Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,269
Mein Flammenschwert rächt jede Untat,
also merkt euch meinen Namen: Zorro.
2
00:00:34,080 --> 00:00:36,037
Gesucht: 500 Pesos für Ignacio Torres,
1.000 Pesos für Zorro.
3
00:01:01,880 --> 00:01:04,600
Gut gemacht,
Señor de la Vega.
4
00:01:06,320 --> 00:01:08,596
Die täglichen Kämpfe werden mir fehlen.
- Mir auch, Sir.
5
00:01:08,760 --> 00:01:12,720
Sie haben mir die lange Fahrt versüßt.
- Eure Flinkheit am Degen
6
00:01:12,960 --> 00:01:16,192
dürfte Euch in Kalifornien sehr helfen.
- Warum sagt Ihr das?
7
00:01:16,640 --> 00:01:19,553
Wie lange wart Ihr weg?
- Drei Jahre.
8
00:01:20,720 --> 00:01:24,953
Es hat sich leider viel verändert,
wenn Ihr nach Los Angeles kommt.
9
00:01:25,320 --> 00:01:29,758
Nur noch Regeln und Vorschriften.
Das Militär hat jetzt das Sagen.
10
00:01:29,960 --> 00:01:34,000
Seit wann? - Seit einem Jahr, nachdem
ein neuer Comandante ernannt wurde.
11
00:01:34,160 --> 00:01:36,550
Ich enttäusche Euch nur ungern,
aber ich habe das Gefühl,
12
00:01:36,720 --> 00:01:40,236
Ihr werdet Euch bald wünschen, Ihr
wärt in Spanien geblieben. - So schlimm?
13
00:01:40,440 --> 00:01:43,194
Schlimmer.
Aber Ihr werdet es selbst sehen.
14
00:01:43,440 --> 00:01:45,875
Falls Ihr Wertsachen dabei habt,
versteckt sie!
15
00:01:46,160 --> 00:01:51,076
Die Soldaten im Zollhaus konfiszieren
gerne mal Sachen, die ihnen gefallen.
16
00:01:51,640 --> 00:01:54,030
Danke für die Warnung.
- Wir ankern bald.
17
00:01:54,240 --> 00:01:57,119
Ich verabschiede mich von Euch,
wenn Ihr von Bord geht.
18
00:02:02,880 --> 00:02:05,793
Du hast noch nicht gepackt?
Wir gehen bald an Land.
19
00:02:06,680 --> 00:02:08,637
Ja, Kalifornien ist wunderschön.
20
00:02:08,840 --> 00:02:11,912
Wo hast du die Briefe meines Vaters?
Ich möchte den letzten nochmal lesen.
21
00:02:20,560 --> 00:02:23,473
"Mein lieber Sohn,
ich bitte dich nur ungern,
22
00:02:23,640 --> 00:02:25,871
deine Studien abzubrechen
und nach Hause zu kommen,
23
00:02:26,080 --> 00:02:29,357
aber es sind Dinge passiert, um die ich
mich nicht länger alleine kümmern kann."
24
00:02:29,640 --> 00:02:31,757
Weißt du noch,
wie sehr ich darüber gerätselt habe?
25
00:02:31,960 --> 00:02:35,715
Jetzt weiß ich, was er uns sagen wollte.
Wir werden bald Ärger haben, Bernardo.
26
00:02:37,320 --> 00:02:39,960
Nein, keine Indianer. Politiker.
Ich habe gerade gehört,
27
00:02:40,160 --> 00:02:44,712
dass in unserem Dorf ein Diktator wütet.
Wir werden sicher durchsucht. Verbrenn ihn.
28
00:02:47,880 --> 00:02:50,349
Keiner wird ahnen,
dass mein Vater mich hergerufen hat.
29
00:02:50,560 --> 00:02:53,155
Wir müssen diesem Tyrannen
irgendwie das Handwerk legen.
30
00:02:54,840 --> 00:02:57,036
Ein direkter Angriff?
Nein, Bernardo.
31
00:02:57,240 --> 00:02:59,436
Bei mächtigen Feinden
muss man anders vorgehen.
32
00:02:59,720 --> 00:03:02,758
Du kennst doch das alte Sprichwort:
"Wenn du kein Löwe sein kannst,
33
00:03:02,960 --> 00:03:05,395
sei ein Fuchs."
Ich muss dafür sorgen, dass mich
34
00:03:05,600 --> 00:03:07,990
der neue Comandante für
völlig harmlos hält. Aber wie?
35
00:03:17,960 --> 00:03:20,680
Ja, eine großartige Idee!
36
00:03:20,880 --> 00:03:23,952
Statt als Mann der Tat aufzutreten,
spiele ich ihnen einen Bücherwurm vor.
37
00:03:24,160 --> 00:03:27,198
Einen harmlosen Gelehrten, der sich nur
für Kunst und Wissenschaft interessiert.
38
00:03:27,440 --> 00:03:31,036
Diese Bücher, die ich dem Pfarrer bringe,
werden mein kostbarster Besitz sein.
39
00:03:37,200 --> 00:03:39,999
Für diese schicken Medaillen
und Trophäen hingegen...
40
00:03:40,720 --> 00:03:44,270
ist in meinem Leben kein Platz mehr.
Wirf sie über Bord.
41
00:03:44,640 --> 00:03:47,200
Nein, Bernardo,
werde sie los.
42
00:03:47,520 --> 00:03:50,957
Hier. Das auch. Los.
43
00:03:55,880 --> 00:03:59,590
Bernardo, jetzt ist nicht die Zeit
für Sentimentalitäten. Wirf sie raus!
44
00:04:04,160 --> 00:04:08,040
Und nun hol mir mein schönstes Jackett.
Das goldbestickte.
45
00:04:08,280 --> 00:04:11,239
Und meinen Gehstock.
Das wird meine neue Rolle.
46
00:04:16,120 --> 00:04:21,036
Du willst auch jemand anderes werden?
Sehr gerne. Du wirst den Narren spielen.
47
00:04:29,760 --> 00:04:32,275
Du willst so tun, als wärst du taub?
Noch besser!
48
00:04:32,480 --> 00:04:34,836
Du wirst mein zweites Paar
Augen und Ohren. Von nun an
49
00:04:35,000 --> 00:04:38,232
bist du nicht nur stumm, sondern
kannst gar nichts mehr. Bravo, Bernardo!
50
00:04:49,240 --> 00:04:51,197
Kutscher, warum halten wir?
51
00:04:51,400 --> 00:04:55,599
Alles, was durch Los Angeles
fährt, muss durchsucht werden.
52
00:04:56,000 --> 00:04:59,118
Was für eine Zumutung!
Wir waren doch schon beim Zoll!
53
00:05:00,400 --> 00:05:04,633
Alle Taschen aufmachen!
Halten Sie Ihre Pässe bereit!
54
00:05:06,240 --> 00:05:07,833
Don Diego de la Vega!
55
00:05:08,560 --> 00:05:12,600
Ich dachte, Ihr wärt noch in Spanien.
- Wie Ihr seht, bin ich zurück.
56
00:05:12,800 --> 00:05:14,871
Was soll der Unsinn mit der
nochmaligen Durchsuchung?
57
00:05:15,080 --> 00:05:17,436
Bei Euch nur eine reine Formalität.
58
00:05:17,640 --> 00:05:20,280
Ich muss mein Gepäck
also nicht nochmal öffnen?
59
00:05:20,480 --> 00:05:24,918
Verzeiht bitte, aber Capitán
Monastario erlaubt keine Ausnahmen.
60
00:05:25,240 --> 00:05:28,517
Ist er der neue Comandante?
- Seit über einem Jahr schon.
61
00:05:29,240 --> 00:05:33,280
Bitte Señor. Er macht die Befehle.
Ich führe sie nur aus.
62
00:05:33,520 --> 00:05:36,592
Na gut, Sergeant. Dann nur zu.
- Ja.
63
00:05:42,000 --> 00:05:45,914
Was heißt das? - Ich sage meinem Diener
nur, dass er das Gepäck runterholen soll.
64
00:05:46,720 --> 00:05:50,839
Er ist taubstumm? - Seit seiner Kindheit.
Aber er ist ein großartiger Hausdiener.
65
00:05:51,240 --> 00:05:53,755
Na dann.
Mit Eurer Erlaubnis, Don Diego,
66
00:05:53,960 --> 00:05:57,112
sage ich dem Comandante jetzt,
dass Sie hier sind.
67
00:06:08,200 --> 00:06:10,112
Herein!
68
00:06:11,080 --> 00:06:13,231
Verzeiht die Störung, mi Capitán.
- Was ist?
69
00:06:13,400 --> 00:06:17,155
Diego de la Vega, Sohn von Don Alejandro,
ist gerade aus Spanien zurückgekommen.
70
00:06:17,320 --> 00:06:21,280
Gut, Garcia. Er soll warten.
Ich habe gleich Zeit. - Ja, Comandante.
71
00:06:23,960 --> 00:06:26,794
Das gefällt mir nicht. Warum ist er
so überraschend zurückgekehrt?
72
00:06:27,000 --> 00:06:29,799
Was macht das schon,
Licenciado?
73
00:06:29,960 --> 00:06:32,680
Die de la Vegas sind die
einflussreichste Familie in Südkalifornien.
74
00:06:32,880 --> 00:06:36,874
Glaubt Ihr, Don Alejandro hat ihn gerufen?
- Und wenn schon. Macht Euch keine Sorgen.
75
00:06:37,080 --> 00:06:40,471
Wenn er Ärger macht, ergeht es
ihm genauso wie den anderen.
76
00:06:42,400 --> 00:06:47,031
Nichts wird mich davon abhalten, der
reichste Mann Kaliforniens zu werden.
77
00:06:48,080 --> 00:06:50,914
Capitán Monastario wird Euch
gleich empfangen, Don Diego.
78
00:06:51,080 --> 00:06:55,120
Gut, Sergeant. Könnt Ihr meinem
Diener beim Gepäck helfen? - Natürlich.
79
00:06:59,480 --> 00:07:01,199
Aus dem Weg!
Macht die Straße frei!
80
00:07:03,760 --> 00:07:06,798
Sergeant Garcia, das ist
mein Nachbar, Nacho Torres.
81
00:07:07,000 --> 00:07:09,595
Warum bringt man ihn her?
- Wer weiß.
82
00:07:09,800 --> 00:07:12,679
Der Comandante hat befohlen,
ihn zu verhaften.
83
00:07:13,160 --> 00:07:16,198
Moment!
Warum wurde dieser Mann verhaftet?
84
00:07:16,400 --> 00:07:18,631
Helft mir, Señor Alcalde.
Ich bin unschuldig!
85
00:07:18,920 --> 00:07:22,470
Was wirft man Euch vor, Don Nacho?
- Verrat.
86
00:07:22,640 --> 00:07:25,917
Aber es stimmt nicht. Ich habe nur
meine Stimme gegen das Unrecht erhoben.
87
00:07:27,400 --> 00:07:31,110
Mit dem Gefangenen zu sprechen
ist verboten. Sperrt ihn ein!
88
00:07:36,600 --> 00:07:40,037
Ich muss protestieren, Capitán!
Dieser Mann ist kein Krimineller!
89
00:07:40,240 --> 00:07:44,154
Señor Alcalde.
Dies ist kein Zivilfall.
90
00:07:44,320 --> 00:07:48,473
Verrat wird vor einem
Militärgericht verhandelt.
91
00:07:52,800 --> 00:07:55,838
Seid Ihr Diego de la Vega?
- Zu Euren Diensten, Comandante.
92
00:07:56,040 --> 00:07:59,795
Enrique Sánchez Monasterio.
Verzeiht die Unannehmlichkeiten.
93
00:08:00,000 --> 00:08:04,279
Nicht doch, Comandante. So konnte
ich immerhin das letzte Kapitel beenden.
94
00:08:04,640 --> 00:08:08,600
"Der Einfluss der maurischen Kultur auf
die spanische Lyrik". Habt Ihr es gelesen?
95
00:08:08,800 --> 00:08:12,191
Nein, habe ich nicht.
- Dann muss ich es Euch leihen.
96
00:08:12,400 --> 00:08:16,314
Danke. Ein andermal.
Geht doch schon mal vor in mein Büro.
97
00:08:16,480 --> 00:08:19,314
Ich werde Euch
nicht lange aufhalten.
98
00:08:24,240 --> 00:08:26,516
Hat er gesagt, warum er zurück ist?
- Das werde ich schon herausfinden.
99
00:08:27,080 --> 00:08:29,993
Aber von diesem verwöhnten Gockel
haben wir sicher nichts zu befürchten.
100
00:08:30,320 --> 00:08:33,757
Geht zurück ins Hotel.
Man sollte uns nicht zusammen sehen.
101
00:08:39,480 --> 00:08:42,837
Was machst du da oben?
Du! Runter mit dir!
102
00:08:43,000 --> 00:08:47,552
Willst mich ausspionieren? Dir zeig ich's.
Was machst du da? Sag schon? - Verzeihung!
103
00:08:47,760 --> 00:08:50,958
Dieser Mann kann Euch nicht antworten.
Er ist taubstumm.
104
00:08:51,200 --> 00:08:54,511
Ach wirklich? - Don Diegos Diener.
Er hat ihn aus Spanien mitgebracht.
105
00:08:55,000 --> 00:08:59,791
Bist du sicher, dass er taub ist?
- Aber ja. Er... Seht her.
106
00:09:01,520 --> 00:09:04,558
Du hast ein Gesicht
wie ein Esel!
107
00:09:06,080 --> 00:09:08,072
Du stinkst wie ein Bock!
108
00:09:09,960 --> 00:09:11,519
Dein Vater...
109
00:09:11,840 --> 00:09:14,958
Dein Vater war ein Pavian!
110
00:09:16,080 --> 00:09:20,438
Weiter mit der Durchsuchung,
Sergeant! Und zwar gründlich!
111
00:09:39,160 --> 00:09:41,311
Weitermachen, Sergeant!
112
00:10:01,560 --> 00:10:05,520
Ich weiß, dass Ihr nach Hause wollt.
- Ja, es war ein anstrengender Tag.
113
00:10:05,720 --> 00:10:09,316
Füllt bitte diese kurze Erklärung aus,
wenn Ihr nichts dagegen habt.
114
00:10:09,880 --> 00:10:12,759
Eure Rückkehr kam ziemlich
überraschend, oder nicht?
115
00:10:12,960 --> 00:10:16,590
Eurem Vater nach konnte man meinen,
Ihr würdet noch ein weiteres Jahr studieren.
116
00:10:16,800 --> 00:10:20,953
Ich entschied mich für einen Abbruch.
Es wurde mir zuviel geturnt
117
00:10:21,160 --> 00:10:25,552
und gefochten. Manche Studenten
haben sich sogar duelliert.
118
00:10:25,720 --> 00:10:29,680
Wirklich? - Ja.
- Wie schön diese Toledo-Klinge singt!
119
00:10:30,520 --> 00:10:35,117
Verzeiht, Don Diego. Euer Vater würde mir
nie verzeihen, wenn Euch etwas passierte.
120
00:10:38,840 --> 00:10:42,231
Sergeant Garcia meldet:
Die Durchsuchung ist abgeschlossen.
121
00:10:42,400 --> 00:10:47,429
Gut. - Ihr habt nichts gefunden, richtig?
- Alles war nur voller Bücher.
122
00:10:47,560 --> 00:10:51,076
Und zwar schweren.
Was soll ich damit, Capitán?
123
00:10:51,240 --> 00:10:53,277
Häng ihn in mein Zimmer, Vollidiot!
124
00:10:56,320 --> 00:10:59,518
Du Qualle!
Nun räum ihn schon weg!
125
00:11:02,080 --> 00:11:05,915
Ich muss jetzt wirklich los,
Comandante. Es war sehr nett.
126
00:11:06,160 --> 00:11:08,436
Danke, Señor de la Vega.
127
00:11:21,640 --> 00:11:24,917
Willkommen zu Hause, Don Diego!
- Juan! Schön, dich zu sehen!
128
00:11:25,120 --> 00:11:28,397
Ist das Pepito? Wie geht's meinem
Vater? Habt ihr gut auf ihn aufgepasst?
129
00:11:28,560 --> 00:11:31,712
Wir haben es versucht.
- Juan, das ist Bernardo.
130
00:11:31,880 --> 00:11:36,909
Er ist taubstumm. Aber wenn nötig, würde er
für mich sterben. Zeig ihm mein Zimmer. - Ja.
131
00:11:42,240 --> 00:11:44,357
Vater!
- Mein Sohn.
132
00:11:44,960 --> 00:11:48,840
Mein Herz geht auf, dich wiederzusehen.
Ich schickte einen Jungen nach Spanien
133
00:11:49,360 --> 00:11:52,876
und ein Mann ist zurückgekehrt.
Diego, ich muss dir so viel erzählen.
134
00:11:53,080 --> 00:11:55,720
Aber das kann bis nach
dem Essen warten. Komm.
135
00:11:56,360 --> 00:11:59,034
Dein altes Zimmer
wartet auf dich.
136
00:12:01,240 --> 00:12:04,392
Die Vaqueros haben das immer gesungen,
wenn sie von der Arbeit nach Hause kamen.
137
00:12:05,920 --> 00:12:07,513
Das Klavier muss mal
gestimmt werden.
138
00:12:07,720 --> 00:12:10,394
Interessierst du dich denn nicht
für das, was ich dir erzählt habe?
139
00:12:10,600 --> 00:12:13,593
Doch. Sehr sogar. Tut mir leid,
dass die Lage so unangenehm ist.
140
00:12:13,800 --> 00:12:15,996
Unangenehm?
Sie ist unerträglich!
141
00:12:16,240 --> 00:12:20,519
Die Steuern ruinieren die Rancheros.
Wer nicht zahlt, landet im Gefängnis.
142
00:12:20,720 --> 00:12:23,394
Die Indianer werden aus ihren
Familien gerissen und versklavt.
143
00:12:23,560 --> 00:12:26,871
Alles zu Gunsten eines einzigen Mannes:
Capitán Monastario.
144
00:12:27,120 --> 00:12:29,589
Ich bin dem Gentleman schon begegnet.
- Gentleman?!
145
00:12:29,720 --> 00:12:32,713
Ein niederträchtiger Schurke!
Falls er an der Macht bleibt,
146
00:12:32,880 --> 00:12:37,079
ist unser Land ruiniert. Wir müssen ihn
loswerden. Dafür habe ich dich gerufen.
147
00:12:37,280 --> 00:12:40,193
Jemand muss was unternehmen!
- Du hast recht, Vater.
148
00:12:41,440 --> 00:12:45,753
Ich schreibe sofort einen ausführlichen
Beschwerdebrief an den Gouverneur.
149
00:12:46,240 --> 00:12:49,836
Der kommt nie an. Monastarios Wachen
fangen sämtliche Post in Monterey ab.
150
00:12:50,040 --> 00:12:52,032
Unser Nachbar Nacho Torres
wagte es, zu protestieren,
151
00:12:52,240 --> 00:12:54,277
und wurde heute Morgen
wegen Verrats verhaftet.
152
00:12:54,480 --> 00:12:58,110
Hast du dich an das Gericht gewendet?
Wir haben doch sicher auch Rechte.
153
00:12:58,320 --> 00:13:01,279
Monastario ist das Gesetz! Er schleppte
einen Winkeladvokat aus Mexico City an,
154
00:13:01,480 --> 00:13:04,757
damit seine Verbrechen legal aussehen.
- Dann weiß ich auch nicht weiter.
155
00:13:04,960 --> 00:13:07,873
Aufstehen und ihn bekämpfen!
- Beruhige dich, Vater.
156
00:13:08,120 --> 00:13:10,589
Gewalt sollte unser
letzter Ausweg sein.
157
00:13:10,840 --> 00:13:15,517
So viel Umsicht hatte ich
von meinem Sohn nicht erwartet.
158
00:13:16,280 --> 00:13:19,318
Du bist müde, mein Junge.
Leg dich hin und schlaf nochmal drüber.
159
00:13:19,520 --> 00:13:21,910
Wir besprechen es morgen.
160
00:13:22,440 --> 00:13:24,796
Wenn du erlaubst.
161
00:13:30,120 --> 00:13:33,158
Bernardo, ich musste gerade etwas tun,
auf das ich nicht stolz bin.
162
00:13:33,360 --> 00:13:36,478
Mein Vater hält mich jetzt
für einen rückgratlosen Schwächling.
163
00:13:36,720 --> 00:13:40,475
Würde ich aber tun, was er möchte,
wäre sein Leben in Gefahr.
164
00:13:40,720 --> 00:13:43,792
Jetzt kann ich alleine handeln.
Wie ich dir heute Morgen gesagt habe:
165
00:13:43,960 --> 00:13:47,237
"Wenn du kein Löwe sein kannst,
sei ein Fuchs."
166
00:13:47,360 --> 00:13:50,398
Von nun an werde ich Zorro,
der Fuchs sein.
167
00:14:13,680 --> 00:14:16,639
Ich habe dich hergebracht, damit du
unseren dritten Verbündeten kennenlernst.
168
00:14:21,200 --> 00:14:24,079
Er kann Geheimnisse genauso
für sich behalten wie du, Bernardo.
169
00:14:27,840 --> 00:14:30,355
Er heißt Tornado. Ein alter Schäfer
hat für mich auf ihn aufgepasst.
170
00:14:30,520 --> 00:14:33,399
Als ich ging,
war er noch ein Fohlen.
171
00:14:34,800 --> 00:14:37,269
Tornado.
Tornado...
172
00:14:37,920 --> 00:14:39,559
Komm her, Tornado.
173
00:14:42,920 --> 00:14:44,877
Na los, Junge. Komm her.
174
00:14:45,080 --> 00:14:48,357
So ist's brav.
Ich hab hier was für dich.
175
00:14:49,040 --> 00:14:51,874
Komm her. Hier.
Ich hab' eine Karotte für dich.
176
00:14:52,080 --> 00:14:53,514
Braver Junge.
177
00:14:56,520 --> 00:14:58,955
Ist lange her, was?
178
00:14:59,360 --> 00:15:03,115
Kannst du die Tricks noch, die ich dir
gezeigt habe? Du kannst noch knien?
179
00:15:03,760 --> 00:15:05,877
Komm, zeig mal,
ob du dich noch hinknien kannst.
180
00:15:06,120 --> 00:15:09,318
Knie dich hin, Tornado.
Knie dich hin.
181
00:15:12,360 --> 00:15:15,398
Braver Junge.
Das nenn ich ein Pferd, was?
182
00:15:15,680 --> 00:15:17,956
Damit wäre meine
zweite Mission erfüllt.
183
00:15:18,160 --> 00:15:21,198
Nicht mal mein Vater würde
dieses Pferd erkennen. Tornado,
184
00:15:21,400 --> 00:15:24,393
wir beide werden heute Abend
einen langen Ausritt machen.
185
00:15:26,400 --> 00:15:27,993
Komm, Junge.
186
00:15:33,240 --> 00:15:40,158
Zehn Uhr! Eine warme,
ruhige Nacht. Alles ist gut.
187
00:15:46,000 --> 00:15:47,798
Sergeant Garcia.
188
00:15:49,160 --> 00:15:52,232
Zu Euren Diensten, mi Capitán.
- Schließ das Tor, entlass die Wachen,
189
00:15:52,440 --> 00:15:55,831
lass eine Patrouille im Einsatz und melde
dich bei mir nach der Schlussinspektion.
190
00:15:56,040 --> 00:15:59,033
Verstanden, Comandante.
Schließt das Tor!
191
00:16:07,280 --> 00:16:11,115
Wie lange müssen wir warten?
- Eine halbe Stunde. Dann schlafen alle.
192
00:16:11,320 --> 00:16:14,199
Und wenn etwas schief geht?
- Seid Ihr eine Frau oder ein Anwalt?
193
00:16:14,400 --> 00:16:16,840
Was soll denn schief gehen?
Und hört auf, herumzulaufen.
194
00:16:16,840 --> 00:16:18,672
Ihr macht mich noch nervös.
Oder noch besser:
195
00:16:18,840 --> 00:16:22,800
Wartet in meinem Zimmer, bis der Sergeant
sich meldet. Und macht Euch keine Sorgen!
196
00:17:03,240 --> 00:17:05,709
Na, Señor Torres,
Ihr seid ja immer noch hier.
197
00:17:06,200 --> 00:17:08,920
Habt es Euch für die Nacht
ja richtig gemütlich gemacht.
198
00:17:11,200 --> 00:17:15,433
Na dann, gute Nacht, Señor.
Schlaft gut.
199
00:17:55,720 --> 00:17:58,189
Alle anwesend und
durchgezählt, mi Capitán.
200
00:17:58,880 --> 00:18:01,793
Ist der Gefangene Torres
sicher verwahrt?
201
00:18:01,960 --> 00:18:04,680
Er ist ein gefährlicher Mann
und äußerst gerissen.
202
00:18:04,840 --> 00:18:08,516
Ich habe gerade persönlich seine
Zelle inspiziert. - Ausgezeichnet.
203
00:18:08,880 --> 00:18:11,076
Ich werde dich in diesem
Bericht erwähnen, Garcia.
204
00:18:11,280 --> 00:18:13,272
Danke, Señor Comandante.
205
00:18:13,480 --> 00:18:16,871
Du kannst jetzt schlafen gehen.
Leg die Schlüssel auf den Tisch.
206
00:18:17,920 --> 00:18:20,116
Danke, Capitán.
207
00:18:26,640 --> 00:18:28,791
Señor Torres.
208
00:18:31,480 --> 00:18:34,075
Wer seid Ihr? - Ein Freund.
Ich bin hier, um Euch zu helfen.
209
00:18:34,320 --> 00:18:37,916
Gott schütze Euch. Aber wie?
Ich bin angekettet wie ein Tier.
210
00:18:38,120 --> 00:18:40,396
Wer hat die Schlüssel?
- Sergeant Garcia.
211
00:18:42,800 --> 00:18:45,474
Dann werde ich sie ihm
mal abnehmen.
212
00:18:45,920 --> 00:18:48,355
Ihr nehmt jetzt gleich die Schlüssel
und lasst den Gefangenen frei.
213
00:18:48,560 --> 00:18:50,870
Aber er wird es durchschauen.
- Ihr wollt ein Anwalt sein?
214
00:18:51,080 --> 00:18:53,834
Sagt ihm, Ihr habt seinen Fall geprüft
und einen Fehler festgestellt.
215
00:18:54,000 --> 00:18:56,913
Sobald er über den Hof läuft,
schlagt Ihr Alarm.
216
00:18:57,400 --> 00:19:00,040
Und ich werde genau hier warten.
217
00:19:00,200 --> 00:19:04,877
Es steht schon in meinem Bericht:
Gefangener bei Fluchtversuch erschossen.
218
00:19:14,120 --> 00:19:16,794
Ein Ton, und es ist dein letzter.
- Was wollt Ihr von mir?
219
00:19:17,000 --> 00:19:19,993
Die Schlüssel! - Schlüssel?
- Für die Zelle und für die Kette.
220
00:19:20,200 --> 00:19:22,590
Die hat der Comandante.
Ich habe sie ihm gerade gegeben.
221
00:19:22,760 --> 00:19:24,911
Steh auf!
Stell dich in die Ecke!
222
00:19:34,280 --> 00:19:37,034
Ihr werdet mich doch
nicht umbringen, oder?
223
00:19:37,240 --> 00:19:40,392
Nur, wenn du dich bewegst.
Ich stehe direkt hinter dir.
224
00:20:01,040 --> 00:20:02,838
Gute Nachrichten, Señor Torres.
225
00:20:03,240 --> 00:20:05,471
Ich bin hier,
um Euch freizulassen.
226
00:20:07,880 --> 00:20:11,760
Warum entlasst Ihr mich jetzt?
Ihr habt doch die Anklage unterschrieben.
227
00:20:11,960 --> 00:20:14,600
Ich habe eben entdeckt, dass die
Anschuldigungen falsch sind.
228
00:20:15,320 --> 00:20:19,234
Danke, Licenciado. Du hast
gerade das Problem für uns gelöst.
229
00:20:19,400 --> 00:20:21,596
Du schreist besser nicht.
230
00:20:21,920 --> 00:20:25,231
Señor Torres, ich traue dem Anwalt
nicht. Kettet ihn an die Gitterstäbe.
231
00:20:30,760 --> 00:20:33,320
Und jetzt knebelt ihn.
232
00:20:41,480 --> 00:20:44,678
Wir fliehen besser über die Mauer.
Am Baum wartet ein Pferd. - Señor.
233
00:20:44,880 --> 00:20:47,190
Wer seid Ihr?
- Ein Freund des Volkes.
234
00:20:47,320 --> 00:20:49,437
El Zorro!
235
00:21:02,080 --> 00:21:03,878
Flieht, solange Ihr könnt!
236
00:21:14,680 --> 00:21:16,637
Sergeant Garcia!
237
00:21:23,600 --> 00:21:25,512
Sergeant Garcia!
238
00:21:25,680 --> 00:21:27,717
Garcia!
239
00:21:34,320 --> 00:21:36,277
Sergeant Garcia!
240
00:21:55,240 --> 00:21:57,960
Ein frontaler Wandangriff!
Das müsst Ihr mir nochmal zeigen.
241
00:21:58,160 --> 00:22:00,720
Wenn Ihr jetzt bitte
in die Zelle gehen würdet.
242
00:22:01,240 --> 00:22:04,312
Los! An die Waffen!
Unser Comandante ist in Gefahr!
243
00:22:08,800 --> 00:22:11,474
Wer ist dieser maskierte Teufel?
- Keine Ahnung. Er nennt sich El Zorro!
244
00:22:12,000 --> 00:22:13,673
El Zorro? Wieso?
245
00:22:19,000 --> 00:22:22,038
Garcia! Ich befehle dir:
Heb dein Schwert auf und kämpfe!
246
00:22:22,920 --> 00:22:27,039
Nein, Nicht, Señor!
- Soldaten! An die Waffen!
247
00:22:30,480 --> 00:22:32,153
Bitte nicht, Señor!
248
00:22:32,320 --> 00:22:34,118
Kämpfe! - Nein.
249
00:22:37,160 --> 00:22:39,834
Lasst ihn nicht entkommen!
Ihm nach!
250
00:22:53,800 --> 00:22:56,952
Auf die Pferde, ihr Idioten!
Sie dürfen nicht entkommen!
251
00:22:58,200 --> 00:23:00,476
Auf die Pferde!
252
00:23:01,160 --> 00:23:02,833
Ihnen nach!
253
00:23:07,280 --> 00:23:09,272
Öffnet das Tor!
254
00:23:19,560 --> 00:23:22,632
Geht zur Mission San Gabriel.
Padre Felipe wird Euch Asyl gewähren.
255
00:23:22,800 --> 00:23:25,713
Ich weiß nicht, wer Ihr seid, Señor Zorro,
aber ich verdanke Euch mein Leben.
256
00:23:25,880 --> 00:23:27,553
Das vergesse ich Euch nie.
23796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.