All language subtitles for The.Invaders.S02E09.Summit.Meeting.(Part1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Enjoy this fine release... 2 00:00:04,300 --> 00:00:05,800 by... 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 --== JMileski ==-- 4 00:00:13,036 --> 00:00:15,614 Uma ilha virgem no mar B�ltico. 5 00:00:15,710 --> 00:00:17,622 Faz uma hora que amanheceu. 6 00:00:18,258 --> 00:00:22,012 Thor Halvorsen, s�mbolo o sonho de paz mundial... 7 00:00:22,394 --> 00:00:24,473 mant�m um reuni�o esperan�osa. 8 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 9 00:00:35,177 --> 00:00:37,588 - Thor Halvorsen? - Sim 10 00:00:38,560 --> 00:00:42,351 O secret�rio Rosmundson, e o Vice-chanceler Alquist. 11 00:00:43,198 --> 00:00:45,740 Acredito que o seu pessoal j� tenha conversado com ele antes. 12 00:00:45,829 --> 00:00:49,004 Sim. A demonstra��o o convenceu? 13 00:00:49,041 --> 00:00:50,085 Completamente. 14 00:00:51,009 --> 00:00:55,346 E ainda quer que seja eu a oferecer esta subst�ncia ao mundo? 15 00:00:55,897 --> 00:00:58,439 Sim, mas com uma condi��o. 16 00:00:59,114 --> 00:01:01,157 Que a nossa presen�a n�o seja revelada. 17 00:01:01,495 --> 00:01:02,539 Entendido. 18 00:01:02,832 --> 00:01:04,744 Est� disposto a continuar com o plano? 19 00:01:07,218 --> 00:01:08,881 Francamente... 20 00:01:09,390 --> 00:01:11,683 Foi uma decis�o dif�cil. 21 00:01:11,980 --> 00:01:13,893 Mas sinto-me obrigado. 22 00:01:15,239 --> 00:01:18,530 Vou me certificar de que os convites sejam enviados ainda hoje. 23 00:01:19,458 --> 00:01:22,847 Como s�o endere�ados a chefes de estado... 24 00:01:22,884 --> 00:01:25,509 n�o haver� atraso para as medidas diplom�ticas. 25 00:01:25,808 --> 00:01:28,482 Bem. Eu acho que conclu�mos as negocia��es. 26 00:01:35,458 --> 00:01:38,680 Os acompanhantes... S�o testemunhas. 27 00:01:38,716 --> 00:01:41,258 Um � dos nossos, e me encarregarei do outro. 28 00:03:00,345 --> 00:03:02,922 Os Invasores 29 00:03:09,243 --> 00:03:13,199 Estrelando Roy Thinnes como o arquiteto David Vincent. 30 00:03:18,317 --> 00:03:20,643 Os invasores. 31 00:03:20,823 --> 00:03:24,148 Seres de um planeta que est� para ser extinto. 32 00:03:24,458 --> 00:03:27,297 Seu destino: Terra. 33 00:03:27,758 --> 00:03:31,893 Sua inten��o: Fazer dela o seu mundo. 34 00:03:33,899 --> 00:03:36,109 David Vincent os viu. 35 00:03:36,196 --> 00:03:40,533 Para ele, tudo come�ou numa noite em uma estrada solit�ria... 36 00:03:40,625 --> 00:03:43,999 procurando um atalho que nunca encontrou. 37 00:03:46,598 --> 00:03:49,723 Come�ou com um bar fechado e abandonado. 38 00:03:49,899 --> 00:03:53,772 Um homem cansado demais para prosseguir sua viagem. 39 00:03:54,703 --> 00:03:59,171 Via a aterrissagem de uma nave de outra gal�xia. 40 00:04:01,261 --> 00:04:05,765 Agora, David Vincent sabe que os invasores est�o aqui... 41 00:04:05,940 --> 00:04:08,160 que assumiram a forma humana. 42 00:04:08,196 --> 00:04:11,329 E, de alguma forma, precisa convencer o mundo descrente... 43 00:04:11,366 --> 00:04:14,454 de que o pesadelo j� come�ou. 44 00:04:15,632 --> 00:04:18,923 Atores convidados: William Windom 45 00:04:19,684 --> 00:04:21,444 Eduard Franz. 46 00:04:21,481 --> 00:04:24,058 Convidados especiais: Michael Rennie. 47 00:04:24,906 --> 00:04:27,781 E Diana Hyland como Ellie Markham. 48 00:04:28,415 --> 00:04:32,716 Epis�dio de hoje: REUNI�O DE C�PULA, 1� Parte. 49 00:04:53,731 --> 00:04:56,142 Um homem trabalha duro, at� altas horas da noite. 50 00:04:56,613 --> 00:04:59,108 Um homem para quem o seu trabalho nada mais � do que uma pausa... 51 00:04:59,403 --> 00:05:02,077 na miss�o que ele pr�prio se atribuiu. 52 00:05:03,121 --> 00:05:04,618 Mas esta miss�o,... 53 00:05:04,709 --> 00:05:08,214 lutar contra o pior inimigo da hist�ria da Terra... 54 00:05:08,803 --> 00:05:11,132 poder� voltar a come�ar a qualquer momento. 55 00:05:16,364 --> 00:05:17,646 Vincent! 56 00:05:20,073 --> 00:05:21,189 O que voc� quer? 57 00:05:21,326 --> 00:05:24,451 Um amigo quer v�-lo. Michael Tressider. 58 00:05:24,752 --> 00:05:27,591 - E porque ele n�o me ligou? - N�s o levaremos at� ele. 59 00:06:00,887 --> 00:06:02,432 Levante-se. 60 00:06:10,078 --> 00:06:11,990 Vamos. 61 00:06:21,440 --> 00:06:22,818 Mike Tressider. 62 00:06:26,746 --> 00:06:28,706 Foi uma brincadeira perigosa. 63 00:06:28,918 --> 00:06:31,054 N�o foi uma piada, voc� me conhece. 64 00:06:31,090 --> 00:06:35,391 Trabalhando para o Depto. de Defesa, voc� n�o deveria agir como um bandido. 65 00:06:35,477 --> 00:06:38,483 Temos que conversar, e os meus telefones est�o grampeados. 66 00:06:38,986 --> 00:06:40,816 Existem telefones p�blicos. 67 00:06:41,075 --> 00:06:42,584 Desculpe. 68 00:06:42,620 --> 00:06:46,144 Levei duas semanas para te encontraram e n�o vou te perder. 69 00:06:46,181 --> 00:06:49,668 Tamb�m, se fossemos vistos juntos, sua vida estaria em risco. 70 00:06:49,889 --> 00:06:50,934 Que risco? 71 00:06:51,310 --> 00:06:53,104 H� tr�s semanas atr�s... 72 00:06:53,440 --> 00:06:56,114 um caminh�o de uma lavanderia tentou me atropelar. 73 00:06:56,197 --> 00:06:58,871 - Verifique o seu registro. - E da�? 74 00:06:59,080 --> 00:07:00,790 A Lavanderia n�o existia. 75 00:07:01,294 --> 00:07:04,299 A raz�o social n�o foi registrada. 76 00:07:05,638 --> 00:07:07,016 Invasores? 77 00:07:07,811 --> 00:07:09,355 Por isso, agi desta forma. 78 00:07:09,482 --> 00:07:13,700 Acho que � mais perigoso que a sabotagem de um ano atr�s. 79 00:07:18,756 --> 00:07:19,872 Vamos. 80 00:07:27,528 --> 00:07:29,441 Parece que voc� est� com os nervos a flor da pele. 81 00:07:29,617 --> 00:07:30,782 O qu�? 82 00:07:31,581 --> 00:07:33,493 Parece dez anos mais velho. 83 00:07:36,970 --> 00:07:40,344 H� algumas semanas que n�o consigo me concentrar. 84 00:07:41,565 --> 00:07:43,644 Principalmente depois que fiquei sabendo da radia��o. 85 00:07:43,737 --> 00:07:45,947 Que radia��o? 86 00:07:46,452 --> 00:07:49,577 As autoridades est�o mantendo sil�ncio para evitar p�nico. 87 00:07:49,669 --> 00:07:53,322 Mas os n�veis de radia��o continuam a aumentar, e desta forma... 88 00:07:53,359 --> 00:07:56,976 em seis meses, o ser humano n�o poder� viver na Terra. 89 00:07:59,904 --> 00:08:01,401 O mundo todo? 90 00:08:01,700 --> 00:08:04,278 Exceto por uma pequena �rea na Escandin�via. 91 00:08:04,374 --> 00:08:07,795 Neste local, os n�veis est�o baixos. 92 00:08:07,967 --> 00:08:11,091 Onde, segundo os jornais, ouve alguns avistamentos. 93 00:08:12,604 --> 00:08:13,648 Exato. 94 00:08:14,734 --> 00:08:17,859 Eu pedi autoriza��o ao Pent�gono... 95 00:08:18,494 --> 00:08:22,082 para fazer uma viagem de investiga��o, e quero que voc� venha comigo. 96 00:08:23,558 --> 00:08:25,268 O qu� espera encontrar? 97 00:08:26,732 --> 00:08:28,693 A prova de que os invasores... 98 00:08:29,072 --> 00:08:32,503 est�o utilizando esta �rea como centro de comando. 99 00:08:32,539 --> 00:08:36,341 E, dali, tentar destruir o mundo com radioatividade? 100 00:08:36,377 --> 00:08:38,170 Sem d�vida. 101 00:08:38,847 --> 00:08:42,518 Se dentro de alguns meses, n�o fizermos nada... 102 00:08:43,484 --> 00:08:45,444 Todos morreremos. 103 00:08:53,427 --> 00:08:55,089 Um carro. 104 00:08:58,356 --> 00:09:00,435 Se os americanos s�o os �ltimo, ter�o que aceitar. 105 00:09:00,728 --> 00:09:04,279 - Ter de vir aqui nos atrasou um pouco. - � verdade. 106 00:09:04,316 --> 00:09:06,857 Sem os Estados Unidos, n�o haver� conferencia. 107 00:09:06,953 --> 00:09:10,244 Agora s� falta a participa��o da China. 108 00:09:10,545 --> 00:09:13,754 Ter�o que aceitar. As elei��es est�o pr�ximas. 109 00:09:23,663 --> 00:09:25,207 Para a Casa Branca. 110 00:09:46,514 --> 00:09:49,353 Meu amigo de chap�u � o respons�vel pela recep��o... 111 00:09:49,438 --> 00:09:51,268 mas parece que levou isso ao p� da letra. 112 00:09:51,360 --> 00:09:54,702 - Quer ver o general Blaine? - Tenho uma reuni�o com ele. 113 00:09:54,738 --> 00:09:56,079 Sou Michael Tressider. 114 00:09:56,164 --> 00:09:59,669 Claro, Sr. Tressider. Agora ele est� com uma chamada para o exterior. 115 00:09:59,769 --> 00:10:02,522 J� est� terminando. Querem caf�? 116 00:10:02,559 --> 00:10:03,935 Obrigado. 117 00:10:13,718 --> 00:10:16,392 - Est� bom assim. - Eu n�o vou querer, obrigado. 118 00:10:17,185 --> 00:10:19,645 Ali tem leite e a��car. 119 00:10:21,906 --> 00:10:24,151 At� logo. 120 00:10:24,621 --> 00:10:26,617 Esqueceu seus cigarros. 121 00:10:28,130 --> 00:10:31,089 Poderia me dar um? O meu acabou. 122 00:10:31,765 --> 00:10:33,392 Pegue dois. 123 00:10:42,000 --> 00:10:44,210 Vejo voc� no Hotel. 124 00:10:56,964 --> 00:10:58,295 Sim? 125 00:10:58,551 --> 00:10:59,685 Sim, est� aqui. 126 00:10:59,721 --> 00:11:01,883 O general j� pode atend�-lo. 127 00:11:08,118 --> 00:11:09,234 Ol�, Jake. 128 00:11:09,413 --> 00:11:12,205 - Como voc� est�? - Sente-se, j� estou terminando. 129 00:11:26,833 --> 00:11:30,088 Tenho que dizer que n�o. Sinto muito, mas n�o pode ser. 130 00:11:30,259 --> 00:11:33,264 H� duas semanas atr�s, voc� me disse que n�o haveria problemas. 131 00:11:33,559 --> 00:11:37,479 Isso foi h� duas semanas. Mas algu�m importante mudou de opini�o. 132 00:11:37,569 --> 00:11:38,614 Por qu�? 133 00:11:38,781 --> 00:11:39,872 Por que t�o de repente? 134 00:11:39,909 --> 00:11:43,449 Acho que eles n�o querem comprometer a reuni�o diplom�tica. 135 00:11:44,253 --> 00:11:48,127 Halvorsen se reuniu com o Presidente para uma confer�ncia de na��es. 136 00:11:48,431 --> 00:11:50,427 Acabo de saber que o presidente ir� a esta Confer�ncia. 137 00:11:50,770 --> 00:11:52,148 Halvorsen est� aqui? 138 00:11:52,441 --> 00:11:55,863 Acho que o Depto. de Estado prefere que n�o se intrometa... 139 00:11:55,950 --> 00:11:59,705 em seus assuntos, enquanto ele estiver na Casa Branca. 140 00:11:59,961 --> 00:12:01,647 Qual o objetivo da reuni�o? 141 00:12:01,684 --> 00:12:03,335 � confidencial... 142 00:12:03,720 --> 00:12:06,726 mas, Halvorsen convocou a imprensa para uma entrevista coletiva hoje a tarde. 143 00:12:07,355 --> 00:12:08,899 Ok, Jake. 144 00:12:09,402 --> 00:12:11,481 Muito obrigado. 145 00:12:11,574 --> 00:12:12,905 Michael. 146 00:12:13,370 --> 00:12:16,959 N�o quer mesmo me dizer o que est� procurando? 147 00:12:18,676 --> 00:12:20,921 N�o gostaria que sa�sse correndo. 148 00:12:33,715 --> 00:12:34,915 GALERIA C�RCULO 149 00:13:18,456 --> 00:13:20,998 Hei, n�o deveria estar aqui! 150 00:13:44,147 --> 00:13:46,642 David Vincent � seu inimigo. 151 00:13:47,072 --> 00:13:48,652 Voc� compreendeu? 152 00:13:48,868 --> 00:13:50,365 Compreendi. 153 00:13:50,790 --> 00:13:52,334 Voc� deve mat�-lo. 154 00:13:58,309 --> 00:14:00,471 Espere no hall de entrada. 155 00:14:01,150 --> 00:14:05,023 Quando ele entrar, pegue este rev�lver. 156 00:14:06,205 --> 00:14:08,247 E o mate. 157 00:14:09,087 --> 00:14:12,426 Pegarei o rev�lver e o matarei. 158 00:14:52,417 --> 00:14:53,461 David. 159 00:14:59,585 --> 00:15:01,331 N�o pode ser... 160 00:15:01,715 --> 00:15:03,099 - O Sr. est� bem? - Sim. 161 00:15:03,136 --> 00:15:05,892 - Chamarei a pol�cia. - N�o foi culpa dele. 162 00:15:05,976 --> 00:15:08,525 - Mas ele tentou mat�-lo! - Quando bebe faz essas coisas. 163 00:15:08,561 --> 00:15:11,530 - Ele atirou no Sr.! - Vou lev�-lo para tomar ar. 164 00:15:11,950 --> 00:15:13,411 Trata-se de sua vida. 165 00:15:35,804 --> 00:15:39,178 N�o foi nada. Atingiu de rasp�o. 166 00:15:39,522 --> 00:15:40,983 David eu... 167 00:15:41,486 --> 00:15:43,196 Eu n�o sei o que aconteceu. 168 00:15:45,454 --> 00:15:47,284 Voc� tinha uma arma e atirou em mim. 169 00:15:48,211 --> 00:15:50,041 Eu sei, eu me lembro. 170 00:15:50,927 --> 00:15:54,348 Mas n�o queria faz�-lo... Eu n�o queria. 171 00:16:11,320 --> 00:16:14,741 N�o � muito bonito. 172 00:16:15,832 --> 00:16:17,209 Servir�. 173 00:16:18,129 --> 00:16:20,172 A n�o ser que nos tenham seguido. 174 00:16:20,469 --> 00:16:23,046 Deixe ele dar uma olhada. 175 00:16:27,069 --> 00:16:28,614 Voc� acha que fomos seguido? 176 00:16:29,033 --> 00:16:30,862 Certamente eles pensaram... 177 00:16:30,996 --> 00:16:33,752 que com a hipnose se livrariam dos dois. 178 00:16:36,092 --> 00:16:37,922 E quase foi isso mesmo. 179 00:16:39,309 --> 00:16:41,983 Eles v�o continuar tentando. 180 00:16:43,236 --> 00:16:47,455 S�o 8 horas. Vamos ver se falam alguma coisa sobre a Confer�ncia. 181 00:16:47,492 --> 00:16:49,201 Ainda n�o posso acreditar... 182 00:16:49,544 --> 00:16:53,500 que Halvorsen tenha alguma coisa a ver com os Invasores. 183 00:16:57,607 --> 00:16:59,269 � um homem velho. 184 00:17:00,356 --> 00:17:03,118 �s vezes com a idade fazemos coisas estranhas. 185 00:17:03,154 --> 00:17:06,944 Gandhi, Hammershoi, Nehru, Halvorsen... S�o lendas. 186 00:17:08,752 --> 00:17:12,542 Fontes do Departamento de Estado disseram que o apoio dos Estados Unidos 187 00:17:12,637 --> 00:17:16,427 � proposta de reuni�o de Halvorsen,... 188 00:17:16,564 --> 00:17:19,986 foi fundamental para a participa��o dos outros grandes estados. 189 00:17:20,157 --> 00:17:24,411 Vejamos as imagens de Halvorsen durante a confer�ncia. 190 00:17:25,504 --> 00:17:29,175 Como � de conhecimento de todos, nos �ltimos 6 meses... 191 00:17:29,389 --> 00:17:33,809 a radia��o atmosf�rica atingiu n�veis perigosos... 192 00:17:35,029 --> 00:17:37,072 Quase fatal. 193 00:17:37,201 --> 00:17:39,661 O homem atr�s de Halvorsen. 194 00:17:40,376 --> 00:17:43,001 - O que tem? - � ele. 195 00:17:43,760 --> 00:17:46,599 Ele estava na galeria com o tenente. 196 00:17:47,394 --> 00:17:49,188 O mais jovem? 197 00:17:49,399 --> 00:17:53,355 � Pierre Alquist. Assistente de Halvorsen. 198 00:17:56,209 --> 00:17:57,670 H� duas semanas atr�s... 199 00:17:58,297 --> 00:18:01,422 eu recebi a not�cia de que hav�amos conseguido criar... 200 00:18:01,639 --> 00:18:05,976 um produto efetivo contra a radia��o. 201 00:18:06,360 --> 00:18:09,984 O produto, o AR-5... 202 00:18:10,161 --> 00:18:14,118 eliminar os elementos t�xicos... 203 00:18:14,255 --> 00:18:17,012 do ar contaminado pela radia��o. 204 00:18:18,851 --> 00:18:22,190 Na reuni�o da pr�xima semana... 205 00:18:22,318 --> 00:18:26,322 quero fazer uma demonstra��o p�blica da AR-5. 206 00:18:27,164 --> 00:18:28,411 Al�m disso... 207 00:18:29,086 --> 00:18:34,254 falaremos sobre a sua distribui��o a n�vel mundial. 208 00:18:35,226 --> 00:18:38,268 Enquanto isso, piora a crise no Sudeste da �sia. 209 00:18:38,736 --> 00:18:40,815 Tem certeza que � ele? 210 00:18:40,950 --> 00:18:42,696 Mike, n�o h� d�vida. 211 00:18:45,670 --> 00:18:47,999 S� me pergunto se Halvorsen sabe que ele � um Invasor. 212 00:18:53,858 --> 00:18:55,984 Nem voc� est� seguro disso. 213 00:18:56,490 --> 00:19:00,410 O que sabemos � que o agente, o AR-5... 214 00:19:00,500 --> 00:19:02,627 ou como o chamam, � uma mentira. 215 00:19:02,840 --> 00:19:05,132 - Porqu�? - Porque n�o pode ser. 216 00:19:05,722 --> 00:19:08,847 O pa�s de Halvorsen � muito pequeno e pobre. 217 00:19:09,398 --> 00:19:13,188 Com a sua tecnologia n�o poderiam fazer nada disso. 218 00:19:13,325 --> 00:19:14,370 Ent�o o qu�? 219 00:19:14,787 --> 00:19:16,997 N�o sei, talvez uma cortina de fuma�a. 220 00:19:18,631 --> 00:19:21,921 Qualquer coisa para desviar a aten��o sobre a radioatividade... 221 00:19:22,014 --> 00:19:23,392 at� que seja tarde demais. 222 00:19:23,852 --> 00:19:27,857 Os Invasores n�o querem um mundo contaminado. 223 00:19:27,988 --> 00:19:29,449 Talvez eles saibam como sobreviver. 224 00:19:31,038 --> 00:19:33,330 Eu acho que eles tem outra coisa em mente. 225 00:19:33,878 --> 00:19:36,456 � melhor acompanharmos esta Confer�ncia. 226 00:19:36,886 --> 00:19:38,763 E como vou fazer isso? 227 00:19:39,309 --> 00:19:40,806 Como sempre fez. 228 00:20:03,288 --> 00:20:05,414 General Blaine, por favor. 229 00:20:12,562 --> 00:20:15,603 Este povo tem demonstrado ter boas inten��es. 230 00:20:15,746 --> 00:20:18,205 Acompanhou os testes? 231 00:20:18,336 --> 00:20:22,387 S� vi um aparelho complicado movendo algumas agulhas. 232 00:20:22,764 --> 00:20:25,639 Mas as m�quinas podem mentir. 233 00:20:26,022 --> 00:20:29,231 Voc� tem algum motivo para acreditar que eles est�o mentindo? 234 00:20:30,409 --> 00:20:31,786 N�o. 235 00:20:32,498 --> 00:20:36,252 N�o se preocupe em confiar neste alien�genas. 236 00:20:38,304 --> 00:20:40,550 Confie apenas em mim. 237 00:20:42,106 --> 00:20:44,946 Estaria perdido sem a sua confian�a. 238 00:20:48,497 --> 00:20:50,540 Interrompo alguma coisa? 239 00:20:51,213 --> 00:20:53,755 Receio que o secret�rio Rosmundson... 240 00:20:53,845 --> 00:20:56,174 n�o est� totalmente seguro. 241 00:20:57,128 --> 00:21:00,419 Dizem que a coragem desaparece com o peso da velhice. 242 00:21:01,557 --> 00:21:04,765 Por favor, pense no que voc� disse. 243 00:21:05,233 --> 00:21:06,729 Sempre fa�o. 244 00:21:16,971 --> 00:21:19,014 Acha que vai fazer alguma coisa? 245 00:21:19,562 --> 00:21:21,272 O que voc� quer dizer? 246 00:21:22,695 --> 00:21:24,857 Se voc� colocar obst�culos na confer�ncia... 247 00:21:24,951 --> 00:21:27,112 poderia interferir com o processo. 248 00:21:34,642 --> 00:21:36,472 Uma conspira��o? 249 00:21:36,564 --> 00:21:40,021 Me tr�s aqui, a noite, para me dizer bobagens? 250 00:21:40,115 --> 00:21:41,445 Michael... 251 00:21:41,577 --> 00:21:45,451 Jake, tentaram nos matar. 252 00:21:45,546 --> 00:21:49,134 N�o estou pedindo uma investiga��o, apenas um favor. 253 00:21:50,224 --> 00:21:51,602 Est� bem. 254 00:21:52,062 --> 00:21:53,690 De acordo. 255 00:21:55,780 --> 00:21:57,193 Explique. 256 00:21:57,535 --> 00:22:01,169 Quero que me coloque como presidente da confer�ncia. 257 00:22:01,206 --> 00:22:04,793 Qual �? N�o quer que eu te fa�a um ministro? 258 00:22:05,305 --> 00:22:07,515 Calma, n�o � t�o dif�cil. 259 00:22:07,812 --> 00:22:10,354 J� fui designado antes, para miss�es diplom�ticas. 260 00:22:10,443 --> 00:22:13,953 E, dever� ser f�cil conseguir uma permiss�o para o Sr. Vincent. 261 00:22:13,989 --> 00:22:16,245 Desculpe. N�o pode ser. 262 00:22:16,584 --> 00:22:18,545 Como quiser. 263 00:22:18,840 --> 00:22:21,002 Irei direto ao Presidente. 264 00:22:24,814 --> 00:22:27,855 Est� bem. Verei o que posso fazer. 265 00:22:30,537 --> 00:22:32,082 Vamos. 266 00:22:33,837 --> 00:22:35,917 Srta. Markham, desculpe. 267 00:22:36,135 --> 00:22:38,558 O tenente, que estava hoje no escrit�rio. 268 00:22:38,595 --> 00:22:39,722 Qual � o nome dele? 269 00:22:40,563 --> 00:22:43,033 Sabe quantos jovens oficiais... 270 00:22:43,070 --> 00:22:46,325 entram no Pent�gono procurando algu�m com quem conversar? 271 00:22:46,412 --> 00:22:47,825 N�o estava de passagem. 272 00:22:47,957 --> 00:22:51,248 - Que � isso? - Ele disse que ia ligar mais tarde. 273 00:22:51,759 --> 00:22:54,056 Poderia ter dito que iria se casar comigo. 274 00:22:54,093 --> 00:22:56,017 Mas isso n�o significa que eu o conhe�a. 275 00:22:56,145 --> 00:22:58,557 N�o estou gostando do seu interrogat�rio. 276 00:22:59,404 --> 00:23:01,198 Est� exagerando, Vincent. 277 00:23:01,492 --> 00:23:03,785 Eu a conhe�o desde que nasceu. 278 00:23:04,124 --> 00:23:08,128 Seu falecido pai serviu comigo. Confiaria minha vida a ela. 279 00:23:08,165 --> 00:23:12,133 Desculpe Jake. �s vezes, meu amigo se entusiasma demais. 280 00:23:12,229 --> 00:23:15,353 Mas deixe-me dizer que, normalmente,... 281 00:23:15,571 --> 00:23:18,362 - tem boas raz�es. - N�o desta vez. 282 00:23:20,416 --> 00:23:21,961 Srta. Markham... 283 00:23:23,758 --> 00:23:26,270 Controle-se, voc� est� ficando paran�ico. 284 00:23:26,307 --> 00:23:29,515 Eu vi este tenente no escrit�rio de Blaine. 285 00:23:30,610 --> 00:23:33,455 Ele me viu na Galeria quando eu o seguia. 286 00:23:33,492 --> 00:23:35,452 Ela poderia ter dado o nome do nosso hotel. 287 00:23:35,539 --> 00:23:38,034 Ou poderiam ter me seguido. 288 00:23:39,466 --> 00:23:40,557 De acordo. 289 00:23:40,594 --> 00:23:42,673 Voc� deve tomar cuidado. 290 00:23:43,602 --> 00:23:46,061 Suspeitar de nossa amigos n�o nos levar� a nada. 291 00:23:46,568 --> 00:23:49,145 Tenho sobrevivido assim nos �ltimos 2 anos. 292 00:24:34,943 --> 00:24:37,949 Abra a porta! Est� muito quente. 293 00:24:38,828 --> 00:24:40,075 Deixe-me sair! 294 00:24:40,290 --> 00:24:42,084 Socorro! 295 00:24:53,824 --> 00:24:55,677 Desculpe o atraso... 296 00:24:55,877 --> 00:24:59,770 mas, o ministro Halvorsen s� se retira ap�s as 23 hs. 297 00:25:00,109 --> 00:25:05,063 Embora, eu acho que acabaremos em breve. 298 00:25:17,947 --> 00:25:22,866 A �ltima oposi��o ao nosso plano... 299 00:25:23,169 --> 00:25:24,796 foi eliminada. 300 00:25:25,550 --> 00:25:29,424 O secret�rio Rosmundson sofreu um terr�vel acidente. 301 00:25:32,443 --> 00:25:35,864 Estou feliz que tenha vindo. Problemas com Vincent? 302 00:25:36,328 --> 00:25:39,999 Um pequeno inconveniente. Mas, f�cil de resolver. 303 00:26:20,616 --> 00:26:22,196 Que n�o h� mouros na costa? 304 00:26:23,081 --> 00:26:25,373 Eu aceito, estou sendo muito cauteloso. 305 00:26:26,172 --> 00:26:29,463 Eu lhe trouxe os documentos referentes � miss�o. 306 00:26:30,266 --> 00:26:31,347 Obrigado. 307 00:26:31,895 --> 00:26:34,170 Agora que voc� sabe que estamos do mesmo lado... 308 00:26:34,206 --> 00:26:36,444 talvez voc� possa me explicar, qual � esse lado. 309 00:26:37,284 --> 00:26:38,567 N�o, desculpe. 310 00:26:39,373 --> 00:26:43,246 Eu tamb�m. Ap�s participar da montagem da equipe de espi�es... 311 00:26:43,425 --> 00:26:45,504 tudo isto come�a a me parecer perigoso. 312 00:26:45,597 --> 00:26:48,175 E se houver perigo, isto me preocupa. 313 00:26:49,357 --> 00:26:51,234 Voc� n�o est� em perigo. 314 00:26:51,696 --> 00:26:53,989 Eu gostaria de ajudar. 315 00:26:54,662 --> 00:26:56,040 Est� bem. 316 00:26:56,626 --> 00:26:59,085 Comece me dizendo como o tenente sabia o seu nome. 317 00:26:59,216 --> 00:27:02,887 Se est� me acusando, gostaria de saber porqu�. 318 00:27:03,185 --> 00:27:05,180 Venha jantar comigo hoje � noite. 319 00:27:05,691 --> 00:27:07,936 - Porqu�? - Gostaria de me desculpar. 320 00:27:08,030 --> 00:27:09,693 E ir� me explicar tudo? 321 00:27:11,665 --> 00:27:12,947 Talvez. 322 00:27:15,884 --> 00:27:18,890 O que significa n�o. Mas tudo bem. 323 00:27:19,268 --> 00:27:22,309 Monument Park, apartamento 5. 324 00:27:22,443 --> 00:27:25,817 - �s oito? - �s oito. 325 00:27:28,124 --> 00:27:31,713 � melhor ir agora. Eu esperarei um pouco. 326 00:27:32,761 --> 00:27:36,266 - Ah, os espi�es. Vejo voc� mais tarde. - Sim 327 00:27:56,608 --> 00:28:00,113 Sim, Vincent, tamb�m. Mate os dois. 328 00:28:00,661 --> 00:28:02,871 Desta vez n�o quero falhas. 329 00:28:03,000 --> 00:28:05,126 Eu cuido de tudo, n�o se preocupe. 330 00:28:05,548 --> 00:28:09,718 � voc� quem deve se preocupar. Eu os quero mortos hoje. 331 00:28:10,185 --> 00:28:12,763 Com os documentos poder�o sair a qualquer momento. 332 00:28:13,235 --> 00:28:15,240 � melhor certificar-se de que n�o o fa�am. 333 00:28:15,277 --> 00:28:17,070 Precisarei de ajuda. 334 00:28:17,204 --> 00:28:19,246 Fale com Ellie Markham. 335 00:28:19,626 --> 00:28:21,919 E quero interrogar Tressider antes de mat�-lo. 336 00:28:22,425 --> 00:28:25,642 Quero saber se ele falou com mais algu�m, al�m de Blaine. 337 00:28:25,679 --> 00:28:27,721 Assim que a contatar, lhe explicarei o plano. 338 00:28:28,274 --> 00:28:30,020 Avise-me quando capturar o Tressider. 339 00:28:30,112 --> 00:28:31,490 Sim, senhor. 340 00:28:35,083 --> 00:28:36,829 Quer falar sobre isso? 341 00:28:38,425 --> 00:28:39,625 O qu�? 342 00:28:40,639 --> 00:28:42,682 O qu� est� te incomodando. 343 00:28:44,900 --> 00:28:45,945 Est� bem. 344 00:28:49,386 --> 00:28:51,132 Rosmundson est� morto. 345 00:28:53,940 --> 00:28:55,186 Eles o mataram. 346 00:28:56,028 --> 00:28:59,735 Exatamente. Ele era o bra�o direito de Halvorsen nos �ltimos 25 anos. 347 00:29:00,873 --> 00:29:03,645 Blaine ia me fazer um resumo da confer�ncia. 348 00:29:03,845 --> 00:29:06,555 N�o consegui falar com ele. Quando ele me ligar vou cancelar tudo. 349 00:29:06,664 --> 00:29:07,505 Por qu�? 350 00:29:08,118 --> 00:29:11,408 Porque s� n�s dois n�o podemos fazer nada. 351 00:29:11,752 --> 00:29:13,712 N�o acha um pouco tarde para isso? 352 00:29:14,509 --> 00:29:16,969 Irei � CIA com o que sabemos. 353 00:29:17,225 --> 00:29:21,110 Voc� j� sabe o que lhe dir�o. N�o temos nenhuma prova. 354 00:29:21,146 --> 00:29:23,320 � o que eu estou tentando lhe dizer. 355 00:29:23,950 --> 00:29:27,621 N�o temos nada, e isto est� se tornando cada vez mais perigoso. 356 00:29:28,211 --> 00:29:31,051 Fico arrasado quando penso que quase te matei. 357 00:29:31,136 --> 00:29:33,012 Mas n�o me matou. 358 00:29:33,266 --> 00:29:35,397 E se queremos algo, vamos � confer�ncia. 359 00:29:35,433 --> 00:29:38,355 Eu n�o vou, e voc� tamb�m n�o ir�. 360 00:29:44,086 --> 00:29:46,581 Eu acho que voc� est� � com medo. 361 00:29:49,015 --> 00:29:52,639 David, eu dirigia uma grande empresa. 362 00:29:52,733 --> 00:29:54,776 Um imp�rio, segundo meus concorrentes. 363 00:29:54,906 --> 00:29:59,041 Transformei uma d�vida de US $ 300,00 em uma opera��o multimilion�ria. 364 00:29:59,328 --> 00:30:01,620 N�o consegui tudo isto tendo medo. 365 00:30:01,714 --> 00:30:02,795 Vamos l�, cara... 366 00:30:02,926 --> 00:30:05,635 Passei 4 anos na guerra com uma arma na m�o, n�o um l�pis. 367 00:30:05,725 --> 00:30:07,387 E me sa� muito bem. 368 00:30:07,521 --> 00:30:10,480 Mas isto � diferente. 369 00:30:14,915 --> 00:30:16,709 Dois homens contra... 370 00:30:17,505 --> 00:30:19,715 Voc� sabe contra o qu�. 371 00:30:19,845 --> 00:30:22,006 Um inimigo que nem sequer reconhecemos. 372 00:30:22,184 --> 00:30:24,394 Por isso devemos continuar. 373 00:30:24,607 --> 00:30:26,325 N�o temos nenhuma chance! 374 00:30:26,362 --> 00:30:29,950 Se n�o continuarmos, n�o haver� nenhuma chance, nem nada que importe. 375 00:30:35,343 --> 00:30:36,543 Al�. 376 00:30:38,476 --> 00:30:39,854 Um segundo. 377 00:30:43,113 --> 00:30:44,740 � o general Blaine. 378 00:30:47,124 --> 00:30:48,501 Al�. 379 00:30:48,920 --> 00:30:50,251 Sim, obrigado. 380 00:30:51,051 --> 00:30:53,973 Jake, desculpe incomod�-lo. 381 00:30:54,560 --> 00:30:56,686 Queria confirmar... 382 00:30:56,857 --> 00:30:59,779 a que horas vir�o me buscar. 383 00:31:09,448 --> 00:31:10,876 Bem... 384 00:31:13,530 --> 00:31:16,063 Sim, muito bonito. 385 00:31:21,274 --> 00:31:24,780 - � um apartamento. - Estou vendo. 386 00:31:26,000 --> 00:31:27,380 Scoth e gelo. 387 00:31:29,600 --> 00:31:31,274 Sim. 388 00:31:49,261 --> 00:31:52,386 O restaurante era encantador. Vou ter de lembrar. 389 00:31:53,271 --> 00:31:54,934 Para os futuros acompanhantes? 390 00:31:56,738 --> 00:31:58,900 Tenho alguns encontros, de vez em quando. 391 00:32:06,096 --> 00:32:10,516 A �ltima, eu acho que foi em 63. 392 00:32:10,765 --> 00:32:12,614 Levando isso em conta, e o fato de voc� gostar de vodka, 393 00:32:12,814 --> 00:32:15,412 esse whisky deve ter uns bons anos. 394 00:32:15,997 --> 00:32:18,872 Voc� � um detetive, al�m de espi�o? 395 00:32:19,172 --> 00:32:23,342 - � voc� que chama de espi�o. - Como voc� se define? 396 00:32:23,433 --> 00:32:25,595 Como ansioso para tomar esse copo. 397 00:32:27,025 --> 00:32:31,036 Al�m de sexy, eu sou muito observadora. Voc� encontrou alguma coisa? 398 00:32:31,072 --> 00:32:31,872 Como? 399 00:32:31,972 --> 00:32:34,522 Examinava todo o apartamento. Encontrou alguma coisa? 400 00:32:34,612 --> 00:32:38,117 Sim, o que eu estava procurando. Livros cheia de poeira. 401 00:32:38,915 --> 00:32:40,577 Quem tem tempo para ler? 402 00:32:40,795 --> 00:32:42,972 Quer uma rodela de lim�o? 403 00:32:43,009 --> 00:32:44,282 - N�o se incomode. - Sem problemas. 404 00:32:44,456 --> 00:32:49,246 Faz semanas que tenho este estranho lim�o guardado. 405 00:32:49,576 --> 00:32:52,354 O que voc� quer dizer com estranho? 406 00:32:58,131 --> 00:33:00,142 - O que aconteceu? - Nada. 407 00:33:00,178 --> 00:33:02,221 - Deixe-me ver. - S�rio, n�o � nada. 408 00:33:07,614 --> 00:33:08,945 Um corte muito feio. 409 00:33:09,285 --> 00:33:10,698 N�o h� sangue. 410 00:33:16,930 --> 00:33:18,676 Voc� � um deles, certo? 411 00:33:19,800 --> 00:33:22,315 - Responda. - Sim. 412 00:33:23,071 --> 00:33:25,911 - Mas h� algo que voc� n�o sabe. - Claro. 413 00:33:26,705 --> 00:33:29,627 - N�o perca tempo ligando. - Eu farei do meu jeito. 414 00:33:32,763 --> 00:33:33,807 Pol�cia. 415 00:33:33,911 --> 00:33:36,433 - Terei que me autodestruir. - N�o se mova. 416 00:33:36,522 --> 00:33:38,649 N�o h� necessidade. Posso fazer aqui mesmo... 417 00:33:38,736 --> 00:33:42,491 sem deixar rastro ou provas. Ser� dif�cil explicar esta chamada. 418 00:33:54,193 --> 00:33:56,819 Talvez agora possamos ser honestos. 419 00:34:04,261 --> 00:34:05,461 Comece. 420 00:34:05,932 --> 00:34:08,061 Estou do seu lado, pelo menos desta vez. 421 00:34:08,261 --> 00:34:10,000 Voc� disse que �amos ser honestos. 422 00:34:10,527 --> 00:34:13,415 Qualquer coisa que eu disser, voc� n�o ir� acreditar. 423 00:34:13,451 --> 00:34:16,077 - Por que deveria acreditar? - Voc�s necessitam deste planeta. 424 00:34:17,504 --> 00:34:19,333 - Querem conquist�-lo, n�o �? - Sim 425 00:34:19,425 --> 00:34:23,429 - Eliminar todo mundo. - Absolutamente correto. 426 00:34:23,770 --> 00:34:27,821 - Mas est� do meu lado? - Eu disse, desta vez. 427 00:34:30,145 --> 00:34:33,754 A opera��o que est� sendo planejada � muito perigosa. 428 00:34:33,791 --> 00:34:35,750 Na minha opini�o, vai explodir em nossa pr�pria cara. 429 00:34:38,976 --> 00:34:40,389 Porque est� me contando? 430 00:34:40,939 --> 00:34:43,153 Porque se eu disser isso ao meu povo, eles ir�o me destruir. 431 00:34:43,190 --> 00:34:44,864 Por que o plano n�o ir� funcionar? 432 00:34:45,451 --> 00:34:49,206 Porque ir� denunciar a nossa presen�a e todos se unir�o contra n�s... 433 00:34:49,336 --> 00:34:52,461 antes que estejamos prontos para completar a conquista. 434 00:34:54,182 --> 00:34:57,271 - N�o h� radioatividade. - Claro que n�o. 435 00:34:57,440 --> 00:35:00,446 - Necessitamos colonizar a Terra. - E o qu� planejam fazer? 436 00:35:02,537 --> 00:35:04,616 A confer�ncia � uma fraude. 437 00:35:04,793 --> 00:35:07,502 - Para reunir todos eles. - Quem? 438 00:35:07,592 --> 00:35:10,396 As Delega��es de todo o mundo... 439 00:35:10,433 --> 00:35:13,771 Chefes de estado, Assistentes... todo mundo. 440 00:35:13,858 --> 00:35:16,567 - Porqu�? - Para poder mat�-los. 441 00:35:18,579 --> 00:35:20,289 Um Golpe de Estado em massa... 442 00:35:22,169 --> 00:35:26,742 Temos homens em todos os pa�ses prontos para assumir o poder. 443 00:35:26,934 --> 00:35:30,139 Mas sei que n�o ser� assim t�o f�cil. 444 00:35:30,339 --> 00:35:34,612 S� estou te contando isso, por que talvez juntos possamos deter isso. 445 00:35:34,812 --> 00:35:37,200 - Halvorsen sabe disso? - N�o. 446 00:35:37,465 --> 00:35:39,000 Ele est� sendo usado. 447 00:35:40,770 --> 00:35:43,265 N�o tenho nenhuma raz�o para acreditar em voc�. 448 00:35:44,530 --> 00:35:47,286 Minhas ordens eram para mat�-lo esta noite. 449 00:35:47,579 --> 00:35:49,124 N�o teve a chance. 450 00:35:49,417 --> 00:35:52,376 Eles ir�o matar Tressider esta noite. 451 00:35:52,467 --> 00:35:54,593 Ele iria se encontrar com o general Blaine. 452 00:35:54,890 --> 00:35:56,684 Blaine � um de voc�s? 453 00:35:58,065 --> 00:36:01,024 - Blaine � um de voc�s? - N�o. 454 00:36:01,908 --> 00:36:03,746 - Para onde levar�o Tressider? - Eu n�o sei. 455 00:36:03,783 --> 00:36:06,324 - Onde? - Eu n�o sei, juro. 456 00:36:10,681 --> 00:36:12,475 Talvez eu possa det�-lo. 457 00:36:35,621 --> 00:36:36,665 Al�. 458 00:36:47,242 --> 00:36:48,620 � tarde demais. 459 00:36:52,756 --> 00:36:55,596 - Sr. Tressider? - O general Blaine o enviou? 460 00:36:55,681 --> 00:36:57,261 Por aqui, senhor. 461 00:37:31,153 --> 00:37:32,595 Para onde estamos indo? 462 00:37:33,484 --> 00:37:36,407 O general Blaine queria uma reuni�o secreta. 463 00:37:36,785 --> 00:37:38,995 Acabamos de passar por Virg�nia. 464 00:37:49,526 --> 00:37:53,661 - Diga-lhe para parar. - Sinto muito, mas n�o posso. 465 00:37:54,664 --> 00:37:56,791 Tenente, pare o carro. 466 00:38:05,484 --> 00:38:07,829 Eu sei, mas Vicente disse-me algo... 467 00:38:07,865 --> 00:38:11,536 que o general deve saber antes de encontrar-se com Tressider. 468 00:38:12,753 --> 00:38:17,089 S� posso falar para o general Blaine. 469 00:38:17,875 --> 00:38:21,464 N�o importa com quem tenha que falar. Preciso entrar em contato com o general. 470 00:38:24,977 --> 00:38:26,152 Sim. 471 00:38:26,189 --> 00:38:28,315 Eu conhe�o, mas nunca estive l�. 472 00:38:32,580 --> 00:38:34,457 Viro � direita? 473 00:38:34,878 --> 00:38:35,959 Certo. 474 00:38:36,758 --> 00:38:40,976 Virg�nia. Uma f�brica, que fechou h� alguns anos. Vamos l�. 475 00:38:42,815 --> 00:38:45,856 Acha que � uma armadilha? 476 00:38:46,115 --> 00:38:47,232 Eu n�o sei. 477 00:40:05,905 --> 00:40:09,612 Jake, voc� n�o � um deles, portanto deve ter se vendido. 478 00:40:09,874 --> 00:40:12,386 Vendido? Muito apropriado. 479 00:40:12,422 --> 00:40:14,917 - Todos nos vendemos. - Nem todos. 480 00:40:15,514 --> 00:40:19,434 N�o? Voc� poderia ter sido o melhor cientista do s�culo. 481 00:40:20,193 --> 00:40:24,066 Mas acabou sendo empres�rio. N�o te culpo. 482 00:40:24,955 --> 00:40:28,329 O que ganharia com Nobel � uma ninharia frente a um contrato governamental. 483 00:40:28,548 --> 00:40:30,424 Isso n�o � se vender? 484 00:40:30,553 --> 00:40:34,853 Se me vendi, foi para mim mesmo, n�o o meu pa�s e em que eu acredito. 485 00:40:35,190 --> 00:40:37,269 Talvez depende em que voc� acredite, ent�o. 486 00:40:37,905 --> 00:40:41,077 Eu acredito no que � importante. 487 00:40:41,247 --> 00:40:44,704 - Na For�a, no poder. - Voc� j� teve ambos. 488 00:40:45,132 --> 00:40:48,091 Com uma estrela, me deram um escrit�rio... 489 00:40:48,182 --> 00:40:51,398 e uma pens�o de US$ 600. Falo do verdadeiro poder. 490 00:40:51,435 --> 00:40:52,979 Voc� fala de trai��o. 491 00:40:58,208 --> 00:40:59,918 N�o te resta muito tempo. 492 00:41:00,004 --> 00:41:02,582 Eu sabia que trabalhava com eles e chamei o presidente. 493 00:41:03,847 --> 00:41:07,436 Falei sobre voc� e Alquist. A CIA est� a caminho. 494 00:41:07,816 --> 00:41:10,275 - � mentira. - Tem certeza? 495 00:41:11,910 --> 00:41:15,415 - Alquist ir� decidir. - Se � que ele j� n�o foi capturado. 496 00:41:15,503 --> 00:41:16,928 Calma, ele vir�. 497 00:41:16,965 --> 00:41:19,007 Porque voc� mesmo n�o se encarrega de mim? 498 00:41:19,346 --> 00:41:21,176 Esperaremos o Alquist. 499 00:41:21,560 --> 00:41:23,057 Sabe de uma coisa? 500 00:41:23,398 --> 00:41:27,074 Mesmo neste ex�rcito, voc� n�o tem mais que uma estrela. 501 00:41:27,111 --> 00:41:30,948 - Cale a boca, Tressider. - Claro, esperaremos Alquist. 502 00:41:31,920 --> 00:41:34,594 - Est� certo. - N�o precisa esperar mais. 503 00:41:48,588 --> 00:41:50,085 Quanto falta ainda? 504 00:41:50,426 --> 00:41:52,054 Uma ou duas milhas. 505 00:41:52,933 --> 00:41:56,022 Voc� mentiu para o general? 506 00:41:56,526 --> 00:41:59,697 N�o. Falei com o presidente. 507 00:41:59,868 --> 00:42:02,909 Conte-nos a verdade. Com quem voc� falou? 508 00:42:03,502 --> 00:42:04,583 Eu... 509 00:42:05,549 --> 00:42:07,094 Eu falei... 510 00:42:07,429 --> 00:42:08,510 Continue. 511 00:42:16,786 --> 00:42:18,996 Teremos de ser mais direto. 512 00:42:19,126 --> 00:42:22,631 - Se n�o disse a verdade. - Eu lhe disse. 513 00:42:46,530 --> 00:42:49,405 J� devem estar chegando. 514 00:42:49,914 --> 00:42:51,030 Curem a ferida. 515 00:43:05,036 --> 00:43:07,662 Agora voc� acende o farol tr�s vezes, ou o qu�? 516 00:43:08,420 --> 00:43:10,166 Do que est� falando? 517 00:43:10,342 --> 00:43:12,552 Como eles ir�o saber que eu ca� na armadilha? 518 00:43:14,102 --> 00:43:15,611 N�o existe nenhuma armadilha. 519 00:43:15,647 --> 00:43:19,901 Se voc� quer salvar seu amigo, ter� que entrar depois dele. 520 00:43:20,560 --> 00:43:22,068 Voc� n�o vem? 521 00:43:22,549 --> 00:43:24,911 Se te acontecer alguma coisa... 522 00:43:25,005 --> 00:43:28,843 deve haver algu�m que saiba do plano e como agir. 523 00:43:30,737 --> 00:43:32,053 Tudo bem? 524 00:43:57,339 --> 00:44:00,463 Continua insistindo nesta atitude her�ica. 525 00:44:03,438 --> 00:44:04,934 N�o tenho mais nada a dizer-lhes. 526 00:44:06,571 --> 00:44:09,660 Ent�o pe�o desculpa antecipadamente por aquilo que faremos. 527 00:44:10,122 --> 00:44:12,201 Claro que conhe�o a t�cnica. 528 00:44:12,294 --> 00:44:14,848 � muito utilizada por voc�s. 529 00:44:15,111 --> 00:44:16,111 O que v�o fazer? 530 00:44:16,311 --> 00:44:20,318 Acredito que os seus psiquiatras a chamam de terapia do choque 531 00:44:21,150 --> 00:44:23,610 Se n�o funcionar com voc�... 532 00:44:23,699 --> 00:44:25,778 aumentaremos a voltagem... 533 00:44:25,871 --> 00:44:28,366 at� o limite do corpo humano. 534 00:44:28,461 --> 00:44:31,550 Creio que a t�cnica � utilizada em outra de suas institui��es. 535 00:44:57,369 --> 00:44:58,996 J� foi o suficiente? 536 00:46:07,560 --> 00:46:09,839 Tem algo a dizer? 537 00:46:12,531 --> 00:46:14,693 - N�o ouvi o que disse. - Que morram! 538 00:46:17,879 --> 00:46:21,799 - Aumente a voltagem. - Isso ir� mat�-lo. 539 00:46:22,223 --> 00:46:24,100 Ser� uma pena, general. 540 00:46:24,479 --> 00:46:26,475 Mas temos de recompensar a estupidez. 541 00:46:26,610 --> 00:46:29,116 Temos de acabar para sempre com o seu sofrimento. 542 00:46:29,153 --> 00:46:30,197 Morram! 543 00:46:30,369 --> 00:46:31,414 Parados! 544 00:47:23,758 --> 00:47:24,958 Quietos! 545 00:48:42,158 --> 00:48:43,358 Coloquem-no no carro. 546 00:48:53,207 --> 00:48:55,881 - Vai se recuperar? - Espero que sim. 547 00:49:20,170 --> 00:49:21,170 Mike? 548 00:49:26,906 --> 00:49:31,111 - Temos que ir � Confer�ncia. - N�s iremos, fique calmo. 549 00:49:34,302 --> 00:49:36,096 O general Blaine... 550 00:49:36,871 --> 00:49:37,871 ha... 551 00:49:39,352 --> 00:49:41,053 Fique calmo, n�s iremos. 552 00:49:41,153 --> 00:49:44,331 Temos os pap�is. N�o poder�o nos impedir. 553 00:49:49,900 --> 00:49:51,100 Est� bem? 554 00:49:52,444 --> 00:49:56,000 - Est� inconsciente. - Logo chegaremos ao hospital. 555 00:50:00,100 --> 00:50:02,458 - O que voc� ir� fazer? - Arrumar a minha mala. 556 00:50:02,847 --> 00:50:05,240 Amanh� eu irei � confer�ncia. Vejo voc� l�. 557 00:50:05,418 --> 00:50:07,212 Ainda trabalhamos juntos? 558 00:50:07,715 --> 00:50:09,260 At� agora, estamos indo bem. 559 00:50:09,345 --> 00:50:10,426 Ou�a bem. 560 00:50:10,514 --> 00:50:13,390 Eu quero muito mais do que deter esta conquista. 561 00:50:13,773 --> 00:50:16,321 Quero ver todos voc�s fora deste planeta. 562 00:50:16,358 --> 00:50:17,782 Eu entendo. 563 00:50:18,577 --> 00:50:22,498 Se eu tiver que escolher entre a sobreviv�ncia sua esp�cie e a minha... 564 00:50:23,130 --> 00:50:25,935 eu vou ter que destru�-lo. 565 00:50:25,971 --> 00:50:28,097 As regras s�o as mesmas para ambos. 566 00:50:32,321 --> 00:50:33,948 Uma confer�ncia... 567 00:50:34,075 --> 00:50:37,450 onde comparecer� os l�deres dos pa�ses mais importantes... 568 00:50:37,543 --> 00:50:40,632 mas tamb�m seres de outro planeta. 569 00:50:41,219 --> 00:50:44,391 Sua miss�o colocar� em perigo a seguran�a... 570 00:50:44,561 --> 00:50:47,650 e o futuro do planeta Terra. 571 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 by... 572 00:50:49,200 --> 00:50:52,200 --== JMileski ==-- 573 00:50:53,305 --> 00:50:59,679 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 43921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.