurd het ook.
136
00:16:59,216 --> 00:17:05,054
Dus, het is niet alleen in ons deel van Fantasia?
137
00:17:06,088 --> 00:17:10,058
Misschien, is het al overal.
138
00:17:16,997 --> 00:17:19,766
Misschien is ons hele land in gevaar.
139
00:17:20,833 --> 00:17:22,134
Wat kunnen we doen?
140
00:17:22,468 --> 00:17:27,172
Mijn volk stuurt me naar de Ivoren Toren, naar de Keizerin
om hulp te vragen.
141
00:17:27,372 --> 00:17:29,006
We hebben hetzelfde--
142
00:17:29,807 --> 00:17:34,444
We hebben hetzelfde doel.
Want als de Keizerin ons niet kan redden...
143
00:17:34,811 --> 00:17:36,012
...wie dan wel?
144
00:17:36,145 --> 00:17:38,614
Waarom zitten we hier dan nog allemaal...
145
00:17:39,114 --> 00:17:41,917
...in plaats van vertrekken naar de Ivoren Toren?
146
00:17:42,550 --> 00:17:44,185
Waar wachten we nog op?
147
00:17:44,285 --> 00:17:46,587
Ja, laten we nu gaan.
148
00:17:46,687 --> 00:17:48,121
Wakker worden!
149
00:17:48,355 --> 00:17:49,756
Kom op, ouwetje.
150
00:17:49,823 --> 00:17:51,791
We kunnen hier niet rond blijven hangen.
151
00:17:52,792 --> 00:17:54,727
Wakker worden! Klaar om op te stijgen.
152
00:17:54,994 --> 00:17:56,928
Oh, stomme vleermuis!
153
00:17:57,496 --> 00:18:01,432
We kunnen niet wachten op een slak. Zal ik je dragen?
154
00:18:01,532 --> 00:18:04,901
Maak je geen zorgen. Het is een race-slak.
155
00:18:05,669 --> 00:18:09,805
Maar we kunnen zelf niet op een race-slak wachten.
156
00:18:13,108 --> 00:18:15,443
Het is een echte race-slak.
157
00:18:15,743 --> 00:18:18,912
Niemand geeft een zier om mij en mijn stomme vleermuis.
158
00:18:29,254 --> 00:18:35,025
Misschien neem ik wat van die heerlijke rotsen mee,
voor onderweg....
159
00:18:59,911 --> 00:19:01,146
Het Niets!
160
00:19:17,659 --> 00:19:18,660
Kijk!
161
00:19:20,094 --> 00:19:21,762
Daar is het!
162
00:19:22,529 --> 00:19:25,198
Het hart van Fantasia !
163
00:19:45,881 --> 00:19:49,851
Ik wist niet dat het zo schitterend was.
164
00:20:03,995 --> 00:20:05,096
Blijf wakker!
165
00:20:07,398 --> 00:20:09,366
Ik zei je wakker te blijven.
166
00:20:56,804 --> 00:20:59,139
Het huis van de Keizerin.
167
00:21:00,206 --> 00:21:01,808
Ze is onze enige hoop.
168
00:21:35,601 --> 00:21:38,837
Vrienden, Ik weet waarom jullie hier allemaal zijn.
169
00:21:40,238 --> 00:21:41,572
Het Niets...
170
00:21:44,308 --> 00:21:46,476
...vernietigd onze wereld.
171
00:21:48,911 --> 00:21:51,247
Ik weet ook,...
172
00:21:51,747 --> 00:21:54,082
...dat jullie gekomen zijn...
173
00:21:55,250 --> 00:21:57,085
...om de Keizerin om hulp te smeken.
174
00:22:01,455 --> 00:22:03,456
Maar ik heb verschrikkelijk nieuws.
175
00:22:06,759 --> 00:22:08,961
De Keizerin zelf, is ernstig ziek.
176
00:22:12,230 --> 00:22:17,100
Er schijnt een mysterieus verband te zijn,
tussen haar ziekte en het Niets.
177
00:22:19,702 --> 00:22:21,370
Ze is stervende.
178
00:22:26,041 --> 00:22:29,777
Dus, ze kan ons niet redden.
179
00:22:32,946 --> 00:22:35,115
Maar er is misschien nog een kans.
180
00:22:39,618 --> 00:22:42,787
Onder de mensen van de Vlakte,
die op de paarse Bizon jagen...
181
00:22:43,121 --> 00:22:45,289
...is een geweldige strijder.
182
00:22:45,623 --> 00:22:49,793
Hij alleen heeft een kans om tegen het Niets te vechten
en ons te redden.
183
00:22:51,494 --> 00:22:53,496
Hij is onze enige hoop.
184
00:22:56,165 --> 00:22:59,200
Zijn naam is Atreyu.
185
00:23:18,682 --> 00:23:20,317
Atreyu.
186
00:23:30,392 --> 00:23:33,794
De Keizerin had de grote krijger al lang geroepen.
187
00:23:34,695 --> 00:23:38,465
Toen hij uiteindelijk op het terras van
de Ivoren Toren verscheen...
188
00:23:39,198 --> 00:23:43,168
...droeg hij alle hoop van Fantasia bij hem. "
189
00:24:00,282 --> 00:24:02,450
Een jongen!
190
00:24:03,418 --> 00:24:07,254
Sorry maar, dit is nu niet de tijd en plek
voor kinderen.
191
00:24:08,622 --> 00:24:09,889
Je moet vertrekken.
192
00:24:10,223 --> 00:24:13,225
Als je me hier niet wilt,
had je me niet moeten laten roepen.
193
00:24:16,661 --> 00:24:17,562
Issie wel lekker?
194
00:24:17,629 --> 00:24:20,331
We hebben jou niet geroepen.
We wilden Atreyu.
195
00:24:20,998 --> 00:24:22,499
Ik ben Atreyu.
196
00:24:24,568 --> 00:24:26,569
Niet Atreyu het kind.
197
00:24:26,903 --> 00:24:28,537
Atreyu de krijger.
198
00:24:28,604 --> 00:24:31,273
Ik ben de enige Atreyu van de mensen van de Vlakte.
199
00:24:31,606 --> 00:24:34,542
Maar ik ga met plezier terug,
om te jagen op de paarse Bizon.
200
00:24:36,510 --> 00:24:37,411
Wacht!
201
00:24:41,581 --> 00:24:43,249
Kom terug, asjeblieft.
202
00:24:54,424 --> 00:24:57,594
Als je echt de Atreyu, die we hebben geroepen...
203
00:24:57,927 --> 00:25:00,596
...zou je bereidt zijn, om op een zoektocht te gaan?
204
00:25:02,764 --> 00:25:04,599
Ja, natuurlijk.
205
00:25:05,733 --> 00:25:07,401
Wat voor zoektocht?
206
00:25:07,668 --> 00:25:10,170
Om een geneesmiddel te zoeken voor de Keizerin...
207
00:25:12,439 --> 00:25:14,440
...en onze wereld te redden.
208
00:25:15,775 --> 00:25:19,011
Niemand kan je enig advies geven,
behalve dit:
209
00:25:21,012 --> 00:25:22,680
Je moet het alleen doen.
210
00:25:23,914 --> 00:25:26,416
Je moet al je wapens achterlaten.
211
00:25:29,185 --> 00:25:31,120
Het zal erg gevaarlijk worden.
212
00:25:32,955 --> 00:25:34,590
Enige kans van slagen?
213
00:25:36,691 --> 00:25:37,959
Ik weet het niet.
214
00:25:38,593 --> 00:25:40,261
Maar als je faalt...
215
00:25:40,794 --> 00:25:43,296
...zal de Keizerin zeker sterven...
216
00:25:43,763 --> 00:25:46,599
...en onze wereld vernietigd worden.
217
00:26:07,682 --> 00:26:08,750
Wanneer begin ik?
218
00:26:11,185 --> 00:26:14,021
Nu. En je moet je haasten, Atreyu.
219
00:26:14,221 --> 00:26:16,556
Het Niets wordt met de dag sterker.
220
00:26:23,161 --> 00:26:24,362
Neem dit.
221
00:26:33,569 --> 00:26:34,904
De Auryn!
222
00:26:41,175 --> 00:26:45,512
Hij die de Auryn draagt spreekt voor
de Keizerin.
223
00:26:46,113 --> 00:26:49,115
Het zal je leiden en beschermen.
224
00:27:02,159 --> 00:27:03,293
Wakker worden.
225
00:27:03,460 --> 00:27:05,061
Tot ziens, Atreyu.
226
00:27:06,395 --> 00:27:08,063
Wees voorzichtig.
227
00:27:45,693 --> 00:27:47,261
Op hetzelfde moment...
228
00:27:47,328 --> 00:27:51,364
...ergens anders in Fantasia,
begon een Wezen van het Donker...
229
00:27:51,831 --> 00:27:54,333
...ook aan zijn zoektocht. "
230
00:28:16,150 --> 00:28:20,153
Ze hadden bijna een week zonder doel
gereist...
231
00:28:20,587 --> 00:28:23,656
...maar konden geen geneesmiddel vinden
voor de Keizerin.
232
00:28:23,890 --> 00:28:28,560
Nog Atreyu nog zijn paard, Artax,
hadden het kleinste vermoeden...
233
00:28:29,027 --> 00:28:32,330
...dat het Wezen van het Donker,
de Gmork...
234
00:28:32,763 --> 00:28:35,399
...hun al op de hielen zat. "
235
00:28:44,873 --> 00:28:46,341
Wat is er, Artax?
236
00:28:47,542 --> 00:28:50,711
Moeten we alweer gaan?
237
00:28:53,213 --> 00:28:56,549
Ik weet wat je wilt. Het is etenstijd.
238
00:29:00,952 --> 00:29:02,020
Goed idee.
239
00:29:02,353 --> 00:29:04,589
Nee, het is een uitstekend idee !
240
00:29:24,438 --> 00:29:26,873
Nee, niet teveel.
241
00:29:27,740 --> 00:29:30,743
We hebben nog een lange weg voor de boeg.
242
00:30:34,293 --> 00:30:38,296
Atreyu en Artax hadden de Zilveren
Bergen doorzocht...
243
00:30:38,463 --> 00:30:41,799
...de Woestijn van de Vergeefse Hoop
en de Kristallen Torens...
244
00:30:42,399 --> 00:30:44,034
...zonder succes.
245
00:30:44,601 --> 00:30:47,603
En daarom, was er nog maar een kans over.
246
00:30:48,337 --> 00:30:51,073
Morla, de Oude vinden...
247
00:30:51,640 --> 00:30:53,975
...het verstandigste wezen van Fantasia...
248
00:30:54,242 --> 00:30:56,910
...die woonde op Schelpen Berg...
249
00:30:57,077 --> 00:31:01,648
...ergens in de Moerassen van Verdriet. "
250
00:31:10,988 --> 00:31:13,157
Kom op jongen. Kom op.
251
00:31:26,367 --> 00:31:27,435
Goed zo.
252
00:31:32,205 --> 00:31:33,373
Het is goed.
253
00:31:34,373 --> 00:31:38,010
Iedereen wist, dat iemand die het Verdriet
hem liet pakken...
254
00:31:38,610 --> 00:31:40,678
...in het moeras zou zinken. "
255
00:31:41,045 --> 00:31:42,747
Je doet het goed, Artax.
256
00:31:58,159 --> 00:31:59,793
Kom op, Artax.
257
00:32:05,498 --> 00:32:06,899
Wat is er?
258
00:32:08,100 --> 00:32:09,501
Wat is er mis?
259
00:32:15,739 --> 00:32:17,040
Kom op jongen.
260
00:32:19,809 --> 00:32:21,210
Wat is er?
261
00:32:23,078 --> 00:32:24,446
Ik begrijp het.
262
00:32:29,083 --> 00:32:30,885
Het is te moeilijk voor jou.
263
00:32:34,921 --> 00:32:37,723
Artax, je zinkt! Kom op!
264
00:32:37,857 --> 00:32:40,659
Draai je om! Je moet! Nu!
265
00:32:46,030 --> 00:32:48,198
Vecht tegen het Verdriet.
266
00:32:50,700 --> 00:32:52,802
Artax, asjeblieft.
267
00:32:53,102 --> 00:32:55,771
Laat het Verdriet van het moeras je niet pakken.
268
00:32:56,271 --> 00:32:59,607
Je moet proberen. Je moet het doen.
269
00:33:00,275 --> 00:33:02,176
Voor mij.
270
00:33:02,243 --> 00:33:04,811
Je bent mijn vriend. Ik hou van je.
271
00:33:09,148 --> 00:33:11,383
Artax, stom paard.
272
00:33:12,084 --> 00:33:14,419
Je moet bewegen of je gaat dood.
273
00:33:14,786 --> 00:33:16,721
Beweeg. Asjeblieft.
274
00:33:17,622 --> 00:33:19,923
Ik geef het niet op. Geef niet op.
275
00:33:19,990 --> 00:33:21,391
Artax!
276
00:34:53,897 --> 00:34:55,732
De Schelpen Berg.
277
00:35:02,071 --> 00:35:04,739
Morla, de Oude.
278
00:35:48,941 --> 00:35:50,109
Morla.
279
00:36:56,127 --> 00:37:00,597
Maar dat bestaat niet.
Ze kunnen me niet gehoord hebben.
280
00:37:01,698 --> 00:37:04,300
Ben jij Morla, de Oude?
281
00:37:10,038 --> 00:37:15,042
Niet dat het wat uitmaakt maar, ja.
282
00:37:15,376 --> 00:37:18,678
Alstublieft help me. Herkent u dit?
283
00:37:19,546 --> 00:37:20,880
Nou...
284
00:37:21,814 --> 00:37:24,149
...we hebben de Auryn...
285
00:37:24,249 --> 00:37:28,219
...al heel lang niet gezien.
286
00:37:29,120 --> 00:37:29,954
We?
287
00:37:32,389 --> 00:37:34,157
Is er hier nog iemand dan?
288
00:37:34,224 --> 00:37:38,994
We hebben al duizenden jaren...
289
00:37:39,061 --> 00:37:42,731
...niet met iemand anders gesproken.
290
00:37:43,231 --> 00:37:46,934
Dus zijn we begonnen...
291
00:37:47,001 --> 00:37:49,002
...tegen onszelf te praten.
292
00:38:01,479 --> 00:38:03,714
Morla, ik heb verschrikkelijk nieuws.
293
00:38:04,181 --> 00:38:06,116
Wist je dat de Keizerin ziek is?
294
00:38:06,183 --> 00:38:10,119
Niet dat het wat uitmaakt maar, ja.
295
00:38:10,753 --> 00:38:13,755
Eigenlijk, kan het ons niets schelen.
296
00:38:13,922 --> 00:38:15,823
Als ik haar niet red, zal ze sterven.
297
00:38:15,990 --> 00:38:18,626
Er is een verschrikkelijk Niets,
dat over het land raast.
298
00:38:18,692 --> 00:38:20,027
Kan je dat niets schelen?
299
00:38:20,260 --> 00:38:22,595
Het kan ons zelfs niet schelen...
300
00:38:23,530 --> 00:38:26,599
...of het ons wat kan schelen.
301
00:38:33,671 --> 00:38:35,005
Ben je verkouden?
302
00:38:35,072 --> 00:38:39,409
Nee. We zijn allergisch...
303
00:38:40,309 --> 00:38:41,877
...voor jeugdigheid.
304
00:38:46,247 --> 00:38:48,416
Je weet hoe we de Keizerin moeten helpen, niet,
don't you?
305
00:38:48,483 --> 00:38:51,018
Niet dat het wat uitmaakt maar...
306
00:38:51,852 --> 00:38:54,020
...ja.
307
00:38:54,087 --> 00:38:58,290
Als je me niets verteld en het Niets blijft komen,
zul je ook sterven. Jullie allebei.
308
00:38:58,958 --> 00:39:00,626
Sterven?
309
00:39:01,359 --> 00:39:05,029
Dat zou, eindelijk, is wat zijn.
310
00:39:16,538 --> 00:39:19,140
Alstublieft, help me.
U zei dat u het antwoord wist.
311
00:39:20,208 --> 00:39:23,243
We worden moe van het niezen.
312
00:39:23,310 --> 00:39:27,080
Ga weg! Niets maakt nog wat uit.
313
00:39:27,613 --> 00:39:31,517
Dat is niet waar.
Als het je niets kan schelen, kun je het gewoon vertellen.
314
00:39:35,119 --> 00:39:36,621
Slimme knaap.
315
00:39:36,787 --> 00:39:38,155
Vertel het me, alstublieft.
316
00:39:38,856 --> 00:39:40,824
We weten het nietw.
317
00:39:42,025 --> 00:39:44,560
Maar je kan het vragen aan...
318
00:39:44,860 --> 00:39:47,096
...het Orakel van het Zuiden.
319
00:39:47,229 --> 00:39:48,630
Hoe kom ik daar?
320
00:39:48,697 --> 00:39:50,331
Dat kan je niet.
321
00:39:51,599 --> 00:39:56,570
Het ligt 10,000 kilometer ver.
322
00:39:59,972 --> 00:40:01,941
Maar dat is zo ver weg.
323
00:40:02,174 --> 00:40:03,809
Dat klopt.
324
00:40:04,676 --> 00:40:06,944
Vergeet het.
325
00:40:08,713 --> 00:40:10,280
Geef het op.
326
00:41:41,286 --> 00:41:42,453
Nee.
327
00:41:44,388 --> 00:41:46,556
Atreyu zou nu niet opgeven.
328
00:43:23,033 --> 00:43:24,534
Oh, jongen!
329
00:43:34,809 --> 00:43:37,911
Na dagen en nachten buiten
bewustzijn te zijn geweest...
330
00:43:38,144 --> 00:43:41,080
...opende Atreyu langzaam zijn ogen...
331
00:43:41,847 --> 00:43:45,750
...en zag dat hij zich in een
vreemde omgeving bevond.
332
00:43:46,518 --> 00:43:49,520
Hij was schoon en zijn wonden
waren verzorgd. "
333
00:44:48,533 --> 00:44:50,502
Nu al weg?
334
00:44:58,608 --> 00:45:00,576
Ik ging alleen maar....
335
00:45:01,010 --> 00:45:02,711
Ik moet....
336
00:45:03,112 --> 00:45:05,146
-Ik probeerde om--
-Weg te glippen?
337
00:45:05,213 --> 00:45:07,682
Ja. Ik bedoel, nee.
338
00:45:07,882 --> 00:45:09,550
Ik hou van kinderen.
339
00:45:10,384 --> 00:45:11,652
Voor ontbijt?
340
00:45:13,320 --> 00:45:16,689
Nooit. Ik ben een geluks-draak.
341
00:45:17,356 --> 00:45:19,324
Mijn naam is Falkor.
342
00:45:20,358 --> 00:45:24,362
-En ik heet--
-Atreyu. En je bent op een zoektocht.
343
00:45:24,562 --> 00:45:25,863
Hoe wist je dat?
344
00:45:25,963 --> 00:45:27,598
Je was bewusteloos.
345
00:45:28,498 --> 00:45:30,233
Je praatte in je slaap.
346
00:45:33,235 --> 00:45:35,637
Kan je even naar de andere kant gaan...
347
00:45:36,538 --> 00:45:39,907
...en achter mijn rechter-oor krabbelen?
348
00:45:40,741 --> 00:45:43,877
Ik kan er nooit echt bij.
349
00:45:50,015 --> 00:45:50,916
Hier?
350
00:46:01,958 --> 00:46:04,293
Dat is zo lekker.
351
00:46:05,461 --> 00:46:06,595
Dank je.
352
00:46:09,330 --> 00:46:14,201
Zo, kleine man, je bent op weg naar
het Orakel van het Zuiden?
353
00:46:14,535 --> 00:46:16,936
Ja, Maar het is hopeloos.
354
00:46:17,570 --> 00:46:21,607
-Het is te ver weg.
-Dat zou ik nou niet meteen zeggen.
355
00:46:23,008 --> 00:46:24,476
Weet jij hoe je er moet komen?
356
00:46:24,542 --> 00:46:28,079
Zeker. Het is hier net om de hoek.
357
00:46:28,145 --> 00:46:29,980
Hoe kan dit allemaal?
358
00:46:31,181 --> 00:46:32,849
Met geluk.
359
00:46:33,850 --> 00:46:36,752
Je hebt me de hele 10,000 kilometer, heengebracht?
360
00:46:37,019 --> 00:46:42,657
Nee. Alleen maar 9,891 ...
361
00:46:42,990 --> 00:46:44,925
...zoals een draak vliegt.
362
00:46:45,626 --> 00:46:46,960
Je bent verbazingwekkend.
363
00:46:47,294 --> 00:46:52,731
De enige manier om op een zoektocht te gaan,
is om een geluks-draak mee te nemen.
364
00:46:53,098 --> 00:46:55,267
Alles komt in orde.
365
00:46:56,801 --> 00:47:00,638
Nooit opgeven en het geluk zal je vinden.
366
00:47:03,306 --> 00:47:05,408
Het is goed om weer een vriend te hebben.
367
00:47:08,977 --> 00:47:11,146
Je hebt er meer dan een.
368
00:47:12,981 --> 00:47:14,315
Kijk.
369
00:48:11,193 --> 00:48:13,262
Ga uit mijn licht, heks.
370
00:48:13,395 --> 00:48:15,830
Je stoort me bij mijn wetenschappelijk werk.
371
00:48:15,897 --> 00:48:18,532
Jij en je wetenschappelijk werk.
372
00:48:19,066 --> 00:48:22,702
Wat de jongen nu nodig heeft, is
een van mijn drankjes.
373
00:48:23,203 --> 00:48:27,173
De jongen heeft mijn wetenschappelijk advies
veel meer nodig.
374
00:48:28,740 --> 00:48:30,375
Maar niet tot hij weer beter is.
375
00:48:30,575 --> 00:48:33,878
Terug naar je eigen hoek, Engy.
376
00:48:34,111 --> 00:48:36,647
Je zit altijd op mijn plaats.
377
00:48:39,349 --> 00:48:41,184
Hij is beter.
378
00:48:42,318 --> 00:48:43,952
Nu is het mijn beurt met hem.
379
00:48:44,019 --> 00:48:45,787
Nee, helemaal niet!
380
00:48:46,588 --> 00:48:50,257
Ik bepaal wanneer hij beter is.
Het is jou beurt als ik het zeg.
381
00:48:52,426 --> 00:48:54,761
En, kleine man, nog steeds pijn?
382
00:48:55,228 --> 00:48:56,329
Het gaat wel.
383
00:48:56,396 --> 00:49:00,732
Daar hou ik van.
De patient die de dokter verteld,
dat het wel goed gaat.
384
00:49:01,199 --> 00:49:04,035
Het moet pijn doen als het moet genezen.
385
00:49:07,404 --> 00:49:08,539
Drink dat op.
386
00:49:10,707 --> 00:49:11,641
Lekker?
387
00:49:12,775 --> 00:49:14,610
Dat is mijn vleermuizen-vleugel brouwsel.
388
00:49:15,677 --> 00:49:18,880
Er zit salamander-oog,
boom schimmel, oude hagedissen hersens...
389
00:49:18,947 --> 00:49:22,283
...en schubben van een bedorven zeeslang in.
390
00:49:22,616 --> 00:49:26,453
Waar kwammen jij en je draak eigenlijk vandaan?
391
00:49:26,786 --> 00:49:28,254
Wat ben je van plan?
392
00:49:28,488 --> 00:49:31,657
Iets wat interessant voor wetenschappelijke
gemeenschap kan zijn?
393
00:49:31,723 --> 00:49:34,726
Ik heet Atreyu.
Ik ben op zoek naar het Orakel van het Zuiden.
394
00:49:35,260 --> 00:49:36,594
Daar gaan we weer.
395
00:49:36,794 --> 00:49:39,563
Je bent aan het juiste adres, mijn jongen.
396
00:49:39,997 --> 00:49:42,999
Ik zo een beetje expert op het Orakel van
het Zuiden.
397
00:49:43,132 --> 00:49:46,101
"Het is mijn wetenschappelijke specialiteit."
398
00:49:46,435 --> 00:49:48,570
Het is mijn wetenschappelijke specialiteit.
399
00:49:49,137 --> 00:49:53,874
Waarom ga jij niet even zitten en hou je een
keer je mond?
400
00:49:53,974 --> 00:49:55,909
Hou jij je mond, heks.
401
00:49:56,310 --> 00:49:57,544
Het is mijn beurt.
402
00:50:00,680 --> 00:50:04,916
Ik heet Engywook.
Zij is Urgl. Wel eens van me gehoord?
403
00:50:05,250 --> 00:50:06,618
Ik geloof het niet.
404
00:50:07,251 --> 00:50:09,753
Je beweegt je niet in wetenschappelijke kringen.
405
00:50:10,221 --> 00:50:12,989
Ik ben de expert op het gebied van het
Orakel van het Zuiden.
406
00:50:13,723 --> 00:50:15,925
Je bent aan het juiste adres.
407
00:50:15,992 --> 00:50:18,160
Gekker dan dit zijn ze er niet.
408
00:50:18,327 --> 00:50:20,662
Wacht! Blijf hier.
409
00:50:21,596 --> 00:50:24,765
Het observatorium. Aan de lier, heks.
410
00:50:30,203 --> 00:50:33,606
Kom op, luilakken!
Kunnen jullie niet sneller?
411
00:50:36,475 --> 00:50:39,811
Ik heb het Orakel van het Zuiden,
jarenlang bestudeerd.
412
00:50:40,011 --> 00:50:42,012
Op een dag zal ik mijn boek uitbrengen:
413
00:50:42,212 --> 00:50:45,882
Een eeuw studie van het Orakel van het Zuiden,
door Professor Engywook.
414
00:50:46,249 --> 00:50:48,251
Volume l.: De eerste jaren.
415
00:50:50,386 --> 00:50:52,554
Ben je wel eens bij het Orakel geweest?
416
00:50:53,254 --> 00:50:54,622
Wat denk je?
417
00:50:54,722 --> 00:50:56,857
Ik werk wetenschappelijk.
418
00:51:19,842 --> 00:51:20,810
Kijk.
419
00:51:29,550 --> 00:51:31,385
Is dat het Orakel van het Zuiden?
420
00:51:31,952 --> 00:51:35,555
Nee. Het is de eerste van de twee poorten
waar je doorheen moet...
421
00:51:35,821 --> 00:51:38,290
...voordat je het Orakel van het Zuiden bereikt...
422
00:51:38,423 --> 00:51:41,526
...en de laatste informatie voor mijn boek haalt.
423
00:51:43,261 --> 00:51:46,096
Natuurlijk, komen de meeste mensen...
424
00:51:47,097 --> 00:51:49,099
...niet zover.
425
00:51:50,600 --> 00:51:51,600
Waarom?
426
00:51:52,134 --> 00:51:53,469
De ogen van de Sphinx...
427
00:51:53,535 --> 00:51:58,139
...blijven gesloten todat er iemand
die geen gevoel van eigenwaarde heeft...
428
00:51:58,539 --> 00:52:00,040
...voorbij probeert te komen.
429
00:52:09,114 --> 00:52:12,117
Hier komt er een die er wel aardig uitziet.
430
00:52:17,721 --> 00:52:21,057
Eens kijken wat hij echt van zichzelf vindt.
431
00:52:28,563 --> 00:52:30,831
Ga dan, schijtebroek!
432
00:52:34,434 --> 00:52:38,204
Het is mijn beurt. Laat me kijken. Ik ben de wetenschapper.
433
00:52:38,371 --> 00:52:39,972
Hij gaat verder.
434
00:52:41,306 --> 00:52:42,908
Ik denk dat hij het haalt.
435
00:52:43,074 --> 00:52:48,045
De ogen van de Sphinx, zijn ze open of dicht?
Even kijken.
436
00:52:48,846 --> 00:52:50,180
Ze zijn dicht.
437
00:52:54,083 --> 00:52:55,584
De ogen gaan open!
438
00:53:11,163 --> 00:53:13,599
Heeft ie het gehaald? Nou?
439
00:53:20,337 --> 00:53:22,672
Een dure wapenuitrusting helpt niet
440
00:53:23,373 --> 00:53:27,676
De Sphinxen kunnen recht in je hart kijken.
441
00:53:31,780 --> 00:53:32,780
Luister.
442
00:53:32,980 --> 00:53:36,350
Laat mij de volgende keer zien wat er gebeurt.
Het is mijn telescoop.
443
00:53:41,187 --> 00:53:42,421
Ik ga het proberen.
444
00:53:43,556 --> 00:53:46,825
Ga nog niet.
Ik heb je nog niet over de volgende poort verteld.
445
00:53:46,925 --> 00:53:49,026
Het is nog erger dan deze.
446
00:54:29,058 --> 00:54:32,427
Hij redt het nooit.
447
00:56:05,467 --> 00:56:09,204
Twijfel niet aan jezelf. Wees zelfverzekerd.
448
00:56:14,708 --> 00:56:17,043
Wees zelfverzekerd.
449
00:56:24,583 --> 00:56:25,750
Rennen, Atreyu!
450
00:56:26,718 --> 00:56:28,019
Rennen, Atreyu!
451
00:56:32,189 --> 00:56:33,156
Rennen! Nu!
452
00:56:47,567 --> 00:56:48,868
Hij heeft het gehaald.
453
00:56:49,102 --> 00:56:50,436
Hij heeft het gehaald.
454
00:56:57,742 --> 00:57:00,711
Hij heeft het gehaald.
455
00:57:05,081 --> 00:57:07,983
Jij kan ook wel een dosis sappige vitaminen gebruiken.
456
00:57:08,050 --> 00:57:12,887
Hij heeft het gehaald!
Atreyu is voorbij de poort van de Sphinx.
457
00:57:13,521 --> 00:57:16,257
-Ik heb het meteen gezegd dat hij het kon.
-Goed.
458
00:57:18,192 --> 00:57:21,761
Maar dat is nog geen reden om weer helemaal
uit je dak te gaan.
459
00:57:22,462 --> 00:57:24,463
Ik wist dat hij het zou redden.
460
00:57:24,930 --> 00:57:28,466
Onzin. Je begrijpt er niets van.
461
00:57:29,534 --> 00:57:34,371
Het ergste moet nog komen.
Volgende is de poort van de Magische Spiegel.
462
00:57:35,205 --> 00:57:38,207
Atreyu moet zichzelf onder ogen komen.
463
00:57:38,274 --> 00:57:42,377
Nou en? Dat zal niet te moeilijk voor hem zijn.
464
00:57:42,444 --> 00:57:44,946
Dat denkt iedereen.
465
00:57:45,446 --> 00:57:48,616
Maar aardige mensen komen erachter dat ze wreed zijn.
466
00:57:49,216 --> 00:57:52,986
Dappere mannen komen erachter dat ze eigenlijk
lafaards zijn.
467
00:57:53,553 --> 00:57:56,021
Geconfronteerd met hun werkelijk ik...
468
00:57:56,088 --> 00:57:59,591
...rennen de meeste mensen gillend weg.
469
00:59:56,250 --> 00:59:58,585
Nou, dit gaat echt te ver.
470
01:00:18,033 --> 01:00:19,535
Wat als ze me echt...
471
01:00:19,801 --> 01:00:23,137
...kennen in Fantasia?
472
01:01:12,009 --> 01:01:14,011
Het Orakel van het Zuiden?
473
01:01:33,526 --> 01:01:35,461
Wees niet bang.
474
01:01:36,295 --> 01:01:38,464
We doen je geen kwaad.
475
01:01:40,599 --> 01:01:45,102
We hebben lang op je gewacht.
476
01:01:49,672 --> 01:01:51,507
Bent u het Orakel van het Zuiden?
477
01:01:51,974 --> 01:01:54,610
Ja, dat zijn we.
478
01:01:55,077 --> 01:01:57,745
Dan moet u weten,
wat Fantasia kan redden .
479
01:01:58,179 --> 01:02:00,714
Ja, dat weten we.
480
01:02:02,082 --> 01:02:05,051
Nou, wat is het? Ik moet het weten!
481
01:02:05,552 --> 01:02:06,853
De Keizerin...
482
01:02:08,287 --> 01:02:09,722
...heeft...
483
01:02:10,322 --> 01:02:12,123
...een nieuwe naam nodig.
484
01:02:14,092 --> 01:02:17,695
Een nieuwe naam? ? Is dat alles?
485
01:02:18,328 --> 01:02:19,463
Maar dat is gemakkelijk.
486
01:02:21,030 --> 01:02:23,299
Ik kan haar elke naam geven die ze maar wilt.
487
01:02:23,733 --> 01:02:26,335
Niemand in Fantasia...
488
01:02:27,335 --> 01:02:28,970
...kan het doen.
489
01:02:29,404 --> 01:02:32,039
Alleen een mensen-kind...
490
01:02:33,407 --> 01:02:35,742
...kan haar die nieuwe naam geven.
491
01:02:41,447 --> 01:02:44,282
Een mensen-kind? Waar kan ik die vinden?
492
01:02:44,783 --> 01:02:47,118
Je kan er alleen een vinden...
493
01:02:48,619 --> 01:02:52,288
...voorbij de grenzen van Fantasia.
494
01:02:58,327 --> 01:03:01,162
Als je onze wereld wil redden...
495
01:03:01,996 --> 01:03:03,798
...moet je haast maken.
496
01:03:06,900 --> 01:03:08,568
We weten niet...
497
01:03:08,735 --> 01:03:12,571
...hoelang we het Niets
nog tegen kunnen houden.
498
01:03:16,408 --> 01:03:18,276
Falkor!
499
01:03:38,625 --> 01:03:41,294
Snel, Falkor! Het Niets is overal.
500
01:03:41,394 --> 01:03:43,195
Maak je geen zorgen.
501
01:03:44,029 --> 01:03:47,198
We zullen de grenzen van Fantasia bereiken.
502
01:03:47,299 --> 01:03:51,135
-Weet jij waar ze zijn?
-Ik heb geen idee.
503
01:03:52,069 --> 01:03:54,404
Hoe vinden we dan een mensen-kind?
504
01:03:54,738 --> 01:03:56,406
Met geluk.
505
01:03:57,907 --> 01:04:00,909
Sneller, Falkor! We moeten haast maken.
506
01:04:01,109 --> 01:04:03,945
Ok, hou je goed vast.
507
01:05:16,436 --> 01:05:19,071
Wat jammer dat ze mij niet vragen.
508
01:05:20,105 --> 01:05:21,439
Mijn moeder...
509
01:05:22,207 --> 01:05:24,876
...had zo een moiie naam.
510
01:05:40,354 --> 01:05:45,025
Verder en verder vlogen ze
tot ze de Zee van Mogelijheden bereikten...
511
01:05:45,458 --> 01:05:47,427
...en ze niet verder konden."
512
01:05:49,762 --> 01:05:52,097
Kijk, Atreyu. Het Niets.
513
01:06:52,411 --> 01:06:53,746
Atreyu.
514
01:07:22,668 --> 01:07:24,336
Falkor!
515
01:07:28,573 --> 01:07:30,742
Waar ben je?
516
01:07:52,492 --> 01:07:55,661
Atreyu! Waar ben je?
517
01:08:47,402 --> 01:08:50,304
Ze zien eruit als grote...
518
01:08:50,571 --> 01:08:54,708
...goede, sterke handen, niet?
519
01:08:56,376 --> 01:09:00,379
Ik dacht altijd dat ze dat waren.
520
01:09:04,916 --> 01:09:07,384
Mijn kleine vrienden.
521
01:09:07,818 --> 01:09:10,487
De kleine man met zijn race-slak...
522
01:09:10,787 --> 01:09:12,388
...de Nacht Hob...
523
01:09:13,089 --> 01:09:15,724
...zelfs de stomme vleermuis.
524
01:09:16,658 --> 01:09:19,494
Ik kon ze niet vasthouden.
525
01:09:20,795 --> 01:09:22,129
Het Niets...
526
01:09:23,397 --> 01:09:26,733
...trok ze zo uit mijn handen.
527
01:09:28,301 --> 01:09:29,969
Ik heb gefaald.
528
01:09:30,436 --> 01:09:33,438
Nee, je hebt niet gefaald. Ik heb gefaald.
529
01:09:33,872 --> 01:09:36,708
Ik was uitverkoren om het Niets te stoppen.
530
01:09:38,376 --> 01:09:40,210
Maar ik heb de Auryn verloren.
531
01:09:40,711 --> 01:09:42,879
Ik kan mijn geluks-draak niet vinden.
532
01:09:43,179 --> 01:09:46,682
Dus kan ik niet voorbij de grenzen van
Fantasia komen.
533
01:09:55,222 --> 01:09:56,557
Luister.
534
01:09:57,124 --> 01:09:58,625
Het Niets...
535
01:09:59,092 --> 01:10:00,993
...zal hier elk moment zijn.
536
01:10:01,627 --> 01:10:04,129
Ik ga hier gewoon zitten...
537
01:10:04,830 --> 01:10:07,332
...en mezelf ook laten pakken.
538
01:10:08,933 --> 01:10:10,601
Ze zien er uit als...
539
01:10:11,468 --> 01:10:13,303
...goede...
540
01:10:13,737 --> 01:10:15,572
...sterke...
541
01:10:15,772 --> 01:10:18,974
...handen, niet?
542
01:11:21,657 --> 01:11:22,658
Morla?
543
01:11:26,094 --> 01:11:27,595
Artax!
544
01:12:18,869 --> 01:12:20,870
Als je dichterbij komt...
545
01:12:22,071 --> 01:12:24,907
...scheur ik je in stukken.
546
01:12:31,646 --> 01:12:33,113
Wie ben je?
547
01:12:33,214 --> 01:12:35,549
Ik ben Gmork.
548
01:12:37,250 --> 01:12:40,419
En jij, wie je ook bent...
549
01:12:41,086 --> 01:12:44,823
...mag de eer hebben
mijn laatste slachtoffer te zijn.
550
01:12:48,592 --> 01:12:50,294
Ik ga niet zo makkelijk dood.
551
01:12:51,028 --> 01:12:52,696
Ik ben een krijger.
552
01:12:54,130 --> 01:12:56,132
Dappere krijger.
553
01:12:56,665 --> 01:12:58,500
Vecht dan met het Niets.
554
01:12:58,567 --> 01:13:02,470
Kan ik niet. Ik kan niet voorbij de grenzen
van Fantasia komen.
555
01:13:05,139 --> 01:13:06,607
Wat valt er te lachen?
556
01:13:06,707 --> 01:13:10,543
Fantasia heeft geen grenzen.
557
01:13:16,881 --> 01:13:18,216
Dat is niet waar.
558
01:13:18,549 --> 01:13:21,185
-Je liegt.
-Domme jongen.
559
01:13:23,019 --> 01:13:26,089
Weet je dan helemaal niets van Fantasia?
560
01:13:26,989 --> 01:13:29,958
Het is de wereld van menselijke fantasie.
561
01:13:32,494 --> 01:13:34,128
Elk deeltje...
562
01:13:34,962 --> 01:13:36,530
...elk wezen...
563
01:13:37,297 --> 01:13:41,634
...is een stukje van de dromen en hoop
van de mens.
564
01:13:43,969 --> 01:13:45,637
En daarom...
565
01:13:46,471 --> 01:13:49,440
...heeft het geen grenzen.
566
01:13:57,246 --> 01:13:59,215
Waarom is Fantasia dan stervende?
567
01:13:59,482 --> 01:14:03,318
Omdat de mens zijn hoop verliest...
568
01:14:04,586 --> 01:14:07,254
...en zijn dromen vergeet.
569
01:14:08,422 --> 01:14:11,258
En dus wordt het Niets sterker.
570
01:14:11,758 --> 01:14:13,259
Wat is het Niets?
571
01:14:13,526 --> 01:14:16,195
Het is de leegte die overblijft.
572
01:14:17,596 --> 01:14:19,764
Het is als een wanhoop...
573
01:14:20,265 --> 01:14:22,433
...die deze wereld vernietigd.
574
01:14:23,200 --> 01:14:26,303
En ik heb geprobeerd het te helpen.
575
01:14:28,238 --> 01:14:29,338
Maar waarom?
576
01:14:29,705 --> 01:14:32,708
Omdat mensen die geen hoop hebben...
577
01:14:33,442 --> 01:14:35,710
...makkelijk te controleren zijn.
578
01:14:37,111 --> 01:14:39,780
En wie de controle heeft...
579
01:14:41,215 --> 01:14:43,550
...heeft de macht.
580
01:14:58,328 --> 01:15:00,230
Wie ben je echt?
581
01:15:00,797 --> 01:15:02,798
Ik ben de bediende van de kracht...
582
01:15:04,366 --> 01:15:07,202
...achter het Niets.
583
01:15:08,436 --> 01:15:11,772
Ik ben gestuurd om de enige, die het Niets...
584
01:15:12,406 --> 01:15:14,741
...kon stoppen, te doden.
585
01:15:15,375 --> 01:15:18,711
Ik heb hem verloren in het Moeras van Verdriet.
586
01:15:19,345 --> 01:15:20,679
Zijn naam was...
587
01:15:21,980 --> 01:15:23,314
...Atreyu.
588
01:15:27,851 --> 01:15:32,021
Als we dan toch dood gaan,
dan liever vechtend.
589
01:15:32,755 --> 01:15:36,291
Kom me halen, Gmork. Ik ben Atreyu!
590
01:17:08,631 --> 01:17:10,132
Falkor!
591
01:17:19,473 --> 01:17:21,141
Atreyu!
592
01:17:43,992 --> 01:17:46,828
Dat was het einde van Fantasia.
593
01:17:47,562 --> 01:17:50,497
Slechts een paar stukjes van deze eens...
594
01:17:50,731 --> 01:17:54,934
...zo rijke en prachtige wereld,
waren overgelaten door het Niets. "
595
01:18:05,409 --> 01:18:07,244
Goede oude Falkor.
596
01:18:07,778 --> 01:18:12,148
-Kun je iets zien? Iets?
-Nee.
597
01:18:13,449 --> 01:18:15,951
Al het land is weg.
598
01:18:17,118 --> 01:18:20,454
Ik weet het. En allemaal omdat ik heb gefaald.
599
01:18:21,655 --> 01:18:23,223
Je hebt het geprobeerd.
600
01:18:23,657 --> 01:18:26,159
Zou de Ivoren Toren nog bestaan?
601
01:18:26,559 --> 01:18:30,796
Laten we het hopen, Atreyu. Laten we het hopen.
602
01:18:35,633 --> 01:18:37,634
Laat de Auryn je leiden.
603
01:18:39,369 --> 01:18:43,372
Als de Ivoren Toren nog bestaat,
breng ons er dan heen.
604
01:19:03,221 --> 01:19:04,856
De Ivoren Toren!
605
01:20:08,139 --> 01:20:09,640
De Keizerin.
606
01:20:34,860 --> 01:20:36,195
Ga verder.
607
01:21:18,128 --> 01:21:20,963
Waarom kijk je zo verdrietig?
608
01:21:37,843 --> 01:21:39,611
Ik heb u in de steek gelaten, Keizerin.
609
01:21:44,348 --> 01:21:45,483
Dat heb je niet.
610
01:21:47,251 --> 01:21:48,852
Je hebt hem met je meegenomen.
611
01:21:50,920 --> 01:21:51,888
Wie?
612
01:21:52,555 --> 01:21:54,757
Het aardse kind.
613
01:21:55,524 --> 01:21:57,092
De ene...
614
01:21:57,192 --> 01:21:59,327
...die ons allemaal kan redden.
615
01:22:00,094 --> 01:22:02,229
Wist u van het aardse kind?
616
01:22:03,330 --> 01:22:07,166
Natuurlijk. Ik wist alles.
617
01:22:08,734 --> 01:22:12,104
Mijn paard is gestorven, ik ben bijna verdronken.
618
01:22:12,370 --> 01:22:14,772
Ik kon op het nippertje aan het Niets ontsnappen.
619
01:22:14,906 --> 01:22:17,708
Waarvoor? Om achter iets te komen,
dat u al wist?
620
01:22:17,775 --> 01:22:21,111
Het was de enige manier om in kontakt
met een mens te komen.
621
01:22:21,378 --> 01:22:23,646
Maar ik ben niet in kontakt met een mens gekomen!
622
01:22:25,414 --> 01:22:27,082
Jawel, dat heb je wel.
623
01:22:28,350 --> 01:22:29,784
Hij heeft geleden zoals jij.
624
01:22:31,019 --> 01:22:34,021
Hij heeft alles meegemaakt wat jij
hebt meegemaakt.
625
01:22:35,255 --> 01:22:38,091
En nu, is hij hier gekomen...
626
01:22:39,125 --> 01:22:40,192
...met jou.
627
01:22:41,360 --> 01:22:44,529
Hij is heel dichtbij, luistert...
628
01:22:45,663 --> 01:22:49,800
...naar alles wat we zeggen.
629
01:22:50,334 --> 01:22:51,335
Wat?
630
01:23:06,480 --> 01:23:10,216
Waar is hij?
Als hij zo dichtbij is, waarom komt hij dan niet?
631
01:23:15,554 --> 01:23:20,391
Hij heeft nog niet door, dat hij deel uitmaakt
van het Nooiteindigende Verhaal.
632
01:23:22,859 --> 01:23:24,661
Het Nooiteindigende Verhaal?
633
01:23:24,728 --> 01:23:26,329
Wat is dat?
634
01:23:26,396 --> 01:23:29,865
Net zoals hij al jouw avonturen deelt...
635
01:23:29,965 --> 01:23:32,467
...delen anderen die van hem.
636
01:23:33,001 --> 01:23:34,268
Ze waren bij hem...
637
01:23:34,635 --> 01:23:37,471
...toen hij zich verstopte voor de jongens
in de boekenwinkel.
638
01:23:40,073 --> 01:23:41,774
Maar dat is niet mogelijk!
639
01:23:42,008 --> 01:23:44,510
Ze waren bij hem toen hij het
boek pakte...
640
01:23:44,677 --> 01:23:46,745
...met het Auryn symbool op de kaft...
641
01:23:47,879 --> 01:23:51,182
...waarin hij nu...
642
01:23:52,049 --> 01:23:53,550
...zijn eigen verhaal leest.
643
01:23:59,055 --> 01:24:01,056
Ik kan het niet geloven.
644
01:24:02,524 --> 01:24:04,859
Ze kunnen het niet over mij hebben.
645
01:24:08,128 --> 01:24:10,163
Wat als hij niet verschijnt?
646
01:24:10,230 --> 01:24:12,632
Dan zal onze wereld verdwijnen.
647
01:24:13,633 --> 01:24:15,301
En ik ook.
648
01:24:18,637 --> 01:24:20,405
Hoe kan hij dat laten gebeuren?
649
01:24:20,505 --> 01:24:25,275
Hij begrijpt niet, dat hij degene is
met de kracht om het te stoppen.
650
01:24:25,375 --> 01:24:27,811
Hij kan zich gewoon niet voorstellen...
651
01:24:27,877 --> 01:24:30,746
...dat een kleine jongen
zo belangrijk kan zijn.
652
01:24:33,549 --> 01:24:35,016
Ben ik het echt?
653
01:24:35,984 --> 01:24:37,585
Misschien weet hij niet wat hij moet doen.
654
01:24:38,052 --> 01:24:39,520
Wat moet ik doen?
655
01:24:40,287 --> 01:24:43,256
Hij moet me een nieuwe naam geven.
656
01:24:43,623 --> 01:24:45,758
Hij heeft het al gekozen.
657
01:24:46,892 --> 01:24:48,861
Hij hoeft hem alleen maar te roepen.
658
01:24:52,730 --> 01:24:55,232
Maar het is maar een verhaal. Het is niet echt.
659
01:24:55,366 --> 01:24:56,433
Het is maar een verhaal.
660
01:24:57,968 --> 01:24:59,936
Atreyu, nee!
661
01:25:24,656 --> 01:25:26,324
Bastian!
662
01:25:28,392 --> 01:25:32,061
Waarom doe je niet wat
je droomt, Bastian?
663
01:25:32,395 --> 01:25:35,831
Maar dat kan ik niet.
Ik moet met beide benen op de grond blijven.
664
01:25:36,131 --> 01:25:37,799
Roep mijn naam.
665
01:25:40,401 --> 01:25:43,404
Bastian, asjeblieft!
666
01:25:45,405 --> 01:25:46,740
Red ons!
667
01:25:46,806 --> 01:25:48,908
Ok! Ik doe het!
668
01:25:49,175 --> 01:25:52,878
Ik zal jullie redden. Ik zal doen wat ik droom.
669
01:26:18,064 --> 01:26:20,066
Waarom is het zo donker?
670
01:26:20,933 --> 01:26:24,770
In het begin is het altijd donker.
671
01:26:29,774 --> 01:26:31,275
Wat is dat?
672
01:26:31,842 --> 01:26:34,010
Een korrel zand.
673
01:26:34,644 --> 01:26:38,314
Het is alles dat over is van mijn uitgestrekte rijk.
674
01:26:46,153 --> 01:26:48,922
Fantasia is helemaal verdwenen?
675
01:26:50,423 --> 01:26:51,924
Ja.
676
01:26:54,793 --> 01:26:57,295
Dan is alles voor niets geweest.
677
01:26:58,129 --> 01:27:00,298
Nee, dat is het niet.
678
01:27:01,632 --> 01:27:04,267
Fantasia kan opnieuw oprijzen...
679
01:27:05,869 --> 01:27:08,504
...door jouw dromen en wensen.
680
01:27:10,339 --> 01:27:11,473
Hoe?
681
01:27:12,274 --> 01:27:14,075
Open je hand.
682
01:27:29,020 --> 01:27:31,155
Wat ga je wensen?
683
01:27:33,424 --> 01:27:34,725
Weet ik niet.
684
01:27:36,560 --> 01:27:40,396
Dan zal er geen Fantasia meer zijn.
685
01:27:44,900 --> 01:27:46,634
Hoeveel wensen krijg ik?
686
01:27:48,236 --> 01:27:50,204
Zoveel als je maar wilt.
687
01:27:51,071 --> 01:27:53,540
En hoe meer wensen je doet...
688
01:27:54,073 --> 01:27:57,710
...hoe fantastischer Fantasia zal worden.
689
01:27:58,010 --> 01:27:59,177
Echt?
690
01:28:00,112 --> 01:28:01,579
Probeer het.
691
01:28:14,823 --> 01:28:16,625
Dan is mijn eerste wens....
692
01:28:25,865 --> 01:28:28,801
Falkor, het is nog mooier
dan ik dacht!
693
01:28:39,843 --> 01:28:43,346
-Vind je het mooi?
-Falkor, het is prachtig.
694
01:28:48,316 --> 01:28:51,986
Falkor, het is net of het Niets er nooit is geweest.
695
01:29:10,801 --> 01:29:12,969
Atreyu en Artax!
696
01:29:26,580 --> 01:29:29,582
Wat zou je nu willen wensen?
697
01:29:59,506 --> 01:30:01,474
Kijk, daar zijn ze.
698
01:30:03,009 --> 01:30:04,476
Het is een monster!
699
01:30:05,644 --> 01:30:09,447
Pak ze, Falkor!
Eens kijken hoe jullie het vinden, lafaards.
700
01:30:09,781 --> 01:30:11,115
Hier beneden.
701
01:30:25,726 --> 01:30:28,162
We krijgen jullie wel!
702
01:30:54,049 --> 01:30:56,217
Bastian deed nog veel meer wensen...
703
01:30:56,851 --> 01:30:59,520
...en beleefde nog veel wonderbaarlijke
avonturen...
704
01:31:00,621 --> 01:31:03,621
...voordat hij uiteindelijk terugkeerde
naar de gewone wereld.
705
01:31:04,985 --> 01:31:07,985
Maar dat is een ander verhaal!
706
01:31:13,250 --> 01:31:20,750
Ondertiteling: W!z@rD49999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.