Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Enjoy this fine release...
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,800
by...
3
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
--== JMileski ==--
4
00:00:13,036 --> 00:00:15,614
Uma ilha virgem no mar B�ltico.
5
00:00:15,710 --> 00:00:17,622
Faz uma hora que amanheceu.
6
00:00:18,258 --> 00:00:22,012
Thor Halvorsen, s�mbolo
o sonho de paz mundial...
7
00:00:22,394 --> 00:00:24,473
mant�m um reuni�o esperan�osa.
8
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
9
00:00:35,177 --> 00:00:37,588
- Thor Halvorsen?
- Sim
10
00:00:38,560 --> 00:00:42,351
O secret�rio Rosmundson,
e o Vice-chanceler Alquist.
11
00:00:43,198 --> 00:00:45,740
Acredito que o seu pessoal
j� tenha conversado com ele antes.
12
00:00:45,829 --> 00:00:49,004
Sim.
A demonstra��o o convenceu?
13
00:00:49,041 --> 00:00:50,085
Completamente.
14
00:00:51,009 --> 00:00:55,346
E ainda quer que seja eu
a oferecer esta subst�ncia ao mundo?
15
00:00:55,897 --> 00:00:58,439
Sim, mas com uma condi��o.
16
00:00:59,114 --> 00:01:01,157
Que a nossa
presen�a n�o seja revelada.
17
00:01:01,495 --> 00:01:02,539
Entendido.
18
00:01:02,832 --> 00:01:04,744
Est� disposto
a continuar com o plano?
19
00:01:07,218 --> 00:01:08,881
Francamente...
20
00:01:09,390 --> 00:01:11,683
Foi uma decis�o dif�cil.
21
00:01:11,980 --> 00:01:13,893
Mas sinto-me obrigado.
22
00:01:15,239 --> 00:01:18,530
Vou me certificar de que os
convites sejam enviados ainda hoje.
23
00:01:19,458 --> 00:01:22,847
Como s�o endere�ados
a chefes de estado...
24
00:01:22,884 --> 00:01:25,509
n�o haver� atraso
para as medidas diplom�ticas.
25
00:01:25,808 --> 00:01:28,482
Bem. Eu acho que
conclu�mos as negocia��es.
26
00:01:35,458 --> 00:01:38,680
Os acompanhantes...
S�o testemunhas.
27
00:01:38,716 --> 00:01:41,258
Um � dos nossos,
e me encarregarei do outro.
28
00:03:00,345 --> 00:03:02,922
Os Invasores
29
00:03:09,243 --> 00:03:13,199
Estrelando Roy Thinnes
como o arquiteto David Vincent.
30
00:03:18,317 --> 00:03:20,643
Os invasores.
31
00:03:20,823 --> 00:03:24,148
Seres de um planeta
que est� para ser extinto.
32
00:03:24,458 --> 00:03:27,297
Seu destino: Terra.
33
00:03:27,758 --> 00:03:31,893
Sua inten��o:
Fazer dela o seu mundo.
34
00:03:33,899 --> 00:03:36,109
David Vincent os viu.
35
00:03:36,196 --> 00:03:40,533
Para ele, tudo come�ou numa
noite em uma estrada solit�ria...
36
00:03:40,625 --> 00:03:43,999
procurando um
atalho que nunca encontrou.
37
00:03:46,598 --> 00:03:49,723
Come�ou com um
bar fechado e abandonado.
38
00:03:49,899 --> 00:03:53,772
Um homem cansado demais para
prosseguir sua viagem.
39
00:03:54,703 --> 00:03:59,171
Via a aterrissagem
de uma nave de outra gal�xia.
40
00:04:01,261 --> 00:04:05,765
Agora, David Vincent sabe
que os invasores est�o aqui...
41
00:04:05,940 --> 00:04:08,160
que assumiram a forma humana.
42
00:04:08,196 --> 00:04:11,329
E, de alguma forma, precisa
convencer o mundo descrente...
43
00:04:11,366 --> 00:04:14,454
de que o pesadelo j� come�ou.
44
00:04:15,632 --> 00:04:18,923
Atores convidados:
William Windom
45
00:04:19,684 --> 00:04:21,444
Eduard Franz.
46
00:04:21,481 --> 00:04:24,058
Convidados especiais:
Michael Rennie.
47
00:04:24,906 --> 00:04:27,781
E Diana Hyland como
Ellie Markham.
48
00:04:28,415 --> 00:04:32,716
Epis�dio de hoje:
REUNI�O DE C�PULA, 1� Parte.
49
00:04:53,731 --> 00:04:56,142
Um homem trabalha
duro, at� altas horas da noite.
50
00:04:56,613 --> 00:04:59,108
Um homem para quem o seu trabalho
nada mais � do que uma pausa...
51
00:04:59,403 --> 00:05:02,077
na miss�o que ele
pr�prio se atribuiu.
52
00:05:03,121 --> 00:05:04,618
Mas esta miss�o,...
53
00:05:04,709 --> 00:05:08,214
lutar contra o pior inimigo
da hist�ria da Terra...
54
00:05:08,803 --> 00:05:11,132
poder� voltar a come�ar
a qualquer momento.
55
00:05:16,364 --> 00:05:17,646
Vincent!
56
00:05:20,073 --> 00:05:21,189
O que voc� quer?
57
00:05:21,326 --> 00:05:24,451
Um amigo quer v�-lo.
Michael Tressider.
58
00:05:24,752 --> 00:05:27,591
- E porque ele n�o me ligou?
- N�s o levaremos at� ele.
59
00:06:00,887 --> 00:06:02,432
Levante-se.
60
00:06:10,078 --> 00:06:11,990
Vamos.
61
00:06:21,440 --> 00:06:22,818
Mike Tressider.
62
00:06:26,746 --> 00:06:28,706
Foi uma brincadeira perigosa.
63
00:06:28,918 --> 00:06:31,054
N�o foi uma piada,
voc� me conhece.
64
00:06:31,090 --> 00:06:35,391
Trabalhando para o Depto. de Defesa,
voc� n�o deveria agir como um bandido.
65
00:06:35,477 --> 00:06:38,483
Temos que conversar, e os
meus telefones est�o grampeados.
66
00:06:38,986 --> 00:06:40,816
Existem telefones p�blicos.
67
00:06:41,075 --> 00:06:42,584
Desculpe.
68
00:06:42,620 --> 00:06:46,144
Levei duas semanas para
te encontraram e n�o vou te perder.
69
00:06:46,181 --> 00:06:49,668
Tamb�m, se fossemos vistos juntos,
sua vida estaria em risco.
70
00:06:49,889 --> 00:06:50,934
Que risco?
71
00:06:51,310 --> 00:06:53,104
H� tr�s semanas atr�s...
72
00:06:53,440 --> 00:06:56,114
um caminh�o de uma
lavanderia tentou me atropelar.
73
00:06:56,197 --> 00:06:58,871
- Verifique o seu registro.
- E da�?
74
00:06:59,080 --> 00:07:00,790
A Lavanderia n�o existia.
75
00:07:01,294 --> 00:07:04,299
A raz�o social n�o foi registrada.
76
00:07:05,638 --> 00:07:07,016
Invasores?
77
00:07:07,811 --> 00:07:09,355
Por isso, agi desta forma.
78
00:07:09,482 --> 00:07:13,700
Acho que � mais perigoso
que a sabotagem de um ano atr�s.
79
00:07:18,756 --> 00:07:19,872
Vamos.
80
00:07:27,528 --> 00:07:29,441
Parece que voc� est�
com os nervos a flor da pele.
81
00:07:29,617 --> 00:07:30,782
O qu�?
82
00:07:31,581 --> 00:07:33,493
Parece dez anos mais velho.
83
00:07:36,970 --> 00:07:40,344
H� algumas semanas
que n�o consigo me concentrar.
84
00:07:41,565 --> 00:07:43,644
Principalmente depois
que fiquei sabendo da radia��o.
85
00:07:43,737 --> 00:07:45,947
Que radia��o?
86
00:07:46,452 --> 00:07:49,577
As autoridades est�o
mantendo sil�ncio para evitar p�nico.
87
00:07:49,669 --> 00:07:53,322
Mas os n�veis de radia��o
continuam a aumentar, e desta forma...
88
00:07:53,359 --> 00:07:56,976
em seis meses, o ser
humano n�o poder� viver na Terra.
89
00:07:59,904 --> 00:08:01,401
O mundo todo?
90
00:08:01,700 --> 00:08:04,278
Exceto por uma pequena
�rea na Escandin�via.
91
00:08:04,374 --> 00:08:07,795
Neste local, os n�veis est�o baixos.
92
00:08:07,967 --> 00:08:11,091
Onde, segundo os jornais,
ouve alguns avistamentos.
93
00:08:12,604 --> 00:08:13,648
Exato.
94
00:08:14,734 --> 00:08:17,859
Eu pedi autoriza��o ao Pent�gono...
95
00:08:18,494 --> 00:08:22,082
para fazer uma viagem de investiga��o,
e quero que voc� venha comigo.
96
00:08:23,558 --> 00:08:25,268
O qu� espera encontrar?
97
00:08:26,732 --> 00:08:28,693
A prova de que os invasores...
98
00:08:29,072 --> 00:08:32,503
est�o utilizando esta �rea
como centro de comando.
99
00:08:32,539 --> 00:08:36,341
E, dali, tentar destruir
o mundo com radioatividade?
100
00:08:36,377 --> 00:08:38,170
Sem d�vida.
101
00:08:38,847 --> 00:08:42,518
Se dentro de alguns meses,
n�o fizermos nada...
102
00:08:43,484 --> 00:08:45,444
Todos morreremos.
103
00:08:53,427 --> 00:08:55,089
Um carro.
104
00:08:58,356 --> 00:09:00,435
Se os americanos s�o
os �ltimo, ter�o que aceitar.
105
00:09:00,728 --> 00:09:04,279
- Ter de vir aqui nos atrasou um pouco.
- � verdade.
106
00:09:04,316 --> 00:09:06,857
Sem os Estados Unidos,
n�o haver� conferencia.
107
00:09:06,953 --> 00:09:10,244
Agora s� falta
a participa��o da China.
108
00:09:10,545 --> 00:09:13,754
Ter�o que aceitar.
As elei��es est�o pr�ximas.
109
00:09:23,663 --> 00:09:25,207
Para a Casa Branca.
110
00:09:46,514 --> 00:09:49,353
Meu amigo de chap�u
� o respons�vel pela recep��o...
111
00:09:49,438 --> 00:09:51,268
mas parece que
levou isso ao p� da letra.
112
00:09:51,360 --> 00:09:54,702
- Quer ver o general Blaine?
- Tenho uma reuni�o com ele.
113
00:09:54,738 --> 00:09:56,079
Sou Michael Tressider.
114
00:09:56,164 --> 00:09:59,669
Claro, Sr. Tressider. Agora ele est�
com uma chamada para o exterior.
115
00:09:59,769 --> 00:10:02,522
J� est� terminando.
Querem caf�?
116
00:10:02,559 --> 00:10:03,935
Obrigado.
117
00:10:13,718 --> 00:10:16,392
- Est� bom assim.
- Eu n�o vou querer, obrigado.
118
00:10:17,185 --> 00:10:19,645
Ali tem leite e a��car.
119
00:10:21,906 --> 00:10:24,151
At� logo.
120
00:10:24,621 --> 00:10:26,617
Esqueceu seus cigarros.
121
00:10:28,130 --> 00:10:31,089
Poderia me dar um?
O meu acabou.
122
00:10:31,765 --> 00:10:33,392
Pegue dois.
123
00:10:42,000 --> 00:10:44,210
Vejo voc� no Hotel.
124
00:10:56,964 --> 00:10:58,295
Sim?
125
00:10:58,551 --> 00:10:59,685
Sim, est� aqui.
126
00:10:59,721 --> 00:11:01,883
O general j� pode atend�-lo.
127
00:11:08,118 --> 00:11:09,234
Ol�, Jake.
128
00:11:09,413 --> 00:11:12,205
- Como voc� est�?
- Sente-se, j� estou terminando.
129
00:11:26,833 --> 00:11:30,088
Tenho que dizer que n�o.
Sinto muito, mas n�o pode ser.
130
00:11:30,259 --> 00:11:33,264
H� duas semanas atr�s, voc�
me disse que n�o haveria problemas.
131
00:11:33,559 --> 00:11:37,479
Isso foi h� duas semanas. Mas
algu�m importante mudou de opini�o.
132
00:11:37,569 --> 00:11:38,614
Por qu�?
133
00:11:38,781 --> 00:11:39,872
Por que t�o de repente?
134
00:11:39,909 --> 00:11:43,449
Acho que eles n�o querem
comprometer a reuni�o diplom�tica.
135
00:11:44,253 --> 00:11:48,127
Halvorsen se reuniu com o Presidente
para uma confer�ncia de na��es.
136
00:11:48,431 --> 00:11:50,427
Acabo de saber que o
presidente ir� a esta Confer�ncia.
137
00:11:50,770 --> 00:11:52,148
Halvorsen est� aqui?
138
00:11:52,441 --> 00:11:55,863
Acho que o Depto. de Estado
prefere que n�o se intrometa...
139
00:11:55,950 --> 00:11:59,705
em seus assuntos, enquanto
ele estiver na Casa Branca.
140
00:11:59,961 --> 00:12:01,647
Qual o objetivo da reuni�o?
141
00:12:01,684 --> 00:12:03,335
� confidencial...
142
00:12:03,720 --> 00:12:06,726
mas, Halvorsen convocou a imprensa para
uma entrevista coletiva hoje a tarde.
143
00:12:07,355 --> 00:12:08,899
Ok, Jake.
144
00:12:09,402 --> 00:12:11,481
Muito obrigado.
145
00:12:11,574 --> 00:12:12,905
Michael.
146
00:12:13,370 --> 00:12:16,959
N�o quer mesmo me
dizer o que est� procurando?
147
00:12:18,676 --> 00:12:20,921
N�o gostaria que sa�sse correndo.
148
00:12:33,715 --> 00:12:34,915
GALERIA C�RCULO
149
00:13:18,456 --> 00:13:20,998
Hei, n�o deveria estar aqui!
150
00:13:44,147 --> 00:13:46,642
David Vincent � seu inimigo.
151
00:13:47,072 --> 00:13:48,652
Voc� compreendeu?
152
00:13:48,868 --> 00:13:50,365
Compreendi.
153
00:13:50,790 --> 00:13:52,334
Voc� deve mat�-lo.
154
00:13:58,309 --> 00:14:00,471
Espere no hall de entrada.
155
00:14:01,150 --> 00:14:05,023
Quando ele entrar,
pegue este rev�lver.
156
00:14:06,205 --> 00:14:08,247
E o mate.
157
00:14:09,087 --> 00:14:12,426
Pegarei o rev�lver e o matarei.
158
00:14:52,417 --> 00:14:53,461
David.
159
00:14:59,585 --> 00:15:01,331
N�o pode ser...
160
00:15:01,715 --> 00:15:03,099
- O Sr. est� bem?
- Sim.
161
00:15:03,136 --> 00:15:05,892
- Chamarei a pol�cia.
- N�o foi culpa dele.
162
00:15:05,976 --> 00:15:08,525
- Mas ele tentou mat�-lo!
- Quando bebe faz essas coisas.
163
00:15:08,561 --> 00:15:11,530
- Ele atirou no Sr.!
- Vou lev�-lo para tomar ar.
164
00:15:11,950 --> 00:15:13,411
Trata-se de sua vida.
165
00:15:35,804 --> 00:15:39,178
N�o foi nada. Atingiu de rasp�o.
166
00:15:39,522 --> 00:15:40,983
David eu...
167
00:15:41,486 --> 00:15:43,196
Eu n�o sei o que aconteceu.
168
00:15:45,454 --> 00:15:47,284
Voc� tinha uma arma
e atirou em mim.
169
00:15:48,211 --> 00:15:50,041
Eu sei, eu me lembro.
170
00:15:50,927 --> 00:15:54,348
Mas n�o queria faz�-lo...
Eu n�o queria.
171
00:16:11,320 --> 00:16:14,741
N�o � muito bonito.
172
00:16:15,832 --> 00:16:17,209
Servir�.
173
00:16:18,129 --> 00:16:20,172
A n�o ser que nos tenham seguido.
174
00:16:20,469 --> 00:16:23,046
Deixe ele dar uma olhada.
175
00:16:27,069 --> 00:16:28,614
Voc� acha que fomos seguido?
176
00:16:29,033 --> 00:16:30,862
Certamente eles pensaram...
177
00:16:30,996 --> 00:16:33,752
que com a hipnose
se livrariam dos dois.
178
00:16:36,092 --> 00:16:37,922
E quase foi isso mesmo.
179
00:16:39,309 --> 00:16:41,983
Eles v�o continuar tentando.
180
00:16:43,236 --> 00:16:47,455
S�o 8 horas. Vamos ver se falam
alguma coisa sobre a Confer�ncia.
181
00:16:47,492 --> 00:16:49,201
Ainda n�o posso acreditar...
182
00:16:49,544 --> 00:16:53,500
que Halvorsen tenha alguma
coisa a ver com os Invasores.
183
00:16:57,607 --> 00:16:59,269
� um homem velho.
184
00:17:00,356 --> 00:17:03,118
�s vezes com a idade
fazemos coisas estranhas.
185
00:17:03,154 --> 00:17:06,944
Gandhi, Hammershoi, Nehru,
Halvorsen... S�o lendas.
186
00:17:08,752 --> 00:17:12,542
Fontes do Departamento de Estado
disseram que o apoio dos Estados Unidos
187
00:17:12,637 --> 00:17:16,427
� proposta de reuni�o de Halvorsen,...
188
00:17:16,564 --> 00:17:19,986
foi fundamental para a participa��o
dos outros grandes estados.
189
00:17:20,157 --> 00:17:24,411
Vejamos as imagens de Halvorsen
durante a confer�ncia.
190
00:17:25,504 --> 00:17:29,175
Como � de conhecimento de todos,
nos �ltimos 6 meses...
191
00:17:29,389 --> 00:17:33,809
a radia��o atmosf�rica
atingiu n�veis perigosos...
192
00:17:35,029 --> 00:17:37,072
Quase fatal.
193
00:17:37,201 --> 00:17:39,661
O homem atr�s de Halvorsen.
194
00:17:40,376 --> 00:17:43,001
- O que tem?
- � ele.
195
00:17:43,760 --> 00:17:46,599
Ele estava na galeria com o tenente.
196
00:17:47,394 --> 00:17:49,188
O mais jovem?
197
00:17:49,399 --> 00:17:53,355
� Pierre Alquist.
Assistente de Halvorsen.
198
00:17:56,209 --> 00:17:57,670
H� duas semanas atr�s...
199
00:17:58,297 --> 00:18:01,422
eu recebi a not�cia de que
hav�amos conseguido criar...
200
00:18:01,639 --> 00:18:05,976
um produto efetivo
contra a radia��o.
201
00:18:06,360 --> 00:18:09,984
O produto, o AR-5...
202
00:18:10,161 --> 00:18:14,118
eliminar os elementos t�xicos...
203
00:18:14,255 --> 00:18:17,012
do ar contaminado
pela radia��o.
204
00:18:18,851 --> 00:18:22,190
Na reuni�o
da pr�xima semana...
205
00:18:22,318 --> 00:18:26,322
quero fazer uma
demonstra��o p�blica da AR-5.
206
00:18:27,164 --> 00:18:28,411
Al�m disso...
207
00:18:29,086 --> 00:18:34,254
falaremos sobre a
sua distribui��o a n�vel mundial.
208
00:18:35,226 --> 00:18:38,268
Enquanto isso, piora a crise
no Sudeste da �sia.
209
00:18:38,736 --> 00:18:40,815
Tem certeza que � ele?
210
00:18:40,950 --> 00:18:42,696
Mike, n�o h� d�vida.
211
00:18:45,670 --> 00:18:47,999
S� me pergunto se
Halvorsen sabe que ele � um Invasor.
212
00:18:53,858 --> 00:18:55,984
Nem voc� est� seguro disso.
213
00:18:56,490 --> 00:19:00,410
O que sabemos � que
o agente, o AR-5...
214
00:19:00,500 --> 00:19:02,627
ou como o chamam, � uma mentira.
215
00:19:02,840 --> 00:19:05,132
- Porqu�?
- Porque n�o pode ser.
216
00:19:05,722 --> 00:19:08,847
O pa�s de Halvorsen
� muito pequeno e pobre.
217
00:19:09,398 --> 00:19:13,188
Com a sua tecnologia
n�o poderiam fazer nada disso.
218
00:19:13,325 --> 00:19:14,370
Ent�o o qu�?
219
00:19:14,787 --> 00:19:16,997
N�o sei, talvez
uma cortina de fuma�a.
220
00:19:18,631 --> 00:19:21,921
Qualquer coisa para desviar
a aten��o sobre a radioatividade...
221
00:19:22,014 --> 00:19:23,392
at� que seja tarde demais.
222
00:19:23,852 --> 00:19:27,857
Os Invasores n�o querem
um mundo contaminado.
223
00:19:27,988 --> 00:19:29,449
Talvez eles saibam como sobreviver.
224
00:19:31,038 --> 00:19:33,330
Eu acho que eles tem
outra coisa em mente.
225
00:19:33,878 --> 00:19:36,456
� melhor
acompanharmos esta Confer�ncia.
226
00:19:36,886 --> 00:19:38,763
E como vou fazer isso?
227
00:19:39,309 --> 00:19:40,806
Como sempre fez.
228
00:20:03,288 --> 00:20:05,414
General Blaine, por favor.
229
00:20:12,562 --> 00:20:15,603
Este povo tem
demonstrado ter boas inten��es.
230
00:20:15,746 --> 00:20:18,205
Acompanhou os testes?
231
00:20:18,336 --> 00:20:22,387
S� vi um aparelho complicado
movendo algumas agulhas.
232
00:20:22,764 --> 00:20:25,639
Mas as m�quinas podem mentir.
233
00:20:26,022 --> 00:20:29,231
Voc� tem algum motivo para
acreditar que eles est�o mentindo?
234
00:20:30,409 --> 00:20:31,786
N�o.
235
00:20:32,498 --> 00:20:36,252
N�o se preocupe
em confiar neste alien�genas.
236
00:20:38,304 --> 00:20:40,550
Confie apenas em mim.
237
00:20:42,106 --> 00:20:44,946
Estaria perdido sem a sua confian�a.
238
00:20:48,497 --> 00:20:50,540
Interrompo alguma coisa?
239
00:20:51,213 --> 00:20:53,755
Receio que o secret�rio Rosmundson...
240
00:20:53,845 --> 00:20:56,174
n�o est� totalmente seguro.
241
00:20:57,128 --> 00:21:00,419
Dizem que a coragem desaparece
com o peso da velhice.
242
00:21:01,557 --> 00:21:04,765
Por favor,
pense no que voc� disse.
243
00:21:05,233 --> 00:21:06,729
Sempre fa�o.
244
00:21:16,971 --> 00:21:19,014
Acha que vai fazer alguma coisa?
245
00:21:19,562 --> 00:21:21,272
O que voc� quer dizer?
246
00:21:22,695 --> 00:21:24,857
Se voc� colocar
obst�culos na confer�ncia...
247
00:21:24,951 --> 00:21:27,112
poderia interferir com o processo.
248
00:21:34,642 --> 00:21:36,472
Uma conspira��o?
249
00:21:36,564 --> 00:21:40,021
Me tr�s aqui, a noite,
para me dizer bobagens?
250
00:21:40,115 --> 00:21:41,445
Michael...
251
00:21:41,577 --> 00:21:45,451
Jake, tentaram nos matar.
252
00:21:45,546 --> 00:21:49,134
N�o estou pedindo uma investiga��o,
apenas um favor.
253
00:21:50,224 --> 00:21:51,602
Est� bem.
254
00:21:52,062 --> 00:21:53,690
De acordo.
255
00:21:55,780 --> 00:21:57,193
Explique.
256
00:21:57,535 --> 00:22:01,169
Quero que me coloque como
presidente da confer�ncia.
257
00:22:01,206 --> 00:22:04,793
Qual �?
N�o quer que eu te fa�a um ministro?
258
00:22:05,305 --> 00:22:07,515
Calma, n�o � t�o dif�cil.
259
00:22:07,812 --> 00:22:10,354
J� fui designado antes,
para miss�es diplom�ticas.
260
00:22:10,443 --> 00:22:13,953
E, dever� ser f�cil conseguir
uma permiss�o para o Sr. Vincent.
261
00:22:13,989 --> 00:22:16,245
Desculpe.
N�o pode ser.
262
00:22:16,584 --> 00:22:18,545
Como quiser.
263
00:22:18,840 --> 00:22:21,002
Irei direto ao Presidente.
264
00:22:24,814 --> 00:22:27,855
Est� bem.
Verei o que posso fazer.
265
00:22:30,537 --> 00:22:32,082
Vamos.
266
00:22:33,837 --> 00:22:35,917
Srta. Markham, desculpe.
267
00:22:36,135 --> 00:22:38,558
O tenente, que
estava hoje no escrit�rio.
268
00:22:38,595 --> 00:22:39,722
Qual � o nome dele?
269
00:22:40,563 --> 00:22:43,033
Sabe quantos jovens oficiais...
270
00:22:43,070 --> 00:22:46,325
entram no Pent�gono procurando
algu�m com quem conversar?
271
00:22:46,412 --> 00:22:47,825
N�o estava de passagem.
272
00:22:47,957 --> 00:22:51,248
- Que � isso?
- Ele disse que ia ligar mais tarde.
273
00:22:51,759 --> 00:22:54,056
Poderia ter dito que
iria se casar comigo.
274
00:22:54,093 --> 00:22:56,017
Mas isso n�o significa
que eu o conhe�a.
275
00:22:56,145 --> 00:22:58,557
N�o estou gostando
do seu interrogat�rio.
276
00:22:59,404 --> 00:23:01,198
Est� exagerando, Vincent.
277
00:23:01,492 --> 00:23:03,785
Eu a conhe�o desde que nasceu.
278
00:23:04,124 --> 00:23:08,128
Seu falecido pai serviu comigo.
Confiaria minha vida a ela.
279
00:23:08,165 --> 00:23:12,133
Desculpe Jake. �s vezes, meu amigo
se entusiasma demais.
280
00:23:12,229 --> 00:23:15,353
Mas deixe-me dizer que, normalmente,...
281
00:23:15,571 --> 00:23:18,362
- tem boas raz�es.
- N�o desta vez.
282
00:23:20,416 --> 00:23:21,961
Srta. Markham...
283
00:23:23,758 --> 00:23:26,270
Controle-se,
voc� est� ficando paran�ico.
284
00:23:26,307 --> 00:23:29,515
Eu vi este tenente
no escrit�rio de Blaine.
285
00:23:30,610 --> 00:23:33,455
Ele me viu na
Galeria quando eu o seguia.
286
00:23:33,492 --> 00:23:35,452
Ela poderia ter dado
o nome do nosso hotel.
287
00:23:35,539 --> 00:23:38,034
Ou poderiam ter me seguido.
288
00:23:39,466 --> 00:23:40,557
De acordo.
289
00:23:40,594 --> 00:23:42,673
Voc� deve tomar cuidado.
290
00:23:43,602 --> 00:23:46,061
Suspeitar de nossa
amigos n�o nos levar� a nada.
291
00:23:46,568 --> 00:23:49,145
Tenho sobrevivido
assim nos �ltimos 2 anos.
292
00:24:34,943 --> 00:24:37,949
Abra a porta!
Est� muito quente.
293
00:24:38,828 --> 00:24:40,075
Deixe-me sair!
294
00:24:40,290 --> 00:24:42,084
Socorro!
295
00:24:53,824 --> 00:24:55,677
Desculpe o atraso...
296
00:24:55,877 --> 00:24:59,770
mas, o ministro Halvorsen
s� se retira ap�s as 23 hs.
297
00:25:00,109 --> 00:25:05,063
Embora, eu acho que
acabaremos em breve.
298
00:25:17,947 --> 00:25:22,866
A �ltima oposi��o ao nosso plano...
299
00:25:23,169 --> 00:25:24,796
foi eliminada.
300
00:25:25,550 --> 00:25:29,424
O secret�rio Rosmundson
sofreu um terr�vel acidente.
301
00:25:32,443 --> 00:25:35,864
Estou feliz que tenha vindo.
Problemas com Vincent?
302
00:25:36,328 --> 00:25:39,999
Um pequeno inconveniente.
Mas, f�cil de resolver.
303
00:26:20,616 --> 00:26:22,196
Que n�o h� mouros na costa?
304
00:26:23,081 --> 00:26:25,373
Eu aceito, estou sendo
muito cauteloso.
305
00:26:26,172 --> 00:26:29,463
Eu lhe trouxe os
documentos referentes � miss�o.
306
00:26:30,266 --> 00:26:31,347
Obrigado.
307
00:26:31,895 --> 00:26:34,170
Agora que voc� sabe que
estamos do mesmo lado...
308
00:26:34,206 --> 00:26:36,444
talvez voc� possa
me explicar, qual � esse lado.
309
00:26:37,284 --> 00:26:38,567
N�o, desculpe.
310
00:26:39,373 --> 00:26:43,246
Eu tamb�m. Ap�s participar
da montagem da equipe de espi�es...
311
00:26:43,425 --> 00:26:45,504
tudo isto come�a
a me parecer perigoso.
312
00:26:45,597 --> 00:26:48,175
E se houver perigo,
isto me preocupa.
313
00:26:49,357 --> 00:26:51,234
Voc� n�o est� em perigo.
314
00:26:51,696 --> 00:26:53,989
Eu gostaria de ajudar.
315
00:26:54,662 --> 00:26:56,040
Est� bem.
316
00:26:56,626 --> 00:26:59,085
Comece me dizendo como
o tenente sabia o seu nome.
317
00:26:59,216 --> 00:27:02,887
Se est� me acusando,
gostaria de saber porqu�.
318
00:27:03,185 --> 00:27:05,180
Venha jantar comigo
hoje � noite.
319
00:27:05,691 --> 00:27:07,936
- Porqu�?
- Gostaria de me desculpar.
320
00:27:08,030 --> 00:27:09,693
E ir� me explicar tudo?
321
00:27:11,665 --> 00:27:12,947
Talvez.
322
00:27:15,884 --> 00:27:18,890
O que significa n�o.
Mas tudo bem.
323
00:27:19,268 --> 00:27:22,309
Monument Park, apartamento 5.
324
00:27:22,443 --> 00:27:25,817
- �s oito?
- �s oito.
325
00:27:28,124 --> 00:27:31,713
� melhor ir agora.
Eu esperarei um pouco.
326
00:27:32,761 --> 00:27:36,266
- Ah, os espi�es. Vejo voc� mais tarde.
- Sim
327
00:27:56,608 --> 00:28:00,113
Sim, Vincent, tamb�m.
Mate os dois.
328
00:28:00,661 --> 00:28:02,871
Desta vez n�o quero falhas.
329
00:28:03,000 --> 00:28:05,126
Eu cuido de tudo,
n�o se preocupe.
330
00:28:05,548 --> 00:28:09,718
� voc� quem deve se preocupar.
Eu os quero mortos hoje.
331
00:28:10,185 --> 00:28:12,763
Com os documentos poder�o
sair a qualquer momento.
332
00:28:13,235 --> 00:28:15,240
� melhor certificar-se de que
n�o o fa�am.
333
00:28:15,277 --> 00:28:17,070
Precisarei de ajuda.
334
00:28:17,204 --> 00:28:19,246
Fale com Ellie Markham.
335
00:28:19,626 --> 00:28:21,919
E quero interrogar
Tressider antes de mat�-lo.
336
00:28:22,425 --> 00:28:25,642
Quero saber se ele falou
com mais algu�m, al�m de Blaine.
337
00:28:25,679 --> 00:28:27,721
Assim que a contatar,
lhe explicarei o plano.
338
00:28:28,274 --> 00:28:30,020
Avise-me quando
capturar o Tressider.
339
00:28:30,112 --> 00:28:31,490
Sim, senhor.
340
00:28:35,083 --> 00:28:36,829
Quer falar sobre isso?
341
00:28:38,425 --> 00:28:39,625
O qu�?
342
00:28:40,639 --> 00:28:42,682
O qu� est� te incomodando.
343
00:28:44,900 --> 00:28:45,945
Est� bem.
344
00:28:49,386 --> 00:28:51,132
Rosmundson est� morto.
345
00:28:53,940 --> 00:28:55,186
Eles o mataram.
346
00:28:56,028 --> 00:28:59,735
Exatamente. Ele era o bra�o direito
de Halvorsen nos �ltimos 25 anos.
347
00:29:00,873 --> 00:29:03,645
Blaine ia me fazer
um resumo da confer�ncia.
348
00:29:03,845 --> 00:29:06,555
N�o consegui falar com ele.
Quando ele me ligar vou cancelar tudo.
349
00:29:06,664 --> 00:29:07,505
Por qu�?
350
00:29:08,118 --> 00:29:11,408
Porque s� n�s dois
n�o podemos fazer nada.
351
00:29:11,752 --> 00:29:13,712
N�o acha
um pouco tarde para isso?
352
00:29:14,509 --> 00:29:16,969
Irei � CIA com o que sabemos.
353
00:29:17,225 --> 00:29:21,110
Voc� j� sabe o que lhe dir�o.
N�o temos nenhuma prova.
354
00:29:21,146 --> 00:29:23,320
� o que eu estou tentando lhe dizer.
355
00:29:23,950 --> 00:29:27,621
N�o temos nada, e isto est�
se tornando cada vez mais perigoso.
356
00:29:28,211 --> 00:29:31,051
Fico arrasado quando penso
que quase te matei.
357
00:29:31,136 --> 00:29:33,012
Mas n�o me matou.
358
00:29:33,266 --> 00:29:35,397
E se queremos algo,
vamos � confer�ncia.
359
00:29:35,433 --> 00:29:38,355
Eu n�o vou,
e voc� tamb�m n�o ir�.
360
00:29:44,086 --> 00:29:46,581
Eu acho
que voc� est� � com medo.
361
00:29:49,015 --> 00:29:52,639
David, eu dirigia uma grande empresa.
362
00:29:52,733 --> 00:29:54,776
Um imp�rio, segundo meus concorrentes.
363
00:29:54,906 --> 00:29:59,041
Transformei uma d�vida de US $ 300,00
em uma opera��o multimilion�ria.
364
00:29:59,328 --> 00:30:01,620
N�o consegui tudo isto tendo medo.
365
00:30:01,714 --> 00:30:02,795
Vamos l�, cara...
366
00:30:02,926 --> 00:30:05,635
Passei 4 anos na guerra com
uma arma na m�o, n�o um l�pis.
367
00:30:05,725 --> 00:30:07,387
E me sa� muito bem.
368
00:30:07,521 --> 00:30:10,480
Mas isto � diferente.
369
00:30:14,915 --> 00:30:16,709
Dois homens contra...
370
00:30:17,505 --> 00:30:19,715
Voc� sabe contra o qu�.
371
00:30:19,845 --> 00:30:22,006
Um inimigo
que nem sequer reconhecemos.
372
00:30:22,184 --> 00:30:24,394
Por isso devemos continuar.
373
00:30:24,607 --> 00:30:26,325
N�o temos nenhuma chance!
374
00:30:26,362 --> 00:30:29,950
Se n�o continuarmos, n�o haver�
nenhuma chance, nem nada que importe.
375
00:30:35,343 --> 00:30:36,543
Al�.
376
00:30:38,476 --> 00:30:39,854
Um segundo.
377
00:30:43,113 --> 00:30:44,740
� o general Blaine.
378
00:30:47,124 --> 00:30:48,501
Al�.
379
00:30:48,920 --> 00:30:50,251
Sim, obrigado.
380
00:30:51,051 --> 00:30:53,973
Jake, desculpe incomod�-lo.
381
00:30:54,560 --> 00:30:56,686
Queria confirmar...
382
00:30:56,857 --> 00:30:59,779
a que horas vir�o me buscar.
383
00:31:09,448 --> 00:31:10,876
Bem...
384
00:31:13,530 --> 00:31:16,063
Sim, muito bonito.
385
00:31:21,274 --> 00:31:24,780
- � um apartamento.
- Estou vendo.
386
00:31:26,000 --> 00:31:27,380
Scoth e gelo.
387
00:31:29,600 --> 00:31:31,274
Sim.
388
00:31:49,261 --> 00:31:52,386
O restaurante era encantador.
Vou ter de lembrar.
389
00:31:53,271 --> 00:31:54,934
Para os futuros acompanhantes?
390
00:31:56,738 --> 00:31:58,900
Tenho alguns encontros,
de vez em quando.
391
00:32:06,096 --> 00:32:10,516
A �ltima, eu acho que foi em 63.
392
00:32:10,765 --> 00:32:12,614
Levando isso em conta,
e o fato de voc� gostar de vodka,
393
00:32:12,814 --> 00:32:15,412
esse whisky deve ter uns bons anos.
394
00:32:15,997 --> 00:32:18,872
Voc� � um detetive, al�m de espi�o?
395
00:32:19,172 --> 00:32:23,342
- � voc� que chama de espi�o.
- Como voc� se define?
396
00:32:23,433 --> 00:32:25,595
Como ansioso para tomar esse copo.
397
00:32:27,025 --> 00:32:31,036
Al�m de sexy, eu sou muito observadora.
Voc� encontrou alguma coisa?
398
00:32:31,072 --> 00:32:31,872
Como?
399
00:32:31,972 --> 00:32:34,522
Examinava todo o apartamento.
Encontrou alguma coisa?
400
00:32:34,612 --> 00:32:38,117
Sim, o que eu estava procurando.
Livros cheia de poeira.
401
00:32:38,915 --> 00:32:40,577
Quem tem tempo para ler?
402
00:32:40,795 --> 00:32:42,972
Quer uma rodela de lim�o?
403
00:32:43,009 --> 00:32:44,282
- N�o se incomode.
- Sem problemas.
404
00:32:44,456 --> 00:32:49,246
Faz semanas que tenho
este estranho lim�o guardado.
405
00:32:49,576 --> 00:32:52,354
O que voc� quer dizer com estranho?
406
00:32:58,131 --> 00:33:00,142
- O que aconteceu?
- Nada.
407
00:33:00,178 --> 00:33:02,221
- Deixe-me ver.
- S�rio, n�o � nada.
408
00:33:07,614 --> 00:33:08,945
Um corte muito feio.
409
00:33:09,285 --> 00:33:10,698
N�o h� sangue.
410
00:33:16,930 --> 00:33:18,676
Voc� � um deles, certo?
411
00:33:19,800 --> 00:33:22,315
- Responda.
- Sim.
412
00:33:23,071 --> 00:33:25,911
- Mas h� algo que voc� n�o sabe.
- Claro.
413
00:33:26,705 --> 00:33:29,627
- N�o perca tempo ligando.
- Eu farei do meu jeito.
414
00:33:32,763 --> 00:33:33,807
Pol�cia.
415
00:33:33,911 --> 00:33:36,433
- Terei que me autodestruir.
- N�o se mova.
416
00:33:36,522 --> 00:33:38,649
N�o h� necessidade.
Posso fazer aqui mesmo...
417
00:33:38,736 --> 00:33:42,491
sem deixar rastro ou provas.
Ser� dif�cil explicar esta chamada.
418
00:33:54,193 --> 00:33:56,819
Talvez agora possamos ser honestos.
419
00:34:04,261 --> 00:34:05,461
Comece.
420
00:34:05,932 --> 00:34:08,061
Estou do seu lado,
pelo menos desta vez.
421
00:34:08,261 --> 00:34:10,000
Voc� disse que �amos
ser honestos.
422
00:34:10,527 --> 00:34:13,415
Qualquer coisa que
eu disser, voc� n�o ir� acreditar.
423
00:34:13,451 --> 00:34:16,077
- Por que deveria acreditar?
- Voc�s necessitam deste planeta.
424
00:34:17,504 --> 00:34:19,333
- Querem conquist�-lo, n�o �?
- Sim
425
00:34:19,425 --> 00:34:23,429
- Eliminar todo mundo.
- Absolutamente correto.
426
00:34:23,770 --> 00:34:27,821
- Mas est� do meu lado?
- Eu disse, desta vez.
427
00:34:30,145 --> 00:34:33,754
A opera��o que est� sendo
planejada � muito perigosa.
428
00:34:33,791 --> 00:34:35,750
Na minha opini�o, vai
explodir em nossa pr�pria cara.
429
00:34:38,976 --> 00:34:40,389
Porque est� me contando?
430
00:34:40,939 --> 00:34:43,153
Porque se eu disser isso
ao meu povo, eles ir�o me destruir.
431
00:34:43,190 --> 00:34:44,864
Por que o plano n�o ir� funcionar?
432
00:34:45,451 --> 00:34:49,206
Porque ir� denunciar a nossa presen�a
e todos se unir�o contra n�s...
433
00:34:49,336 --> 00:34:52,461
antes que estejamos
prontos para completar a conquista.
434
00:34:54,182 --> 00:34:57,271
- N�o h� radioatividade.
- Claro que n�o.
435
00:34:57,440 --> 00:35:00,446
- Necessitamos colonizar a Terra.
- E o qu� planejam fazer?
436
00:35:02,537 --> 00:35:04,616
A confer�ncia � uma fraude.
437
00:35:04,793 --> 00:35:07,502
- Para reunir todos eles.
- Quem?
438
00:35:07,592 --> 00:35:10,396
As Delega��es de todo o mundo...
439
00:35:10,433 --> 00:35:13,771
Chefes de estado,
Assistentes... todo mundo.
440
00:35:13,858 --> 00:35:16,567
- Porqu�?
- Para poder mat�-los.
441
00:35:18,579 --> 00:35:20,289
Um Golpe de Estado em massa...
442
00:35:22,169 --> 00:35:26,742
Temos homens em todos os pa�ses
prontos para assumir o poder.
443
00:35:26,934 --> 00:35:30,139
Mas sei que n�o ser� assim t�o f�cil.
444
00:35:30,339 --> 00:35:34,612
S� estou te contando isso, por que
talvez juntos possamos deter isso.
445
00:35:34,812 --> 00:35:37,200
- Halvorsen sabe disso?
- N�o.
446
00:35:37,465 --> 00:35:39,000
Ele est� sendo usado.
447
00:35:40,770 --> 00:35:43,265
N�o tenho nenhuma
raz�o para acreditar em voc�.
448
00:35:44,530 --> 00:35:47,286
Minhas ordens eram
para mat�-lo esta noite.
449
00:35:47,579 --> 00:35:49,124
N�o teve a chance.
450
00:35:49,417 --> 00:35:52,376
Eles ir�o matar Tressider esta noite.
451
00:35:52,467 --> 00:35:54,593
Ele iria se
encontrar com o general Blaine.
452
00:35:54,890 --> 00:35:56,684
Blaine � um de voc�s?
453
00:35:58,065 --> 00:36:01,024
- Blaine � um de voc�s?
- N�o.
454
00:36:01,908 --> 00:36:03,746
- Para onde levar�o Tressider?
- Eu n�o sei.
455
00:36:03,783 --> 00:36:06,324
- Onde?
- Eu n�o sei, juro.
456
00:36:10,681 --> 00:36:12,475
Talvez eu possa det�-lo.
457
00:36:35,621 --> 00:36:36,665
Al�.
458
00:36:47,242 --> 00:36:48,620
� tarde demais.
459
00:36:52,756 --> 00:36:55,596
- Sr. Tressider?
- O general Blaine o enviou?
460
00:36:55,681 --> 00:36:57,261
Por aqui, senhor.
461
00:37:31,153 --> 00:37:32,595
Para onde estamos indo?
462
00:37:33,484 --> 00:37:36,407
O general Blaine
queria uma reuni�o secreta.
463
00:37:36,785 --> 00:37:38,995
Acabamos de passar por Virg�nia.
464
00:37:49,526 --> 00:37:53,661
- Diga-lhe para parar.
- Sinto muito, mas n�o posso.
465
00:37:54,664 --> 00:37:56,791
Tenente, pare o carro.
466
00:38:05,484 --> 00:38:07,829
Eu sei,
mas Vicente disse-me algo...
467
00:38:07,865 --> 00:38:11,536
que o general deve saber
antes de encontrar-se com Tressider.
468
00:38:12,753 --> 00:38:17,089
S� posso falar
para o general Blaine.
469
00:38:17,875 --> 00:38:21,464
N�o importa com quem tenha que falar.
Preciso entrar em contato com o general.
470
00:38:24,977 --> 00:38:26,152
Sim.
471
00:38:26,189 --> 00:38:28,315
Eu conhe�o,
mas nunca estive l�.
472
00:38:32,580 --> 00:38:34,457
Viro � direita?
473
00:38:34,878 --> 00:38:35,959
Certo.
474
00:38:36,758 --> 00:38:40,976
Virg�nia. Uma f�brica, que fechou
h� alguns anos. Vamos l�.
475
00:38:42,815 --> 00:38:45,856
Acha que � uma armadilha?
476
00:38:46,115 --> 00:38:47,232
Eu n�o sei.
477
00:40:05,905 --> 00:40:09,612
Jake, voc� n�o � um deles,
portanto deve ter se vendido.
478
00:40:09,874 --> 00:40:12,386
Vendido? Muito apropriado.
479
00:40:12,422 --> 00:40:14,917
- Todos nos vendemos.
- Nem todos.
480
00:40:15,514 --> 00:40:19,434
N�o? Voc� poderia ter sido
o melhor cientista do s�culo.
481
00:40:20,193 --> 00:40:24,066
Mas acabou sendo empres�rio.
N�o te culpo.
482
00:40:24,955 --> 00:40:28,329
O que ganharia com Nobel � uma ninharia
frente a um contrato governamental.
483
00:40:28,548 --> 00:40:30,424
Isso n�o � se vender?
484
00:40:30,553 --> 00:40:34,853
Se me vendi, foi para mim mesmo,
n�o o meu pa�s e em que eu acredito.
485
00:40:35,190 --> 00:40:37,269
Talvez depende
em que voc� acredite, ent�o.
486
00:40:37,905 --> 00:40:41,077
Eu acredito no que � importante.
487
00:40:41,247 --> 00:40:44,704
- Na For�a, no poder.
- Voc� j� teve ambos.
488
00:40:45,132 --> 00:40:48,091
Com uma estrela,
me deram um escrit�rio...
489
00:40:48,182 --> 00:40:51,398
e uma pens�o de US$ 600.
Falo do verdadeiro poder.
490
00:40:51,435 --> 00:40:52,979
Voc� fala de trai��o.
491
00:40:58,208 --> 00:40:59,918
N�o te resta muito tempo.
492
00:41:00,004 --> 00:41:02,582
Eu sabia que trabalhava com eles
e chamei o presidente.
493
00:41:03,847 --> 00:41:07,436
Falei sobre voc� e Alquist.
A CIA est� a caminho.
494
00:41:07,816 --> 00:41:10,275
- � mentira.
- Tem certeza?
495
00:41:11,910 --> 00:41:15,415
- Alquist ir� decidir.
- Se � que ele j� n�o foi capturado.
496
00:41:15,503 --> 00:41:16,928
Calma, ele vir�.
497
00:41:16,965 --> 00:41:19,007
Porque voc�
mesmo n�o se encarrega de mim?
498
00:41:19,346 --> 00:41:21,176
Esperaremos o Alquist.
499
00:41:21,560 --> 00:41:23,057
Sabe de uma coisa?
500
00:41:23,398 --> 00:41:27,074
Mesmo neste ex�rcito,
voc� n�o tem mais que uma estrela.
501
00:41:27,111 --> 00:41:30,948
- Cale a boca, Tressider.
- Claro, esperaremos Alquist.
502
00:41:31,920 --> 00:41:34,594
- Est� certo.
- N�o precisa esperar mais.
503
00:41:48,588 --> 00:41:50,085
Quanto falta ainda?
504
00:41:50,426 --> 00:41:52,054
Uma ou duas milhas.
505
00:41:52,933 --> 00:41:56,022
Voc� mentiu para o general?
506
00:41:56,526 --> 00:41:59,697
N�o. Falei com o presidente.
507
00:41:59,868 --> 00:42:02,909
Conte-nos a verdade.
Com quem voc� falou?
508
00:42:03,502 --> 00:42:04,583
Eu...
509
00:42:05,549 --> 00:42:07,094
Eu falei...
510
00:42:07,429 --> 00:42:08,510
Continue.
511
00:42:16,786 --> 00:42:18,996
Teremos de ser mais direto.
512
00:42:19,126 --> 00:42:22,631
- Se n�o disse a verdade.
- Eu lhe disse.
513
00:42:46,530 --> 00:42:49,405
J� devem estar chegando.
514
00:42:49,914 --> 00:42:51,030
Curem a ferida.
515
00:43:05,036 --> 00:43:07,662
Agora voc� acende o
farol tr�s vezes, ou o qu�?
516
00:43:08,420 --> 00:43:10,166
Do que est� falando?
517
00:43:10,342 --> 00:43:12,552
Como eles ir�o
saber que eu ca� na armadilha?
518
00:43:14,102 --> 00:43:15,611
N�o existe nenhuma armadilha.
519
00:43:15,647 --> 00:43:19,901
Se voc� quer salvar seu amigo,
ter� que entrar depois dele.
520
00:43:20,560 --> 00:43:22,068
Voc� n�o vem?
521
00:43:22,549 --> 00:43:24,911
Se te acontecer alguma coisa...
522
00:43:25,005 --> 00:43:28,843
deve haver algu�m
que saiba do plano e como agir.
523
00:43:30,737 --> 00:43:32,053
Tudo bem?
524
00:43:57,339 --> 00:44:00,463
Continua insistindo nesta
atitude her�ica.
525
00:44:03,438 --> 00:44:04,934
N�o tenho mais nada a dizer-lhes.
526
00:44:06,571 --> 00:44:09,660
Ent�o pe�o desculpa antecipadamente
por aquilo que faremos.
527
00:44:10,122 --> 00:44:12,201
Claro que conhe�o a t�cnica.
528
00:44:12,294 --> 00:44:14,848
� muito utilizada por voc�s.
529
00:44:15,111 --> 00:44:16,111
O que v�o fazer?
530
00:44:16,311 --> 00:44:20,318
Acredito que os seus psiquiatras
a chamam de terapia do choque
531
00:44:21,150 --> 00:44:23,610
Se n�o funcionar com voc�...
532
00:44:23,699 --> 00:44:25,778
aumentaremos a voltagem...
533
00:44:25,871 --> 00:44:28,366
at� o limite do corpo humano.
534
00:44:28,461 --> 00:44:31,550
Creio que a t�cnica � utilizada
em outra de suas institui��es.
535
00:44:57,369 --> 00:44:58,996
J� foi o suficiente?
536
00:46:07,560 --> 00:46:09,839
Tem algo a dizer?
537
00:46:12,531 --> 00:46:14,693
- N�o ouvi o que disse.
- Que morram!
538
00:46:17,879 --> 00:46:21,799
- Aumente a voltagem.
- Isso ir� mat�-lo.
539
00:46:22,223 --> 00:46:24,100
Ser� uma pena, general.
540
00:46:24,479 --> 00:46:26,475
Mas temos de
recompensar a estupidez.
541
00:46:26,610 --> 00:46:29,116
Temos de acabar para
sempre com o seu sofrimento.
542
00:46:29,153 --> 00:46:30,197
Morram!
543
00:46:30,369 --> 00:46:31,414
Parados!
544
00:47:23,758 --> 00:47:24,958
Quietos!
545
00:48:42,158 --> 00:48:43,358
Coloquem-no no carro.
546
00:48:53,207 --> 00:48:55,881
- Vai se recuperar?
- Espero que sim.
547
00:49:20,170 --> 00:49:21,170
Mike?
548
00:49:26,906 --> 00:49:31,111
- Temos que ir � Confer�ncia.
- N�s iremos, fique calmo.
549
00:49:34,302 --> 00:49:36,096
O general Blaine...
550
00:49:36,871 --> 00:49:37,871
ha...
551
00:49:39,352 --> 00:49:41,053
Fique calmo, n�s iremos.
552
00:49:41,153 --> 00:49:44,331
Temos os pap�is.
N�o poder�o nos impedir.
553
00:49:49,900 --> 00:49:51,100
Est� bem?
554
00:49:52,444 --> 00:49:56,000
- Est� inconsciente.
- Logo chegaremos ao hospital.
555
00:50:00,100 --> 00:50:02,458
- O que voc� ir� fazer?
- Arrumar a minha mala.
556
00:50:02,847 --> 00:50:05,240
Amanh� eu irei � confer�ncia.
Vejo voc� l�.
557
00:50:05,418 --> 00:50:07,212
Ainda trabalhamos juntos?
558
00:50:07,715 --> 00:50:09,260
At� agora, estamos indo bem.
559
00:50:09,345 --> 00:50:10,426
Ou�a bem.
560
00:50:10,514 --> 00:50:13,390
Eu quero muito mais
do que deter esta conquista.
561
00:50:13,773 --> 00:50:16,321
Quero ver todos voc�s
fora deste planeta.
562
00:50:16,358 --> 00:50:17,782
Eu entendo.
563
00:50:18,577 --> 00:50:22,498
Se eu tiver que escolher entre a
sobreviv�ncia sua esp�cie e a minha...
564
00:50:23,130 --> 00:50:25,935
eu vou ter que destru�-lo.
565
00:50:25,971 --> 00:50:28,097
As regras s�o as mesmas
para ambos.
566
00:50:32,321 --> 00:50:33,948
Uma confer�ncia...
567
00:50:34,075 --> 00:50:37,450
onde comparecer� os l�deres
dos pa�ses mais importantes...
568
00:50:37,543 --> 00:50:40,632
mas tamb�m seres de outro planeta.
569
00:50:41,219 --> 00:50:44,391
Sua miss�o colocar�
em perigo a seguran�a...
570
00:50:44,561 --> 00:50:47,650
e o futuro do planeta Terra.
571
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
by...
572
00:50:49,200 --> 00:50:52,200
--== JMileski ==--
573
00:50:53,305 --> 00:50:59,679
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org
43921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.